# Danish translation of Gtk+ Properties. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 2009-13 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen, 1999-2000 # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Kenneth Nielsen , 2007, 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13. # # Konventioner: # # attribute -> egenskab # child -> underelement, underkontrol # parent -> ophav(selement, -kontrol) # directory -> mappe # entry -> indtastningsfelt # frame (i animation) -> billede # (column) header -> (kolonne)overskrift # header -> sidehoved # input -> (til tider) indtastning # menu item -> menuelement # item -> (generelt) objekt # label -> etiket (med denne stavning) # pixel -> skærmpunkt, punkt # scroll bar -> rullebjælke # spin button -> rulleknap # stock x -> (oftest) lager-x # toggle button -> afkrydsningsknap # toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder # widget -> kontrol # # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i # Gimp'en. # # En samtale i en fejlrapport har givet følgende: # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor # holdes på engelsk og med store bogstaver. # # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). # # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-16 00:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-15 23:55+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Dansk \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" # ? #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Visning" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Markørtype" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standardmarkørtype" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Visning af denne markør" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "Enhedsvisning" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Visning som enheden tilhører" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "Enhedshåndtering" #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Enhedshåndtering, som denne enhed tilhører" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "Enhedsnavn" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Enhedstype" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Enhedsrolle i enhedshåndteringen" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "Tilknyttet enhed" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Tilknyttet pegeredskab eller tastatur med denne enhed" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "Inputkilde" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "Kildetypen for enheden" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "Inputtilstand for enheden" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Om enheden har en markør" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Om der er en synlig markør, som følger enhedens bevægelse" #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antallet af akser i enheden" # ? #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Visning for enhedshåndteringen" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "Default Display" msgstr "Standardterminal" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standardterminalen for GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Skrifttypeindstillinger" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Skrifttypeopløsning" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen" #: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Opkode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opkode til XInput2-forespørgsler" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "Hoved" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "Hovedversionsnummer" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "Under" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "Underversionsnummer" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "Enheds-id" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Enhedsidentifikation" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Celleoptegner" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Celleoptegneren, der repræsenteres af denne tilgængelige enhed" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203 #: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239 msgid "A unique name for the action." msgstr "Et unikt navn for handlingen." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 #: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne " "handling." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279 msgid "Short label" msgstr "Kort etiket" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295 msgid "Tooltip" msgstr "Værktøjtip" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Et værktøjtip til handlingen." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314 msgid "Stock Icon" msgstr "Lagerikon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "GIcon" msgstr "GIcon-objekt" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon-objektet som vises" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnavn" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig når vandret" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig ved overflydning" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være " "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig når lodret" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Er vigtig" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil " "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446 msgid "Hide if empty" msgstr "Skjul hvis tom" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Sensitive" msgstr "Følsom" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Om handlingen er aktiveret." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Om handlingen er synlig." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492 msgid "Action Group" msgstr "Handlingsgruppe" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for " "intern brug)." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202 #: ../gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Always show image" msgstr "Vis altid billede" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203 #: ../gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Om billedet altid vil blive vist" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204 msgid "A name for the action group." msgstr "Et navn på handlingsgruppen." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245 msgid "Accelerator Group" msgstr "Acceleratorgruppe" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Acceleratorgruppen, som handlingerne i denne gruppe skal bruge." #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292 msgid "Related Action" msgstr "Relateret handling" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage " "opdateringer fra" # Se strengen herunder #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Brug udseende for relateret handling" # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Med palet" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Om en palet skal bruges" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Current Color" msgstr "Nuværende farve" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Den aktive farve" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "Current Alpha" msgstr "Nuværende alfa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt " "uigennemsigtig)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Nuværende RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Den nuværende RGBA-farve" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "Color Selection" msgstr "Farvevælger" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "OK Button" msgstr "O.k.-knap" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "O.k.-knappen for dialogen." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "Cancel Button" msgstr "Annulleringsknap" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Annulleringsknappen for dialogen." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "Help Button" msgstr "Hjælpeknap" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjælpeknappen for dialogen." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Font name" msgstr "Skrifttypenavn" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Eksempeltekst" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Placering af håndtag" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Fastgørelseskant" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at " "anbringe håndtagsboksen i dokken" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Fastgørelseskant sat" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt " "fra handle_position" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Underelement frakoblet" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er " "tilkoblet eller frakoblet." #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "Image widget" msgstr "Billedkontrol" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Use stock" msgstr "Lagerknap" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Accel Group" msgstr "Genvejsgruppe" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Værdien" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne " "handling er den aktuelle handling for dens gruppe." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Den nuværende værdi" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den " "gruppe som denne handling hører til." #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Vis numre" # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer. # # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "Style context" msgstr "Stilkontekst" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext, hvorfra stilen skal findes" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antal rækker i tabellen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antal kolonner i tabellen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715 msgid "Row spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "Left attachment" msgstr "Venstre vedhæftning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Højre vedhæftning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "Top attachment" msgstr "Topvedhæftning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bundvedhæftning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Vandrette indstillinger" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Lodrette indstillinger" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vandret udfyldning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre " "naboer, i skærmpunkter" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Lodret udfyldning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre " "naboer, i skærmpunkter" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113 #: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493 msgid "Merged UI definition" msgstr "Flettet grænsefladedefinition" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "Program name" msgstr "Programnavn" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name" "()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-streng" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-information for programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarstreng" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "License Type" msgstr "Licenstype" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmets licenstype" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Website URL" msgstr "Websted-adresse" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Adressen til programmets websted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Website label" msgstr "Websted-etiket" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketten for linket til programmets websted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets forfattere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentører" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste over programmets dokumentører" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Artists" msgstr "Kunstnere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Translator credits" msgstr "Bidragydere til oversættelse" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logoikonnavn" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "Wrap license" msgstr "Ombryd licensen" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om licensteksten skal ombrydes." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Acceleratorobjekt" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Acceleratorkontrol" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Widget" msgstr "Kontrol" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Kontrolleren, der refereres af denne tilgængelige enhed." #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "handlingsnavn" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Navnet på den tilknyttede handling, såsom \"app.quit\"" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "handlingsmålværdi" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameteren for handlingskald" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Værdien for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Mindste værdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Den mindste værdi for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Største værdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Den største værdi for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Skridtforøgelse" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Sideforøgelse" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sideforøgelsen for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelsen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelsen for justeringen" #: ../gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er " "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret" #: ../gtk/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, " "1.0 er nederst" #: ../gtk/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vandret skalering" #: ../gtk/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet " "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 " "betyder intet, 1.0 betyder alt" #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "Lodret skalering" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, " "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder " "intet, 1.0 betyder alt" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "Topudfyldning" #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen." #: ../gtk/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bundudfyldning" #: ../gtk/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen." #: ../gtk/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "Venstre udfyldning" #: ../gtk/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen." #: ../gtk/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "Højre udfyldning" #: ../gtk/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen." # jf. strengen i gtk+ #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Inkludér et \"Andre…\"-element" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Om kombinationsboksen skal inkludere et element, der udløser en " "GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Show default item" msgstr "Vis standardelement" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Om kombinationsboksen skal vise standardprogrammet i toppen" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652 msgid "Heading" msgstr "Overskrift" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teksten, der skal vises øverst i dialogen" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Indholdstype" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Indholdstypen, der bruges af åbn med-objektet" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile'n, der bruges af programvælgerdialogen" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947 msgid "Show default app" msgstr "Vis standardprogram" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Om kontrollen skal vise standardprogrammet" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962 msgid "Show recommended apps" msgstr "Vis anbefalede programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Om kontrollen skal vise anbefalede programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977 msgid "Show fallback apps" msgstr "Vis reserveprogrammer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Om kontrollen skal vise reserveprogrammer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Show other apps" msgstr "Vis andre programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Om kontrollen skal vise andre programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004 msgid "Show all apps" msgstr "Vis alle programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Om kontrollen skal vise alle programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 msgid "Widget's default text" msgstr "Kontrollens standardtekst" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Standardteksten, der vises når der ikke er nogen programmer" #: ../gtk/gtkapplication.c:734 msgid "Register session" msgstr "Registrér session" #: ../gtk/gtkapplication.c:735 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrér hos sessionshåndteringen" #: ../gtk/gtkapplication.c:740 msgid "Application menu" msgstr "Programmenu" #: ../gtk/gtkapplication.c:741 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel'en for programmenuen" #: ../gtk/gtkapplication.c:747 msgid "Menubar" msgstr "Menulinje" #: ../gtk/gtkapplication.c:748 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel'en for menulinjen" #: ../gtk/gtkapplication.c:754 msgid "Active window" msgstr "Aktivt vindue" #: ../gtk/gtkapplication.c:755 