# Swedish messages for GTK+ properties. # Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # # $Id: sv.po,v 1.52 2006/08/28 21:46:53 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-06 14:10+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Standarddisplay" #: gdk/gdkdevice.c:98 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Visa cellen som känslig" #: gdk/gdkdevice.c:112 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "Senaste hanterare" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Widgetnamn" #: gdk/gdkdevice.c:142 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Kurvtyp" #: gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:174 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "Modell för trädvyn" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "Modell för trädvyn" #: gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus" #: gdk/gdkdevice.c:206 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Huruvida bläddringsdialogen är synlig eller inte." #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antalet sidor i dokumentet." #: gdk/gdkdevicemanager.c:134 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Standarddisplay" #: gdk/gdkdevicemanager.c:135 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "Visa cellen" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Standarddisplay" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standarddisplayen för GDK" #: gdk/gdkscreen.c:72 msgid "Font options" msgstr "Typsnittsalternativ" #: gdk/gdkscreen.c:73 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen" #: gdk/gdkscreen.c:80 msgid "Font resolution" msgstr "Typsnittsupplösning" #: gdk/gdkscreen.c:81 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen" #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393 msgid "Cursor" msgstr "Markör" #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "Händelser" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Program name" msgstr "Programnamn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "Copyright string" msgstr "Copyrightsträng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyrightinformation om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarsträng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "Meddelandetyp" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "Programmets version" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Website URL" msgstr "URL till webbplats" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Website label" msgstr "Webbplatsetikett" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet är " "standardalternativet URL:en" #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista med programmets upphovsmän" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatörer" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Translator credits" msgstr "Tack till översättare" #: gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning" #: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Namn på logotypikon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan." #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Wrap license" msgstr "Radbryt licensen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas." #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Genvägsstängning" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Genvägswidget" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar" #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ett unikt namn för åtgärden." #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar." #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardikon" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon som visas" #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303 #: gtk/gtkstatusicon.c:237 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat" #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig då horisontell" #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad " "horisontellt." #: gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig då spilld" #: gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd " "i verktygsradens spillmeny." #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig då vertikal" #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad " "vertikalt." #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "Is important" msgstr "Är viktig" #: gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för " "verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge." #: gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Dölj om tom" #: gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242 #: gtk/gtkwidget.c:754 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad." #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Huruvida åtgärden är synlig." #: gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för " "internt bruk)." #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Always show image" msgstr "Visa alltid bild" #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas" #: gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen." #: gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad." #: gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig." #: gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Relaterad åtgärd" #: gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från" #: gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Utseende för Använd åtgärd" #: gtk/gtkactivatable.c:314 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Value" msgstr "Värde" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minsta värde" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minsta värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Största värde" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Största värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Stegökning" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Stegökningen på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Sidökning" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidökningen på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidstorleken på justeringen" #: gtk/gtkalignment.c:123 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är " "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat" #: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är " "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat" #: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontell skala" #: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, " "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, " "1,0 betyder allt" #: gtk/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skala" #: gtk/gtkalignment.c:152 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är " "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 " "betyder allt" #: gtk/gtkalignment.c:169 msgid "Top Padding" msgstr "Överkantsutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten." #: gtk/gtkalignment.c:186 msgid "Bottom Padding" msgstr "Nederkantsutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten." #: gtk/gtkalignment.c:203 msgid "Left Padding" msgstr "Vänsterutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:204 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten." #: gtk/gtkalignment.c:220 msgid "Right Padding" msgstr "Högerutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:221 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten." #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilriktning" #: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Riktningen som pilen ska peka" #: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskugga" #: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen" #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pilskalning" #: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Mängd utrymme som används av pil" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering av barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering av barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Lyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn" #: gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Huvudutfyllnad" #: gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet." #: gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Innehållsutfyllnad" #: gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna." #: gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Sidtyp" #: gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typen för guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:353 msgid "Page title" msgstr "Sidtitel" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titeln på guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image" msgstr "Huvudbild" #: gtk/gtkassistant.c:371 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Huvudbild för guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidopanelsbild" #: gtk/gtkassistant.c:388 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Sida komplett" #: gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i" #: gtk/gtkbbox.c:135 msgid "Minimum child width" msgstr "Minsta bredd på barn" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan" #: gtk/gtkbbox.c:144 msgid "Minimum child height" msgstr "Minsta höjd på barn" #: gtk/gtkbbox.c:145 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan" #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Child internal width padding" msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida" #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Child internal height padding" msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Layout style" msgstr "Utseendestil" #: gtk/gtkbbox.c:172 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, " "kant, start och slut" #: gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart " "exempelvis för hjälpknappar" #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Spacing" msgstr "Utrymme" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mängden utrymme mellan barn" #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogena" #: gtk/gtkbox.c:238 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek" #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: gtk/gtkbox.c:255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer" #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller " "användas som utfyllnad" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "Utfyllnad" #: gtk/gtkbox.c:280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter" #: gtk/gtkbox.c:286 msgid "Pack type" msgstr "Packningstyp" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början " "eller slutet på föräldern" #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "Position" #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indexet för barnet i föräldern" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "Translation Domain" msgstr "Översättningsdomän" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext" #: gtk/gtkbutton.c:239 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en " "etikettwidget" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Använd understrykning" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571 #: gtk/gtkmenuitem.c:349 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa " "tecken ska användas som en genvägstangent" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Use stock" msgstr "Använd standard" #: gtk/gtkbutton.c:255 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett " "standardobjekt istället för att visas" #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusera vid klick" #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "The border relief style" msgstr "Reliefstilen på kanten" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontell justering för barn" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering för barn" #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Bildwidget" #: gtk/gtkbutton.c:325 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten" #: gtk/gtkbutton.c:339 msgid "Image position" msgstr "Bildposition" #: gtk/gtkbutton.c:340 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Position på bilden relativ till texten" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Standardutrymme" #: gtk/gtkbutton.c:461 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar" #: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Standardutrymme på utsidan" #: gtk/gtkbutton.c:476 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas " "utanför kanten" #: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-förflyttning av barn" #: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av barn" #: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Förflytta fokus" #: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka " "fokusrektangeln" #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Inner Border" msgstr "Inre kant" #: gtk/gtkbutton.c:521 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Kant mellan knappsidor och barn." #: gtk/gtkbutton.c:534 msgid "Image spacing" msgstr "Bildutrymme" #: gtk/gtkbutton.c:535 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)" #: gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Show button images" msgstr "Visa knappbilder" #: gtk/gtkbutton.c:550 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected year" msgstr "Det markerade året" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Month" msgstr "Månad" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera " "den för tillfället markerade dagen)" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "Show Heading" msgstr "Visa tabellhuvud" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Day Names" msgstr "Visa dagsnamn" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Om SANT visas dagsnamn" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen månadsändring" #: gtk/gtkcalendar.c:552 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras" #: gtk/gtkcalendar.c:566 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Visa veckonummer" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Om SANT visas veckonummer" #: gtk/gtkcalendar.c:582 msgid "Details Width" msgstr "Bredd för detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:583 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredd för detaljer, i tecken" #: gtk/gtkcalendar.c:598 msgid "Details Height" msgstr "Höjd för detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Details height in rows" msgstr "Höjd för detaljer, i rader" #: gtk/gtkcalendar.c:615 msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:616 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Om SANT visas detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:628 msgid "Inner border" msgstr "Inre ram" #: gtk/gtkcalendar.c:629 msgid "Inner border space" msgstr "Inre ramutrymme" #: gtk/gtkcalendar.c:640 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikal separation" #: gtk/gtkcalendar.c:641 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta" #: gtk/gtkcalendar.c:652 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horisontell separation" #: gtk/gtkcalendar.c:653 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta" #: gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigeringen avbruten" #: gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "Accelerator key" msgstr "Snabbtangent" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Genvägsmodiferare" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifierarmasken för genvägen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Genvägstangentkod" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hårdvarutangentkoden för genvägen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Genvägsläge" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen av genvägar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "mode" msgstr "läge" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Display the cell" msgstr "Visa cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visa cellen som känslig" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xalign" msgstr "x-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The x-align" msgstr "X-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "yalign" msgstr "y-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The y-align" msgstr "Y-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "xpad" msgstr "x-utfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The xpad" msgstr "X-utfyllnaden" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "ypad" msgstr "y-utfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The ypad" msgstr "Y-utfyllnaden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "width" msgstr "bredd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "The fixed width" msgstr "Den fasta bredden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "height" msgstr "höjd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "The fixed height" msgstr "Den fasta höjden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "Is Expander" msgstr "Är expanderare" #: gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "Row has children" msgstr "Rad har barn" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "Is Expanded" msgstr "Är expanderad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "Cell background color name" msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "Cell background color" msgstr "Cellbakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "Cell background set" msgstr "Cellbakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "Textkolumn" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "Har post" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar " "än de utvalda" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf:en att rendera" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf för öppen expanderare" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf för stängd expanderare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "Stock ID" msgstr "Standard-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "Följ tillstånd" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Värde på förloppsmätaren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text på förloppsmätaren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Ställ in den här till positiva värden för att indikera att förloppet " "ändrats, men du vet inte hur mycket." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering för text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Den horisontella textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd " "för höger-till-vänster-layouter." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering för text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Den vertikala textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126 #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239 #: gtk/gtkspinbutton.c:228 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "Klättringsfrekvens" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "Digits" msgstr "Siffror" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antalet siffror att visas" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv (alltså visas) i cellen" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Puls för snurrväljaren" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade snurrväljaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 msgid "Text to render" msgstr "Text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup-text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelstyckesläge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "Namn på bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Namn på förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Förgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227 #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Typsnittsstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Typsnittsvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "Typsnittsvikt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359 #: gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "Typsnittsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Typsnittspunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "Typsnittsskalning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "Font scaling factor" msgstr "Typsnittsskalfaktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Höjning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstrykning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil på understrykningen för denna text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta " "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter " "behöver du den troligtvis inte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Ellipsize" msgstr "Elliptisera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Wrap width" msgstr "Radbrytningsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden på vilken texten radbryts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 msgid "How to align the lines" msgstr "Hur rader ska justeras" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Bakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Förgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Typsnittsfamilj inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Typsnittsstil inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Typsnittsvariant inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Typsnittsvikt inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "Typsnittsbredd inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Typsnittsstorlek inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "Typsnittsskalning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Höjning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "Genomstrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "Understrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Språk inställt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 msgid "Ellipsize set" msgstr "Elliptisering inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 msgid "Align set" msgstr "Justering inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "Växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsekvent tillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "Radiotillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "CellView model" msgstr "Cellvisningsmodell" #: gtk/gtkcellview.c:201 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen för cellvisning" #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstorlek" #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatorutrymme" #: gtk/gtkcheckbutton.c:80 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsekvent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Rita som radiomenyobjekt" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Använd alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte" #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titeln på färgvalsdialogen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Current Color" msgstr "Aktuell färg" #: gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "Den markerade färgen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuellt alfavärde" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Det valda opakhetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har opakhetskontoll" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opakhet" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Huruvida en palett ska användas" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "The current color" msgstr "Den aktuella färgen" #: gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuellt opakhetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Custom palette" msgstr "Anpassad palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett att använda i färgväljaren" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "OK-knapp" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "OK-knappen för dialogrutan." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "Avbryt-knapp" # Bättre ord? #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "Hjälp-knapp" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan." #: gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-modell" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen för kombinationsrutan" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Row span column" msgstr "Radspannskolumn" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Column span column" msgstr "Kolumnspannskolumn" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "Active item" msgstr "Aktivt objekt" #: gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Lägg till löstagbara i menyer" #: gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "Har ram" #: gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet" #: gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Tearoff Title" msgstr "Löstagbar titel" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna popupmeny tas loss" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Popup shown" msgstr "Popup visas" #: gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas" #: gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knappkänslighet" #: gtk/gtkcombobox.c:863 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom" #: gtk/gtkcombobox.c:870 msgid "Appears as list" msgstr "Visas som lista" #: gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer" #: gtk/gtkcombobox.c:887 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstorlek" #: gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan" #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577 #: gtk/gtkviewport.c:158 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggtyp" #: gtk/gtkcombobox.c:904 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan" #: gtk/gtkcontainer.c:259 msgid "Resize mode" msgstr "Storleksändringsläge" #: gtk/gtkcontainer.c:260 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras" #: gtk/gtkcontainer.c:267 msgid "Border width" msgstr "Kantbredd" #: gtk/gtkcontainer.c:268 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn" #: gtk/gtkcontainer.c:276 msgid "Child" msgstr "Barn" #: gtk/gtkcontainer.c:277 