# translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Kenan Hadžiavdić , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n" "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Broj kanala" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Broj uzoraka po piksli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Prostor boja" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Ima alfu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitova po uzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Broj bitova po uzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Širina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Broj kolona pixbuf-a" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Visina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Broj redova pixbufa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Dužina reda" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Piksle" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Uobičajeni prikaz" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK" #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225 #: gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gdk/gdkpango.c:491 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gdk/gdkscreen.c:74 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Tačke fonta" #: gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Ime uobičajenog fonta" #: gdk/gdkscreen.c:82 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "Tačke fonta" #: gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:197 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:213 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:245 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "Prostor između kolona" #: gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:297 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "Koristi veličinu u oznaci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:315 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 #, fuzzy msgid "Wrap license" msgstr "Postavljen mod prijeloma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Da li prekrižiti tekst" #: gtk/gtkaccellabel.c:114 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Akcelerator «Closure»" #: gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora" #: gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica" #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gtk/gtkaction.c:203 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinstveno ime za akciju." #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju." #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Short label" msgstr "Kratka oznaka" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima." #: gtk/gtkaction.c:233 msgid "Tooltip" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtkaction.c:234 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Opis alata ove akcije." #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardna ikona" #: gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu " "akciju." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkstatusicon.c:199 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ime izabranog fonta" #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Vidljivo kada je vodoravno" #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u " "vodoravnom položaju." #: gtk/gtkaction.c:281 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Vidljivo kada je uspravno" #: gtk/gtkaction.c:282 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni." #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Vidljivo kada je uspravno" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom " "položaju." #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Važno je" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu " "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način." #: gtk/gtkaction.c:306 msgid "Hide if empty" msgstr "Sakrij ako je prazno" #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni." #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Sensitive" msgstr "Osjetljivo" #: gtk/gtkaction.c:314 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Da li je akcija omogućena." #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: gtk/gtkaction.c:321 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkaction.c:327 msgid "Action Group" msgstr "Grupa akcije" #: gtk/gtkaction.c:328 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno " "korištenje)." #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Ime grupe akcije." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Da li je grupa akcije omogućena." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva." #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimalna vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimalna vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Veličina koraka" #: gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Veličina koraka za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Uvećanje stranice" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veličina stranice za prilagođenost" #: gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo " "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje " "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu" #: gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodoravno skaliranje" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni " "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 " "znači sve" #: gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Uspravno skaliranje" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, " "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Popuna na vrhu" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa." #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa." #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Lijeva popuna" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa." #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Desna popuna" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa." #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Smjer strelice" #: gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smjer koji strelica pokazuje" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Sjena strelice" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Izgled sjene oko strelice" #: gtk/gtkarrow.c:91 #, fuzzy msgid "Arrow Scaling" msgstr "Prostor između redova" #: gtk/gtkarrow.c:92 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Uspravno ravnanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Omjer" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Prema podređenom elementu" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira" #: gtk/gtkassistant.c:261 #, fuzzy msgid "Header Padding" msgstr "Lijeva popuna" #: gtk/gtkassistant.c:262 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Stil ruba oko trake s menijima" #: gtk/gtkassistant.c:269 #, fuzzy msgid "Content Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkassistant.c:270 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Stil ruba oko sadržaja" #: gtk/gtkassistant.c:286 #, fuzzy msgid "Page type" msgstr "Tip pakovanja" #: gtk/gtkassistant.c:287 #, fuzzy msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkassistant.c:304 #, fuzzy msgid "Page title" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkassistant.c:305 #, fuzzy msgid "The title of the assistant page" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkassistant.c:321 #, fuzzy msgid "Header image" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:338 #, fuzzy msgid "Sidebar image" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:354 #, fuzzy msgid "Page complete" msgstr "Uvećanje stranice" #: gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalna širina podređenog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalna visina podređenog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interna popuna širine za podređeni element" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interna popuna visine za podređeni element" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Stil rasporeda" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, " "razbacano, uz krajeve, početak i kraj" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Sporedno" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih " "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći" #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Prostor" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeno" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Proširi" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element " "poveća" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Popuni" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se " "koristiti za popunjavanje" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Popunjavanje" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Tip pakovanja" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do " "početka i kraja nadređenog elementa" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički " "element oznaku" #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlaku" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti " "kao prečica s