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Vinduet som sidst havde fokus" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029 msgid "Show a menubar" msgstr "Vis en menulinje" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE hvis vinduet skal vise en menulinje øverst i vinduet" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pegeretning for pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:118 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskygge" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:524 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pilskalering" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Hvor meget plads en pil fylder" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Justering af x for underkontrol" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Justering af y for underkontrol" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Forhold" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd underkontrol" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol" # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort # # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. #: ../gtk/gtkassistant.c:332 msgid "Header Padding" msgstr "Sidehoved-udfyldning" # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort # # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. #: ../gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Content Padding" msgstr "Indholdsudfyldning" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne." #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "Page type" msgstr "Sidetype" #: ../gtk/gtkassistant.c:358 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Assistentsidens type" #: ../gtk/gtkassistant.c:373 msgid "Page title" msgstr "Sidetitel" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Assistentsidens titel" # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort # # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Header image" msgstr "Sidehoved-billede" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidepanelbillede" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede" # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel #: ../gtk/gtkassistant.c:425 msgid "Page complete" msgstr "Side fuldført" #: ../gtk/gtkassistant.c:426 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt" #: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimumsbredde for underelement" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen" #: ../gtk/gtkbbox.c:175 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimumshøjde for underelement" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen" #: ../gtk/gtkbbox.c:184 msgid "Child internal width padding" msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side" #: ../gtk/gtkbbox.c:193 msgid "Child internal height padding" msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst" # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se # f.eks. næste tekst for forklaring #: ../gtk/gtkbbox.c:202 msgid "Layout style" msgstr "Fordelingsstil" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er: spread, edge, " "start og end" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, " "velegnet til f.eks. hjælpeknapper" #: ../gtk/gtkbbox.c:219 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Uhomogen" #: ../gtk/gtkbbox.c:220 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Hvis TRUE vil underelementet ikke blive underlagt homogen størrelsestildeling" #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 ../gtk/gtkiconview.c:515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1447 msgid "The amount of space between children" msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene" #: ../gtk/gtkbox.c:259 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse" #: ../gtk/gtkbox.c:266 msgid "Baseline position" msgstr "Placering af grundlinje" #: ../gtk/gtkbox.c:267 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Positionen af kontroller placeret langs grundlinjen, hvis der er ekstra " "plads tilgængelig" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Expand" msgstr "Udvid" #: ../gtk/gtkbox.c:292 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Om underelementet skal tildeles ekstra plads, når ophavselementet vokser" #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Udfyld" #: ../gtk/gtkbox.c:309 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet " "eller benyttes som fyld" #: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Udfyldning" #: ../gtk/gtkbox.c:317 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter" #: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1405 msgid "Pack type" msgstr "Pakningstype" #: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1406 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til " "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet" #: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1412 #: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1413 ../gtk/gtknotebook.c:774 #: ../gtk/gtkstack.c:416 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850 msgid "Relative to" msgstr "Relativ til" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851 msgid "Window the bubble window points to" msgstr "Vindue som boblevinduet peger på" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857 msgid "Pointing to" msgstr "Peger på" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rektangel som boblevinduet peger på" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Position hvor boblevinduet skal placeres" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "Oversættelsesdomæne" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Benyt understregning" #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges " "som genvejstast" # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock" #: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i " "stedet for at blive vist" #: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klik" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen" #: ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "The border relief style" msgstr "Typen af kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vandret justering for underelement" #: ../gtk/gtkbutton.c:326 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Lodret justering for underelement" #: ../gtk/gtkbutton.c:344 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen" #: ../gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Image position" msgstr "Billedposition" #: ../gtk/gtkbutton.c:359 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Billedets position i forhold til teksten" #: ../gtk/gtkbutton.c:503 msgid "Default Spacing" msgstr "Forvalgsmellemrum" #: ../gtk/gtkbutton.c:504 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper" #: ../gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Ydre mellemrum for forvalg" #: ../gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper, som altid tegnes uden for " "kanten" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child X Displacement" msgstr "Vandret forskydning af underelement" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned" #: ../gtk/gtkbutton.c:532 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Lodret forskydning af underelement" #: ../gtk/gtkbutton.c:533 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned" #: ../gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Displace focus" msgstr "Forskyd fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:550 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet" #: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:817 ../gtk/gtkentry.c:2002 msgid "Inner Border" msgstr "Indre kant" # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child # Dette er forklaringen fra fejlrapporten: # The space between the child of the button (typically a label, or # an icon, or both) and the outer decoration of the button: # # +-------------------+ # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx| # |x child goes here x| # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx| # +-------------------+ #: ../gtk/gtkbutton.c:567 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement." #: ../gtk/gtkbutton.c:580 msgid "Image spacing" msgstr "Billedmellemrum" #: ../gtk/gtkbutton.c:581 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Afstand i skærmpunkter mellem billedet og etiketten" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "År" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Det valgte år" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Måned" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den " "aktuelt valgte dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Vis overskrift" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis dagnavne" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen månedsændring" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ugenumre" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Bredde af detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredde af detaljer i tegn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Højde af detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Højde af detaljer i rækker" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Indre kant" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Indre kantplads" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Lodret adskillelse" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Plads mellem dagsoverskrift og hovedområde" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "Vandret adskillelse" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Mellemrum mellem ugeoverskrift og hovedområdet" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Om cellen udvides" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Justér" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Om cellen skal justeres til naborækker" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Fast størrelse" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Om celler skal have samme størrelse i alle rækker" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Pakningstype" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes i forhold til " "begyndelsen eller slutningen af celleområdet" #: ../gtk/gtkcellarea.c:802 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokuscelle" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Cellen som har fokus i øjeblikket" #: ../gtk/gtkcellarea.c:821 msgid "Edited Cell" msgstr "Redigeret celle" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Cellen som redigeres i øjeblikket" #: ../gtk/gtkcellarea.c:840 msgid "Edit Widget" msgstr "Redigér kontrol" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Kontrollen, der i øjeblikket redigerer cellen" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Område" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Celleområdet, som denne kontekst blev oprettet til" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Minimum Width" msgstr "Mindste bredde" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Mindste mellemlagrede bredde" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimumshøjde" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Mindste mellemlagrede højde" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigering annulleret" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Angiver, at redigering er annulleret" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 msgid "Accelerator key" msgstr "Genvejstast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Genvejstastens nøgleværdi" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Genvejstastmodifikatorer" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Genvejstastens nøglekode" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Genvejstasttilstand" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen af genvejstaster" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "tilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "synlig" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen redigerbar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Vandret udfyldning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Lodret udfyldning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "bredde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "højde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste højde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Er udvidende" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Række har børn" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Er udvidet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color" msgstr "Cellebaggrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cellebaggrundsfarve i RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Editing" msgstr "Redigerer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Cell background set" msgstr "Cellebaggrund sat" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Om cellebaggrundsfarven er indstillet" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Has Entry" msgstr "Har indtastningsfelt" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf-billede der skal vises" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Åbent udviderpixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Billede til en åben udvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Lukket udviderpixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Billede til en lukket udvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "surface" msgstr "overflade" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "The surface to render" msgstr "Overfladen der skal optegnes" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "Lager-id" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204 msgid "Detail" msgstr "Detalje" # RETMIG: render detail? #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Follow State" msgstr "Følg tilstand" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 #: ../gtk/gtkwindow.c:792 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Statuslinjens værdi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:861 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Statuslinjens tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at " "omfanget heraf er ukendt." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "Vandret tekstjustering" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " "venstre-layout." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "Lodret tekstjustering" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "Omvendt" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Omvend vækstretning for fremgangsbjælken" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Stigningsrate" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antallet af decimale pladser at vise" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen" # Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Blokkens puls" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Tekst der skal vises" # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Opmærket tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Opmærket tekst der skal vises" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1434 #: ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaber" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelt afsnit-tilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Om hele teksten skal bevares i et enkelt afsnit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Navn på baggrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Baggrundsfarve som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Baggrundsfarve som RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Baggrundsfarve som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrundsfarve som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Forgrundsfarve som RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Forgrundsfarve som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729 msgid "Editable" msgstr "Kan ændres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Skrifttypestil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Skrifttypevariant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Skrifttypevægt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Skrifttypestrækning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Skrifttypestørrelse" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Skrifttypepunkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Skrifttypeskalering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Grundlinjeafstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstreget" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Om der teksten skal streges over" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Understregningsstil for teksten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du " "den sandsynligvis ikke" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsegør" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har " "plads nok til at vise hele strengen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 #: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Største bredde i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Den største bredde på cellen i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren " "ikke har plads nok til at vise hele strengen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width" msgstr "Ombrydningsbredde" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Hvordan linjerne justeres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Placeholder text" msgstr "Pladsholdertekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Tekst tegnet når en redigerbar celle er tom" # RETMIG: dette er vist suboptimalt #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Baggrund angivet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrund sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhed sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Skrifttypefamilie sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Skrifttypestil sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttypevægt sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Skrifttypestrækning sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Skrifttypestørrelse sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Skrifttypeskalering sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Grundlinjeafstand sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gennemstregning sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Understregning sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om dette mærke påvirker understregning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Sprog sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsegør sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Align set" msgstr "Justering sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Afkrydsningstilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsistent tilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Activatable" msgstr "Kan aktiveres" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Baggrundsfarve i RGBA" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "CellView-model" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen for cellevisningen" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640 #: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "Cell Area" msgstr "Celleområde" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea'et, der bruges til cellelayout" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontekst for celleområde" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext'en, der bruges til at udregne cellevisningens mål" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Tegn sensitiv" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Om celler skal tvinges til at blive tegnet i sensitiv tilstand" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "Tilpas model" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Om der skal forespørges om nok plads til alle rækker i modellen" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatormellemrum" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Om menuelementet er afkrydset" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Tegn som radiomenuelement" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Benyt alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Om farven skal have en alfaværdi" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1420 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titlen på farvevælgervinduet" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected color" msgstr "Den valgte farve" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt " "uigennemsigtig)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Nuværende RGBA-farve" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Den valgte RGBA-farve" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Nuværende farve som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Om alfa skal vises" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679 msgid "Show editor" msgstr "Vis redigering" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:382 msgid "Scale type" msgstr "Skalatype" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-farve" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "Farve som RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "Kan markeres" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Om farveprøven kan markeres" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-model" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen for kombinationsfeltet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358 msgid "Row span column" msgstr "Rækkespandkolonne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379 msgid "Column span column" msgstr "Kolonnespandkolonne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Active item" msgstr "Aktivt element" #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det element som aktuelt er aktivt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement" #: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:800 msgid "Has Frame" msgstr "Med ramme" #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afrivningstitel" #: ../gtk/gtkcombobox.c:879 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet " "af" #: ../gtk/gtkcombobox.c:896 msgid "Popup shown" msgstr "Pop op vises" #: ../gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises" #: ../gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knapfølsomhed" #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Om kombinationsfeltet har et indtastningsfelt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:945 msgid "Entry Text Column" msgstr "Tekstkolonne for indtastningsfelt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:946 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolonnen i kombinationsboksens model, der skal tilknyttes strenge fra " "indtastningsfeltet, hvis kombinationsboksen blev oprettet med #GtkComboBox:" "has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "ID Column" msgstr "Id-kolonne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolonnen i kombinationsboksens model, der giver streng-id'er for værdierne i " "modellen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:979 msgid "Active id" msgstr "Aktiv id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Værdien af id-kolonnen for den aktive række" #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fast bredde for pop op" #: ../gtk/gtkcombobox.c:996 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Om pop oppens bredde skal have en fast bredde, der svarer til den tildelte " "bredde af kombinationsboksen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Appears as list" msgstr "Vises som liste" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstørrelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1057 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Hvor meget plads pilen fylder" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet" #: ../gtk/gtkcontainer.c:482 msgid "Resize mode" msgstr "Størrelsesændringstilstand" #: ../gtk/gtkcontainer.c:483 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres" #: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Border width" msgstr "Kantbredde" #: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn" #: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "Child" msgstr "Underelement" #: ../gtk/gtkcontainer.c:500 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Underegenskaber" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Listen af underegenskaber" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "Animeret" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Angiv om værdien kan animeres" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "Påvirker størrelse" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Angiver om værdien påvirker elementers størrelsestildeling" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "Påvirker skrifttype" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Angiver om værdien påvirker skrifttypen" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "Id" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Numerisk id for hurtig tilgang" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "Nedarv" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Angiver om værdien nedarves som standard" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "Begyndelsesværdi" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Værdien for denne egenskab angivet fra start" #: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "Indholdsområdekant" #: ../gtk/gtkdialog.c:287 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet" #: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "Udfyldning i indholdsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:305 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet" #: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "Knapmellemrum" #: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Mellemrum mellem knapper" #: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "Handlingsområdekant" #: ../gtk/gtkdialog.c:322 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Indholdet af bufferen" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:941 msgid "Text length" msgstr "Tekstlængde" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal længde" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:784 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget " "maksimum" #: ../gtk/gtkentry.c:747 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: ../gtk/gtkentry.c:748 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst" #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposition" #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgrænse" #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i " "tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:776 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres" #: ../gtk/gtkentry.c:792 msgid "Visibility" msgstr "Synlighed" #: ../gtk/gtkentry.c:793 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til " "adgangskoder)" #: ../gtk/gtkentry.c:801 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet" #: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border" "\"" #: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "Invisible character" msgstr "Usynligt tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i " "\"adgangskodetilstand\")" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: ../gtk/gtkentry.c:835 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et " "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten" #: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:842 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet" #: ../gtk/gtkentry.c:851 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulningsforskydning" #: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre" #: ../gtk/gtkentry.c:862 msgid "The contents of the entry" msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet" #: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " "venstre-layout." #: ../gtk/gtkentry.c:894 msgid "Truncate multiline" msgstr "Afskær efterfølgende linjer" #: ../gtk/gtkentry.c:895 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje." # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame #: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået " "til" #: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivningstilstand" #: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst" #: ../gtk/gtkentry.c:942 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet" #: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Invisible character set" msgstr "Usynligt tegnsæt" # Fejlrapport #: ../gtk/gtkentry.c:958 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat" #: ../gtk/gtkentry.c:976 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock-advarsel" #: ../gtk/gtkentry.c:977 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til" #: ../gtk/gtkentry.c:991 msgid "Progress Fraction" msgstr "Statusbrøkdel" #: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje" #: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert " "kald til gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Vis tekst i indtastningsfeltet når det er tomt og ikke har fokus" #: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primær pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1043 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet" #: ../gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundær pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet" #: ../gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primær indbygget ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1075 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID for indbygget primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundær indbygget ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1092 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon name" msgstr "Primært ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnavn for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundært ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1122 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1136 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primær GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1137 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1151 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundær GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1152 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1166 msgid "Primary storage type" msgstr "Primær lagringstype" #: ../gtk/gtkentry.c:1167 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundær lagringstype" #: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primære ikon aktivérbart" #: ../gtk/gtkentry.c:1205 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundært ikon aktivérbart" #: ../gtk/gtkentry.c:1226 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primært ikon følsomt" #: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Om det primære ikon er følsomt" #: ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundært ikon følsomt" #: ../gtk/gtkentry.c:1271 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt" #: ../gtk/gtkentry.c:1287 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1288 ../gtk/gtkentry.c:1324 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1304 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1305 ../gtk/gtkentry.c:1343 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1323 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip" #: ../gtk/gtkentry.c:1342 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip" #: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:837 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:838 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges" #: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Completion" msgstr "Fuldførelse" #: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Hjælpefuldførelsesobjekt" #: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855 msgid "Purpose" msgstr "Formål" #: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Formål med tekstfeltet" #: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872 msgid "hints" msgstr "fif" #: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Fif for tekstfeltopførslen" #: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst" #: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:889 msgid "Populate all" msgstr "Befolk alle" #: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:890 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Om der skal udsendes ::populate-popup for berørings-pop-op'er" #: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorer" #: ../gtk/gtkentry.c:1465 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "En liste af tabulatorpositioner som gælder for tekstfeltets indhold" #: ../gtk/gtkentry.c:1479 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikon oplyses" #: ../gtk/gtkentry.c:1480 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren" #: ../gtk/gtkentry.c:1497 msgid "Progress Border" msgstr "Statuslinjekant" #: ../gtk/gtkentry.c:1498 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Kant omkring statuslinjen" #: ../gtk/gtkentry.c:2003 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellem tekst og ramme." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Completion Model" msgstr "Fuldførelsesmodel" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "The model to find matches in" msgstr "Den model som fuldførelser findes i" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mindste nøglelængde" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "Integreretfuldførelse" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Popup completion" msgstr "Pop op-fuldførelse" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "Popup set width" msgstr "Sæt pop op-bredde" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "Popup single match" msgstr "Pop op enkelt match" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Inline selection" msgstr "Integreret markering" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Your description here" msgstr "Din beskrivelse her" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Synligt vindue" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet " "til at indfange handlinger." #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Over underelement" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for " "underkontrollen i stedet for over det." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Udvidet" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst for udviderens etiket" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "Benyt opmærkning" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "Etiketkontrol" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Mærkatudfyldning" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Hvorvidt mærkatkontrollen skal fylde al tilgængelig vandret plads" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Tilpas størrelse på topniveau" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Hvorvidt udvideren vil ændre størrelse af topniveauvinduet ved udvidelse " "eller sammenfoldning" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Expander Size" msgstr "Udviderstørrelse" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Størrelse af udviderpilen" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Mellemrum omkring udviderpil" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 msgid "Dialog" msgstr "Dialogvindue" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titlen på filvælgervinduet." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:744 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 msgid "Local Only" msgstr "Lokale kun" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:763 msgid "Preview widget" msgstr "Eksempelkontrol" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:769 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Eksempelkontrol aktiv" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:775 msgid "Use Preview Label" msgstr "Benyt eksempeletiket" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:781 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra kontrol" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Vælg flere" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:794 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis skjulte" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:810 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Overskriv bekræftelsen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der " "overskrives, hvis nødvendigt." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:827 msgid "Allow folder creation" msgstr "Tillad oprettelse af mapper" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette " "nye mapper." #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "X position" msgstr "x-position" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "x-position for underkontrollen" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "y-position" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "y-position for underkontrollen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titlen på dialog for valg af skrifttype" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "The name of the selected font" msgstr "Navnet på den valgte skrifttype" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:454 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Use font in label" msgstr "Benyt skrifttype i etiket" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:470 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Use size in label" msgstr "Benyt størrelse i etiket" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Show style" msgstr "Vis stil" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Beskrivelse af skrifttype" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Vis eksempel på indtastningstekst" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Om eksempel på indtastningsteksten vises eller ej" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksten i rammens etiket" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "Vandret etiketjustering" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den vandrette justering for etiketten" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Lodret etiketjustering" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Den lodrette justering for etiketten" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Rammeskygge" #: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rammekantens udseende" #: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket" #: ../gtk/gtkgrid.c:1729 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Række homogen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1730 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Hvis TRUE har alle rækker samme højde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolonne homogen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1737 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Hvis TRUE har alle kolonner samme bredde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "Baseline Row" msgstr "Grundlinjerække" #: ../gtk/gtkgrid.c:1744 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "Rækken som placeres langs grundlinjen når valign er GTK_ALIGN_BASELINE" #: ../gtk/gtkgrid.c:1758 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Rækkenummeret som toppen af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1765 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Antallet af kolonner, et underelement spænder over" #: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Højde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1772 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Antallet af rækker, et underelement spænder over" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1421 msgid "The title to display" msgstr "Titlen som skal vises" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1428 msgid "Subitle" msgstr "Undertitel" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1429 msgid "The subtitle to display" msgstr "Undertitlen som skal vises" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1436 msgid "Custom Title" msgstr "Brugertilpasset titel" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1437 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Brugertilpasset titelkontrol som skal vises" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1455 msgid "Show Close button" msgstr "Vis lukkeknap" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 msgid "Whether to show a window close button" msgstr "Om der skal vises en knap til at lukke vinduet" #: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringstilstand" #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringstilstanden" #: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra" #: ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra" # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: ../gtk/gtkiconview.c:456 msgid "Markup column" msgstr "Opmærkningskolonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes" #: ../gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvisningsmodel" #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisningen" #: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antallet af kolonner der skal vises" #: ../gtk/gtkiconview.c:499 msgid "Width for each item" msgstr "Bredden for hvert objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:516 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler" #: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Row Spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner" #: ../gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Margin" msgstr "Margen" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen" #: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Item Orientation" msgstr "Objektorientering" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden" #: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omsorteres" #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omsorteres" #: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Tooltip Column" msgstr "Værktøjstip-kolonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne" #: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Item Padding" msgstr "Elementudfyldning" #: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivér ved enkeltklik" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivér række ved enkeltklik" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "Udvalgsfeltsfarve" #: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farven på udvalgsfeltet" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet" #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixbuf der skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "Surface" msgstr "Overflade" #: ../gtk/gtkimage.c:240 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "En cairo_surface_t der skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises" #: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsæt" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsæt der skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../gtk/gtkimage.c:285 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet " "ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size" msgstr "Punktstørrelse" #: ../gtk/gtkimage.c:302 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: ../gtk/gtkimage.c:311 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation der skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:358 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: ../gtk/gtkimage.c:359 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Ressourcestien som vises" #: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstype" #: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata" #: ../gtk/gtkimage.c:385 msgid "Use Fallback" msgstr "Brug reserve" #: ../gtk/gtkimage.c:386 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Om der skal bruges reserveikonnavne" #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Message Type" msgstr "Meddelelsestype" #: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The type of message" msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om" #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409 msgid "Show Close Button" msgstr "Vis lukkeknap" #: ../gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Om der skal være en standardlukkeknap" #: ../gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet" #: ../gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Mellemrum mellem elementer i området" #: ../gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 #: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises" #: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har " "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte " "plads - se GtkMisc::xalign for det" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten " "der skal understreges" #: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "Linjeombrydning" #: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "Linjeombrydning-modus" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "Genvejstast" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Genvejstasten for denne etiket" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Tilknyttet kontrol" #: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet" #: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok " "plads til at vise hele strengen" #: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinje-tilstand" #: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand" #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel som etiketten roteres med" #: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn" #: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "Husk besøgte link" #: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Om besøgte link skal huskes" #: ../gtk/gtklabel.c:980 msgid "Number of lines" msgstr "Antal linjer" #: ../gtk/gtklabel.c:981 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Det ønskede antal linjer ved forkortelse af en etiket" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredden af layoutet" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Højden af layoutet" #: ../gtk/gtklevelbar.c:930 msgid "Currently filled value level" msgstr "Nuværende fyldværdiniveau" #: ../gtk/gtklevelbar.c:931 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Nuværende fyldværdiniveau for niveaubjælken" #: ../gtk/gtklevelbar.c:944 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Mindste værdiniveau for bjælken" #: ../gtk/gtklevelbar.c:945 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Mindste værdiniveau som kan vises af bjælken" #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimale værdiniveau for bjælken" #: ../gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maksimale værdiniveau som kan vises af bjælken" #: ../gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Tilstanden af værdiindikatoren" #: ../gtk/gtklevelbar.c:979 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Tilstanden for værdiindikatoren, som vises af bjælken" #: ../gtk/gtklevelbar.c:995 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Omvend vækstretning for niveaubjælken" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minimumshøjde for blokudfyldning" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimumshøjde for blokke som fylder bjælken" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minimumsbredde for blokudfyldning" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimumsbredde for blokke som udfylder bjælken" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "En URI bundet til denne knap" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "Besøgt" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Om dette link er blevet besøgt." #: ../gtk/gtklockbutton.c:256 msgid "Permission" msgstr "Tilladelse" #: ../gtk/gtklockbutton.c:257 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission-objektet som kontrollerer denne knap" #: ../gtk/gtklockbutton.c:264 msgid "Lock Text" msgstr "Lås-tekst" #: ../gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses" #: ../gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Unlock Text" msgstr "Lås op-tekst" #: ../gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses op" #: ../gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Lås-værktøjstip" #: ../gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses" #: ../gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Lås op-værktøjstip" #: ../gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses op" #: ../gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Ikke godkendt-værktøjstip" #: ../gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Det værktøjstip der vises når der ikke kan opnås tilladelse ved at spørge " "brugeren" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Pakningsretning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Kanttype for menulinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Indvendig udfyldning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 msgid "popup" msgstr "pop op" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:514 msgid "The dropdown menu." msgstr "Rullegardinsmenuen." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 msgid "menu-model" msgstr "menu-model" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "Rullegardinsmenuens model." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 msgid "align-widget" msgstr "justeringskontrol" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Overkontrollen som menuen skal arrangeres i forhold til." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 msgid "direction" msgstr "retning" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Retningen som pilen skal pege i." #: ../gtk/gtkmenu.c:558 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Det markerede menuelement" #: ../gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433 msgid "Accel Path" msgstr "Genvejssti" #: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af " "underelementer" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Attach Widget" msgstr "Tilkobl kontrol" #: ../gtk/gtkmenu.c:605 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet" #: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af" #: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "Tearoff State" msgstr "Afrivningstilstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: ../gtk/gtkmenu.c:653 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises" # Se forklaringen i strengen nedenfor #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservér ekstra plads" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper " "og ikoner" #: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vandret udfyldning" #: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen" #: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Vertical Padding" msgstr "Lodret udfyldning" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Vertical Offset" msgstr "Lodret afstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en " "undermenu" #: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vandret afstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en " "undermenu" #: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Double Arrows" msgstr "Dobbeltpil" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Vis altid begge pile ved rulning." #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Arrow Placement" msgstr "Pilplacering" #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres" #: ../gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Left Attach" msgstr "Venstre vedhæftning" #: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "Right Attach" msgstr "Højre vedhæftning" #: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Top Attach" msgstr "Topvedhæftning" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bundvedhæftning" #: ../gtk/gtkmenu.c:798 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:401 msgid "Right Justified" msgstr "Højrejusteret" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:402 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Submenu" msgstr "Undermenu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:417 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:434 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:449 msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst for underetiketten" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:525 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:538 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:539 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn" #: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "Take Focus" msgstr "Tag fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "Kombinationsmenuen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "Image/label