# Lithuanian translation of gtk+-properties # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2004. # Tomas Kuliavas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-06 19:45+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "Kanalų skaičius" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "Colorspace" msgstr "Spalvų gama" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" msgstr "Turi alfa kanalą" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Pixbuf eilučių skaičius" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" msgstr "Eilučių žingsnis" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "Pikseliai" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "Įprastas ekranas" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "Įprastas GDK ekranas" #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: gdk/gdkpango.c:511 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Tree-view modelis" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 msgid "Program name" msgstr "Programos pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "The version of the program" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "Autorinių teisių eilutė" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programos autorinių teisių informacija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Comments string" msgstr "Komentarų eilutė" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" msgstr "Pastabos apie programą" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "Tinklalapio adresas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programos tinklalapio adresas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Website label" msgstr "Tinklalapio pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Nuorodos į programos tinklalapį pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada " "naudojamas adresas." #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programos autorių sąrašas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatoriai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "Menininkai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" msgstr "Padėkos vertėjams" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logotipo ikonos pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Ikonos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas." #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 #, fuzzy msgid "Wrap license" msgstr "Nustatytas laužymo režimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Ar perbraukti tekstą" #: gtk/gtkaboutdialog.c:429 msgid "Link Color" msgstr "Nuorodos spalva" #: gtk/gtkaboutdialog.c:430 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "Nuorodų spalva" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Spartusis uždarymas" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų" #: gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Spartusis objektas" #: gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais" #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikalus veiksmo vardas." #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Žymė naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvuoja šį veiksmą." #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "Short label" msgstr "Trumpa žymė" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų." #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "Paaiškinimas" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "Stock Icon" msgstr "Standartinis ženklas" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standartinis ženklas naudojamas su šio veiksmo objektais." #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Matomas, jei horizontalus" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "horizontalioje padėtyje." #: gtk/gtkaction.c:251 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Matomas, kai " #: gtk/gtkaction.c:252 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "Matomas, jei vertikalus" #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "vertikalioje padėtyje." #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "Yra svarbus" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, šio veiksmo toolitem " "tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režime bus rodomi kaip tekstas." #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "Paslėpti, jei tuščias" #: gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas." #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Ar veiksmas yra matomas." #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "Action Group" msgstr "Veiksmų grupė" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam " "naudojimui)." #: gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "Veiksmų grupės vardas." #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta." #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma." #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" msgstr "Vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Pakoregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Step Increment" msgstr "Žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "Puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "Page Size" msgstr "Puslapio dydis" #: gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio dydis" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Gulsčias lygiavimas" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas " "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje" #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalus lygiavimas" #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti " "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontalus mastelis" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, " "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikalus mastelis" #: gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, kokią " "jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" msgstr "Viršutinis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje." #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apatinis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje." #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" msgstr "Kairysis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje." #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" msgstr "Dešinysis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje." #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "Rodyklės kryptis" #: gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Rodyklės šešėlis" #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Susijusio proceso X lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Susijusio proceso Y lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Mastelis, jei obey_child yra FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Klausyti antrinio proceso" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio susijusį objektą" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalus antrinio lango plotis" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalus antrinio lango aukštis" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Antrinio lango vidinio pločio užpildymas (padding'as)" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti antrinį langą abiejose pusėse" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Susijusio objekto vidinis aukščio apvalkalas" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti objektą viršuje ir apačioje" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Išdėstymo stilius" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kaip išdėstyti mygtukus lange. Galimos reikšmės yra default, spread, edge, " "start ir end" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Antrinis" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jei TRUE, susijęs objektas pasirodys antrinėje objektų grupėje, kuri gali " "tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams" #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "Tarpas