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren" #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430 msgid "Content area border" msgstr "Kant för innehållsområde" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet" #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447 msgid "Content area spacing" msgstr "Utfyllnad för innehållsområde" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Utrymme mellan element i huvuddialogrutan" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Button spacing" msgstr "Knapputrymme" #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Utrymme mellan knappar" #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479 msgid "Action area border" msgstr "Kant på åtgärdsområde" #: gtk/gtkdialog.c:201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen" #: gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text Buffer" msgstr "Textbuffert" #: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar inmatningstexten" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgräns" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Maxlängd" #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten " "(lösenordsläge)" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "Osynligt tecken" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverar standard" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i " "ett dialogfönster) när Retur trycks ned" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "Bredd i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "Rullningsavstånd" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antalet bildpunkter i objektet som är rullad utanför skärmen till vänster" #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innehållet i fältet" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för " "höger-till-vänster-layouter." #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Truncate multiline" msgstr "Kapa flerradersrad" #: gtk/gtkentry.c:773 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Huruvida inklistringar av flerraderrad ska kapas till en rad." #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd" #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748 msgid "Overwrite mode" msgstr "Överskrivningsläge" #: gtk/gtkentry.c:805 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text" #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Textlängd" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Längden på aktuell text i posten " #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Osynligt tecken" #: gtk/gtkentry.c:836 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock-varning" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "Progress Fraction" msgstr "Förloppsandel" #: gtk/gtkentry.c:870 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts" #: gtk/gtkentry.c:887 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulssteg för förlopp" #: gtk/gtkentry.c:888 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för " "varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primär pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:905 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primär pixbuf för posten" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundär pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundär pixbuf för posten" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primärt standard-id" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standard-id för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundärt standard-id" #: gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standard-id för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Primary icon name" msgstr "Primärt ikonnamn" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnamn för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundärt ikonnamn" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primär GIcon" #: gtk/gtkentry.c:995 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundär GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary storage type" msgstr "Primär lagringstyp" #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representationen som används för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundär lagringstyp" #: gtk/gtkentry.c:1041 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representationen som används för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primär ikon aktiverbar" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar" #: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundär ikon aktiverbar" #: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar" #: gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primär ikon är känslig" #: gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundär ikon är känslig" #: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig" #: gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Verktygstipstext för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Innehållet för verktygstipset på primära ikonen" #: gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Verktygstipstext för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Innehållet för verktygstipset på sekundära ikonen" #: gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Verktygstipsmarkup för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1200 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Verktygstipsmarkup för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Vilken IM-modul som ska användas" #: gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikonförljus" #: gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande" #: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Progress Border" msgstr "Förloppsram" #: gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Ram runt förloppsmätaren" #: gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellan text och ram." #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903 msgid "Select on focus" msgstr "Markera vid fokus" #: gtk/gtkentry.c:1748 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsgräns för lösenordstips" #: gtk/gtkentry.c:1763 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas" #: gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Innehållet i bufferten" #: gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten " #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Completion Model" msgstr "Ifyllningsmodell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modellen för att hitta träffar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minsta nyckellängd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:288 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Textkolumn" #: gtk/gtkentrycompletion.c:305 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna." #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Inline completion" msgstr "Inlineifyllning" #: gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Popup completion" msgstr "Popupifyllning" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "Popup med fast bredd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "Popup single match" msgstr "Popup för enstaka träff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:375 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff." #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Inline selection" msgstr "Inline-markering" #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Your description here" msgstr "Din beskrivning här" #: gtk/gtkeventbox.c:93 msgid "Visible Window" msgstr "Synligt fönster" #: gtk/gtkeventbox.c:94 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för " "att fånga händelser." #: gtk/gtkeventbox.c:100 msgid "Above child" msgstr "Ovanför barn" #: gtk/gtkeventbox.c:101 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens " "fönster istället för under det." #: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: gtk/gtkexpander.c:202 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text på expanderarens etikett" #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "Använd markup" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:234 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 msgid "Label widget" msgstr "Etikettwidget" #: gtk/gtkexpander.c:244 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten" #: gtk/gtkexpander.c:251 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Flikfyllning" #: gtk/gtkexpander.c:252 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme" #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776 msgid "Expander Size" msgstr "Storlek på expanderare" #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Storlek på expanderarpilen" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Utrymme runt expanderarpil" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filväljardialogen att använda." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titeln på filväljardialogen." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken." #: gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför" #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas" #: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Endast lokala" #: gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Förhandsvisningswidget" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar." #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar " "ska visas." #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Använd förhandsvisningsetikett" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas." #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Extrawidget" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ." #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Välj flera" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Huruvida flera filer kan väljas" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Visa dolda" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas" #: gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse" #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en " "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #: gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Tillåt skapandet av mappar" #: gtk/gtkfilechooser.c:824 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Huruvidare en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren " "möjligheten att skapa nya mappar." #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605 msgid "X position" msgstr "X-position" #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606 msgid "X position of child widget" msgstr "X-position på barnwidgeten" #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615 msgid "Y position" msgstr "Y-position" #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-position på barnwidgeten" #: gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen" #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Typsnittsnamn" #: gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "Namnet på det valda typsnittet" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Använd typsnitt i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet" #: gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Använd storlek i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken" #: gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Visa stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten" #: gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Visa storlek" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Förhandsvisningstext" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text på ramens etikett" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering av etikett" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering av etikett" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten" #: gtk/gtkframe.c:156 msgid "Frame shadow" msgstr "Ramskugga" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende på ramkanten" #: gtk/gtkframe.c:166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Handle position" msgstr "Handtagsposition" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten" #: gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Snap edge" msgstr "Fäst kant" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka " "handtaget" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge set" msgstr "Fäst kant inställd" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från " "handle_position ska användas" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Child Detached" msgstr "Barn frånkopplat" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Ett booleskt värde som indikerar huruvida handlebox:ens barn är fäst eller " "frånkopplat." #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringsläge" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringsläget" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolumn" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Markupkolumn" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvymodell" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen för ikonvyn" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antalet kolumner att visa" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Bredd