border" msgstr "Billed-/etiketkant" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelelsesknapper" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup" msgstr "Benyt opmærkning" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundær tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Brug opmærkning i sekundær" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning." # navn på struktur - se næste tekst for forklaring #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The image" msgstr "Billedet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "Message area" msgstr "Meddelelsesområde" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "Den GtkVBox som indeholder dialogens primære og sekundære mærkat" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "Vandret udfyldning" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, " "i skærmpunkter" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Lodret udfyldning" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i " "skærmpunkter" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" msgstr "Ophav" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Ophavsvinduet" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Vises" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Viser vi en dialog" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist." #: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for den aktuelle side" # Så vidt jeg kan se (google-søgning på gtknotebook tab), handler dette faktisk om faneblade og ikke tabulatorer #: ../gtk/gtknotebook.c:707 msgid "Tab Position" msgstr "Fanebladplacering" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene" #: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faneblade" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Om faneblade skal vises" #: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Om kanten skal vises" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Scrollable" msgstr "Med rulning" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at " "alle kan vises" # se næste tekst for forklaring #: ../gtk/gtknotebook.c:736 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktivér menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at " "gå til en bestemt side" #: ../gtk/gtknotebook.c:751 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppenavn for faneblads-træk og slip" #: ../gtk/gtknotebook.c:759 msgid "Tab label" msgstr "Fanebladetiket" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket" #: ../gtk/gtknotebook.c:766 msgid "Menu label" msgstr "Menuetiket" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement" #: ../gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Tab expand" msgstr "Fanebladudvidning" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides" #: ../gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Tab fill" msgstr "Fanebladudfyldning" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område" #: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab reorderable" msgstr "Faneblad kan sorteres om" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren" #: ../gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Tab detachable" msgstr "Faneblad kan hægtes af" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Om fanebladet kan hægtes af" #: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundær tilbagepil" #: ../gtk/gtknotebook.c:819 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundær fremadpil" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Tilbagepil" #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen" #: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Fremadpil" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen" #: ../gtk/gtknotebook.c:879 msgid "Tab overlap" msgstr "Fanebladsoverlap" #: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde" # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport # Bekræftet: hjørnerunding #: ../gtk/gtknotebook.c:895 msgid "Tab curvature" msgstr "Fanebladsrunding" # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport # Bekræftet: hjørnerunding #: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner" #: ../gtk/gtknotebook.c:912 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pilmellemrum" #: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rullepilsmellemrum" #: ../gtk/gtknotebook.c:929 msgid "Initial gap" msgstr "Indledende mellemrum" #: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Indledende mellemrum før første faneblad" # ? #: ../gtk/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Ikons nummer" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Nummeret for emblemet, der nu vises" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Ikons etiket" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Etiketten der skal vises over ikonet" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Ikonets stilkontekst" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stilkonteksten, der bruges til ikoners tema" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Baggrundsikon" # ? #: ../gtk/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikonet for tal-emblem-baggrunden" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Baggrundsikonnavn" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ikonnavnet til tal-emblem-baggrunden" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orienteringen af det orienterbare element" #: ../gtk/gtkpaned.c:351 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/" "øverst)" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "Position Set" msgstr "Position sat" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Handle Size" msgstr "Håndtagsstørrelse" #: ../gtk/gtkpaned.c:368 msgid "Width of handle" msgstr "Bredden af håndtaget" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Minimal Position" msgstr "Mindste position" #: ../gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Maximal Position" msgstr "Største position" #: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" msgstr "Kan ændre størrelse" # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet #: ../gtk/gtkpaned.c:421 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Shrink" msgstr "Tillad formindskelse" #: ../gtk/gtkpaned.c:437 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180 msgid "Location to Select" msgstr "Sted der vælges" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Stedet som fremhæves i sidebjælken" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 msgid "Open Flags" msgstr "Åbningstilvalg" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Tilstande hvori det kaldende program kan åbne steder som vælges i sidebjælken" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Vis \"Skrivebord\"" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til skrivebordsmappen" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Vis \"Forbind til server\"" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til et \"Forbind til server\"-" "vindue" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "Indlejret" # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc) #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Om plug-objektet er indlejret" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Sokkelvindue" # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc) #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "Holdetid" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Holdetid (i millisekunder)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold" msgstr "Trækketærskel" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Trækketærskel (i skærmpunkter)" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Printerens navn" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Bagende" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Bagende for printeren" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Er virtuel" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepterer PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepterer PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Tilstandsbesked" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Printerens placering" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Jobantal" # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antallet af jobs i printerkøen" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Printer på pause" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause" #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepterer job" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Værdi for valgmulighed" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Værdien for valgmuligheden" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Kildevalgmulighed" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Title of the print job" msgstr "Udskrivningsjobbets titel" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../gtk/gtkprintjob.c:144 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer settings" msgstr "Printerindstillinger" #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "Page Setup" msgstr "Sideopsætning" #: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 msgid "Track Print Status" msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus" # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes #: ../gtk/gtkprintjob.c:171 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-" "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller " "udskriftsserveren." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "Default Page Setup" msgstr "Forvalgt sideopsætning" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "Print Settings" msgstr "Udskriftsindstillinger" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 msgid "Job Name" msgstr "Jobnavn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sider" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antallet af sider i dokumentet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "Current Page" msgstr "Nuværende side" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "The current page in the document" msgstr "Den nuværende side i dokumentet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 msgid "Use full page" msgstr "Benyt hele siden" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke " "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus " "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 msgid "Show Dialog" msgstr "Vis dialogvindue" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning." # se foregående: Rules Hint #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Allow Async" msgstr "Tillad asynkront" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 msgid "Export filename" msgstr "Eksporteringsfilnavn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status for udskrivningsoperationen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "Status String" msgstr "Statusstreng" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Support Selection" msgstr "Understøtter markering" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE hvis der findes en markering." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Opsætning for sideindlejring" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antal sider, der skal udskrives" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "Selected Printer" msgstr "Valgte printer" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Den GtkPrinter som er valgt" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuelle kapabiliteter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Om dialogvinduet understøtter markering" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Om programmet har en markering" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Brøkdel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulseringsskridt" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage " "ved pulser" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Om fremgang vses som tekst." # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt. #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok " "plads til at vise hele strengen." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "X-mellemrum" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Y-mellemrum" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde" # "horizontal height"? Nu rabler det... #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører." #: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien" # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse # # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ? # # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the # adjustment's lower side #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed" #: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap" #: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap" #: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Show Fill Level" msgstr "Vis fyldningsniveau" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen." #: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Begræns til fyldningsniveau" #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet." #: ../gtk/gtkrange.c:510 msgid "Fill Level" msgstr "Fyldningsniveau" #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "The fill level." msgstr "Fyldningsniveauet." #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Round Digits" msgstr "Cifre til afrunding" #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Antallet af cifre, værdien afrundes til." #: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Skyderbredde" #: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet" # trough = trug #: ../gtk/gtkrange.c:545 msgid "Trough Border" msgstr "Fordybningskant" #: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant" #: ../gtk/gtkrange.c:553 msgid "Stepper Size" msgstr "Pileknapstørrelse" #: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Pileknapmellemrum" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb" #: ../gtk/gtkrange.c:575 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Vandret forskydning af pil" #: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned" #: ../gtk/gtkrange.c:583 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Lodret forskydning af pil" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned" #: ../gtk/gtkrange.c:600 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Fordybning under pileknapper" #: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og " "mellemrum skal ekskluderes" #: ../gtk/gtkrange.c:614 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pilskalering" #: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse" # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Seneste-håndtering" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Vis private" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Om private objekter skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Vis værktøjstips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Vis ikoner" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet" # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Vis ikke fundne" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt" # Formuleret i henhold til forklaringen # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Kun lokale" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser" # Formuleret i henhold til forklaringen # The maximum number of items to be displayed #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229 msgid "Limit" msgstr "Begrænsning" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Det maksimale antal objekter der vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstype" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer " "der vises" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer" #: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386 msgid "Transition type" msgstr "Overgangstype" #: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Typen af animation, der bruges til overgang" #: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378 msgid "Transition duration" msgstr "Varighed af overgang" #: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Varigheden af animationen i millisekunder" #: ../gtk/gtkrevealer.c:238 msgid "Reveal Child" msgstr "Vis underelement" #: ../gtk/gtkrevealer.c:239 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Om beholderen skal vise underelementet" #: ../gtk/gtkrevealer.c:246 msgid "Child Revealed" msgstr "Underelement vises" # gad vide hvad de fabler om #: ../gtk/gtkrevealer.c:247 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Om underelementet vises og animationsmålet nås" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The value of the scale" msgstr "Værdien for intervalobjektet" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "The icon size" msgstr "Ikonstørrelsen" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:276 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:277 msgid "List of icon names" msgstr "Liste af ikonnavne" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "Vis værdi" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "Har nulpunkt" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Om skalaen har et nulpunkt" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "Placering af værdi" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "Skyderlængde" #: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Længde af skaleringens skyder" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "Værdimellemrum" #: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Vandret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Lodret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vandret rullepolitik" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hvordan indholdets størrelse skal bestemmes" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Lodret rullepolitik" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Mindste skyderlængde" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast skyderbredde" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vandret rullebjælkepolitik" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Lodret rullebjælkepolitik" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduesposition" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne." # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411 msgid "Window Placement Set" msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i " "forhold til rullebjælken." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "Shadow Type" msgstr "Skyggetype" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Kantstil omkring indholdet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rullebjælkemellemrum" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Mindste bredde af indhold" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den mindste bredde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimumshøjde for indhold" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den mindste højde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetisk rulning" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetisk rullestilstand." #: ../gtk/gtksearchbar.c:398 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Søgetilstand slået til" #: ../gtk/gtksearchbar.c:399 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Om søgetilstanden er slået til, og søgebjælken vises" #: ../gtk/gtksearchbar.c:410 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Om lukkeknappen skal vises i værktøjslinjen" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Tegn" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank" #: ../gtk/gtksettings.c:357 msgid "Double Click Time" msgstr "Dobbeltklikstid" #: ../gtk/gtksettings.c:358 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " "dobbeltklik (i millisekunder)" #: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dobbeltkliksafstand" #: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " "dobbeltklik (i millisekunder)" #: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinkning" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Lad markøren blinke" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Markørblinketid" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Udløbstid for markørblink" #: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst" #: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Name of theme to load" msgstr "Navn på tema der skal indlæses" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontemanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema der skal bruges" #: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Navn på reserveikontema" #: ../gtk/gtksettings.c:456 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve" #: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nøgletemanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Navn på nøgletema der skal indlæses" #: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menulinjegenvej" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Drag threshold" msgstr "Trækketærskel" #: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk" #: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "Font Name" msgstr "Skrifttypenavn" #: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Name of default font to use" msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstørrelser" #: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-udjævning" #: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-knibning" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintgrad" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller " "hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\"" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Cursor theme name" msgstr "Markørtema-navn" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Cursor theme size" msgstr "Markørtema-størrelse" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knap-orden" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge" #: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator" #: ../gtk/gtksettings.c:629 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises " "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)" # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core #: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\"" #: ../gtk/gtksettings.c:643 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte " "indtastningsmetode" # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core< #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\"" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at " "indsætte kontroltegn" #: ../gtk/gtksettings.c:670 msgid "Start timeout" msgstr "Start-tidsudløb" #: ../gtk/gtksettings.c:671 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede" #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Repeat timeout" msgstr "Gentagelses-tidsudløb" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede" #: ../gtk/gtksettings.c:700 msgid "Expand timeout" msgstr "Udvid-tidsudløb" #: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område" #: ../gtk/gtksettings.c:739 msgid "Color scheme" msgstr "Farveskema" #: ../gtk/gtksettings.c:740 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer" #: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivér animationer" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet." #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på " "denne skærm" #: ../gtk/gtksettings.c:791 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsudløb for værktøjstip" #: ../gtk/gtksettings.c:792 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip" #: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand" #: ../gtk/gtksettings.c:820 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til" #: ../gtk/gtksettings.c:843 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip" #: ../gtk/gtksettings.c:844 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres" #: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Keynav-markør kun" #: ../gtk/gtksettings.c:867 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller" #: ../gtk/gtksettings.c:886 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav-ombrydning" #: ../gtk/gtksettings.c:887 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "Error Bell" msgstr "Fejlklokke" #: ../gtk/gtksettings.c:908 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl" #: ../gtk/gtksettings.c:927 msgid "Color Hash" msgstr "Farvehash" #: ../gtk/gtksettings.c:928 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet." #: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standard-filvælgerbagende" #: ../gtk/gtksettings.c:944 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:961 msgid "Default print backend" msgstr "Standard-udskriftsbagende" #: ../gtk/gtksettings.c:962 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:985 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift" #: ../gtk/gtksettings.c:986 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift" # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre #: ../gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Slå genvejstaster til" #: ../gtk/gtksettings.c:1005 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster" #: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivér genvejstaster" #: ../gtk/gtksettings.c:1022 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster" #: ../gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Grænse for nyligt brugte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antal nyligt brugte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:1062 msgid "Default IM module" msgstr "Standard-IM-modul" #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:1081 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:1082 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage" #: ../gtk/gtksettings.c:1091 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration" #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration" #: ../gtk/gtksettings.c:1114 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Lydtemanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:1115 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG-lydskemanavn" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1137 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hørbar tilbagemelding" #: ../gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata" #: ../gtk/gtksettings.c:1159 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivér begivenhedslyde" #: ../gtk/gtksettings.c:1160 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet" #: ../gtk/gtksettings.c:1177 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivér værktøjstip" #: ../gtk/gtksettings.c:1178 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller" #: ../gtk/gtksettings.c:1193 msgid "Toolbar style" msgstr "Værktøjslinjestil" #: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun " "ikoner, osv." #: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ikonstørrelse for værktøjslinje" #: ../gtk/gtksettings.c:1211 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer." # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre #: ../gtk/gtksettings.c:1230 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Autogenvejstaster" #: ../gtk/gtksettings.c:1231 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Om genveje automatisk vises og skjules når brugeren trykker på " "genvejsaktiveringen." # ? #: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primært klik \"warper\" skydekontrol" # ??? #: ../gtk/gtksettings.c:1248 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Om et primært klik på truget skal \"warpe\" skyderens position" #: ../gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Visible Focus" msgstr "Synligt fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Hvorvidt \"fokusfirkanter\" skal skjules indtil brugeren begynder at bruge " "tastaturet." #: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programmet foretrækker et mørkt tema" #: ../gtk/gtksettings.c:1294 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Om programmet foretrækker at have et mørkt tema." #: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Show button images" msgstr "Vis knapbilleder" #: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Om billeder skal vises på knapper" #: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451 msgid "Select on focus" msgstr "Markér ved fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1338 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif" #: ../gtk/gtksettings.c:1339 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger" #: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "Show menu images" msgstr "Vis menubilleder" #: ../gtk/gtksettings.c:1356 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Om billeder skal vises i menuer" #: ../gtk/gtksettings.c:1371 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Ventetid før menuer dukker op" #: ../gtk/gtksettings.c:1372 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op" #: ../gtk/gtksettings.c:1391 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Rullebjælkevindues-placering" #: ../gtk/gtksettings.c:1392 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til " "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets " "egen placering." #: ../gtk/gtksettings.c:1408 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan ændre genveje" #: ../gtk/gtksettings.c:1409 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet" #: ../gtk/gtksettings.c:1424 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op" #: ../gtk/gtksettings.c:1425 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før " "undermenuen dukker op" #: ../gtk/gtksettings.c:1441 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Ventetid før en undermenu skjules" #: ../gtk/gtksettings.c:1442 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod " "undermenuen" #: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres" # RETMIG: er dette rigtigt? #: ../gtk/gtksettings.c:1467 msgid "Custom palette" msgstr "Brugerdefineret palet" #: ../gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren" #: ../gtk/gtksettings.c:1483 msgid "IM Preedit style" msgstr "Præredigeringsstil" #: ../gtk/gtksettings.c:1484 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1500 msgid "IM Status style" msgstr "Statusstil" #: ../gtk/gtksettings.c:1501 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1510 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Skrivebordsskal viser programmenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser programmenuen, FALSE hvis " "programmet skal vise den selv." #: ../gtk/gtksettings.c:1520 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Skrivebordsskal viser menubjælken" #: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Sæt til TRUE, hvis skrivebordsmiljøet viser menulinjen, og FALSE hvis " "programmet selv skal vise den." #: ../gtk/gtksettings.c:1538 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktivér primær indsættelse" #: ../gtk/gtksettings.c:1539 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Om et midterklik på musen skal indsætte indholdet af den primære " "udklipsholder (\"PRIMARY\") ved markørpositionen." #: ../gtk/gtksettings.c:1555 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Seneste filer slået til" #: ../gtk/gtksettings.c:1556 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Om GTK+ husker seneste filer" #: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: ../gtk/gtksizegroup.c:330 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for " "dens kontroller" #: ../gtk/gtksizegroup.c:346 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorér skjult" # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult #: ../gtk/gtksizegroup.c:347 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af " "størrelsen for gruppen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" # se næste tekst for forklaring #: ../gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fastlås til skridtværdier" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Wrap" msgstr "Ombryd" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Update Policy" msgstr "Opdateringspolitik" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:402 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Kantstil omkring rulleknappen" #: ../gtk/gtkspinner.c:114 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Om blokken er aktiv" #: ../gtk/gtkstack.c:358 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogen størrelsestildeling" #: ../gtk/gtkstack.c:364 msgid "Visible child" msgstr "Synligt underelement" #: ../gtk/gtkstack.c:365 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Kontrollen der nu er synlig i stakken" #: ../gtk/gtkstack.c:371 msgid "Name of visible child" msgstr "Navn på synligt underelement" #: ../gtk/gtkstack.c:372 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Navnet på kontrollen der nu er synlig i stakken" #: ../gtk/gtkstack.c:395 msgid "The name of the child page" msgstr "Navnet på underelementsiden" #: ../gtk/gtkstack.c:402 msgid "The title of the child page" msgstr "Titlen på underelementsiden" #: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnavn" #: ../gtk/gtkstack.c:409 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Ikonnavnet på underelementsiden" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "The size of the icon" msgstr "Ikonets størrelse" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Om statusikonet er synligt" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:319 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Om statusikonet er indlejret" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Feltes orientering" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297 msgid "Has tooltip" msgstr "Har værktøjtip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318 msgid "Tooltip Text" msgstr "Værktøjtip-tekst" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "Tooltip markup" msgstr "Værktøjtipsformattering" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titel på dette statusikon" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Den tilknyttede GdkScreen" # https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/gdk3-GdkFrameClock.html #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 msgid "FrameClock" msgstr "Grafiksynkroniseringsur" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Den tilknyttede GdkFrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475 msgid "The parent style context" msgstr "Ophavsstilkonteksten" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Egenskabsnavn" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Navnet på egenskaben" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Værditype" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Værditypen returneret af GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkswitch.c:835 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Kom kontakten er slået til eller fra" #: ../gtk/gtkswitch.c:869 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Den mindste bredde af håndtaget" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Mærketabel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekstmærketabel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nuværende buffer-tekst" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Har markering" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Markørposition" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)" # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Liste