tarp susijusių objektų" #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienalytis" #: gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ar visi susiję objektai turėtų būti to paties dydžio" #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "Sutraukti" #: gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Ar susijęs objektas turi panaudoti papildomą endvę, atsiradusią augant " "motininiam objektui" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "Užpildymas" #: gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Nustato ar papildoma erdvė, skirta susijusiam objektui, turėtų būti atiduota " "objektui ar panaudota kaip apvalkalas" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "Apvalkalas" #: gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir kaimynų, pikseliais" #: gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "Paketo tipas" #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType požymis rodantis ar susijęs objektas susietas su nuoroda " "motininio objekto pradžioje ar gale" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245 #: gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Susijusio objekto indeksas motininiame objekte" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą" #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342 #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Use underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "Use stock" msgstr "Naudoti standartinį" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo" #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusuoti spragtelėjus" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar mygtukas yra sufokusuojamas, kai pažymima pele" #: gtk/gtkbutton.c:258 msgid "Border relief" msgstr "Rėmelio reljefas" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "The border relief style" msgstr "Rėmelio reljefo stilius" #: gtk/gtkbutton.c:276 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Susijusio objekto horizontalus lygiavimas" #: gtk/gtkbutton.c:295 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Susijusio objekto vertikalus lygiavimas" #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Image widget" msgstr "Paveikslėlio objektas" #: gtk/gtkbutton.c:313 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto" #: gtk/gtkbutton.c:421 msgid "Default Spacing" msgstr "Įprasti tarpai" #: gtk/gtkbutton.c:422 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų" #: gtk/gtkbutton.c:428 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Įprasti Išoriniai Tarpai" #: gtk/gtkbutton.c:429 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų, kuris yra " "išvedamas už paraštės ribų" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Child X Displacement" msgstr "Susijusio Objekto X Atitraukimas" #: gtk/gtkbutton.c:435 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti susijusį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra " "atleistas" #: gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Susijusio Objekto Y Atitraukimas" #: gtk/gtkbutton.c:443 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti susijusį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas" #: gtk/gtkbutton.c:459 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Yra fokusavimas" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Show button images" msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius" #: gtk/gtkbutton.c:466 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Ar standartinės ikonos turi būti rodomos mygtukuose" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Metai" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Pasirinkti metai" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Diena" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos " "dienos pažymėjimą)" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Rodyti Antraštę" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jei teigiama, antraštė yra rodoma" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Rodyti dienų vardus" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jei teigiama, dienų vardai yra rodomi" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Mėnesiai nekeičiami" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jei teigiama, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jei teigiama, rodomas savaitės numeris" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "režimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer redagavimo režimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "matomas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Ar rodyti langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Ar rodyti langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "x lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "y lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "x apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "y apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksuotas plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksuotas aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "Yra Išplėtimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "Eilutė turi susijusių objektų" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "Yra išskleista" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "Langelio fono spalva" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "Langelio fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kuriame yra visos galimos " #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" msgstr "Teksto stulpelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Turi įrašo vietą" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Apdorojamas pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Atviro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Uždaro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" msgstr "Standartinis ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos ikonos dydį" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Detail" msgstr "Detalės" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Šrifto vardas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Pasirinkto šrifto vardas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Progreso juostos reikšmė" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas progreso juostoje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Išvedamas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienos Pastraipos Režimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ar visas tekstas turi būti tarp vienos pastraipos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "Fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279 #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "Šrifto aprašymas kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font style" msgstr "Šrifto stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font variant" msgstr "Šrifto variantas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font weight" msgstr "Šrifto svoris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font stretch" msgstr "Šrifto ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font points" msgstr "Šrifto punktai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font size in points" msgstr "Šriftas dydis taškais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font scale" msgstr "Šrifto mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "Šrifto mastelio dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429 msgid "Rise" msgstr "Iškilumas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė " "neigiama)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ar perbraukti tekstą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama " "teksta. Jei Jūs nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo " "nereikia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: