# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-07 21:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-08 19:05+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:1 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:1 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:1 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:1 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie " "uszkodzony plik z obrazem" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:1 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie " "uszkodzony plik z animacją" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być " "może pochodzi on z innej wersji GTK+?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Podczas zapisu obrazu nie można zamknąć \"%s\", pewne dane mogły nie zostać " "zapisane: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:1 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Przyrostowe odczytywanie obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwane" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:1 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:1 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania " "obrazu, lecz nie podał przyczyny niepowodzenia" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 gdk-pixbuf/io-gif.c:1 gdk-pixbuf/io-gif.c:1 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 msgid "Bad code encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 gdk-pixbuf/io-gif.c:1 gdk-pixbuf/io-gif.c:1 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest " "poprawna." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest " "dozwolona." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Maksymalną wartością koloru w pliku PNM jest 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:1 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Niepoprawny plik XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:1 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:1 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1 msgid "No XPM header found" msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:1 msgid "Image header corrupt" msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:1 msgid "Image format unknown" msgstr "Nieznany format obrazu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:1 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:1 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:1 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:1 msgid "Accelerator Closure" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:1 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:1 msgid "Accelerator Widget" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:1 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:1 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Wyrównanie poziome" #: gtk/gtkalignment.c:1 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:1 msgid "Vertical alignment" msgstr "Wyrównanie pionowe" #: gtk/gtkalignment.c:1 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:1 msgid "Horizontal scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:1 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:1 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:1 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:1 msgid "Arrow direction" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:1 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:1 msgid "Arrow shadow" msgstr "Cień strzałki" #: gtk/gtkarrow.c:1 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:1 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Wyrównanie poziome" #: gtk/gtkaspectframe.c:1 msgid "X alignment of the child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:1 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie pionowe" #: gtk/gtkaspectframe.c:1 msgid "Y alignment of the child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:1 msgid "Ratio" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:1 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:1 msgid "Obey child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:1 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:1 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego" #: gtk/gtkbbox.c:1 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:1 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego" #: gtk/gtkbbox.c:1 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:1 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:1 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:1 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:1 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:1 msgid "Layout style" msgstr "Styl ułożenia" #: gtk/gtkbbox.c:1 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:1 msgid "Secondary" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:1 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons." msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:1 msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #: gtk/gtkbox.c:1 msgid "The amount of space between children." msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi." #: gtk/gtkbox.c:1 gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:1 msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "" "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru. " #: gtk/gtkbutton.c:1 gtk/gtkframe.c:1 gtk/gtklabel.c:1 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: gtk/gtkbutton.c:1 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:1 gtk/gtklabel.c:1 msgid "Use underline" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:1 gtk/gtklabel.c:1 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:1 msgid "Use stock" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:1 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:1 msgid "Border relief" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:1 msgid "The border relief style." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:1 msgid "Default Spacing" msgstr "Domyślne odstępy" #: gtk/gtkbutton.c:1 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:1 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:1 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:1 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:1 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:1 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:1 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "mode" msgstr "tryb" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "visible" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "Display the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "The x-align." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "The y-align." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "The xpad." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "The ypad." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "width" msgstr "szerokość" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "The fixed width." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "height" msgstr "wysokość" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "The fixed height." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "Is Expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "Row has children." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "Is Expanded" msgstr "Jest rozwinięty" #: gtk/gtkcellrenderer.c:1 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 msgid "The pixbuf to render." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 msgid "Pixbuf for open expander." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 msgid "Pixbuf for closed expander." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtkprogressbar.c:1 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 msgid "Text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 msgid "Markup" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtklabel.c:1 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Background color name" msgstr "Nazwa koloru tła" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Background color as a string" msgstr "Kolor tła w postaci napisu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Kolor tła jako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Foreground color name" msgstr "Nazwa koloru elementu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Kolor elementu w postaci napisu" #: glade/property.c:1 msgid "Foreground color" msgstr "Kolor elementu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Kolor elementu jako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 #: gtk/gtktextview.c:1 msgid "Editable" msgstr "Modyfikowalny" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkcellrenderertext.c:1 #: gtk/gtkfontsel.