tastature" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Koristi stock" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje " "stocka" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusiraj na klik" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša" #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Reljef granice" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Stil reljefa granice" #: gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Grafički element slike" #: gtk/gtkbutton.c:286 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija" #: gtk/gtkbutton.c:300 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "Pozicija ručke" #: gtk/gtkbutton.c:301 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Uobičajeni prostor" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Uobičajeni vanjski prostor" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "X pomjeranje podređenog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme " "pritisnuto" #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme " "pritisnuto" #: gtk/gtkbutton.c:448 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Jeste fokus" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Rub kartice" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "Razmak vrijednosti" #: gtk/gtkbutton.c:477 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "Pokaži slike dugmadi" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima" #: gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "Year" msgstr "Godina" #: gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "The selected year" msgstr "Izabrana godina" #: gtk/gtkcalendar.c:424 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "Day" msgstr "Dan" #: gtk/gtkcalendar.c:432 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)" #: gtk/gtkcalendar.c:446 msgid "Show Heading" msgstr "Pokaži zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:447 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:461 msgid "Show Day Names" msgstr "Pokaži imena dana" #: gtk/gtkcalendar.c:462 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana" #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "No Month Change" msgstr "Nema promjene mjeseca" #: gtk/gtkcalendar.c:476 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti" #: gtk/gtkcalendar.c:490 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Pokaži brojeve sedmica" #: gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "način" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "vidljivo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Prikaži polje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Prikaži polje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Ravnanje po x-osi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Ravnanje po y-osi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "X-popunjavanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Y-popunjavanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "visina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Grana se" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Red ima podređene elemente" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Red se grana i već je razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Ime boje pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Boja pozadine polja kao string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Boja pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Postavljanje pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mod" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model za kombinovani okvir" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Kolona s tekstom" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf za iscrtavanje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf za nerazgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf za nerazgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190 msgid "Stock ID" msgstr "ID za stock" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281 #: gtk/gtkstatusicon.c:215 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Detalji" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "Korak pulsa" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "X ravnanje teksta" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116 #, fuzzy msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "Y ravnanje teksta" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123 #, fuzzy msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345 #: gtk/gtkspinbutton.c:207 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 #, fuzzy msgid "Climb rate" msgstr "Brzina penjanja" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225 msgid "Digits" msgstr "Cifara" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "Tekst za prikazivanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "Označavanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "Označen tekst za prikazivanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Način sa jednim paragrafom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Ime boje pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Ime boje pozadine kao string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Ime boje teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Ime boje teksta kao string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Boja teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Boja teksta kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "Izmjenljivo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Porodica fontova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Stil fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Varijanta fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Težina fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Rastezanje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Tačke fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Veličina fonta u tačkama" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Skaliranje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skaliranja fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Podigni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je " "vrijednost negativna)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Prekriži" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Da li prekrižiti tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Podvuci" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao " "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, " "vjerovatno ga ne trebate" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 #: gtk/gtklabel.c:449 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Mod prijeloma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "Wrap width" msgstr "Širina za prijelom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Ravnanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Postavljanje pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Postavljenje teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Postavljanje promjenjivosti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Postavljanje porodice fontova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Postavljanje stila fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Postavljanje varijante fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Postavljanje težine fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Postavljeno rastezanje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Postavljanje veličine fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Postavljeno skaliranje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Postavljanje podizanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Postavljanje križanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Postavljanje podvlačenja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Postavljanje jezika" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Postavljanje podizanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 #, fuzzy msgid "Align set" msgstr "Ravnanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Stanje sklopke" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stanje sklopke dugmeta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nedosljedno stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Može se aktivirati" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radio stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Veličina indikatora" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora" #: gtk/gtkcellview.c:183 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "TreeView model" #: gtk/gtkcellview.c:184 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Veličina indikatora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Prostor za indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Da li je stavka menija izabrana" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentno" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Koristi alfu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Izabrana boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "Current Alpha" msgstr "Trenutna alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno " "neprozirno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Has palette" msgstr "Ima paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Da li će se koristiti paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1893 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastita paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1894 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Uključi tipke sa strelicama" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Uvijek uključi strelice" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj mala i velika slova" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Dopusti prazno" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Vrijednost u listi" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi" #: gtk/gtkcombobox.c:623 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: gtk/gtkcombobox.c:624 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model za kombinovani okvir" #: gtk/gtkcombobox.c:641 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži" #: gtk/gtkcombobox.c:663 msgid "Row span column" msgstr "Kolona za proširenje reda" #: gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Column span column" msgstr "Kolona za proširenje kolone" #: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone" #: gtk/gtkcombobox.c:707 msgid "Active item" msgstr "Aktivna stavka" #: gtk/gtkcombobox.c:708 msgid "The item which is currently active" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije" #: gtk/gtkcombobox.c:728 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine" #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522 msgid "Has Frame" msgstr "Im okvir" #: gtk/gtkcombobox.c:744 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima" #: gtk/gtkcombobox.c:752 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša" #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Naslov otrgnutog" #: gtk/gtkcombobox.c:768 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: gtk/gtkcombobox.c:785 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Širina linije fokusa" #: gtk/gtkcombobox.c:786 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkcombobox.c:792 msgid "Appears as list" msgstr "Prikazuje se kao lista" #: gtk/gtkcombobox.c:793 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao " "meniji" #: gtk/gtkcombobox.c:809 #, fuzzy msgid "Arrow Size" msgstr "Smjer strelice" #: gtk/gtkcombobox.c:810 #, fuzzy msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Model za kombinovani okvir" #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Tip sjene" #: gtk/gtkcombobox.c:826 #, fuzzy msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica" #: gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Režim za mijenjanje veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Širina granice" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja" #: gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Podređeni element" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Tip grafa" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimalni X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Mksimalan X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Najveća moguća vrijednost za X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimalni Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maksimalan Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y" #: gtk/gtkdialog.c:139 msgid "Has separator" msgstr "Ima liniju razdvajanja" #: gtk/gtkdialog.c:140 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi" #: gtk/gtkdialog.c:165 msgid "Content area border" msgstr "Rub područja sadržaja" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Button spacing" msgstr "Prostor dugmadi" #: gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Prostor između dugmadi" #: gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Action area border" msgstr "Rub površine za djelovanje" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga" #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicija kursora" #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402 msgid "Selection Bound" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova" #: gtk/gtkentry.c:498 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati" #: gtk/gtkentry.c:505 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalna dužina" #: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidljivi znak" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "Aktivira uobičajeno" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u " "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "Pomak klizača" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo" #: gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "Sadržaj unosa" #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X align" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze" #: gtk/gtkentry.c:606 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Izaberi višestruke" #: gtk/gtkentry.c:607 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka" #: gtk/gtkentry.c:623 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:891 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625 msgid "Select on focus" msgstr "Izaberi ako je fokusirano" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran" #: gtk/gtkentry.c:911 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:912 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Model dopunjavanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model po kojem se traže poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Najmanja dužina ključa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Kolona s tekstom" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi" #: gtk/gtkentrycompletion.c:322 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:337 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:353 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Širina linije fokusa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:372 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 #, fuzzy msgid "Inline selection" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 #, fuzzy msgid "Your description here" msgstr "Opis fonta kao string" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Vidljiv prozor" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo " "koristi za hvatanje događaja." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Iznad podređenog elementa" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog " "elementa umjesto ispod." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Prošireno" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake proširivača" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use markup" msgstr "Koristi označavanje" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Grafički element oznaka" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za " "proširivanje" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina proširivača" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice za proširivanje" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Motor datotečnog sistema" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Samo lokalno" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Grafički element za prethodni pregled" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije." #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Grafički element za preglede je aktivan" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije " "prikazati." #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Koristi oznaku za pregled" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke." #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Dadatni grafički element" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije." #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Izaberi višestruko" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Prikaži skriveno" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250 #: gtk/gtkstatusicon.c:182 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" msgstr "Prikaži operacije na datotekama" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama" #: gtk/gtkfilesystem.c:382 msgid "Cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystem.c:383 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "X pozicija" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Y pozicija" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "Font name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "Ime izabranog fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Koristi font u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Koristi veličinu u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Prikaži stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Prikaži veličinu" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci" #: gtk/gtkfontsel.c:180 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font" #: gtk/gtkfontsel.c:187 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Trenutno izabrani GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "Preview text" msgstr "Prethodni pregled teksta" #: gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Tekst oznake okvira" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Oznaka xalign" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodoravno ravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Oznaka yalign" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Uspravno ravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Sjena okvira" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Izgled ruba okvira" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Pozicija ručke" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Postavi uz rub" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Postavljeno uz rub" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz " "handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:549 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkiconview.c:550 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "Izabrana godina" #: gtk/gtkiconview.c:568 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolona s tekstom" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:606 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Označavanje" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:614 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "TreeView model" #: gtk/gtkiconview.c:615 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkiconview.c:631 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtkiconview.c:632 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati" #: gtk/gtkiconview.c:649 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:681 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Prostor između redova" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:697 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Prostor između kolona" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:713 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Promjenljiv redoslijed" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613 msgid "View is reorderable" msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763 #, fuzzy msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolona s tekstom" #: gtk/gtkiconview.c:756 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi" #: gtk/gtkiconview.c:767 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkiconview.c:768 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkiconview.c:774 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkiconview.c:775 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Slika" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Skup ikona" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Skup ikona koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Icon size" msgstr "Veličina ikone" #: gtk/gtkimage.c:188 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona" #: gtk/gtkimage.c:204 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "Piksle" #: gtk/gtkimage.c:205 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206 msgid "Storage type" msgstr "Tip spremišta" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Pokaži slike u menijima" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati" #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst ove oznake" #: gtk/gtklabel.c:305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake" #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" msgstr "Ravnanje" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar " "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Pattern" msgstr "Obrazac" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "Prijelom linije" #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok" #: gtk/gtklabel.c:359 #, fuzzy msgid "Line wrap mode" msgstr "Prijelom linije" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "Selectable" msgstr "Može se izabrati" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša" #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tipka prečice" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku" #: gtk/gtklabel.c:383 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Grafički element prečice" #: gtk/gtklabel.c:384 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do " "oznake pritisnuta" #: gtk/gtklabel.c:430 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:470 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "Način sa jednim paragrafom" #: gtk/gtklabel.c:471 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu" #: gtk/gtklabel.c:488 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:489 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:509 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtklabel.c:510 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:626 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran" #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju" #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Uspravno ravnanje" #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju" #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "Grafički element prikaza" #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "Visina prikaza" #: gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: gtk/gtkmenu.c:499 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Naslov otrgnutog" #: gtk/gtkmenu.c:500 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalno popunjavanje" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija" #: gtk/gtkmenu.c:515 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodoravno popunjavanje" #: gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija" #: gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalni razmak" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodoravni razmak" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli" #: gtk/gtkmenu.c:542 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Pokaži strelicu" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Lijevo pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Donje pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dopuštena izmjena prečica" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio " "podizbornik" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju" #: gtk/gtkmenubar.c:175 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Smjer teksta" #: gtk/gtkmenubar.c:176 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:193 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil ruba oko trake s menijima" #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Internal padding" msgstr "Interno popunjavanje" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija" #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija" #: gtk/gtkmenuitem.c:204 msgid "Submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:205 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:363 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:364 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Rub slike/oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Koristi liniju razdvajanja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s " "obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Dugmad za obavještenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Koristi označavanje" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Sporedno" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y ravnanje" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X popuna" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog " "elementa, u pikslama" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y popuna" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u " "pikslama" #: gtk/gtknotebook.c:566 msgid "Page" msgstr "Strana" #: gtk/gtknotebook.c:567 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks trenutne strane" #: gtk/gtknotebook.c:575 msgid "Tab Position" msgstr "Pozicija kartice" #: gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice" #: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Tab Border" msgstr "Rub kartice" #: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica" #: gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vodoravni rub kartice" #: gtk/gtknotebook.c:593 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica" #: gtk/gtknotebook.c:601 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Uspravni rub kartice" #: gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice" #: gtk/gtknotebook.c:610 msgid "Show Tabs" msgstr "Pokaži kartice" #: gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Show Border" msgstr "Pokaži rub" #: gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Scrollable" msgstr "Može se pomicati" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može " "stati na predviđeni prostor" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Enable Popup" msgstr "Omogući popup" #: gtk/gtknotebook.c:632 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete " "koristiti za odlazak na stranicu" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine" #: gtk/gtknotebook.c:645 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grupa" #: gtk/gtknotebook.c:646 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Tab label" msgstr "Oznaka kartice" #: gtk/gtknotebook.c:670 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa" #: gtk/gtknotebook.c:676 msgid "Menu label" msgstr "Oznaka menija" #: gtk/gtknotebook.c:677 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa" #: gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab expand" msgstr "Proširenje kartice" #: gtk/gtknotebook.c:691 