gtk/gtklabel.c:454 msgid "Width In Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Wrap mode" msgstr "Laužymo režimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571 msgid "Wrap width" msgstr "Eilučių laužymo plotis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Background set" msgstr "Fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Foreground set" msgstr "Priekinis planas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Editability set" msgstr "Taisomumas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Font family set" msgstr "Šriftų šeima nustatyta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Font style set" msgstr "Šrifto stilius nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Font variant set" msgstr "Šrifto variantas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Font weight set" msgstr "Šrifto svoris nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Font stretch set" msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Font size set" msgstr "Šrifto dydis nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Font scale set" msgstr "Nustatytas šriftas mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Rise set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Strikethrough set" msgstr "Perbraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Underline set" msgstr "Pabraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Language set" msgstr "Nustatyta kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "Varnelės būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Ar varnelė yra padėta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nepastovi būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Aktyvuojamas" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvuotas" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Perjungiklio būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatoriaus Tarpai" #: gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "Nepastovus" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Use alpha" msgstr "Naudoti alfa kanalus" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Ar priskirti spalvą alfa kanalui" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Current Color" msgstr "Esama spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected color" msgstr "Pasirinkta spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "Current Alpha" msgstr "Esamas permatomumas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:250 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Has palette" msgstr "Rodyti paletę" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ar paletė bus naudojama" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "The current color" msgstr "Dabar pasirinkta spalva" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1910 msgid "Custom palette" msgstr "Derinta paletė" #: gtk/gtkcolorsel.c:1911 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Leisti rodyklių klavišus" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "Visada leisti rodykles" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "Leisti tuščią" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "Reikšmė sąraše" #: gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše" #: gtk/gtkcombobox.c:554 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:555 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo box modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:572 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: gtk/gtkcombobox.c:594 msgid "Row span column" msgstr "Eilučių suliejimo laukas" #: gtk/gtkcombobox.c:595 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes" #: gtk/gtkcombobox.c:616 msgid "Column span column" msgstr "Stulpelių suliejimo laukas" #: gtk/gtkcombobox.c:617 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes" #: gtk/gtkcombobox.c:637 msgid "Active item" msgstr "Aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:638 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu" #: gtk/gtkcombobox.c:658 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą" #: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:531 msgid "Has Frame" msgstr "Turi rėmelį" #: gtk/gtkcombobox.c:674 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: gtk/gtkcombobox.c:682 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar mygtukas yra sufokusuojamas, kai pažymima pele" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Appears as list" msgstr "Atrodo kaip sąrašas" #: gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Dyžio keitimo režimas" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Rėmelio storis" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tuščio rėmelio, apie konteinerio susijusius objektus, plotis" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaiką į konteinerį" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Kreivės tipas" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimalus X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Mažiausia galima X reikšmė" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Didžiausias X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Didžiausia galima X reikšmė" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Mažiausias Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Didžiausias Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Turi skyriklį" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "Turinio srities rėmelis" #: gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "Veiksmų srities rėmelis" #: gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje" #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio vieta" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409 msgid "Selection Bound" msgstr "Pažymėjimo Riba" #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalus ilgis" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio režimas)" #: gtk/gtkentry.c:532 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "Invisible character" msgstr "Nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:540 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio režime“)" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "Activates default" msgstr "Padaryti įprastu" #: gtk/gtkentry.c:548 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ar aktyvuoti standartinį objektą (jei toks mygtukas yra dialoge), kai " "paspaudžiamas Enter klavišas" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Width in chars" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkentry.c:555 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Scroll offset" msgstr "Persukimo žingsnis" #: gtk/gtkentry.c:565 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Įrašo persukimo į kairę ekrano pusę dydis, pikseliais" #: gtk/gtkentry.c:575 msgid "The contents of the entry" msgstr "Įrašo turinys" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "X išlyginimas" #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairys) iki 1 (dešinys). RTL išdėstymams " "atvirkščiai." #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Select on focus" msgstr "Pažymėti fokusą" #: gtk/gtkentry.c:830 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ar pažymėti įrašo turinį fokusuojant" #: gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" msgstr "Užbaigimo modelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mažiausias rakto ilgis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Text column" msgstr "Teksto stulpelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis." #: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Ar turėtų būti įprastas prievardis įterpiamas automatiškai" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" msgstr "Iššokimų užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:335 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Fokusuoti eilutės plotyje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" msgstr "Matomas langas" #: gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius." #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "Above child" msgstr "Virš sūninio proceso" #: gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau antrinio objekto, ar " "aukščiau jo." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Išplėstas" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ar išplėtimas gali būti atvertas taip, kad parodytų antrinį objektą" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Išplėtimo žymės tekstas" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Žymės tekstas naudoja XML elementus. Žr. pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Papildomas tarpas tarp žymės ir antrinio objekto" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Label widget" msgstr "Žymės objektas" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos išplėtimo žymės" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Expander Size" msgstr "Išplėtimo Dydis" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Išplėtimo rodyklės dydis" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tarpas aplink išplėtimo rodyklę" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: gtk/gtkfilechooser.c:178 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Bylų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas" #: gtk/gtkfilechooser.c:184 msgid "File System Backend" msgstr "Bylų sistemos posistemė" #: gtk/gtkfilechooser.c:185 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naudojamo bylų sistemos posistemės vardas" #: gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:191 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Šiuo metu naudojamas bylų išvedimo filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Local Only" msgstr "Tik vietinės bylos" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Ar bylų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių bylų adresų" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Preview widget" msgstr "Peržiūros objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Peržiūros valdymo elementas aktyvus" #: gtk/gtkfilechooser.c:209 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Use Preview Label" msgstr "Naudoti peržiūros žymę" #: gtk/gtkfilechooser.c:215 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimos bylos vardu." #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Extra widget" msgstr "Papildomas objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:221 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "Select Multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:573 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą bylų" #: gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Show Hidden" msgstr "Rodyti paslėptus" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomos paslėptos bylos ir aplankai" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Naudojamas bylų parinkiklio dialogas." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Bylų parinkiklio dialogo antraštė." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:640 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Įprasta bylų parinkiklio posistemė" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Įprastai naudojamos GtkFileChooser posistemės vardas" #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194 msgid "Filename" msgstr "Bylos vardas" #: gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "The currently selected filename" msgstr "Dabar pasirinktos bylos vardas" #: gtk/gtkfilesel.c:565 msgid "Show file operations" msgstr "Veiksmai su bylomis" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Ar mygtukai sukurti/dirbti su bylomis turėtų būti rodomi" #: gtk/gtkfilesel.c:572 msgid "Select multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "X padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "Susijusio objekto X padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Y padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Susijusio objekto Y padėtis" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "The name of the selected font" msgstr "Pasirinkto šrifto vardas" #: gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "Nustatyti žymės šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Nustatyti žymės dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Rodyti stilių" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje" #: gtk/gtkfontbutton.c:255 msgid "Show size" msgstr "Rodyti dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "X seka, kuri atitinką šį šriftą" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Peržiūros tekstas" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Rėmelio žymės tekstas" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Rėmelio šešėlis" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos rėmelio žymės" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Šešėlio tipas" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "Rankenėlės padėtis" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su susijusiu objektu" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "Prisegimo kraštas" #: gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko." #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas" #: gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę" #: gtk/gtkiconview.c:505 msgid "Selection mode" msgstr "Pasirinkimo režimas" #: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "The selection mode" msgstr "Pasirinkimo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:524 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas ikonos pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas" #: gtk/gtkiconview.c:562 msgid "Markup column" msgstr "Žymėjimo stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonų vaizdo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:571 msgid "The model for the icon view" msgstr "Ikonų vaizdo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Number of columns" msgstr "Stulpelių skaičius" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rodomų stulpelių skaičius" #: gtk/gtkiconview.c:605 msgid "Width for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The width used for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių" #: gtk/gtkiconview.c:637 msgid "Row Spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtkiconview.c:638 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių" #: gtk/gtkiconview.c:653 msgid "Column Spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtkiconview.c:654 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių stulpelių" #: gtk/gtkiconview.c:669 msgid "Margin" msgstr "Paraštė" #: gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tarpas, įterpiamas ikonos vaizdo kraštuose" #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "Perrūšiuojamas" #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas" #: gtk/gtkiconview.c:711 msgid "Selection Box Color" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: gtk/gtkiconview.c:712 msgid "Color of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: gtk/gtkiconview.c:719 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:163 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Rodomas GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" msgstr "Paveikslėlis" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Rodomas GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Rodomas GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" msgstr "Kaukė" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Įkeliama ir rodoma byla." #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" msgstr "Piktogramų rinkinys" #: gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui." #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkimage.c:220 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Standartinis piktogramų ar piktogramų rinkinių dydis" #: gtk/gtkimage.c:236 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "Pikseliai" #: gtk/gtkimage.c:237 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Standartinis piktogramų ar piktogramų rinkinių dydis" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Storage type" msgstr "Saugyklos tipas" #: gtk/gtkimage.c:270 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Show menu images" msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu" #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas" #: gtk/gtklabel.c:322 msgid "The text of the label" msgstr "Žymės tekstas" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "Abipusė lygiuotė" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės " "lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos" #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus" #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Selectable" msgstr "Pasirenkamas" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoninis raktas" #: gtk/gtklabel.c:382 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas" #: gtk/gtklabel.c:390 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoninis objektas" #: gtk/gtklabel.c:391 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Objektas gali būti aktyvuotas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas" #: gtk/gtklabel.c:435 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:475 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienos eilutės režimas" #: gtk/gtklabel.c:476 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės režime" #: gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas" #: gtk/gtklabel.c:514 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: gtk/gtklabel.c:515 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontali pataisa" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Horizontalios padėties Gtk pataisymas" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikali pataisa" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Vertikalios padėties Gtk pataisymas" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Išdėstymo plotis" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Išdėstymo aukštis" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nutraukimo Pavadinimas" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas" #: gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Tearoff State" msgstr "Atkabinimo būsena" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalus atitraukimas" #: gtk/gtkmenu.c:564 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį vertikaliai" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontalus atitraukimas" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį horizontaliai" #: gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Left Attach" msgstr "Kairysis Priedas" #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę susijusio objekto pusę" #: gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Right Attach" msgstr "Dešinysis Priedas" #: gtk/gtkmenu.c:592 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę" #: gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Top Attach" msgstr "Viršutinis Priedas" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų" #: gtk/gtkmenu.c:607 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apatinis Priedas" #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto apačią" #: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gali keisti sparčius klavišus" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu " "punkto" #: gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam " "kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtkmenu.c:710 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo " "pusėn" #: gtk/gtkmenubar.c:201 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Teksto kryptis" #: gtk/gtkmenubar.c:202 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Įrankių juostos padėtis" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:219 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Įrankių juostos padėtis" #: gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Rėmelio apie meniu stilius" #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Internal padding" msgstr "Vidinis apvalkalas" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų" #: gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu" #: gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams" #: gtk/gtkmenushell.c:377 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Turi fokusavimą" #: gtk/gtkmenushell.c:378 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249 msgid "The dropdown menu" msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "Use separator" msgstr "Naudoti skyriklį" #: gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų" #: gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "Pranešimo Tipas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "Pranešimo Mygtukai" #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo dialogo lange" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Y išlyginimas" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "X apvalkalas" #: gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Y apvalkalas" #: gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "The index of the current page" msgstr "Esamo puslapio indeksas" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" msgstr "Kortelių pozicija" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Tab Border" msgstr "Kortelių rėmelis" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontalus kortelių rėmelis" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Horizontalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikalus kortelių rėmelis" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Vertikalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Show Tabs" msgstr "Rodyti tabuliaciją" #: gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: gtk/gtknotebook.c:457 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "Scrollable" msgstr "Slenkamas" #: gtk/gtknotebook.c:464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Jei TRUE, persukimo mygtukai bus pridėti, jei lapai netilps lange" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Enable Popup" msgstr "Įjungti iššokimus" #: gtk/gtknotebook.c:471 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jei TRUE, dešinio pelės mygtuko paspaudimas iššauktų vaikščiojimo po " "puslapius meniu" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Ar kortelės turi būti vienodo dydžio" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "Tab label" msgstr "Kortelės užrašas" #: gtk/gtknotebook.c:486 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Eilutė rodoma dukterinės kortelės užraše" #: gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" msgstr "Meniu žymė" #: gtk/gtknotebook.c:493 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekstas išvedamas antrinio objekto meniu įraše" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" msgstr "Kortelių išplėtimas" #: gtk/gtknotebook.c:507 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Ar išplėsti antrinio objekto korteles, ar ne" #: gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Tab fill" msgstr "Kortelių užpildymas" #: gtk/gtknotebook.c:514 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Ar antrinių objektų kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę, ar ne" #: gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab pack type" msgstr "Kortelių sutraukimo tipas" #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Antras žingnis atgal" #: gtk/gtknotebook.c:537 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale" #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Antras žingsnis pirmyn" #: gtk/gtknotebook.c:554 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale" #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "Žingsnis