på varje objekt" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden som används på varje objekt" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Radutrymme" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolumnutrymme" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Marginal" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn" #: gtk/gtkiconview.c:730 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612 msgid "View is reorderable" msgstr "Vyn är omarrangeringsbar" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Tooltip Column" msgstr "Verktygstipskolumn" #: gtk/gtkiconview.c:756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för objekten" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Item Padding" msgstr "Objektutfyllnad" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Color" msgstr "Färg på markeringsruta" #: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Color of the selection box" msgstr "Färgen på markeringsrutan" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfavärde för markeringsrutan" #: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opakhet för markeringsrutan" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixbuf att visa" #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnamn att läsa in och visa" #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsamling" #: gtk/gtkimage.c:253 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsamling att visa" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstorlek" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven " "ikon" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Pixel size" msgstr "Bildpunktsstorlek" #: gtk/gtkimage.c:278 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Animation" msgstr "Animering" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation att visa" #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstyp" #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representationen som används för bilddata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540 msgid "Accel Group" msgstr "Genvägsgrupp" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Genvägsgruppen att använda för standardsnabbtangenter" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Show menu images" msgstr "Visa menybilder" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer" #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Meddelandetyp" #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "Typen av meddelande" #: gtk/gtkinfobar.c:431 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet" #: gtk/gtkinfobar.c:448 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Utrymme mellan elementen i området" #: gtk/gtkinfobar.c:480 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet" # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara # "skärm" #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas" #: gtk/gtklabel.c:550 msgid "The text of the label" msgstr "Texten på etiketten" #: gtk/gtklabel.c:557 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten" #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar " "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för " "det" #: gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: gtk/gtklabel.c:588 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som " "ska understrykas" #: gtk/gtklabel.c:595 msgid "Line wrap" msgstr "Radbryt" #: gtk/gtklabel.c:596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred" #: gtk/gtklabel.c:611 msgid "Line wrap mode" msgstr "Radbrytsläge" #: gtk/gtklabel.c:612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras" #: gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "Markerbar" #: gtk/gtklabel.c:620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen" #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "Snabbtangent" #: gtk/gtklabel.c:627 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Snabbtangenten för denna etikett" #: gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Snabbtangentswidget" #: gtk/gtklabel.c:636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned" #: gtk/gtklabel.c:682 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtklabel.c:723 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkelradsläge" #: gtk/gtklabel.c:724 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge" #: gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel som etiketten roteras" #: gtk/gtklabel.c:764 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken" #: gtk/gtklabel.c:782 msgid "Track visited links" msgstr "Spåra besökta länkar" #: gtk/gtklabel.c:783 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras" #: gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredden på layouten" #: gtk/gtklayout.c:650 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The height of the layout" msgstr "Höjden på layouten" #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Den URI som bundits till denna knapp" #: gtk/gtklinkbutton.c:177 msgid "Visited" msgstr "Besökt" #: gtk/gtklinkbutton.c:178 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Huruvida denna länk har besökts." #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Pack direction" msgstr "Packningsriktning" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Packningsriktningen på menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "Child Pack direction" msgstr "Barnpackningsriktning" #: gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på avfasning runt menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Internal padding" msgstr "Intern utfyllnad" #: gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten" #: gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas" #: gtk/gtkmenubar.c:206 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet" #: gtk/gtkmenu.c:541 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Genvägsgruppen som innehåller genvägar för menyn" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318 msgid "Accel Path" msgstr "Genvägssökväg" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "En genvägssökväg som använd för att bekvämt skapa genvägssökvägar för " "barnobjekt" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Attach Widget" msgstr "Fäst widget" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widgeten som menyn är fäst till" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Tearoff State" msgstr "Löstagbarhetstillstånd" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss" #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Monitor" msgstr "Skärm" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Skärmen som menyn ska visas på" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservera växlingsstorlek" #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för " "växlingar och ikoner" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalt avstånd" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är " "en undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontellt avstånd" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den " "är en undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubbelpilar" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning." #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Arrow Placement" msgstr "Pilplacering" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Left Attach" msgstr "Vänsterfäste" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Right Attach" msgstr "Högerfäste" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "Top Attach" msgstr "Övre fäste" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "Bottom Attach" msgstr "Nedre fäste" #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen" #: gtk/gtkmenu.c:823 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan ändra snabbtangenter" #: gtk/gtkmenu.c:824 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför " "menyobjektet" #: gtk/gtkmenu.c:829 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas" #: gtk/gtkmenu.c:830 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn " "visas" #: gtk/gtkmenu.c:837 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn" #: gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Right Justified" msgstr "Högerjusterad" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad" #: gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon" #: gtk/gtkmenuitem.c:319 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Ställer in genvägssökvägen till menyobjektet" #: gtk/gtkmenuitem.c:334 msgid "The text for the child label" msgstr "Texten på barnetiketten" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek" #: gtk/gtkmenuitem.c:410 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: gtk/gtkmenuitem.c:411 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 msgid "The dropdown menu" msgstr "Nedfällningsmenyn" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Bild-/etikettkant" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelandeknappar" #: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primära texten för meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Använd markup" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup." #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundär text" #: gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Använd markup i sekundär" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup." #: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Bild" #: gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "Bilden" #: gtk/gtkmessagedialog.c:305 msgid "Message area" msgstr "Meddelandeyta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter" #: gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)" #: gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X-utfyllnad" #: gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y-utfyllnad" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "Föräldrafönstret" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Visar" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Visar vi en dialogruta" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas." #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Page" msgstr "Sida" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The index of the current page" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Tab Position" msgstr "Flikposition" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Show Tabs" msgstr "Visa flikar" #: gtk/gtknotebook.c:613 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Show Border" msgstr "Visa ram" #: gtk/gtknotebook.c:620 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Scrollable" msgstr "Rullningsbar" #: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än " "vad som ryms" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Enable Popup" msgstr "Använd popupmeny" #: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en " "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida" #: gtk/gtknotebook.c:648 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Grupp-id" #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Grupp för flikarnas drag-och-släpp" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Tab label" msgstr "Fliketikett" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Menu label" msgstr "Menyetikett" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strängen som visas i barnets menyobjekt" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab expand" msgstr "Flikexpandering" #: gtk/gtknotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab fill" msgstr "Flikfyllning" #: gtk/gtknotebook.