# Dutch translation of gtk+-properties. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # Dirk-Jan C. Binnema , 2002. # Ronald Hummelink , 2002. # Tino Meinen , 2002, 2003, 2004, 2005 # Vincent van Adrighem , 2004. # -------------- # Discussiepunten: # expander -> uitklapper # focus -> aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus # render -> render/weergeven/tonen? # selected -> geselecteerde/gekozen # separator -> scheiding/scheidingslijn # spinbutton -> spinknop # standard display -> standaard display # tag -> markering/etiket? # tooltip -> tooltip/werktip/tip msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-14 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-14 16:18+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "Aantal kanalen" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Het aantal samples per beeldpunt" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "Colorspace" msgstr "Kleurenruimte" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" msgstr "Heeft alpha" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits per sample" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Het aantal bits per sample" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "Breedte" # in de pixbuf? #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" msgstr "Rijomvang" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "Beeldpunten" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "Standaard display" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "Het standaard display voor GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:509 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Screen" msgstr "Scherm" # technische termen #: ../gdk/gdkpango.c:510 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "het GdkScreen voor de renderer" # Naam programma #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204 msgid "Program name" msgstr "Programmanaam" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard " "g_get_application_name() gebruikt" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219 msgid "Program version" msgstr "Programmaversie" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220 msgid "The version of the program" msgstr "De versie van het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-tekenreeks" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-informatie over het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252 msgid "Comments string" msgstr "Opmerking-tekenreeks" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253 msgid "Comments about the program" msgstr "Opmerkingen over het programma" # webstek #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286 msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "Website label" msgstr "Website-label" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is " "ingesteld wordt standaard de URL gebruikt" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lijst met de makers van het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337 msgid "Documenters" msgstr "Documentalisten" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het " "programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Translator credits" msgstr "Vertalers" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt " "standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo-pictogram" # dat als logo wordt gebruikt in het info-venster. #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Link Color" msgstr "Link-kleur" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "De kleur van hyperlinks" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:140 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Sneltoets Afsluiting" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:141 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoets-veranderingen" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:147 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:148 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen" #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "Een unieke naar voor de actie." #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:221 ../gtk/gtkexpander.c:206 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:321 ../gtk/gtktoolbutton.c:182 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie " "activeren." #: ../gtk/gtkaction.c:213 msgid "Short label" msgstr "Kort label" #: ../gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden." # vertalen of niet? # werktip # tip #: ../gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Een tooltip voor deze actie." #: ../gtk/gtkaction.c:227 msgid "Stock Icon" msgstr "Standaard pictogram" #: ../gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie." #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Zichtbaar indien horizontaal" #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie " "is." #: ../gtk/gtkaction.c:251 msgid "Visible when overflown" msgstr "Zichtbaar bij overloop" #: ../gtk/gtkaction.c:252 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de " "werkbalk gezet." #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "Zichtbaar indien verticaal" #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is." #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "Is belangrijk" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: ../gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "Indien leeg verbergen" #: ../gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Sensitive" msgstr "Gevoelig" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Of de actie wordt gebruikt" #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:445 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: ../gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Of de actie zichtbaar is." #: ../gtk/gtkaction.c:297 msgid "Action Group" msgstr "Actiegroep" #: ../gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor " "intern gebruik)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "Een naam voor de actiegroep." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is." #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" msgstr "Waarde" # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing #: ../gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The value of the adjustment" msgstr "De waarde van de aanpassing" #: ../gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumwaarde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing" #: ../gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximumwaarde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing" #: ../gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Step Increment" msgstr "Stapgrootte" #: ../gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "De stapgrootte van de aanpassing" # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt #: ../gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "De paginagrootte" #: ../gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "De paginagrootte van de aanpassing" #: ../gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "Page Size" msgstr "Pagina-afmeting" #: ../gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale uitlijning" #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:272 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links " "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd" #: ../gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "Verticale uitlijning" #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:291 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven " "uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontale schaal" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "Verticale schaal" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" msgstr "Opvulling boven" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" msgstr "Opvulling onder" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" msgstr "Opvulling links" #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" msgstr "Opvulling rechts" #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget." #: ../gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "Pijlrichting" #: ../gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "De richting die de pijl moet wijzen" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pijlschaduw" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Uitlijning" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-uitlijning van de dochter" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Verticale Uitlijning" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-uitlijning van de dochter" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Volg dochter" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader" #: ../gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimumbreedte van dochter" #: ../gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader" #: ../gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimumhoogte van dochter" #: ../gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader" #: ../gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interne breedteopvulling van dochter" #: ../gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot" #: ../gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter" #: ../gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot" #: ../gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Opmaakstijl" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, " "verspreid, rand, begin en eind" #: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Secundair" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van " "dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen" #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: ../gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters" #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: ../gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben" #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "Uitklappen" #: ../gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit" #: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: ../gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of " "gebruikt moet worden als opvulling" #: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: ../gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten" #: ../gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "Verpakkingsstijl" #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met " "het einde van de moeder" #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:241 #: ../gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "Positie" #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "De index van de dochter in de moeder" #: ../gtk/gtkbutton.c:222 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat" #: ../gtk/gtkbutton.c:229 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:342 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189 msgid "Use underline" msgstr "Gebruik onderstreping" #: ../gtk/gtkbutton.c:230 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:343 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken " "gebruikt moet worden voor de sneltoets" #: ../gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Use stock" msgstr "Gebruik voorraad" #: ../gtk/gtkbutton.c:238 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in " "plaats van weergegeven te worden" #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "Focus on click" msgstr "Aandacht bij klikken" #: ../gtk/gtkbutton.c:246 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "Border relief" msgstr "Randreliëf" #: ../gtk/gtkbutton.c:254 msgid "The border relief style" msgstr "De stijl van het randreliëf" #: ../gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter" #: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Verticale uitlijning voor dochter" #: ../gtk/gtkbutton.c:307 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:132 msgid "Image widget" msgstr "Afbeeldingswidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt" #: ../gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Default Spacing" msgstr "Standaard spatiëring" #: ../gtk/gtkbutton.c:375 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen" #: ../gtk/gtkbutton.c:381 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Normale randspatiëring" # de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand #: ../gtk/gtkbutton.c:382 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen, welke altijd buiten " "de rand afgebeeld wordt" #: ../gtk/gtkbutton.c:387 msgid "Child X Displacement" msgstr "Dochter X-Verplaatsing" #: ../gtk/gtkbutton.c:388 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" #: ../gtk/gtkbutton.c:395 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Dochter Y-Verplaatsing" #: ../gtk/gtkbutton.c:396 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" # verzetten/verplaatsen #: ../gtk/gtkbutton.c:412 msgid "Displace focus" msgstr "Aandacht verzetten" #: ../gtk/gtkbutton.c:413 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de " "aandachtsrechthoek moeten gelden" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "Show button images" msgstr "Knopafbeeldingen tonen" #: ../gtk/gtkbutton.c:419 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Of standaard pictogrammen in de knoppen worden getoond" #: ../gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: ../gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Het geselecteerde jaar" #: ../gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Maand" #: ../gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige " "geselecteerde dag te deselecteren)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Kop tonen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond" #: ../gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Dagnamen tonen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven" #: ../gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Maanden niet wijzigen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd" #: ../gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Weeknummers tonen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "modus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "zichtbaar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Cel weergeven" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Cel weergeven als gevoelig" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "x-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "De x-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "y-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "De y-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "x-opvulling" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "De x-opvulling" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "y-opvulling" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "De y-opvulling" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "breedte" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "De vaste breedte" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "hoogte" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "De vaste hoogte" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "Is uitklapbaar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "Rij heeft dochters" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "Is uitgeklapt" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rij is uitklapbaar, en is uitgeklapt" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "Cel-achtergrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "Cel-achtergrond aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Model" # het model bevattende de mogelijke waarden.... #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolom" # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Heeft invoer" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de " "voorgekozen tekenreeksen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-object" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 msgid "The pixbuf to render" msgstr "De te renderen pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Open uitklapbare pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapbare item" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "gesloten uitklapbare pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapbare item" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 ../gtk/gtkimage.c:201 msgid "Stock ID" msgstr "Standaard-ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Size" msgstr "Afmeting" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Follow State" msgstr "Status volgen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Waarde van de voortgangsbalk" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkprogressbar.c:221 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst op de voortgangsbalk" # de te maken tekst #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Te renderen tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "Opmaak" # vormgegeven tekst te renderen #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "Te renderen opgemaakte tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:328 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de " "renderer" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkele paragraaf modus" # gezet ipv gehouden? #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183 #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color name" msgstr "Naam van achtergrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184 #: ../gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color as a string" msgstr "Achtergrondkleur als een string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color name" msgstr "Voorgrondkleurnaam" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Voorgrondkleur als een string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:577 msgid "Editable" msgstr "Wijzigbaar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:277 #: ../gtk/gtktextview.c:578 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "Lettertypebeschrijving als een string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font family" msgstr "Lettertypefamilie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font style" msgstr "Lettertypestijl" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font variant" msgstr "Lettertypevariant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font weight" msgstr "Letterdikte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font stretch" msgstr "Lettertypestrekking" # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font size" msgstr "Lettertypegrootte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font points" msgstr "Lettertype punten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font size in points" msgstr "Lettertypegrootte in punten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font scale" msgstr "Lettertypeschaal" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "Lettertype schaalfactor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Rise" msgstr "Verhoging" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorstreping" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, " "heeft u het waarschijnlijk niet nodig." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:434 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsis" # if at all, vertalen? #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer de cel-" "renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: ../gtk/gtklabel.c:454 msgid "Width In Characters" msgstr "Breedte in lettertekens" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:455 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Wrap mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573 msgid "Wrap width" msgstr "Terugloopbreedte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Background set" msgstr "Achtergrond aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Foreground set" msgstr "Voorgrond aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Editability set" msgstr "Bewerkbaar aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Font family set" msgstr "Lettertypefamilie aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Font style set" msgstr "Lettertypestijl aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Font variant set" msgstr "Lettertypevariant aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Font weight set" msgstr "Letterdikte aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Font stretch set" msgstr "Letterstrekking aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Font size set" msgstr "Lettertypegrootte aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Font scale set" msgstr "Lettertypeschaal aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Rise set" msgstr "Verhoging aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Strikethrough set" msgstr "Doorstrepen aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Underline set" msgstr "Onderstrepen aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Language set" msgstr "Taal gebruiken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsis aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "Omschakelen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" msgstr "De stand van de schakelknop" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inconsistente toestand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "De inconstistente toestand van de knop" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Activeerbaar" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Selectievakstatus" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Teken de schakelknop als selectievak" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatorgrootte" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatorspatiëring" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Of het menu-item aangevinkt is" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden." #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Weergeven als radiomenu-item" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha gebruiken" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "De titel van het kleurselectievenster" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1854 msgid "Current Color" msgstr "Huidige Kleur" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected color" msgstr "De geselecteerde kleur" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "Current Alpha" msgstr "Huidig Alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1841 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847 msgid "Has palette" msgstr "Heeft palet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1848 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "The current color" msgstr "De huidige kleur" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1862 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "Custom palette" msgstr "Eigen palet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Te grbuiken kleurenkaart in de kleurenselectie" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Pijltjestoetsen gebruiken" #: ../gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Of de pijltjestoetsen door de lijst met items bewegen" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "Pijltjestoetsen altijd gebruiken" #: ../gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "Leeg toestaan" #: ../gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "Waarde in lijst" #: ../gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn" #: ../gtk/gtkcombobox.c:556 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: ../gtk/gtkcombobox.c:557 msgid "The model for the combo box" msgstr "Het model voor de combo-box" # grid: netwerk, rooster, raster # layouting: indeling #: ../gtk/gtkcombobox.c:574 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster" #: ../gtk/gtkcombobox.c:596 msgid "Row span column" msgstr "'Row span' kolom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:597 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat" #: ../gtk/gtkcombobox.c:618 msgid "Column span column" msgstr "'Column span' kolom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat" #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "Active item" msgstr "Actieve item" #: ../gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "The item which is currently active" msgstr "Het item dat momenteel actief is" # enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie # afscheurlijn/afscheurmogelijkheid # afscheurlijn aan menus toevoegen # Menus hebben afscheurlijn< #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben" #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:531 msgid "Has Frame" msgstr "Heeft kader" #: ../gtk/gtkcombobox.c:676 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent" #: ../gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:690 msgid "Appears as list" msgstr "Verschijnt als lijst" #: ../gtk/gtkcombobox.c:691 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus" #: ../gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Aanpasbare afmetingen" #: ../gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" "Specificeer hoe 'afmetingen aanpassen' gebeurtenissen worden afgehandeld." #: ../gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Kaderbreedte" #: ../gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container" #: ../gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Dochter" #: ../gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Krommingstype" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimale X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimumwaarde van X" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximale X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maximumwaarde van X" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimale Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimumwaarde van Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximale Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maximumwaarde van Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Heeft scheiding" #: ../gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen" #: ../gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "Inhoudskader" #: ../gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster" #: ../gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "Knop-spatiëring" #: ../gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spatiëring tussen knoppen" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "Actiekader" #: ../gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster" #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursorpositie" #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens" #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409 msgid "Selection Bound" msgstr "Selectie begrensd" #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in " "lettertekens" #: ../gtk/gtkentry.c:507 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden" #: ../gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum length" msgstr "Maximumlengte" #: ../gtk/gtkentry.c:515 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is" #: ../gtk/gtkentry.c:523 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: ../gtk/gtkentry.c:524 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst " "(wachtwoordmodus)" #: ../gtk/gtkentry.c:532 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld" #: ../gtk/gtkentry.c:539 msgid "Invisible character" msgstr "Onzichtbaar teken" #: ../gtk/gtkentry.c:540 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in " "\"wachtwoordmodus\")" #: ../gtk/gtkentry.c:547 msgid "Activates default" msgstr "Activeert de standaard" #: ../gtk/gtkentry.c:548 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in " "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt" #: ../gtk/gtkentry.c:554 msgid "Width in chars" msgstr "Breedte, in lettertekens" #: ../gtk/gtkentry.c:555 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld" #: ../gtk/gtkentry.c:564 msgid "Scroll offset" msgstr "Schuifafstand" #: ../gtk/gtkentry.c:565 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is " "afgeschoven." #: ../gtk/gtkentry.c:575 msgid "The contents of the entry" msgstr "De inhoud van het veld" #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "X-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? #: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL " "indelingen" #: ../gtk/gtkentry.c:829 msgid "Select on focus" msgstr "Selecteren bij aandacht" #: ../gtk/gtkentry.c:830 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt" # aanvullen / completering #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275 msgid "Completion Model" msgstr "Aanvullingsmodel" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "The model to find matches in" msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:282 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimum sleutellengte" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:298 ../gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolom" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318 msgid "Inline completion" msgstr "Inlijns voltooiing" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333 msgid "Popup completion" msgstr "Popup voltooiing" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "Popup set width" msgstr "Popup-ingestelde breedte" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het invoerveld" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" msgstr "Venster zichtbaar" #: ../gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel " "wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen." #: ../gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "Above child" msgstr "Boven dochter" #: ../gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van " "gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot " "eronder." #: ../gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Uitgeklapt" #: ../gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Of de uitklapper is geopend en het dochterwidget toont" #: ../gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Labeltekst van de uitklapper" #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:335 msgid "Use markup" msgstr "Opmaak gebruiken" #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:336 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter" #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:196 msgid "Label widget" msgstr "Labelwidget" #: ../gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uiklap-label" #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:708 msgid "Expander Size" msgstr "Uitklapper-grootte" #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:709 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Grootte van de uitklappijl" #: ../gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spatiëring rondom uitklappijl" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:178 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Het soort actie wat de bestandkiezer aan het uitvoeren is" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:184 msgid "File System Backend" msgstr "Backend bestandsysteem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:185 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:191 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Local Only" msgstr "Alleen locale" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot locale bestand: URLs" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Preview widget" msgstr "Voorbeeldwidget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor zelfgemaakte voorbeelden." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Voorbeeldwidget actief" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:209 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Of het door de toepassing geleverde widget voor zelfgemaakte voorbeelden " "wordt getoond." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Use Preview Label" msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:215 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Extra widget" msgstr "Extra widget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:221 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "Select Multiple" msgstr "Meerdere selecteren" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk mogen worden geselecteerd" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Show Hidden" msgstr "Verborgen tonen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" msgstr "Dialoogvenster" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "De te gebruiken bestandskiezer." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "De titel van het bestandsselectie-dialoogvenster." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:626 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standaard backend bestandkiezer" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:627 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandkiezer" #: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:192 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" # momenteel #: ../gtk/gtkfilesel.c:562 msgid "The currently selected filename" msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam" #: ../gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Show file operations" msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen" #: ../gtk/gtkfilesel.c:569 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden" #: ../gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" msgstr "Selecteer meerdere" #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "X positie" #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "X positie van dochterwidget" #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Y positie" #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y positie van dochterwidget" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "Lettertypenaam" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "The name of the selected font" msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "Lettertype gebruiken in label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Grootte gebruiken in label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Stijl tonen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255 msgid "Show size" msgstr "Grootte tonen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label" #: ../gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "De X-tekenreeks dat dit lettertype weergeeft" #: ../gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd." #: ../gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Voorbeeldtekst" #: ../gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd" #: ../gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Labeltekst van het kader" #: ../gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "Label x-uitlijning" #: ../gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "De horizontale uitlijning van het label" #: ../gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Label y-uitlijning" #: ../gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "De verticale uitlijning van het label" #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)" #: ../gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Kaderschaduw" #: ../gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Uiterlijk van de kaderrand" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Schaduwtype" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "Handle-positie" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "Kleefrand" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de " "handle-box afgemeerd wordt" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "Kleefrand aangezet" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde " "afgeleid van handle_position" #: ../gtk/gtkiconview.c:505 msgid "Selection mode" msgstr "Selectiemodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:506 msgid "The selection mode" msgstr "De selectiemodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:524 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst" #: ../gtk/gtkiconview.c:562 msgid "Markup column" msgstr "Opmaakkolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van " "de Pango-opmaakt." #: ../gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Icon View Model" msgstr "Pictogramweergave-model" #: ../gtk/gtkiconview.c:571 msgid "The model for the icon view" msgstr "Het model van de pictogramweergave" #: ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" # weer te geven/weergegeven #: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Number of columns to display" msgstr "Het aantal weergegeven kolommen" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "Width for each item" msgstr "Breedte voor elk item" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The width used for each item" msgstr "De gebruikte breedte voor elk item" #: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkiconview.c:637 msgid "Row Spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: ../gtk/gtkiconview.c:638 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkiconview.c:653 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: ../gtk/gtkiconview.c:654 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkiconview.c:669 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkiconview.c:686 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../gtk/gtkiconview.c:687 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst" # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde #: ../gtk/gtkiconview.c:703 ../gtk/gtktreeview.c:610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "Herschikbaar" # beeld is herschikbaar #: ../gtk/gtkiconview.c:704 ../gtk/gtktreeview.c:611 msgid "View is reorderable" msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn" # selectierechthoek/selectieveld/selectiebox #: ../gtk/gtkiconview.c:711 msgid "Selection Box Color" msgstr "Selectieveld kleur" #: ../gtk/gtkiconview.c:712 msgid "Color of the selection box" msgstr "De kleur van het selectieveld" #: ../gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Selectieveld alpha" #: ../gtk/gtkiconview.c:719 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld" #: ../gtk/gtkimage.c:160 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:161 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:168 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:169 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Een weer te geven GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:176 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../gtk/gtkimage.c:177 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Een weer te geven GdkImage" #: ../gtk/gtkimage.c:184 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: ../gtk/gtkimage.c:185 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:193 msgid "Filename to load and display" msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam" #: ../gtk/gtkimage.c:202 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding" #: ../gtk/gtkimage.c:209 msgid "Icon set" msgstr "Pictogramverzameling" #: ../gtk/gtkimage.c:210 msgid "Icon set to display" msgstr "Weer te geven pictogramverzameling" #: ../gtk/gtkimage.c:217 msgid "Icon size" msgstr "Pictogramafmetingen" #: ../gtk/gtkimage.c:218 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of " "pictogram met naam" #: ../gtk/gtkimage.c:234 msgid "Pixel size" msgstr "Beeldpuntengrootte" #: ../gtk/gtkimage.c:235 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam" #: ../gtk/gtkimage.c:243 msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: ../gtk/gtkimage.c:244 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven" #: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Icon Name" msgstr "Pictogramnaam" #: ../gtk/gtkimage.c:260 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema" #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Storage type" msgstr "Opslagtype" #: ../gtk/gtkimage.c:268 msgid "The representation being used for image data" msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Show menu images" msgstr "Menu-afbeeldingen tonen" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond" #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:538 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond" #: ../gtk/gtklabel.c:322 msgid "The text of the label" msgstr "De tekst van het label" #: ../gtk/gtklabel.c:329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label" #: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:594 msgid "Justification" msgstr "Uitvulling" #: ../gtk/gtklabel.c:351 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. " "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. " "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign." #: ../gtk/gtklabel.c:359 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../gtk/gtklabel.c:360 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te " "onderstrepen tekst" #: ../gtk/gtklabel.c:367 msgid "Line wrap" msgstr "Regelterugloop" #: ../gtk/gtklabel.c:368 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Indien aangezet, is er regelterugloop als de tekst te breed wordt" #: ../gtk/gtklabel.c:374 msgid "Selectable" msgstr "Selecteerbaar" #: ../gtk/gtklabel.c:375 