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:697 msgid "Tab fill" msgstr "Popuna kartice" #: gtk/gtknotebook.c:698 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Tab pack type" msgstr "Tip kartice" #: gtk/gtknotebook.c:711 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Promjenljiv redoslijed" #: gtk/gtknotebook.c:712 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:718 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Oznaka kartice" #: gtk/gtknotebook.c:719 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Da li je akcija omogućena." #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundarna koračnica nazad" #: gtk/gtknotebook.c:735 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama" #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundarna koračnica naprijed" #: gtk/gtknotebook.c:751 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s " "karticama" #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Koračnica nazad" #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad" #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Koračnica naprijed" #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed" #: gtk/gtknotebook.c:795 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Rub kartice" #: gtk/gtknotebook.c:796 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veličina strelice za proširivanje" #: gtk/gtknotebook.c:811 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:812 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtkobject.c:367 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Koristi alfu" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Meni sa opcijama" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Prostor oko pokazatelja" #: gtk/gtkpaned.c:220 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "Position Set" msgstr "Pozicija postavljena" #: gtk/gtkpaned.c:229 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Handle Size" msgstr "Veličina ručke" #: gtk/gtkpaned.c:236 msgid "Width of handle" msgstr "Širina ručke" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimalna pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:253 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimalna pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: gtk/gtkpaned.c:289 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Shrink" msgstr "Smanji" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno " "traženo" #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:147 #, fuzzy msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni " "prostor" #: gtk/gtkprinter.c:120 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:127 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkprinter.c:133 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "Važno je" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:140 #, fuzzy msgid "Accepts PDF" msgstr "Prihvaća tabulator" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:147 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "Prihvaća tabulator" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:161 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkprinter.c:162 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkprinter.c:169 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:176 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Uspravne opcije" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkprintjob.c:125 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filter" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:877 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkprintoperation.c:878 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:915 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkprintoperation.c:916 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:940 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtkprintoperation.c:941 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Trenutna alfa" #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Veličina stranice za prilagođenost" #: gtk/gtkprintoperation.c:984 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Koristi alfu" #: gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1023 msgid "Unit" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1041 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Pokaži zaglavlje" #: gtk/gtkprintoperation.c:1042 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1065 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "Dopusti linijare" #: gtk/gtkprintoperation.c:1066 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Stanje sklopke dugmeta" #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "Vlastita paleta" #: gtk/gtkprintoperation.c:1145 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Izabrana godina" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivni mod" #: gtk/gtkprogress.c:100 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava " "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi " "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno" #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Pokaži tekst" #: gtk/gtkprogress.c:109 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst" #: gtk/gtkprogressbar.c:123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 msgid "Bar style" msgstr "Stil trake" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Activity Step" msgstr "Korak aktivnosti" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blokovi aktivnosti" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu " "(Zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskretni blokovi" #: gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom " "stilu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "Fraction" msgstr "Dio" #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Pulse Step" msgstr "Korak pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:218 #, fuzzy msgid "XSpacing" msgstr "Prostor" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova " "akcija trenutna akcija ove grupe." #: gtk/gtkradioaction.c:129 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada." #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada." #: gtk/gtkrange.c:336 msgid "Update policy" msgstr "Politika ažuriranja" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega" #: gtk/gtkrange.c:353 msgid "Inverted" msgstr "Preokrenuto" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega" #: gtk/gtkrange.c:361 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:370 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:371 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:388 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:405 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:406 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:421 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:430 msgid "Slider Width" msgstr "Širina klizača" #: gtk/gtkrange.c:431 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika" #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Trough Border" msgstr "Kroz rub" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba" #: gtk/gtkrange.c:446 msgid "Stepper Size" msgstr "Veličina koračnice" #: gtk/gtkrange.c:447 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima" #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmak koračnice" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Razmak između koračnice i klizača" #: gtk/gtkrange.c:470 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X pomjeranje strelice" #: gtk/gtkrange.c:471 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto" #: gtk/gtkrange.c:478 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y pomjeranje strelice" #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto" #: gtk/gtkrange.c:487 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:488 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:502 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:503 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:519 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Pokaži brojeve sedmica" #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni" #: gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Pokaži tekst" #: gtk/gtkrecentchooser.