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla det allokerade området eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab pack type" msgstr "Flikpackningstyp" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar flik" #: gtk/gtknotebook.c:699 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab detachable" msgstr "Flik löstagbar" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss." #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundär baklängesstegare" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundär framlängesstegare" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "Baklängesstegare" #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med baklängespil" #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "Framåtstegare" #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med framåtpil" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab overlap" msgstr "Fliköverlappning" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab curvature" msgstr "Flikdeformering" #: gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Storlek på flikdeformering" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pilutrymme" #: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Utrymme för rullningspil" #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orienteringen för orientable" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/" "överst)" #: gtk/gtkpaned.c:280 msgid "Position Set" msgstr "Inställd position" #: gtk/gtkpaned.c:281 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Handle Size" msgstr "Storlek på handtag" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Width of handle" msgstr "Bredd på handtag" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimal position" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:322 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximal position" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:340 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: gtk/gtkpaned.c:341 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten" #: gtk/gtkpaned.c:356 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: gtk/gtkpaned.c:357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "Inbäddad" #: gtk/gtkplug.c:172 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad eller inte" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "Uttagsfönster" #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Namn på skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Bakände" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Bakände för skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Är virtuell" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepterar PDF" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepterar PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Tillståndsmeddelande" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Plats" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Platsen för skrivaren" # Osäker. #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Jobbantal" #: gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Pausad skrivare" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad" #: gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepterar jobb" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Källalternativ" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna widget" #: gtk/gtkprintjob.c:116 msgid "Title of the print job" msgstr "Titel på utskriftsjobbet" #: gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Sidinställning" #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "Spåra utskriftsstatus" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler " "efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern." #: gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Default Page Setup" msgstr "Standardsidinställning" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup som används som standard" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Utskriftsinställningar" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "Jobbnamn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antalet sidor i dokumentet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Aktuell sida" #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuella sidan i dokumentet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "Använd hela sidan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av " "det bildmässiga området" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för " "utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller " "utskriftsservern." #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "Visa dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift." #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "Tillåt asynkront" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront." #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "Exportera filnamn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "Statussträng" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "En läsbar beskrivning av statusen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Custom tab label" msgstr "Anpassad fliketikett" #: gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade widgetar." #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341 msgid "Support Selection" msgstr "Stöd för markering" #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering." #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE om en markering finns." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Konfiguration av sidinbäddning" #: gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1342 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antal sidor att skriva ut" #: gtk/gtkprintoperation.c:1343 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup att använda" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Markerad skrivare" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter som är markerad" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332 #, fuzzy msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuella förmågor" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Förmågor som programmet kan hantera" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Huruvida programmet har en markering" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i " "GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det " "pulsas" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text att visa i förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Show text" msgstr "Visa text" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Huruvida förloppet visas som text." #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om " "förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen." #: gtk/gtkprogressbar.c:188 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "X-utrymme" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra utrymme tillämpas till bredden för en förloppsmätare." #: gtk/gtkprogressbar.c:194 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "YUtrymme" #: gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Extra utrymme tillämpas till höjden för en förloppsmätare." #: gtk/gtkprogressbar.c:208 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minsta horisontella stapelbredd" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Den minsta horisontella bredden för förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minsta horisontella stapelhöjd" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minsta horisontella höjden för förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minsta vertikala stapelbredd" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Den minsta vertikala bredden för förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minsta vertikala stapelhöjd" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Den minsta vertikala höjden för förloppsmätaren" #: gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Värdet" #: gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna " "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp." #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör." #: gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Det aktuella värdet" #: gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Värdet för den för närvarande aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna " "åtgärd hör till." #: gtk/gtkradiobutton.c:161 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna widget tillhör." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Update policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen" #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka " "intervallvärdet" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Lägre stegarkänslighet" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Övre stegarkänslighet" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida" #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Show Fill Level" msgstr "Visa fyllnadsnivå" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg." #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas." #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnadsnivå" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "The fill level." msgstr "Fyllnadsnivån." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Slider Width" msgstr "Bredd på rullningslist" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning" #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Trough Border" msgstr "Trågkant" # Förslag mottages tacksamt #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Stepper Size" msgstr "Stegarstorlek" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegarutrymme" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg" #: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-förflyttning av pil" #: gtk/gtkrange.c:545 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av pil" #: gtk/gtkrange.c:553 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Tråg under stegare" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och " "mellanrum" #: gtk/gtkrange.c:585 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pilskalning" #: gtk/gtkrange.c:586 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp" #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" msgstr "Visa nummer" #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Senaste hanterare" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "RecentManager-objektet att använda" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Visa privat" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Huruvida privata objekt ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Visa verktygstips" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Huruvida det ska finnas ett verktygstips på objektet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Visa ikoner" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Visa Hittades inte" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Endast lokala" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Gräns" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstyp" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas" #: gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa " "listan" #: gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Storleken för senast använda resurslistan" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lägre gräns för linjal" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Upper" msgstr "Övre" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Övre gräns för linjal" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position för märket på linjalen" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Max Size" msgstr "Maxstorlek" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Största storlek på linjalen" # Osäker. #: gtk/gtkruler.c:184 msgid "Metric" msgstr "Metrik" # Osäker. #: gtk/gtkruler.c:185 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metriken som används i linjalen" #: gtk/gtkscalebutton.c:221 msgid "The value of the scale" msgstr "Värdet på skalan" #: gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The icon size" msgstr "Ikonstorleken" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt" #: gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "Lista över ikonnamn" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antalet tecken som visas i värdet" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Draw Value" msgstr "Visa värde" #: gtk/gtkscale.c:255 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten" #: gtk/gtkscale.c:262 msgid "Value Position" msgstr "Värdeposition" #: gtk/gtkscale.c:263 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på" #: gtk/gtkscale.c:270 msgid "Slider Length" msgstr "Längd på rullningslist" #: gtk/gtkscale.c:271 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Längd på skalans rullningslist" #: gtk/gtkscale.c:279 msgid "Value spacing" msgstr "Värdeutrymme" #: gtk/gtkscale.c:280 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Utrymme mellan värdetext och draglist/trågområdet" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minsta bredd på rullningslist" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minsta längd på lullningslisten" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast storlek på rullningslist" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten" #: gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Policy för horisontella rullningslister" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "När den horisontella rullningslisten visas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Policy för vertikal rullningslista" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "När den vertikala rullningslisten visas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Window Placement" msgstr "Fönsterplacering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna. Denna egenskap " "blir endast aktiv om \"window-placement-set\" är TRUE." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Window Placement Set" msgstr "Fönsterplacering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Huruvida \"window-placement\" ska används för att fastställa platsen för " "innehållet i förhållande till rullningslisterna." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Shadow Type" msgstr "Skuggtyp" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på avfasning runt innehållet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Rullningslist inom avfasning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rullningslistutrymme" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Placering för rullade fönster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till " "rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "Rita" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid för dubbelklick" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en " "dubbelklickning (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstånd för dubbelklick" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en " "dubbelklickning (i bildpunkter)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markörblinkning" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Huruvida markören ska blinka" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Blinktid för markör" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tidsgräns för markörblinkning" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "Delad markör" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-" "till-vänster-text" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "Temanamn" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Namn på ikontema" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Namn på ikontemat att använda" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ikontema att falla tillbaka på" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nyckeltemanamn" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Snabbtangent för menyrad" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "Dragtröskel" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "Typsnittsnamn" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstorlekar" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-kantutjämning" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hintning" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintningsstil" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, " "eller hintafullständig" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "Namn på markörtema" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "Storlek på markörtema" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knappordning" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är " "inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Visa \"Inmatningsmetoder\"-menyn" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av " "inmatningsmetod" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Visa \"Infoga Unicode-styrtecken\"-menyn" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga " "styrtecken" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "Tidsgräns för start" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Startvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tidsgräns för upprepning" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand timeout" msgstr "Utöka tidsgräns" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Expandera värde för tidsgränser, när en widget expanderar en ny region" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "Färgschema" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivera animeringar" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras." #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivera pekskärmsläge" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "När TRUE kommer inga rörelsenotifieringshändelser att levereras på denna " "skärm" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsgräns för verktygstips" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tidsgräns för bläddring i verktygstips" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas när bläddringsläge är aktiverat" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för verktygstips" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera " "bland widgetar" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Radbrytning för tangentnavigering" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland widgetar " #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "Felklocka" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Color Hash" msgstr "Färgrymd" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat." #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standardbakände för filväljare" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "Default print backend" msgstr "Standardbakände för utskrifter" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift " #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivera snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivera snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Gräns för Senaste filer" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antal senast använda filer" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default IM module" msgstr "Standard-IM-modul" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximal ålder för Senaste filer" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Namn på ljudtema" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Namn på XDG-ljudtema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning" #: gtk/gtksettings.c:931 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning" #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivera händelseljud" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget" #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivera verktygstips" #: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Huruvida verktygstips ska visas på widgetar" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast " "ikoner, osv." #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad" #: gtk/gtksettings.c:998 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader." #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatiska snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren " "trycker på snabbtangentaktiveraren." #: gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema" #: gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema." #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på " "dess komponentwidgetar" #: gtk/gtksizegroup.c:358 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorera dolda" #: gtk/gtksizegroup.c:359 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Om detta är SANT kommer ej mappade widgetar att ignoreras vid avgörandet av " "storleken på gruppen" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Climb Rate" msgstr "Klättringshastighet" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fäst vid tick" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps " "närmaste stegökning" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "Wrap" msgstr "Börja om" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Update Policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen" #: gtk/gtkspinner.c:132 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv" #: gtk/gtkspinner.c:146 msgid "Number of steps" msgstr "Antal steg" #: gtk/gtkspinner.c:147 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" "Antalet steg för att snurrväljaren ska fullföra ett helt varv. Animationen " "kommer att fullgöra ett fullt varv på en sekund som standard (se #GtkSpinner:" "cycle-duration)." #: gtk/gtkspinner.c:162 msgid "Animation duration" msgstr "Animeringslängd" #: gtk/gtkspinner.c:163 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" "Tidslängden i millisekunder för att snurrväljaren ska fullgöra ett varv" #: gtk/gtkstatusbar.c:199 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Har handtag för storleksändring" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån" #: gtk/gtkstatusbar.c:245 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten" #: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "The size of the icon" msgstr "Storleken på ikonen" #: gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Huruvida statusikonen är synlig eller inte" #: gtk/gtkstatusicon.c:304 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad eller inte" #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orienteringen för lådan" #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863 msgid "Has tooltip" msgstr "Har verktygstips" #: gtk/gtkstatusicon.c:348 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Huruvida denna brickikon har ett verktygstips" #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text för verktygstips" #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna widget" #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905 msgid "Tooltip markup" msgstr "Verktygstips-markup" #: gtk/gtkstatusicon.c:398 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna brickikon" #: gtk/gtkstatusicon.c:416 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titeln för denna brickikon" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: gtk/gtktable.c:149 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antalet rader i tabellen" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antalet kolumner i tabellen" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "Row spacing" msgstr "Radutrymme" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "Column spacing" msgstr "Kolumnutrymme" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Left attachment" msgstr "Vänsterfäste" #: gtk/gtktable.c:199 msgid "Right attachment" msgstr "Högerfäste" #: gtk/gtktable.c:200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid" #: gtk/gtktable.c:206 msgid "Top attachment" msgstr "Övre fäste" #: gtk/gtktable.c:207 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "Bottom attachment" msgstr "Nedre fäste" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontella alternativ" #: gtk/gtktable.c:221 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet" #: gtk/gtktable.c:227 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikala alternativ" #: gtk/gtktable.c:228 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: gtk/gtktable.c:235 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra " "grannar, i bildpunkter" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: gtk/gtktable.c:242 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, " "i bildpunkter" #: gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Taggtabell" #: gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Texttaggtabell" #: gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuell text i bufferten" #: gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad" #: gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "Markörposition" #: gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)" #: gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "Kopiera mållista" #: gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-" "och-släpp-källa" #: gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "Klistra in mållista" #: gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och " "dra-och-släpp-mål" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Markeringsnamn" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Vänstergravitet" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Huruvida markeringen har vänstergravitet" #: gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "Taggnamn" #: gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar" #: gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de " "taggade tecknen" #: gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "Textriktning" #: gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. " "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango " "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta " "som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett " "lämpligt standardalternativ att användas." #: gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714 msgid "Indent" msgstr "Gör indrag" #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt) i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller " "mellan tecken" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724 msgid "Tabs" msgstr "Tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Huruvida denna text är dold." #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "Styckebakgrundsfärg" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marginaler ackumuleras" #: gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras." #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "Justering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "Vänstermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "Indrag inställt" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "Högermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "Radbrytningsläge inställt" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Tabbsteg inställt" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "Osynlig inställd" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "Styckebakgrund inställd" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Wrap Mode" msgstr "Radbrytningsläge" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Left Margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktextview.c:704 msgid "Right Margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktextview.c:732 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markör" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas" #: gtk/gtktextview.c:740 msgid "Buffer" msgstr "Buffert" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Bufferten som visas" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll" #: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterar tabulator" #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken " "anges" #: gtk/gtktextview.c:786 msgid "Error underline color" msgstr "Felunderstrykningsfärg" #: gtk/gtktextview.c:787 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med" #: gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för " "radioåtgärder" #: gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Om växlingsåtgärden ska vara aktiv in eller inte" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Ritningsindikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas" #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:466 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hur verktygsraden ska ritas" #: gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "Show Arrow" msgstr "Visa pil" #: gtk/gtktoolbar.c:474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstorlek inställd" #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer" #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Spacer size" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Size of spacers" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsraden och knapparna" #: gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximal barnexpanderare" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Space style" msgstr "Stil på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Button relief" msgstr "Knapprelief" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar" #: gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text att visa i objektet." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att " "indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget att använda som objektetikett" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-id" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikonen som visas på objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Ikonstorlek" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonwidget" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonsamling att visa i objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonutrymme" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Utrymme mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)" #: gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar " "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga etiketten" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585 msgid "Collapsed" msgstr "Utfälld" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "ellipsize" msgstr "elliptisera" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Header Relief" msgstr "Rubrikrelief" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Header Spacing" msgstr "Rubrikutfyllnad" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Utrymme mellan expanderarpil och text" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "New Row" msgstr "Ny rad" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Position för objektet inom denna grupp" #: gtk/gtktoolpalette.c:1004 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett" #: gtk/gtktoolpalette.c:1034 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten" #: gtk/gtktoolpalette.c:1050 msgid "Exclusive" msgstr "Exklusiv" #: gtk/gtktoolpalette.c:1051 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid" #: gtk/gtktoolpalette.c:1066 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141 msgid "Error color" msgstr "Felfärg" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Felfärg för symboliska ikoner" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149 msgid "Warning color" msgstr "Varningsfärg" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157 msgid "Success color" msgstr "Lyckad färg" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i lådan" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modell för TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "TreeView Model" msgstr "Trädvymodell" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell för trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontell justering för widgeten" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikal justering för widgeten" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Headers Visible" msgstr "Huvuden är synliga" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Headers Clickable" msgstr "Huvuden är klickbara" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Column" msgstr "Expanderarkolumn" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Rules Hint" msgstr "Regeltips" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Enable Search" msgstr "Använd sökning" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Search Column" msgstr "Sök kolumn" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Läge med fast höjd" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Hover Selection" msgstr "Svävningsmarkering" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren" #: gtk/gtktreeview.c:697 msgid "Hover Expand" msgstr "Svävningsexpansion" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem" #: gtk/gtktreeview.c:712 msgid "Show Expanders" msgstr "Visa expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "View has expanders" msgstr "Vy har expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Level Indentation" msgstr "Indenteringsnivå" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Extra indentering för varje nivå" #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gummiband" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivera rutnät" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivera trädrader" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:763 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för raderna" #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikal avgränsarbredd" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horisontell avgränsarbredd" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontellt utrymme mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal" #: gtk/gtktreeview.c:803 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillåt linjaler" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentera expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gör expanderarna indenterade" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Even Row Color" msgstr "Färg på jämna rader" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Färg att använda på jämna rader" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Odd Row Color" msgstr "Färg på udda rader" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Färg att använda på udda rader" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Grid line width" msgstr "Rutnätsradbredd" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Tree line width" msgstr "Trädradsbredd" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rutnätsradmönster" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line pattern" msgstr "Trädradsmönster" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Whether to display the column" msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Resizable" msgstr "Storleksändringsbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuell bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Utrymme som infogas mellan celler" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Sizing" msgstr "Storleksändring" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolumnens storleksändringsläge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Minimum Width" msgstr "Minsta bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Maximum Width" msgstr "Största bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Sort column ID" msgstr "Kolumn-id för sortering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logiskt kolumn-id för sortering som denna kolumn sorterar efter när den " "väljs för sortering" #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer" #: gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna " "skrivbordsvy" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna " "skrivbordsvy" #: gtk/gtkviewport.c:159 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas" #: gtk/gtkwidget.c:714 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnamn" #: gtk/gtkwidget.c:715 msgid "The name of the widget" msgstr "Namnen på widgeten" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Parent widget" msgstr "Förälderwidget" #: gtk/gtkwidget.c:722 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget" #: gtk/gtkwidget.c:729 msgid "Width request" msgstr "Breddbegäran" #: gtk/gtkwidget.c:730 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska " "användas" #: gtk/gtkwidget.c:738 msgid "Height request" msgstr "Höjdbegäran" #: gtk/gtkwidget.c:739 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska " "användas" #: gtk/gtkwidget.c:748 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Huruvida widgeten är synlig" #: gtk/gtkwidget.c:755 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "Application paintable" msgstr "Programmet kan rita" #: gtk/gtkwidget.c:762 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten" #: gtk/gtkwidget.c:768 msgid "Can focus" msgstr "Kan få fokus" #: gtk/gtkwidget.c:769 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus" #: gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Is focus" msgstr "Är fokus" #: gtk/gtkwidget.c:783 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån" #: gtk/gtkwidget.c:789 msgid "Can default" msgstr "Kan vara standard" #: gtk/gtkwidget.c:790 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten" #: gtk/gtkwidget.c:796 msgid "Has default" msgstr "Har standard" #: gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten" #: gtk/gtkwidget.c:803 msgid "Receives default" msgstr "Mottar standard" #: gtk/gtkwidget.c:804 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:810 msgid "Composite child" msgstr "Sammansatt barn" #: gtk/gtkwidget.c:811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget" #: gtk/gtkwidget.c:817 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:818 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut " "(färger osv)" #: gtk/gtkwidget.c:824 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: gtk/gtkwidget.c:825 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får" #: gtk/gtkwidget.c:832 msgid "Extension events" msgstr "Utökningshändelser" #: gtk/gtkwidget.c:833 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får" #: gtk/gtkwidget.c:840 msgid "No show all" msgstr "Visa inte alla" #: gtk/gtkwidget.c:841 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget" #: gtk/gtkwidget.c:864 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Huruvida denna widget har ett verktygstips" #: gtk/gtkwidget.c:920 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: gtk/gtkwidget.c:921 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Widgetens fönster om det finns" #: gtk/gtkwidget.c:935 msgid "Double Buffered" msgstr "Dubbelbuffrad" #: gtk/gtkwidget.c:936 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Huruvida widgeten är dubbelbuffrad eller inte" #: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:986 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Marginal" #: gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1008 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: gtk/gtkwidget.c:1028 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Marginal" #: gtk/gtkwidget.c:1029 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1067 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Marginal" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2741 msgid "Interior Focus" msgstr "Interiörfokus" #: gtk/gtkwidget.c:2742 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar" #: gtk/gtkwidget.c:2748 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredd" #: gtk/gtkwidget.c:2749 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen" #: gtk/gtkwidget.c:2755 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Punktmönster för fokuslinje" #: gtk/gtkwidget.c:2756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn" #: gtk/gtkwidget.c:2761 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusutfyllnad" #: gtk/gtkwidget.c:2762 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"" #: gtk/gtkwidget.c:2767 msgid "Cursor color" msgstr "Markörfärg" #: gtk/gtkwidget.c:2768 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkwidget.c:2773 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundär markörfärg" #: gtk/gtkwidget.c:2774 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad " "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas" #: gtk/gtkwidget.c:2779 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proportioner för markörrad" #: gtk/gtkwidget.c:2780 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkwidget.c:2786 msgid "Window dragging" msgstr "Fönsterdragning" #: gtk/gtkwidget.c:2787 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Huruvida fönster kan dras genom att klicka på tomma ytor" #: gtk/gtkwidget.c:2800 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Inte besökt länkfärg" #: gtk/gtkwidget.c:2801 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Färg