af kopieringsmål" # DND=Drag-n'-drop #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer " "understøtter" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Indsættelsesmåls-liste" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer " "understøtter" #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Parent widget" msgstr "Ophavskontrol" #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: ../gtk/gtktexthandle.c:535 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "Vindue som koordinaterne baseres på" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Navn på mærke" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Venstrerettet tyngde" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Navn på mærke" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "Baggrund RGBA" # se næste tekst for forklaring #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede " "tegn" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Forgrund RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte " "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. " "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt " "forvalg blive brugt." #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Venstre margen" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Højre margen" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Indent" msgstr "Indrykning" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i " "Pango-enheder" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Mellemrum over linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Mellemrum under linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Mellemrum inde i ombrydning" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Om denne tekst skjules." #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Paragraf-baggrund RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Paragraf-baggrund RGBA som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margen akkumulerer" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer." #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Justering sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre margen sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Indrykning sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Mellemrum over linjer sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Mellemrum under linjer sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Højre margen sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ombrydningstilstand sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulatorer sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlighed sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraf-baggrund sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven" #: ../gtk/gtktextview.c:699 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Mellemrum over linjer" #: ../gtk/gtktextview.c:709 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Mellemrum under linjer" #: ../gtk/gtktextview.c:719 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Mellemrum inden i ombrydning" #: ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Wrap Mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: ../gtk/gtktextview.c:755 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre margen" #: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Right Margin" msgstr "Højre margen" #: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Cursor Visible" msgstr "Markør synlig" #: ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis indsætningsmarkøren" #: ../gtk/gtktextview.c:801 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:802 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Den buffer som vises" #: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold" #: ../gtk/gtktextview.c:817 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterer tabulator" #: ../gtk/gtktextview.c:818 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes" #: ../gtk/gtktextview.c:906 msgid "Error underline color" msgstr "Fejlunderstregningsfarve" #: ../gtk/gtktextview.c:907 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 msgid "Theming engine name" msgstr "Navn på temamaskine" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Om til/fra-knappen skal være trykket ind" # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Draw Indicator" msgstr "Vis indikator" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "Værktøjslinjestil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "Vis pil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstørrelsessæt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Om element skal tildeles ekstra plads når værktøjslinjen vokser" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "Mellemrumsstørrelse" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimumsplads for underelement" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Mellemrumsstil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Knaprelief" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst som skal vises i elementet." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal " "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Kontol som skal bruges som etiket" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Lager-id" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Det lagerikon der vises i elementet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkontrol" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonmellemrum" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten" #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Læsbar titel på denne elementgruppe" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale etiket" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" msgstr "Sammenfoldet" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Om gruppen er sammenfoldet, og elementerne skjult" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "ellipsize" msgstr "ellipsegør" # ????? #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Ellipsegørelse for elementgruppeheadere" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Header Relief" msgstr "Overskriftsrelief" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief for gruppeoverskriftsknappen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Header Spacing" msgstr "Overskriftsmellemrum" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Plads mellem udviderpil og overskrift" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Om elementet skal modtage ekstra mellemrum når gruppen vokser" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Om elementet skal fylde al tilgængelig plads" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Ny række" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Om elementet skal påbegynde en ny række" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Elementets position i denne gruppe" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:943 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjspalet" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:973 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Elementstil i værktøjspaletten" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 msgid "Exclusive" msgstr "Eksklusiv" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Om elementgruppen skal være den eneste udfoldede på et givet tidspunkt" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Om elementgruppen skal tildeles ekstra plads, når paletten vokser" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Forgrundsfarve for symbolske ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Fejlfarve" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Fejlfarve til symbolske ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Advarselsfarve" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Advarselsfarve til symbolske ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Succesfarve" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Succesfarve til symbolske ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Udfyldning omkring ikoner i statusfeltet" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" "Størrelsen i skærmpunkter som ikoner skal tvinges til at fylde, eller nul" #: ../gtk/gtktreemenu.c:262 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu-model" #: ../gtk/gtktreemenu.c:263 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Modellen for træmenuen" #: ../gtk/gtktreemenu.c:285 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu-rodrækken" #: ../gtk/gtktreemenu.c:286 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu'en vil vise underelementerne for den angivne rod" #: ../gtk/gtktreemenu.c:319 msgid "Tearoff" msgstr "Afrivning" #: ../gtk/gtktreemenu.c:320 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Om menuen har et afrivningselement" #: ../gtk/gtktreemenu.c:336 msgid "Wrap Width" msgstr "Ombrydningsbredde" #: ../gtk/gtktreemenu.c:337 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-model" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere" #: ../gtk/gtktreeview.c:988 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-model" #: ../gtk/gtktreeview.c:989 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modellen for trævisningen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1001 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlige hoveder" #: ../gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1009 msgid "Headers Clickable" msgstr "Klikbare overskrifter" #: ../gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser" #: ../gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Expander Column" msgstr "Udviderkolonne" # RETMIG: dette giver ikke mening? #: ../gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen" # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre #: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Rules Hint" msgstr "Skiftende rækker" #: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver" #: ../gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivér søgning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt" #: ../gtk/gtktreeview.c:1049 msgid "Search Column" msgstr "Søgekolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1050 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1070 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast højde-tilstand" #: ../gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme " "højde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Hover Selection" msgstr "Svævendemarkering" #: ../gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Om markeringen skal følge markøren" #: ../gtk/gtktreeview.c:1111 msgid "Hover Expand" msgstr "Svævende udvidelse" #: ../gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1126 msgid "Show Expanders" msgstr "Vis udvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "View has expanders" msgstr "Visning har udvidere" # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen # Extra indentation for each level # Derfor denne oversættelse #: ../gtk/gtktreeview.c:1141 msgid "Level Indentation" msgstr "Indrykning pr. niveau" #: ../gtk/gtktreeview.c:1142 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau" # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer # Derfor den pågældende oversættelse #: ../gtk/gtktreeview.c:1151 msgid "Rubber Banding" msgstr "Træk-markering" #: ../gtk/gtktreeview.c:1152 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren" #: ../gtk/gtktreeview.c:1159 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivér gitterlinjer" #: ../gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1168 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivér trælinjer" #: ../gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lodret adskillelsesbredde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1216 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal" #: ../gtk/gtktreeview.c:1224 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Vandret adskillelsesbredde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1225 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal" # se foregående "Rules Hint" #: ../gtk/gtktreeview.c:1233 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillad skiftende rækker" #: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver" #: ../gtk/gtktreeview.c:1240 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indryk udvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Ryk udviderne ind" #: ../gtk/gtktreeview.c:1247 msgid "Even Row Color" msgstr "Lige række-farve" #: ../gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farve der benyttes til lige rækker" #: ../gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Odd Row Color" msgstr "Ulige række-farve" #: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker" #: ../gtk/gtktreeview.c:1261 msgid "Grid line width" msgstr "Gitterlinjebredde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1268 msgid "Tree line width" msgstr "Trælinjebredde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1269 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer" #: ../gtk/gtktreeview.c:1275 msgid "Grid line pattern" msgstr "Gitterlinjemønster" #: ../gtk/gtktreeview.c:1276 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1282 msgid "Tree line pattern" msgstr "Trælinjemønster" #: ../gtk/gtktreeview.c:1283 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Om kolonnen skal vises" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Resizable" msgstr "Kan ændre størrelse" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Current X position of the column" msgstr "Nuværende X-position af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuel bredde af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sizing" msgstr "Størrelsefastsættelse" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Maximum Width" msgstr "Største bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Clickable" msgstr "Klikbar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om overskriften kan klikkes på" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for " "kolonnens titel" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrækkefølge" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "Id for kolonnesortering" # Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html . Det er måske helt forkert forstået #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres" #: ../gtk/gtkviewport.c:164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Brug symbolske ikoner" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Om der skal bruges symbolske ikoner" #: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "Widget name" msgstr "Kontrolnavn" #: ../gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på kontrollen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørgsel" #: ../gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" #: ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Height request" msgstr "Højdeforespørgsel" #: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" #: ../gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Om kontrollen er synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Om kontrollen tager mod inddata" # se næste for forklaring - suboptimalt #: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Application paintable" msgstr "Program må tegne" #: ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1204 msgid "Can focus" msgstr "Accepterer fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset" #: ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset" #: ../gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "Is focus" msgstr "Har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet" #: ../gtk/gtkwidget.c:1225 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Receives default" msgstr "Modtager forvalg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres" # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men # "sammensat" er dækkende #: ../gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "Composite child" msgstr "Sammensat" #: ../gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se " "ud (farver osv.