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji" #: gtk/gtkrecentchooser.c:124 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtkrecentchooser.c:125 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "Standardna ikona" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:137 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji" #: gtk/gtkrecentchooser.c:143 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Samo lokalno" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Tip sjene" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta" #: gtk/gtkrecentchooser.c:170 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati" #: gtk/gtkrecentmanager.c:251 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:266 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Donji" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Donja granica linijara" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Gornje" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Gornja granica linijara" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozicija oznake na linijaru" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Maks veličina" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maksimalna veličina linijara" #: gtk/gtkruler.c:136 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Brojevi" #: gtk/gtkruler.c:137 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Pokaži vrijednost" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Pozicija vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Dužina klizača" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dužina klizača omjernika" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Razmak vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimalna dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Stalna veličina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodoravno podešavanje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Uspravno podešavanje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Tip sjene" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil ruba oko sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Razmak trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Razmak trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Crtaj" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor" #: gtk/gtksettings.c:204 msgid "Double Click Time" msgstr "Vrijeme za dvostruki klik" #: gtk/gtksettings.c:205 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim " "klikom (u milisekundama)" #: gtk/gtksettings.c:212 msgid "Double Click Distance" msgstr "Razmak za dvostruki klik" #: gtk/gtksettings.c:213 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim " "klikom (u pikslama)" #: gtk/gtksettings.c:229 msgid "Cursor Blink" msgstr "Treperenje kursora" #: gtk/gtksettings.c:230 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Da li će kursor treperiti" #: gtk/gtksettings.c:237 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Vrijeme treperenja kursora" #: gtk/gtksettings.c:238 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: gtk/gtksettings.c:257 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Vrijeme treperenja kursora" #: gtk/gtksettings.c:258 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: gtk/gtksettings.c:265 msgid "Split Cursor" msgstr "Razdvojeni kursor" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-" "lijevo tekst" #: gtk/gtksettings.c:273 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:274 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati" #: gtk/gtksettings.c:282 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ime teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:283 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:291 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ime teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:292 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:300 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ime teme tipki" #: gtk/gtksettings.c:301 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati" #: gtk/gtksettings.c:309 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Prečica do trake s menijima" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag povlačenja" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Font Name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Name of default font to use" msgstr "Ime uobičajenog fonta" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veličine ikona" #: gtk/gtksettings.c:337 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft ujednačavanje" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft nagovještaji" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft stil nagovještavanja" #: gtk/gtksettings.c:376 #, fuzzy msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost" #: gtk/gtksettings.c:405 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "Ime teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:406 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:414 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "Vidljiv kursor" #: gtk/gtksettings.c:415 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove" #: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:426 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:453 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:462 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:471 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:490 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Veličina proširivača" #: gtk/gtksettings.c:491 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:526 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Prostor boja" #: gtk/gtksettings.c:527 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Ime izabranog fonta" #: gtk/gtksettings.c:536 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:537 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:555 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:556 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:573 #, fuzzy msgid "Tooltip timeout" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtksettings.c:574 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:600 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:621 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:622 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Buffer koji je prikazan" #: gtk/gtksettings.c:641 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:642 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:659 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:660 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima" #: gtk/gtksettings.c:680 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:681 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:698 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Prostor boja" #: gtk/gtksettings.c:699 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:707 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka" #: gtk/gtksettings.c:708 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:725 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka" #: gtk/gtksettings.c:726 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:749 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:750 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:766 #, fuzzy msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:767 #, fuzzy msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine" #: gtk/gtksettings.c:783 #, fuzzy msgid "Enable Accelerators" msgstr "Dopuštena izmjena prečica" #: gtk/gtksettings.c:784 #, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:802 #, fuzzy msgid "Number of recently used files" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: gtk/gtksizegroup.c:294 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih " "elemenata komponenti" #: gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkspinbutton.c:215 msgid "Climb Rate" msgstr "Brzina penjanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:235 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Zaustavi se na crticama" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg " "dugmeta" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Numeric" msgstr "Brojevi" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Wrap" msgstr "U krug" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Update Policy" msgstr "Ponašanje ažuriranja" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost " "dopuštena" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci" #: gtk/gtkstatusicon.c:216 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkstatusicon.c:226 #, fuzzy msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati" #: gtk/gtkstatusicon.c:233 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:234 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:242 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:258 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Redova" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolona" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Broj kolona u tabeli" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Prostor između redova" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Prostor između kolona" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone" #: gtk/gtktable.c:166 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Lijevo pripajanje" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Donje pripajanje" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodoravne opcije" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Uspravne opcije" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodoravno popunjavanje" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na " "lijevoj i desnoj strani, u pikslama" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Uspravno popunjavanje" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda " "iznad i ispod, u pikslama" #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst" #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Prijelom reda" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Prijelom riječi" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela s oznakama" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "Tekst ove oznake" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Trenutno