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font description as a string" msgstr "Opis czcionki w postaci napisu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font family" msgstr "Rodzina czcionek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkcellrenderertext.c:1 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font style" msgstr "Styl czcionki" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkcellrenderertext.c:1 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkcellrenderertext.c:1 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkcellrenderertext.c:1 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkcellrenderertext.c:1 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font points" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font size in points" msgstr "Rozmiar czcionki w punktach" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font scale" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 msgid "Font scaling factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: glade/glade_gnome.c:1 glade/glade_gnome.c:1 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Foreground set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Editability set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font style set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Font scale set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Underline set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 msgid "Toggle state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 msgid "Activatable" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:1 gtk/gtkoptionmenu.c:1 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:1 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:1 gtk/gtkoptionmenu.c:1 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:1 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: glade/glade_menu_editor.c:1 glade/property.c:1 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 msgid "Whether the menu item is checked." msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 gtk/gtktogglebutton.c:1 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "_Save color here" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Has palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Current Color" msgstr "Bieżący kolor" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "The current color" msgstr "Bieżący kolor" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Current Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta użytkownika" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "_Hue:" msgstr "_Odcień:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Położenie na kole kolorów." #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "_Saturation:" msgstr "N_asycenie:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Głębia\" koloru." #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "_Value:" msgstr "_Wartość:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Brightness of the color." msgstr "Jasność koloru." #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "_Red:" msgstr "_Czerwony:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze." #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "_Green:" msgstr "_Zielony:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze." #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "_Blue:" msgstr "_Niebieski:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze." #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "_Opacity:" msgstr "_Przepuszczalność:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Przezroczystość wybranego koloru." #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Color _Name:" msgstr "Naz_wa koloru:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "_Palette" msgstr "Pal_eta" #: gtk/gtkcombo.c:1 msgid "Enable arrow keys" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:1 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:1 msgid "Always enable arrows" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:1 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:1 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:1 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:1 msgid "Allow empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:1 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:1 msgid "Value in list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:1 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:1 msgid "Resize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:1 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:1 msgid "Border width" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:1 msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:1 msgid "Child" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:1 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:1 msgid "Curve type" msgstr "Typ krzywej" #: gtk/gtkcurve.c:1 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:1 msgid "Minimum X" msgstr "Najmniejsze X" #: gtk/gtkcurve.c:1 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X" #: gtk/gtkcurve.c:1 msgid "Maximum X" msgstr "Największe X" #: gtk/gtkcurve.c:1 msgid "Maximum possible X value." msgstr "Największa możliwa wartość X" #: gtk/gtkcurve.c:1 msgid "Minimum Y" msgstr "Najmniejsze Y" #: gtk/gtkcurve.c:1 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y" #: gtk/gtkcurve.c:1 msgid "Maximum Y" msgstr "Największe Y" #: gtk/gtkcurve.c:1 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Największa możliwa wartość Y" #: gtk/gtkdialog.c:1 msgid "Has separator" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:1 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:1 msgid "Content area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:1 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:1 msgid "Button spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:1 msgid "Spacing between buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:1 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:1 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozycja kursora" #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 msgid "Maximum length" msgstr "Maksymalna długość" #: gtk/gtkentry.c:1 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: gtk/gtkentry.c:1 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 msgid "Has Frame" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 msgid "Invisible character" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 msgid "Width in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 msgid "The contents of the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 gtk/gtktextview.c:1 msgid "Cursor color" msgstr "Kolor kursora" #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 gtk/gtktextview.c:1 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 msgid "Select All" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 msgid "Input Methods" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtktextview.c:1 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "The currently selected filename." msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku." #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Show file operations" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Create Dir" msgstr "Stwórz katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Delete File" msgstr "Usuń plik" #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę" #: gtk/gtkfilesel.c:1 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Nazwa katalogu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach " "plików" #: gtk/gtkfilesel.c:1 #, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików." #: gtk/gtkfilesel.c:1 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Create Directory" msgstr "Stwórz katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "_Directory name:" msgstr "Nazwa _katalogu:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 #: gtk/gtkgamma.c:1 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Create" msgstr "Stwórz" #: gtk/gtkfilesel.c:1 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików" #: gtk/gtkfilesel.c:1 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików." #: gtk/gtkfilesel.c:1 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików" #: gtk/gtkfilesel.c:1 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Selection: " msgstr "Wybór: " #: gtk/gtkfilesel.c:1 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Name too long" msgstr "Zbyt długa nazwa" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku" #: gtk/gtkfontsel.c:1 msgid "Font name" msgstr "Nazwa czcionki" #: gtk/gtkfontsel.c:1 msgid "The X string that represents this font." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1 msgid "Preview text" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1 msgid "_Family:" msgstr "_Rodzina:" #: gtk/gtkfontsel.c:1 msgid "_Style:" msgstr "_Styl:" #: gtk/gtkfontsel.c:1 msgid "Si_ze:" msgstr "R_ozmiar:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:1 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" #: gtk/gtkfontsel.c:1 msgid "Font Selection" msgstr "Wybór czcionki" #: gtk/gtkframe.c:1 msgid "Text of the frame's label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:1 msgid "Label xalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:1 msgid "The horizontal alignment of the label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:1 msgid "Label yalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:1 msgid "The vertical alignment of the label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:1 gtk/gtkhandlebox.c:1 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:1 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:1 msgid "Appearance of the frame border." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:1 msgid "Label widget" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:1 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "" #: gtk/gtkgamma.c:1 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:1 msgid "_Gamma value" msgstr "Wartość g_amma" #: gtk/gtkgamma.c:1 msgid "OK" msgstr "OK" #: gtk/gtkhandlebox.c:1 gtk/gtkmenubar.c:1 gtk/gtkstatusbar.c:1 #: gtk/gtktoolbar.c:1 gtk/gtkviewport.c:1 msgid "Shadow type" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:1 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:1 msgid "Handle position" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:1 msgid "Position of the handle relative to the child widget." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:1 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:1 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:1 msgid "Image widget" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:1 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "No input devices" msgstr "Brak urządzeń wejściowych" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "_Device:" msgstr "_Urządzenie:" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "_Mode: " msgstr "_Tryb: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "_Axes" msgstr "_Osie" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "_Keys" msgstr "_Klawisze" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "X Tilt" msgstr "Nachylenie poziome" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Y Tilt" msgstr "Nachylenie pionowe" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Wheel" msgstr "Koło" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "none" msgstr "brak" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "(disabled)" msgstr "(wyłączone)" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "(unknown)" msgstr "(nieznane)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "clear" msgstr "wyczyść" #: gtk/gtklabel.c:1 msgid "The text of the label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1 msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1 msgid "Pattern" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1 msgid "Line wrap" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1 msgid "Selectable" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:1 msgid "X position" msgstr "Pozycja X" #: gtk/gtklayout.c:1 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:1 msgid "Y position" msgstr "Pozycja Y" #: gtk/gtklayout.c:1 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:1 gtk/gtkviewport.c:1 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:1 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:1 gtk/gtkviewport.c:1 msgid "Vertical adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:1 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:1 gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: gtk/gtklayout.c:1 msgid "The width of the layout." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:1 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: gtk/gtklayout.c:1 msgid "The height of the layout." msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:1 msgid "default:LTR" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:1 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:1 gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:1 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:1 msgid "Image/label border" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:1 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:1 msgid "Message Type" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:1 msgid "The type of message" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:1 msgid "Message Buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:1 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:1 msgid "X align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:1 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:1 msgid "Y align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:1 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:1 msgid "X pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:1 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:1 msgid "Y pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:1 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Page" msgstr "Strona" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks bieżącej strony" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Tab Position" msgstr "Położenie zakładek" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Show Tabs" msgstr "Wyświetlanie zakładek" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Show Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Scrollable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1 gtk/gtknotebook.c:1 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Strona %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:1 msgid "Menu" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:1 msgid "The menu of options" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:1 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:1 msgid "Spacing around indicator" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:1 gtk/gtkruler.c:1 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: gtk/gtkpaned.c:1 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:1 msgid "Position Set" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:1 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:1 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:1 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:1 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\" wiersz %d" #: gtk/gtkrc.c:1 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:1 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:1 msgid "Expand" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:1 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:1 msgid "Activity mode" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:1 msgid "" "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:1 msgid "Show text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:1 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:1 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:1 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:1 msgid "Text y alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:1 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 gtk/gtkrange.c:1 gtk/gtkspinbutton.c:1 msgid "Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 msgid "Bar style" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 msgid "Activity Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 msgid "Activity Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 msgid "Fraction" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:1 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:1 msgid "Update policy" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:1 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:1 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:1 msgid "Inverted" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:1 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:1 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:1 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:1 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:1 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:1 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:1 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:1 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:1 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:1 msgid "Lower" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:1 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:1 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:1 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:1 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:1 msgid "Max Size" msgstr "Maksymalny rozmiar" #: gtk/gtkruler.c:1 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:1 gtk/gtkspinbutton.c:1 msgid "Digits" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:1 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:1 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:1 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:1 msgid "Value Position" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:1 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:1 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:1 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:1 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:1 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:1 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:1 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:1 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:1 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:1 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:1 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:1 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:1 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:1 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:1 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:1 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:1 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1 msgid "Cursor Blink" msgstr "Migotanie kursora" #: gtk/gtksettings.c:1 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać" #: gtk/gtksettings.c:1 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and " "right-to-left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1 msgid "Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:1 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:1 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:1 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:1 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:1 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:1 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:1 msgid "Numeric" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:1 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:1 msgid "Wrap" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:1 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:1 msgid "Update Policy" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:1 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:1 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: gtk/gtkspinbutton.c:1 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:1 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Apply" msgstr "_Zastosuj" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Bold" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_CD-Rom" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Clear" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Close" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Convert" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "C_ut" msgstr "_Wytnij" #: glade/glade_project_window.c:1 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Execute" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Find" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "Find and _Replace" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Floppy" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_First" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Last" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Top" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Back" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Down" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Forward" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Up" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Home" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Index" msgstr "_Indeks" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Italic" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Jump to" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Center" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Fill" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Left" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Right" msgstr "" #. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. #: glade/glade_gnome.c:1 msgid "_New" msgstr "_Nowy" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_No" msgstr "_Nie" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Open" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Print" msgstr "Wy_drukuj" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "Print Pre_view" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Quit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Redo" msgstr "P_onów" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Refresh" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Remove" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Revert" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "Save _As" msgstr "Zapisz j_ako" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Color" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Font" msgstr "_Czcionka" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Ascending" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Descending" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Spell Check" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Stop" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Undelete" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Underline" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Undo" msgstr "Cof_nij" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "_Yes" msgstr "_Tak" #: gtk/gtkstock.c:1 #, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:1 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:1 msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #: glade/gbwidgets/gbtable.c:1 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Liczba wierszy w tabeli" #: gtk/gtktable.c:1 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: gtk/gtktable.c:1 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Liczba kolumn w tabeli" #: gtk/gtktable.c:1 msgid "Row spacing" msgstr "Odstępy wierszowe" #: gtk/gtktable.c:1 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:1 msgid "Column spacing" msgstr "Odstępy kolumnowe" #: gtk/gtktable.c:1 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:1 msgid "Homogenous" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:1 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:1 gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:1 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:1 gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:1 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:1 msgid "Line Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:1 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:1 msgid "Word Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:1 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Tag name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Text direction" msgstr "Kierunek tekstu" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Language" msgstr "Język" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Left margin" msgstr "Lewy margines" #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Right margin" msgstr "Prawy margines" #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach" #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1 msgid "Indent" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1 msgid "Tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Invisible" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:1 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1 msgid "Wrap Mode" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1 msgid "Left Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1 msgid "Right Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1 msgid "Cursor Visible" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1 msgid "Input _Methods" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:1 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:1 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Brak podpowiedzi ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:1 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:1 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:1 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:1 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Ułożenie paska narzędziowego" #: gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "Toolbar style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "Toolbar icon size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:1 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model dla widoku drzewa" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Visible" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Enable Search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Size of the expander arrow." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Allow drawing of alternating color rows." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1 msgid "Make the expanders indented." msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Whether to display the column" msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 gtk/gtkwindow.c:1 msgid "Resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Current width of the column" msgstr "Bieżąca szerokość kolumny" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Fixed Width" msgstr "Ustalona szerokość" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimalna szerokość" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksymalna szerokość" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Clickable" msgstr "Klikalny" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek" #. Create the pages of the main notebook #. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS #. value at the top of this file #: glade/property.c:1 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: glade/gbwidgets/gbalignment.c:1 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Sort order" msgstr "Porządek sortowania" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:1 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:1 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:1 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Widget name" msgstr "Nazwa widgetu" #: glade/glade_menu_editor.c:1 glade/property.c:1 msgid "The name of the widget" msgstr "Nazwa widgetu" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Parent widget" msgstr "Widget nadrzędny" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Height request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Can focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Has focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Can default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Has default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgstr "" #: glade/property.c:1 msgid "Style" msgstr "Styl" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Extension events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Focus padding" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: glade/gbwidgets/gbwindow.c:1 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "Window Title" msgstr "Tytuł okna" #: glade/gbwidgets/gbwindow.c:1 msgid "The title of the window" msgstr "Tytuł okna" #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "Allow Shrink" msgstr "Możliwość zmniejszania" #: gtk/gtkwindow.c:1 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "Allow Grow" msgstr "Możliwość zwiększania" #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "Modal" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "Window Position" msgstr "Pozycja okna" #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "The initial position of the window." msgstr "Początkowa pozycja okna." #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "Default Width" msgstr "Domyślna szerokość" #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu." #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "Default Height" msgstr "Domyślna wysokość" #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu." #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "Destroy with Parent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: glade/glade_menu_editor.c:1 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:1 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona powiązana z tym oknem" #: gtk/gtksizegroup.c:1 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: gtk/gtksizegroup.c:1 msgid "" "The the directions in which the size group effects the requested sizes of " "its component widgets." msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:1 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:1 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:1 msgid "IPA" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:1 msgid "Thai (Broken)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:1 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imxim.c:1 msgid "X Input Method" msgstr ""