på inte besökta länkar" #: gtk/gtkwidget.c:2814 msgid "Visited Link Color" msgstr "Besökt länkfärg" #: gtk/gtkwidget.c:2815 msgid "Color of visited links" msgstr "Färg på besökta länkar" #: gtk/gtkwidget.c:2829 msgid "Wide Separators" msgstr "Breda avgränsare" #: gtk/gtkwidget.c:2830 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta " "istället för en linje" #: gtk/gtkwidget.c:2844 msgid "Separator Width" msgstr "Avgränsarbredd" #: gtk/gtkwidget.c:2845 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2859 msgid "Separator Height" msgstr "Avgränsarhöjd" #: gtk/gtkwidget.c:2860 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Höjden på avgränsare om \"wide-separators\" är TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2874 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Längd på horisontell rullningspil" #: gtk/gtkwidget.c:2875 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Längden på horisonella rullningspilar" #: gtk/gtkwidget.c:2889 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Längd på vertikal rullningspil" #: gtk/gtkwidget.c:2890 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Längden på vertikala rullningspilar" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Window Type" msgstr "Fönstertyp" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The type of the window" msgstr "Typen av fönster" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Window Title" msgstr "Fönstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "The title of the window" msgstr "Titeln på fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Window Role" msgstr "Fönsterroll" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en " "session" #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Startup ID" msgstr "Uppstarts-id" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-" "notification" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Modal" msgstr "Modalt" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta " "fönster visas)" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Position" msgstr "Fönsterposition" #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "The initial position of the window" msgstr "Den första positionen på fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredd" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas" #: gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Default Height" msgstr "Standardhöjd" #: gtk/gtkwindow.c:645 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas" #: gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Förstör med förälder" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs" #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon för detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:669 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Snabbtangenter synliga" #: gtk/gtkwindow.c:670 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Is Active" msgstr "Är aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Type hint" msgstr "Typtips" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är " "och hur det ska behandlas." #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hoppa över fönsterlista" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan." #: gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Skip pager" msgstr "Hoppa över väljaren" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren." #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Urgent" msgstr "Brådskande" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "SANT om användaren ska göras uppmärksam på fönstret." #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Accept focus" msgstr "Acceptera fokus" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus." #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Focus on map" msgstr "Fokusera vid mappning" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas." #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Decorated" msgstr "Dekorerat" #: gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Deletable" msgstr "Borttagningsbart" #: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Gravity" msgstr "Gravitet" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Fönstrets fönstergravitet" # Bättre ord saknas #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Transient for Window" msgstr "Kortvarighet för fönster" # Bättre ord? #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Kortvarig förälder för dialogrutan" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opakhet för fönster" #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Opakheten för fönstret, från 0 till 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM-förredigeringsstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "GdkScreen för renderaren" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen." #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Har avgränsare" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Dialogen har en avgränsarrad ovanför dess knappar" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Osynligt tecken inställt" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Tillståndshint" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Huruvida ett korrekt tillstånd ska skickas när skuggor eller bakgrund " #~ "ritas ut" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "En GdkPixmap att visa" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "En GdkImage att visa" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Mask" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Använd avgränsare" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Huruvida en avgränsare ska placeras mellan meddelandedialogens text och " #~ "knapparna" #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Rita ut draglisten AKTIV under dragning" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Med det här alternativ inställt till TRUE kommer draglister att ritas " #~ "AKTIVA och med skugga I när de dras" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Detaljer för trågsida" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "När TRUE kommer delarna av tråget på båda sidor av draglisten att ritas " #~ "ut med olika detaljer" #~ msgid "Stepper Position Details" #~ msgstr "Positionsdetaljer om stegare" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " #~ "position information" #~ msgstr "" #~ "När TRUE så läggs positionsinformation på slutet av detaljsträngen för " #~ "utritning av stegare" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Blinkar" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Huruvida statusikonen blinkar eller inte" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Bakgrundens punkteringsmask" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Förgrundens punkteringsmask" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Bakgrundspunktering inställd" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Förgrundspunktering inställd" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Detaljer för radslut" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Aktivera utökat radbakgrundstema" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Rita ram" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Upprepa" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Huruvida animationen ska upprepas när den når slutet" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Antal kanaler" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Antal prov per bildpunkt" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Färgrymd" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Har alfa" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bitar per prov" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Antalet bitar per prov" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Antalet kolumner i pixbufen" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Antalet rader i pixbufen" # Osäker #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Radhöjd" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Bildpunkter" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktivitetsläge" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det " #~ "signalerar att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. " #~ "Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det " #~ "kommer att ta." #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Maximalt antal objekt att returnera av gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Tillåt krympning" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT " #~ "är en dum idé i 99% av fallen" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Tillåt växande" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Använd piltangenter" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Använd alltid pilar" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Tillåt tomt" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Värde i lista" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minsta X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Minsta möjliga värde på X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Största X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Största möjliga värde på X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minsta Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minsta möjliga värde på Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Största Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Största möjliga värde på Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Filsystemsbakände" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Visa filoperationer" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Flikram" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horisontell flikram" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikal flikram" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Användardata" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Pekare till anonym användardata" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Alternativmenyn" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Storlek på nedfällningsindikator" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Utrymme runt indikator" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har " #~ "allokerats" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Mätarstil" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktivitetssteg" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktivitetsblock" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Antalet block som kan passa in i förloppsmätarområdet i aktivitetsläge " #~ "(föråldrat)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Diskreta block" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horisontell justering för textwidgeten" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Vertikal justering för textwidgeten" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Radbryt" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Ordbryt" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Verktygstips" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Orienteringen för verktygsraden" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Huruvida avbrytandet av åtgärden har lyckats eller inte" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av " #~ "texten i förloppswidgeten" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten " #~ "i förloppswidgeten" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Sidstorleken på justeringen" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Homogena" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Visa text" #~ msgid "" #~ "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation " #~ "dialog if necessary." #~ msgstr "" #~ "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en " #~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #~ msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" #~ msgstr "" #~ "Vilken grad av hintning att använda; ingen, liten, mellan, eller " #~ "fullständig" #~ msgid "" #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is " #~ "negative) in pixels" #~ msgstr "" #~ "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " #~ "negativt) i bildpunkter" #~ msgid "Space which is inserted between grid column" #~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0" #~ msgid "" #~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" #~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem" #~ msgid "Width in characters" #~ msgstr "Bredd i antal tecken" #~ msgid "Maximum Width in Characters" #~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Moduler" #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Bredd i antal tecken" #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Radavskiljarkolumn" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "ComboBox-utseende" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ." #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" #~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)" #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Mappläge" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Filsystem"