izabrani GdkFont" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Pozicija kursora" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktextmark.c:97 #, fuzzy msgid "Left gravity" msgstr "Gravitacija" #: gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Puna visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Tačkasta maska pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Tačkasta maska prednje strane" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Smjer teksta" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane " "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu " "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. " "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje" #: gtk/gtktexttag.c:379 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao " "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, " "vjerovatno ga ne trebate" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Širina lijeve margine u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Širina desne margine u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:419 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje " "negativno) u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksli ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksli unutar prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljivo" #: gtk/gtktexttag.c:505 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: gtk/gtktexttag.c:519 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Ime boje pozadine polja" #: gtk/gtktexttag.c:520 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Ime boje pozadine kao string" #: gtk/gtktexttag.c:535 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "Boja pozadine polja" #: gtk/gtktexttag.c:536 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Postavljena cijela visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Postavljeno ravnanje" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Postavljena lijeva margina" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Postavljeno uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Postavljena desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Postavljen mod prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Postavljeni tabulatori" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Postavljeno nevidljivo" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta" #: gtk/gtktexttag.c:672 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Postavljanje pozadine polja" #: gtk/gtktexttag.c:673 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine" #: gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Broj piksli iznad linija" #: gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Broj piksli ispod linija" #: gtk/gtktextview.c:560 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Broj piksli unutar prijeloma" #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod prijeloma" #: gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktextview.c:634 msgid "Cursor Visible" msgstr "Vidljiv kursor" #: gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer koji je prikazan" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Overwrite mode" msgstr "Prepisni mod" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Accepts tab" msgstr "Prihvaća tabulator" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora" #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Error underline color" msgstr "Boja za podvlačenje grešaka" #: gtk/gtktextview.c:669 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "Nacrtaj pokazatelja" #: gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta" #: gtk/gtktoolbar.c:476 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Show Arrow" msgstr "Pokaži strelicu" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa" #: gtk/gtktoolbar.c:508 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtktoolbar.c:509 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne" #: gtk/gtktoolbar.c:531 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:546 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Postavljanje veličine fonta" #: gtk/gtktoolbar.c:547 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Da li je grupa akcije omogućena." #: gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima " "povećava" #: gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi" #: gtk/gtktoolbar.c:589 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Minimalna širina podređenog elementa" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Space style" msgstr "Stil razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Button relief" msgstr "Rub dugmadi" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil ruba oko trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:620 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:621 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, " "itd." #: gtk/gtktoolbar.c:627 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Veličina ikone u traci s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:628 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao " "kratica u prikazanom meniju" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Standard ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Grafički element ikona" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "Prostor između redova" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Razmak između koračnice i klizača" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s " "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView model" #: gtk/gtktreeview.c:565 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa" #: gtk/gtktreeview.c:588 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Headers Clickable" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Expander Column" msgstr "Kolona za grananje" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Rules Hint" msgstr "Nagovještaj pravila" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim " "bojama" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Enable Search" msgstr "Omogući pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:629 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Search Column" msgstr "Kolona za pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mod stalne visine" #: gtk/gtktreeview.c:658 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine" #: gtk/gtktreeview.c:678 #, fuzzy msgid "Hover Selection" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtktreeview.c:679 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti" #: gtk/gtktreeview.c:698 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Proširi" #: gtk/gtktreeview.c:699 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor" #: gtk/gtktreeview.c:713 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Grana se" #: gtk/gtktreeview.c:714 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Grana se" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:729 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:739 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka" #: gtk/gtktreeview.c:746 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Uključi tipke sa strelicama" #: gtk/gtktreeview.c:747 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtktreeview.c:755 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Uključi tipke sa strelicama" #: gtk/gtktreeview.c:756 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtktreeview.c:764 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja" #: gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja" #: gtk/gtktreeview.c:796 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow Rules" msgstr "Dopusti linijare" #: gtk/gtktreeview.c:805 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uvučeno grananje" #: gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Even Row Color" msgstr "Boja parnih redova" #: gtk/gtktreeview.c:819 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Odd Row Color" msgstr "Boja neparnih redova" #: gtk/gtktreeview.c:826 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:833 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:839 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "Širina linije fokusa" #: gtk/gtktreeview.c:840 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa" #: gtk/gtktreeview.c:846 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtktreeview.c:847 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa" #: gtk/gtktreeview.c:853 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa" #: gtk/gtktreeview.c:854 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa" #: gtk/gtktreeview.c:860 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa" #: gtk/gtktreeview.c:861 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "Da li će se prikazati kolona" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Resizable" msgstr "Promjenljive veličine" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "Trenutna širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "Veličina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Trenutna stalna širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Najveća dopuštena širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "Može se