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis" #: ../gtk/gtklabel.c:381 msgid "Mnemonic key" msgstr "Sneltoets" #: ../gtk/gtklabel.c:382 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "De sneltoets voor dit label" #: ../gtk/gtklabel.c:390 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: ../gtk/gtklabel.c:391 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt" # if at all vertalen? #: ../gtk/gtklabel.c:435 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer het label " "niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven" #: ../gtk/gtklabel.c:475 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkele regel modus" #: ../gtk/gtklabel.c:476 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Of het label in enkele regel modus staat" #: ../gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Hoek waarmee het label wordt gedraaid" #: ../gtk/gtklabel.c:514 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximale breedte, in lettertekens" #: ../gtk/gtklabel.c:515 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens" #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie" #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie" #: ../gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "De breedte van de opmaak" #: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "De hoogte van de opmaak" #: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afscheur-titel" #: ../gtk/gtkmenu.c:530 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " "losgescheurd wordt" #: ../gtk/gtkmenu.c:544 msgid "Tearoff State" msgstr "Afscheur-status" #: ../gtk/gtkmenu.c:545 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is" #: ../gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Vertical Padding" msgstr "Verticale opvulling" #: ../gtk/gtkmenu.c:552 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra ruimte aan de boven en onderkant van het menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale verschuiving" #: ../gtk/gtkmenu.c:561 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel " "beeldpunten" #: ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontale verschuiving" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel " "beeldpunten" #: ../gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Left Attach" msgstr "Linker verbinding" #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden" #: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "Right Attach" msgstr "Rechter verbinding" #: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden" #: ../gtk/gtkmenu.c:596 msgid "Top Attach" msgstr "Bovenverbinding" #: ../gtk/gtkmenu.c:597 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Bottom Attach" msgstr "Onderverbinding" #: ../gtk/gtkmenu.c:605 ../gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden" #: ../gtk/gtkmenu.c:692 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen" #: ../gtk/gtkmenu.c:693 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over " "het menu-item" #: ../gtk/gtkmenu.c:698 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen" #: ../gtk/gtkmenu.c:699 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het " "submenu verschijnt" #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt" #: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg " "naar dit submenu, op een ander menu-item komt" # verpakkingsrichting #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 msgid "Pack direction" msgstr "Verpakrichting" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "De verpakrichting van de menubalk" #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "Dochter-verpakrichting" #: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk" #: ../gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk" #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Internal padding" msgstr "Interne opvulling" #: ../gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items" #: ../gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen" #: ../gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Aandacht pakken" #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249 msgid "The dropdown menu" msgstr "Het dropdown menu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "Afbeeldings/label -kader" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "Use separator" msgstr "Scheiding gebruiken" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het " "dialoogvenster en de knoppen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "Berichttype" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "Het type van het bericht" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "Berichtknoppen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster" #: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Y-uitlijning" #: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)" #: ../gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "X-opvulling" #: ../gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten" #: ../gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Y-opvulling" #: ../gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten" #: ../gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../gtk/gtknotebook.c:406 msgid "The index of the current page" msgstr "De index van de huidige pagina" #: ../gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" msgstr "Tab-positie" #: ../gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten" #: ../gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Tab Border" msgstr "Tab-kader" #: ../gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels" #: ../gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontaal tab-kader" #: ../gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels" #: ../gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikaal tab-kader" #: ../gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels" #: ../gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Show Tabs" msgstr "Tabs weergeven" #: ../gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet" #: ../gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Show Border" msgstr "Kader weergeven" #: ../gtk/gtknotebook.c:457 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet" #: ../gtk/gtknotebook.c:463 msgid "Scrollable" msgstr "Schuifbaar" #: ../gtk/gtknotebook.c:464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn " "dan er plaats is" #: ../gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Enable Popup" msgstr "Zet Popup aan" #: ../gtk/gtknotebook.c:471 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu " "weergegeven waarmee je direkt naar een pagina kunt gaan" #: ../gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben" #: ../gtk/gtknotebook.c:485 msgid "Tab label" msgstr "Tab-label" #: ../gtk/gtknotebook.c:486 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter" #: ../gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" msgstr "Menu-label" #: ../gtk/gtknotebook.c:493 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter" #: ../gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" msgstr "Tab-verlenging" #: ../gtk/gtknotebook.c:507 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet" #: ../gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Tab fill" msgstr "Tab-opvulling" #: ../gtk/gtknotebook.c:514 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet" #: ../gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab pack type" msgstr "Tab-verpakkingsstijl" #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Secundaire achterwaardse stapper" #: ../gtk/gtknotebook.c:537 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van het " "tab-gedeelte" #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Secundaire voorwaardse stapper" #: ../gtk/gtknotebook.c:554 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van het " "tab-gedeelte" #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "Achterwaardse stapper" #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijlknop weer" #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "Voorwaardse stapper" #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijlknop weer" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "Het menu met opties" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Grootte van de dropdown-indicator" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spatiëring rondom de indicator" #: ../gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Positie van de scheiding in beeldpunten (0 betekent helemaal linksboven)" #: ../gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Position Set" msgstr "Positie aangezet" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAAR (TRUE) als de Positie-eigenschap gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Handle Size" msgstr "Handle-afmeting" #: ../gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Width of handle" msgstr "Breedte van de handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:274 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale positie" #: ../gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximale positie" #: ../gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\"" # zie bericht hieronder #: ../gtk/gtkpaned.c:310 msgid "Resize" msgstr "Schalen" #: ../gtk/gtkpaned.c:311 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget" #: ../gtk/gtkpaned.c:326 msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #: ../gtk/gtkpaned.c:327 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist" #: ../gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is " "toebedeeld" #: ../gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "Activiteitsmodus" #: ../gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitsmodus: er wordt aangegeven " "*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt " "gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal duren" #: ../gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "Tekst tonen" #: ../gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst" #: ../gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "Tekst x-uitlijning" #: ../gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in " "een voortgangswidget weergeeft" #: ../gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "Tekst y-uitlijning" #: ../gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in een " "voortgangswidget weergeeft" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:335 