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1266 msgid "Events" msgstr "Hændelser" #: ../gtk/gtkwidget.c:1267 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager" #: ../gtk/gtkwidget.c:1274 msgid "No show all" msgstr "Ingen vis alle" #: ../gtk/gtkwidget.c:1275 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip" #: ../gtk/gtkwidget.c:1355 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret" #: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Double Buffered" msgstr "Dobbeltbufret" #: ../gtk/gtkwidget.c:1370 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret" #: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Hvordan ekstra vandret plads skal placeres" #: ../gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Hvordan ekstra lodret plads skal placeres" #: ../gtk/gtkwidget.c:1420 msgid "Margin on Left" msgstr "Margen til venstre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1421 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pixler af ekstra plads på venstre side" #: ../gtk/gtkwidget.c:1441 msgid "Margin on Right" msgstr "Margen til højre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1442 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixler af ekstra plads til højre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Margin on Top" msgstr "Margen i toppen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixler af ekstra plads i toppen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margen i bunden" #: ../gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixler af ekstra plads i bunden" #: ../gtk/gtkwidget.c:1501 msgid "All Margins" msgstr "Alle margener" #: ../gtk/gtkwidget.c:1502 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixler af ekstra plads på alle fire sider" #: ../gtk/gtkwidget.c:1535 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vandret udvidning" #: ../gtk/gtkwidget.c:1536 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Om kontrollen ønsker mere vandret plads" # ? #: ../gtk/gtkwidget.c:1550 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vandret udvidelse givet" #: ../gtk/gtkwidget.c:1551 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Om egenskaben hexpand skal bruges" #: ../gtk/gtkwidget.c:1565 msgid "Vertical Expand" msgstr "Lodret udvidelse" #: ../gtk/gtkwidget.c:1566 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Om kontrollen ønsker mere lodret plads" #: ../gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Lodret udvidelse givet" # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt #: ../gtk/gtkwidget.c:1581 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Om egenskaben vexpand skal bruges" #: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "Expand Both" msgstr "Udvid begge" #: ../gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Om kontrollen ønsker at udvide sig i begge retninger" #: ../gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Uigennemsigtighed for kontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:1614 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Kontrollens uigennemsigtighed, fra 0 til 1" #: ../gtk/gtkwidget.c:1631 msgid "Scale factor" msgstr "Skaleringsfaktor" #: ../gtk/gtkwidget.c:1632 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Vinduets skaleringsfaktor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3399 msgid "Interior Focus" msgstr "Indvendig fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3400 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen" #: ../gtk/gtkwidget.c:3406 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3407 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3413 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3414 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren" #: ../gtk/gtkwidget.c:3419 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusudfyldning" #: ../gtk/gtkwidget.c:3420 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\"" #: ../gtk/gtkwidget.c:3425 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarve" #: ../gtk/gtkwidget.c:3426 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med" #: ../gtk/gtkwidget.c:3431 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundær markørfarve" #: ../gtk/gtkwidget.c:3432 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved " "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst" #: ../gtk/gtkwidget.c:3437 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3438 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med" #: ../gtk/gtkwidget.c:3444 msgid "Window dragging" msgstr "Trækning af vinduer" #: ../gtk/gtkwidget.c:3445 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Om vinduer kan trækkes ved at klikke på tomme områder" #: ../gtk/gtkwidget.c:3458 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Ubesøgt link-farve" #: ../gtk/gtkwidget.c:3459 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farven på ubesøgte links" #: ../gtk/gtkwidget.c:3472 msgid "Visited Link Color" msgstr "Besøgt link-farve" #: ../gtk/gtkwidget.c:3473 msgid "Color of visited links" msgstr "Farven på besøgte links" #: ../gtk/gtkwidget.c:3487 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede adskillelseslinjer" #: ../gtk/gtkwidget.c:3488 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug " "af en kasse i stedet for en linje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3502 msgid "Separator Width" msgstr "Adskillelseslinje-bredde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3503 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3517 msgid "Separator Height" msgstr "Adskillelseslinje-højde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3518 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3532 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3533 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile" #: ../gtk/gtkwidget.c:3547 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3548 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile" #: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Bredden af tekstmarkeringshåndtagene" #: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Højden af tekstmarkeringshåndtagene" #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Window Type" msgstr "Vinduestype" #: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "The type of the window" msgstr "Typen af vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Window Title" msgstr "Vinduestitel" #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "The title of the window" msgstr "Titlen på vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:699 msgid "Window Role" msgstr "Vinduesrolle" #: ../gtk/gtkwindow.c:700 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session" #: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Startup ID" msgstr "Start-id" #: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation" #: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette " "er åbent)" #: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Window Position" msgstr "Vinduesplacering" #: ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The initial position of the window" msgstr "Startplaceringen af vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredde" #: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Default Height" msgstr "Standardhøjde" #: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først" #: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelæg med ophavselement" #: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes" #: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Skjul titellinjen ved maksimering" #: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Om dette vindues titellinje skal skjules, når vinduet maksimeres" #: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikonet for dette vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Genveje synlige" #: ../gtk/gtkwindow.c:811 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus synligt" #: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Om fokusfirkanter på nuværende tidspunkt er synlig i dette vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Type hint" msgstr "Typetip" #: ../gtk/gtkwindow.c:877 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue " "dette er, og hvordan det skal behandles." #: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Skip taskbar" msgstr "Udelad fra vinduesliste" #: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten." #: ../gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Skip pager" msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter" #: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren." #: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Urgent" msgstr "Haster" #: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed." #: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Accept focus" msgstr "Accepterer fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:917 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus." #: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus ved kortlægning" #: ../gtk/gtkwindow.c:932 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt." #: ../gtk/gtkwindow.c:946 msgid "Decorated" msgstr "Dekoreret" #: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Deletable" msgstr "Sletbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap" #: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Resize grip" msgstr "Har udvidelsesgreb" #: ../gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Om vinduet skal have et udvidelsesgreb" #: ../gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Udvidelsesgreb er synligt" #: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Angiver om et vindues udvidelsesgreb er synligt." #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "Gravity" msgstr "Tyngdekraft" #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Transient for Window" msgstr "Transient for vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:1032 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Den transiente forælder af vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:1052 msgid "Attached to Widget" msgstr "Tilknyttet kontrol" #: ../gtk/gtkwindow.c:1053 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Kontrollen hvor vinduet er tilknyttet" #: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "Decorated button layout" msgstr "Layout af dekorerede knapper" # hvor er det dog grimt også på engelsk #: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Størrelse af dekoreret størrelsesændringshåndtag" #: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076 msgid "Width of resize grip" msgstr "Bredden af udvidelsesgrebet" #: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082 msgid "Height of resize grip" msgstr "Højden af udvidelsesgrebet" #: ../gtk/gtkwindow.c:1104 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1105 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication for vinduet" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Titel på farveprofil" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Titlen på den farveprofil der skal bruges" #~ msgid "menu" #~ msgstr "menu" #~ msgid "Specified type" #~ msgstr "Angivet type" #~ msgid "Computed type" #~ msgstr "Beregnet type" #~ msgid "The type of values after style lookup" #~ msgstr "Typen af værdier efter stilopslag" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "" #~ "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintDialog" # ? #~ msgid "Event base" #~ msgstr "Hændelsesbase" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "Hændelsesbase for XInput-hændelser" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er " #~ "angivet benyttes adressen" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Fanebladpakningstype" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Opdateringspolitik" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Nedre" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Den nedre grænse for linealen" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Øvre" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Den øvre grænse for linealen" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Maks. størrelse" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Maksimal størrelse af linealen" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metrisk" #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Antal trin" #~ msgid "" #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgstr "" #~ "Antallet af trin, før blokken fuldfører en hel runde. Animationen " #~ "fuldfører en fuld cyklus på ét sekund pr. standard (se #GtkSpinner:cycle-" #~ "duration)" #~ msgid "" #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" #~ msgstr "Tidsrummet i millisekunder, før blokken fuldfører en hel omgang" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Vandret justering for kontrollen" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Lodret justering for kontrollen" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette " #~ "visningsområde" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette " #~ "visningsområde" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Udvidede hændelser" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol " #~ "modtager" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maske" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "optegnerens GdkScreen" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen." #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Aktivér piletaster" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Aktivér altid piletaster" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Forældet egenskab, ignoreret" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Tillad tom" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Værdi i liste" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Mindste x" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Største x" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Største mulige værdi for x" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Mindste y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Mindste mulige værdi for y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Største y" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Med adskillelseslinje" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper" # Fejlrapport #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Usynligt tegn sat" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Tilstandsfif" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller " #~ "baggrund" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Filsystembagende" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Vis filhandlingsknapper" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Benyt adskillelseslinje" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst " #~ "og knapperne" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Fanebladkant" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Vandret fanebladkant" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Lodret fanebladkant" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Brugerdata" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Anonym brugerdata-peger" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Menuen af valg" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Størrelse af pop op-indikator" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Mellemrum omkring indikator" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktivitetstilstand" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder " #~ "at den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er " #~ "nået. Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke " #~ "ved hvor lang tid vil tage." #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Linjetype" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktivitetsskridt" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand " #~ "(FORÆLDET)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktivitetsblokke" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i " #~ "aktivitetstilstand (FORÆLDET)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Adskilte blokke" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den " #~ "\"diskrete\" måde)" #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med " #~ "skygge i (IN), mens der bliver trukket i den" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Fordybningsside-detaljer" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med " #~ "forskellig detaljegrad" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " #~ "position information" #~ msgstr "" #~ "Hvis TRUE, vil detaljestrengen for visning af pileknapperne få vedhæftet " #~ "positionsinformation" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Blinkende" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Om statusikonet blinker eller ej" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Linjeombrydning" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Ordombrydning" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Del ord ved kontrollens kanter" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "" #~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "" #~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Værktøjstips" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej" # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den # Enable extended row background theming # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first... # here is the ChangeLog entry for these additions: # # If this new "row-ending-details" property is turned on, more # detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing # the background, drop indicator and focus rectangle. Requirement is # that the theme engine supports these details. #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Tegn kant" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Tillad formindskelse" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE " #~ "er i 99% af alle tilfælde en dårlig idé" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Tillad forstørrelse" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Løkke" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Om animationen gentages idet den når sin afslutning" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Antal kanaler" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Antallet af farveværdier per punkt" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Farverum" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Har alfa" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Om billedet har en alfakanal" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bit per kanal" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Antal bit per farveværdi" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Antal kolonner i billedet" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Antal rækker i billedet" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rækkespand" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Punkter" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Adressen på punktdataene for billedet" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i " #~ "fremgangskontrollen" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i " #~ "fremgangskontrollen"