kliknuti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "Grafički element" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto " "naslova" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "Pokazatelj sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "Redoslijed sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Widget name" msgstr "Ime grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "The name of the widget" msgstr "Ime grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Parent widget" msgstr "Nadređeni grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Width request" msgstr "Tražena širina" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba " "koristiti prirodni zahtjev" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Height request" msgstr "Tražena visina" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba " "koristiti prirodni zahtjev" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Da li je grafički element vidljiv" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Da li grafički element odgovara na unos" #: gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikacija može bojiti" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Can focus" msgstr "Može fokusirati" #: gtk/gtkwidget.c:531 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Has focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:538 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos" #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "Is focus" msgstr "Jeste fokus" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa" #: gtk/gtkwidget.c:551 msgid "Can default" msgstr "Može biti uobičajen" #: gtk/gtkwidget.c:552 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:558 msgid "Has default" msgstr "Uobičajeno" #: gtk/gtkwidget.c:559 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:565 msgid "Receives default" msgstr "Prima uobičajeno" #: gtk/gtkwidget.c:566 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran" #: gtk/gtkwidget.c:572 msgid "Composite child" msgstr "Složen podređeni element" #: gtk/gtkwidget.c:573 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:579 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:580 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)" #: gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: gtk/gtkwidget.c:587 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element " "primiti" #: gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Extension events" msgstr "Dodatni događaji" #: gtk/gtkwidget.c:595 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:602 msgid "No show all" msgstr "Nemoj prikazati sve" #: gtk/gtkwidget.c:603 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:625 #, fuzzy msgid "Has tooltip" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtkwidget.c:626 #, fuzzy msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos" #: gtk/gtkwidget.c:646 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Sadržaj unosa" #: gtk/gtkwidget.c:667 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtkwidget.c:2160 msgid "Interior Focus" msgstr "Unutrašnji fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2161 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima" #: gtk/gtkwidget.c:2167 msgid "Focus linewidth" msgstr "Širina linije fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:2168 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:2174 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:2175 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:2180 msgid "Focus padding" msgstr "Popunjavanje za fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2181 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:2186 msgid "Cursor color" msgstr "Boja kursora" #: gtk/gtkwidget.c:2187 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Boja kursora za unos" #: gtk/gtkwidget.c:2192 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Boja sekundarnog kursora" #: gtk/gtkwidget.c:2193 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-" "desno teksta" #: gtk/gtkwidget.c:2198 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Omjer kursora" #: gtk/gtkwidget.c:2199 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos" #: gtk/gtkwidget.c:2213 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "Rub kartice" #: gtk/gtkwidget.c:2214 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2227 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkwidget.c:2228 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkwidget.c:2241 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkwidget.c:2242 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkwidget.c:2256 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Koristi liniju razdvajanja" #: gtk/gtkwidget.c:2257 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2271 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja" #: gtk/gtkwidget.c:2272 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2286 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwidget.c:2287 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2301 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem" #: gtk/gtkwidget.c:2302 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem" #: gtk/gtkwidget.c:2316 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem" #: gtk/gtkwidget.c:2317 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Type" msgstr "Tip prozora" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The type of the window" msgstr "Tip prozora" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Window Title" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "The title of the window" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Window Role" msgstr "Funkcija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije" #: gtk/gtkwindow.c:498 #, fuzzy msgid "Startup ID" msgstr "Grupa" #: gtk/gtkwindow.c:499 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Allow Shrink" msgstr "Dopusti smanjivanje" #: gtk/gtkwindow.c:508 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% " "slučajeva loša ideja" #: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Allow Grow" msgstr "Dopusti povećanje" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje " "veličine" #: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora" #: gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti " "dok je ovaj otvoren)" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Window Position" msgstr "Pozicija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The initial position of the window" msgstr "Početna pozicija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Default Width" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Default Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ukloni sa nadređenim" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:593 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikona za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Is Active" msgstr "Je aktivan" #: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor" #: gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus u glavnom nivou" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Type hint" msgstr "Nagovještaj o tipu" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip " "prozora i kako ga tretirati" #: gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Skip taskbar" msgstr "Preskoči listu procesa" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa" #: gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Skip pager" msgstr "Prekoči listu prozora" #: gtk/gtkwindow.c:642 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora" #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:650 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora" #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Accept focus" msgstr "Prihvati fokus" #: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa" #: gtk/gtkwindow.c:679 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokusiraj na klik" #: gtk/gtkwindow.c:680 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa" #: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Decorated" msgstr "Ukrašeno" #: gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:709 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "Može se izabrati" #: gtk/gtkwindow.c:710 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Gravity" msgstr "Gravitacija" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitacija ovog prozora" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:745 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:760 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Tip prozora" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil IM-predunosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Stil IM-statusa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom " #~ "elementu za napredak" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom " #~ "elementu za napredak" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Veličina stranice za prilagođenost" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Homogeno" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Pokaži tekst" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Širina u znakovima" #, fuzzy #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"