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "Balkstijl" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "Activiteits-stap" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "Activiteits-blokken" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus " "(Verouderd)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Discrete blokken" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete " "stijl)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "De fractie van het totale werk dat af is" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "Puls-stap" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in " "pulsmodus is" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk" # if at all vertalen? #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer de " "voortgangsbalk niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te " "geven." #: ../gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" msgstr "De waarde" #: ../gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer " "deze actie de huidige actie van zijn groep is." #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "Groep" # keuzerondje/radioknop #: ../gtk/gtkradioaction.c:158 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort." #: ../gtk/gtkrange.c:326 msgid "Update policy" msgstr "Vernieuwingsbeleid" #: ../gtk/gtkrange.c:327 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden" #: ../gtk/gtkrange.c:336 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat" #: ../gtk/gtkrange.c:343 msgid "Inverted" msgstr "Geïnverteerd" #: ../gtk/gtkrange.c:344 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde " "toeneemt" #: ../gtk/gtkrange.c:350 msgid "Slider Width" msgstr "Breedte van schuifobject" #: ../gtk/gtkrange.c:351 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal" #: ../gtk/gtkrange.c:358 msgid "Trough Border" msgstr "Door het kader" #: ../gtk/gtkrange.c:359 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Afstand tussen duim/stappers en buitenrand" #: ../gtk/gtkrange.c:366 msgid "Stepper Size" msgstr "Stapperafmeting" #: ../gtk/gtkrange.c:367 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden" #: ../gtk/gtkrange.c:374 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stapperspatiëring" #: ../gtk/gtkrange.c:375 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim" #: ../gtk/gtkrange.c:382 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pijl X-verplaatsing" #: ../gtk/gtkrange.c:383 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pijl Y-verplaatsing" #: ../gtk/gtkrange.c:391 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: ../gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "Onder" #: ../gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Onderlimiet van de liniaal" #: ../gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "Boven" #: ../gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Bovenlimiet van de liniaal" #: ../gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Positie van teken op de liniaal" #: ../gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "Max Afmeting" #: ../gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximale grootte van de liniaal" #: ../gtk/gtkruler.c:168 msgid "Metric" msgstr "Metriek" #: ../gtk/gtkruler.c:169 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal" #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: ../gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde" #: ../gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "Toon Waarde" #: ../gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject" #: ../gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "Positie van Waarde" #: ../gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt" #: ../gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "Schuifobjectlengte" #: ../gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lengte van het schuifobject" #: ../gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "Waardespatiëring" #: ../gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimum schuifobjectlengte" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimale lengte van het schuifobject" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "Vaste afmeting schuifobject" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte " "instellen" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van de " "schuifbalk" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van de " "schuifbalk" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606 #: ../gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614 #: ../gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "Vensterplaatsing" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "Schaduwtype" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spatiebalk-spatiëring" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het corresponderende venster" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "Tekenen" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is" #: ../gtk/gtksettings.c:271 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubbelklik-tijd" #: ../gtk/gtksettings.c:272 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in milliseconden)" # itt dubbelkliktijd #: ../gtk/gtksettings.c:279 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubbelklik-afstand" #: ../gtk/gtksettings.c:280 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in beeldpunten)" #: ../gtk/gtksettings.c:287 msgid "Cursor Blink" msgstr "Knipperende cursor" #: ../gtk/gtksettings.c:288 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Of de cursor moet knipperen" #: ../gtk/gtksettings.c:295 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Cursor knippertijd" #: ../gtk/gtksettings.c:296 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Split Cursor" msgstr "Gespleten Cursor" #: ../gtk/gtksettings.c:304 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts " "en rechts-naar-links" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Theme Name" msgstr "Thema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Naam van het te laden RC themabestand" #: ../gtk/gtksettings.c:319 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Pictogramthema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema" #: ../gtk/gtksettings.c:328 msgid "Key Theme Name" msgstr "Sleutel thema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand" #: ../gtk/gtksettings.c:337 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menubalk sneltoets" #: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren" #: ../gtk/gtksettings.c:346 msgid "Drag threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Font Name" msgstr "Lettertypenaam" #: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naam van het standaard lettertype" #: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "Icon Sizes" msgstr "Pictogramafmetingen" #: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16; gtk-knop=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:373 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK modules" #: ../gtk/gtksettings.c:374 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lijst met actieve GTK modules" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft antialias" #: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: ../gtk/gtksettings.c:393 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hinting" #: ../gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: ../gtk/gtksettings.c:403 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hint stijl" # moet none etc vertaald worden? #: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "Welk soort hinting gebruikt wordt; none, slight, medium of full" #: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 " #: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde" #: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan" #: ../gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde " "afmetingen van zijn samengestelde widgets" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "Klimsnelheid" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Terugvallen op stappen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Of foutieve waardes automatisch veranderd worden naar de dichtstbijzijnde " "stapwaarde van de spinknop" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "Doorlopen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als zijn limieten bereikt worden" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "Update-beleid" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Of de spinknop altijd moet updaten, of alleen als de waarde legaal is" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Heeft handvat voor grootte" # resize: groter kleiner maken #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het " "topniveau" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst" #: ../gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: ../gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Het aantal rijen in de tabel" #: ../gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: ../gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Het aantal kolommen in de tabel" #: ../gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: ../gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen" #: ../gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "Homogeen" #: ../gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/" "hoogte hebben" #: ../gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "Linker verbinding" #: ../gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "Rechter verbinding" #: ../gtk/gtktable.c:213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "Bovenverbinding" #: ../gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "Onderverbinding" #: ../gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontale opties" #: ../gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen" #: ../gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "Verticale opties" #: ../gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen" #: ../gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: ../gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten" #: ../gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "Verticale opvulling" #: ../gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten" #: ../gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget" #: ../gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget" #: ../gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "Regelterugloop" #: ../gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets" #: ../gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "Woordafbreking" #: ../gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "Etiket-tabel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekst etiket-tabel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207 msgid "Current text of the buffer" msgstr "De huidige tekst van de buffer" #: ../gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Tag name" msgstr "Etiketnaam" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme " "etiketten." #: ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Background full height" msgstr "Volle hoogte achtergrond" #: ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de " "gemarkeerde tekens" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background stipple mask" msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond" #: ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker" #: ../gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond" #: ../gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction" msgstr "Tekstrichting" #: ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts" #: ../gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in " "PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden" #: ../gtk/gtktexttag.c:358 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard " "lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is " "dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:595 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte " "standaard worden gebruikt." #: ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Left margin" msgstr "Linkermarge" #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:604 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten" #: ../gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Right margin" msgstr "Rechtermarge" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten" #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:623 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:624 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten" #: ../gtk/gtktexttag.c:427 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging negatief is), in Pango-eenheden" #: ../gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels above lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen" #: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels below lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen" #: ../gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:586 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:633 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:634 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst" #: ../gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: ../gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Of deze tekst verborgen is. Dit is niet geïmplementeerd in GTK 2.0" #: ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Background full height set" msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Background stipple set" msgstr "Achtergrondmasker gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Voorgrondmasker gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Justification set" msgstr "Uitlijnen gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Left margin set" msgstr "Linkermarge gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Indent set" msgstr "Inspringen gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop " "beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Right margin set" msgstr "Rechtermarge gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Wrap mode set" msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Tabs set" msgstr "Tabs gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Invisible set" msgstr "Onzichtbaar gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt" #: ../gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: ../gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: ../gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Wrap Mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: ../gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left Margin" msgstr "Linkermarge" #: ../gtk/gtktextview.c:613 msgid "Right Margin" msgstr "Rechtermarge" #: ../gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor zichtbaar" #: ../gtk/gtktextview.c:642 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt" #: ../gtk/gtktextview.c:649 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:650 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "De buffer die wordt weergegeven" #: ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overschrijven modus" #: ../gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft" #: ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepteert tab" #: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken" #: ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Error underline color" msgstr "Foutkleur" #: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "Teken indicator" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "De oriëntatie van de werkbalk" #: ../gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkbalkstijl" #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Show Arrow" msgstr "Pijl tonen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past" # vertalen of niet? # werktip # tip #: ../gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Tooltips" msgstr "Tooltips" #: ../gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet" #: ../gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items" #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Spacer size" msgstr "Afstandhoudergrootte" #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Size of spacers" msgstr "Grootte van afstandhouders" #: ../gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Space style" msgstr "Afstandhouderstijl" #: ../gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg" #: ../gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Button relief" msgstr "Knopreliëf" #: ../gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk" #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Toolbar style" msgstr "Werkbalkstijl" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of " "alleen pictogrammen enz. " #: ../gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk" #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:183 msgid "Text to show in the item." msgstr "De tekst die in het item wordt getoond." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:190 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het " "volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:197 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Stock Id" msgstr "Standaard-ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "Icon widget" msgstr "Pictogram-widget" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item" #: ../gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen " "werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort Model" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Het model om te sorteren voor de TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:562 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView Model" #: ../gtk/gtktreeview.c:563 msgid "The model for the tree view" msgstr "Het model van de TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget" #: ../gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Verticale aanpassing voor de widget" #: ../gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Headers Visible" msgstr "Koppen zichtbaar" #: ../gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Kolomkop-knoppen tonen" #: ../gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Clickable" msgstr "Koppen klikbaar" #: ../gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren" #: ../gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Expander Column" msgstr "Uitklapper kolom" #: ../gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper-kolom" #: ../gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Rules Hint" msgstr "Regels verduidelijken" #: ../gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren" #: ../gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Enable Search" msgstr "Zoeken gebruiken" #: ../gtk/gtktreeview.c:627 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken" # kolom zoeken? #: ../gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Search Column" msgstr "Zoek kolom" # kolom modelleren? #: ../gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modelkolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt" #: ../gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vaste hoogte modus" #: ../gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben" #: ../gtk/gtktreeview.c:676 msgid "Hover Selection" msgstr "Zwevend selecteren" #: ../gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt" #: ../gtk/gtktreeview.c:696 msgid "Hover Expand" msgstr "Al zwevend uitklappen" # engels taalfout: collaped #: ../gtk/gtktreeview.c:697 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Of rijen worden uitgeklapt/ingeklapt wanneer de muisaanwijzer erover beweegt" #: ../gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Breedte verticale scheiding" #: ../gtk/gtktreeview.c:718 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: ../gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Breedte horizontale scheiding" #: ../gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: ../gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Allow Rules" msgstr "Regels toestaan" #: ../gtk/gtktreeview.c:736 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken" #: ../gtk/gtktreeview.c:742 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uitklappers inspringen" #: ../gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Make the expanders indented" msgstr "De uitklappers laten inspringen" #: ../gtk/gtktreeview.c:749 msgid "Even Row Color" msgstr "Even rijkleur" #: ../gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Color to use for even rows" msgstr "De kleur van de even rijen" #: ../gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Odd Row Color" msgstr "Oneven rijkleur" #: ../gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "De kleur van de oneven rijen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:460 msgid "Resizable" msgstr "Herschaalbaar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "Huidige breedte van de kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" # vergroting/verkleining #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "Vergroting" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Vergrootmodus van de kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "Vaste breedte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimumbreedte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximumbreedte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "Aanklikbaar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteerindicator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "Sorteerrichting" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: ../gtk/gtkuimanager.c:231 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd" #: ../gtk/gtkuimanager.c:238 msgid "Merged UI definition" msgstr "Samengevoegde UI-definitie" #: ../gtk/gtkuimanager.c:239 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft" #: ../gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze " "viewport bepaalt" #: ../gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport " "bepaalt" #: ../gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld" #: ../gtk/gtkwidget.c:412 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnaam" #: ../gtk/gtkwidget.c:413 msgid "The name of the widget" msgstr "De naam van het widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:419 msgid "Parent widget" msgstr "Moederwidget" #: ../gtk/gtkwidget.c:420 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:427 msgid "Width request" msgstr "Breedteverzoek" #: ../gtk/gtkwidget.c:428 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkwidget.c:436 msgid "Height request" msgstr "Hoogteverzoek" #: ../gtk/gtkwidget.c:437 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Of het widget reageert op invoer" #: ../gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Application paintable" msgstr "Toepassing tekenbaar" #: ../gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent" #: ../gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Can focus" msgstr "Kan aandacht krijgen" #: ../gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren" #: ../gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Has focus" msgstr "Heeft aandacht" #: ../gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft" #: ../gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Is focus" msgstr "Is aandacht" #: ../gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau" #: ../gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Can default" msgstr "Kan standaard zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Has default" msgstr "Is standaard" #: ../gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Of het widget het standaardwidget is" #: ../gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Receives default" msgstr "Ontvangt standaard" #: ../gtk/gtkwidget.c:502 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht " "krijgt" #: ../gtk/gtkwidget.c:508 msgid "Composite child" msgstr "Samengestelde dochter" #: ../gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../gtk/gtkwidget.c:516 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en " "dergelijke)" #: ../gtk/gtkwidget.c:522 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: ../gtk/gtkwidget.c:523 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt" #: ../gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Extension events" msgstr "Extensiegebeurtenissen" #: ../gtk/gtkwidget.c:531 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt" #: ../gtk/gtkwidget.c:538 msgid "No show all" msgstr "Geen 'alles tonen'" #: ../gtk/gtkwidget.c:539 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1419 msgid "Interior Focus" msgstr "Interne aandacht" #: ../gtk/gtkwidget.c:1420 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld" #: ../gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Focus linewidth" msgstr "Aandacht-lijnbreedte" #: ../gtk/gtkwidget.c:1427 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:1433 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Aandachtlijn-streeppatroon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1434 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Streeppatroon van de aandacht-indicator" #: ../gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Focus padding" msgstr "Aandacht-opvulling" #: ../gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box" #: ../gtk/gtkwidget.c:1445 msgid "Cursor color" msgstr "Cursorkleur" #: ../gtk/gtkwidget.c:1446 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kleur van de invoegcursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:1451 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secundaire cursorkleur" #: ../gtk/gtkwidget.c:1452 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-" "naar-links en links-naar-rechts tekst" #: ../gtk/gtkwidget.c:1457 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Cursorlijnverhouding" #: ../gtk/gtkwidget.c:1458 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Draw Border" msgstr "Kader tekenen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1464 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied" #: ../gtk/gtkwindow.c:418 msgid "Window Type" msgstr "Venstertype" #: ../gtk/gtkwindow.c:419 msgid "The type of the window" msgstr "Het type venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:427 msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #: ../gtk/gtkwindow.c:428 msgid "The title of the window" msgstr "De titel van het venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:435 msgid "Window Role" msgstr "Venster-rol" #: ../gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen " "van een sessie" #: ../gtk/gtkwindow.c:443 msgid "Allow Shrink" msgstr "Krimpen toestaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:445 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van " "de gevallen een slecht idee" #: ../gtk/gtkwindow.c:452 msgid "Allow Grow" msgstr "Groeien toestaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:453 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte" #: ../gtk/gtkwindow.c:461 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast" #: ../gtk/gtkwindow.c:468 msgid "Modal" msgstr "Modaal" #: ../gtk/gtkwindow.c:469 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet " "worden gebruikt zolang deze bovenaan staat" #: ../gtk/gtkwindow.c:476 msgid "Window Position" msgstr "Vensterpositie" #: ../gtk/gtkwindow.c:477 msgid "The initial position of the window" msgstr "De beginpositie van het venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:485 msgid "Default Width" msgstr "Standaardbreedte" #: ../gtk/gtkwindow.c:486 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: ../gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Default Height" msgstr "Standaardhoogte" #: ../gtk/gtkwindow.c:496 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: ../gtk/gtkwindow.c:505 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Vernietig samen met moeder" #: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt" #: ../gtk/gtkwindow.c:513 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../gtk/gtkwindow.c:514 msgid "Icon for this window" msgstr "Pictogram voor dit venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Is Active" msgstr "Is actief" #: ../gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is" #: ../gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Aandacht in topniveau" #: ../gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt" #: ../gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Type hint" msgstr "Soort hint" #: ../gtk/gtkwindow.c:562 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort " "venster dit is, en hoe het moet worden behandeld" #: ../gtk/gtkwindow.c:570 msgid "Skip taskbar" msgstr "Taakbalk overslaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:571 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort" # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar #: ../gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Skip pager" msgstr "Werkbladwisselaar overslaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:579 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort" # aandacht #: ../gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Accept focus" msgstr "Accepteert aandacht" #: ../gtk/gtkwindow.c:594 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen." # projectie/realisering #: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Focus on map" msgstr "Aandacht bij realisering" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering." # versiering beter dan decoratie(=onderscheiding) #: ../gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Decorated" msgstr "Met versiering" # vensterbeheer ipv window manager? #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen." #: ../gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Gravity" msgstr "Zwaartekracht" #: ../gtk/gtkwindow.c:640 msgid "The window gravity of the window" msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster" # Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van chinese tekens #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM voorbewerkings-stijl" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstijl" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld" #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Of het verkenningsvenster zichtbaar is of niet." # voorkomen #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "ComboBox uiterlijk" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "ComboBox uiterlijk, indien WAAR wordt Windows-stijl gebruikt." # Folder? ipv Directory # Gewoon: Mappen ipv mapmodus #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Mapmodus" # in plaats van ipv in tegenstelling tot? #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Of mappen worden geselecteerd in tegenstelling tot bestanden" #~ msgid "File system object to use" #~ msgstr "Te gebruiken bestandsysteemobject"