atgal" #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką" #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "Žingnis pirmyn" #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką" #: gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "Nustatymų meniu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis" #: gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Tarpai apie indikatorių" #: gtk/gtkpaned.c:246 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Position Set" msgstr "Nustatyta Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, jei panaudota padėties nustatymo savybė" #: gtk/gtkpaned.c:261 msgid "Handle Size" msgstr "Inkaro dydis" #: gtk/gtkpaned.c:262 msgid "Width of handle" msgstr "Inkaro plotis" #: gtk/gtkpaned.c:278 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:279 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:296 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:297 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:314 msgid "Resize" msgstr "Kintamas" #: gtk/gtkpaned.c:315 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Teigiama, jei susijęs objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu" #: gtk/gtkpaned.c:330 msgid "Shrink" msgstr "Besiplečiantis" #: gtk/gtkpaned.c:331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Jei teigiamas, antrinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "Aktyvumo režimas" #: gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Jei TRUE, GtkProgress yra aktyvumo režime. Tai reiškia kad procesas praneša, " "kad kažkas vyksta, tačiau nepasako kiek darbo jau atlikta. Naudotinas, kai " "programa negali pasakyti kiek laiko užtruks procesas" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "Rodyti tekstą" #: gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Ar progresas rodomas kaip tekstas" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksto x lygiavimas" #: gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Skaičius tarp 0.0 ir 1.0, nurodantys teksto horizontalų lygiavimą progreso " "objekte" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksto y lygiavimas" #: gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Skaičius tarp 0.0 ir 1.0, nurodantys teksto vertikalų lygiavimą progreso " "objekte" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "Derinimas" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie progreso juostos (Pasenęs)" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Progreso juostos padėtis ir augimo kryptis" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "Juostos stilius" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Nustato progreso juostos vaizdą procentiniame režime (Pasenęs)" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "Aktyvumo žingsnis" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Augimas naudojamas su kiekviena aktyvumo režimo iteracija (Pasenęs)" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktyvumo Blokai" #: gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "Blokų kiekis telpantis progreso juostoje aktyvumo režime (Pasenęs)" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Atskiri Blokai" #: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "Dalis" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsuojantis Žingsnis" #: gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti progreso juostą, gavus tolesnio žingsnio " "signalą" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas progreso juostoje" #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" msgstr "Reikšmė" #: gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis " "veiksmas yra pagrindinis savo grupėje." #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: gtk/gtkradioaction.c:158 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas." #: gtk/gtkradiobutton.c:115 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis valdymo elementas." #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Update policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "Inverted" msgstr "Inversinis" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį" #: gtk/gtkrange.c:353 msgid "Slider Width" msgstr "Juostos Plotis" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis" #: gtk/gtkrange.c:361 msgid "Trough Border" msgstr "Tarpinis Rėmelis" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio" #: gtk/gtkrange.c:369 msgid "Stepper Size" msgstr "Žingsnio dydis" #: gtk/gtkrange.c:370 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis" #: gtk/gtkrange.c:377 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Žingsnio Tarpai" #: gtk/gtkrange.c:378 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Rodyklės X Atitraukimas" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Rodyklės Y Atitraukimas" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas" #: gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "Žemesnis" #: gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Apatinė liniuotės riba" #: gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "Viršutinis" #: gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Viršutinė liniuotės riba" #: gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės" #: gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "Didžiausias Dydis" #: gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Didžiausias liniuotės dydis" #: gtk/gtkruler.c:168 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Skaitmeninis" #: gtk/gtkruler.c:169 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "Rodyti Reikšmę" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "Reikšmės Padėtis" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "Juostos Ilgis" #: gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mastelio juostos ilgis" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "Reikšmės atitraukimas" #: gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankmačio srities" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Mažiausias Juostos Ilgis" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksuotas slankmačio dydis" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nekeisti slankmačio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontalus Pataisymas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikalus Pataisymas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontalaus Persukimo Taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Ar horizontali persukimo juosta rodoma" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalaus Persukimo Taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Ar vertikali persukimo juosta rodoma" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "Lango Padėtis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Ar turinys turi sekti padėtį ant persukimo juostų" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "Šešėlio Tipas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Rėmelio apie turinį stilius" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Persukimo tarpai" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Atstumas pikseliais tarp persukimo juostos ir persukamo lango" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "Piešti" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta" #: gtk/gtksettings.c:281 msgid "Double Click Time" msgstr "Dvigubo Paspaudimo Laikas" #: gtk/gtksettings.c:282 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Didžiausias tarpas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:289 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dvigubo Paspaudimo Atstumas" #: gtk/gtksettings.c:290 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)" #: gtk/gtksettings.c:297 msgid "Cursor Blink" msgstr "Mirksintis žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:298 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti" #: gtk/gtksettings.c:305 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Žymeklio Mirksėjimo Laikas" #: gtk/gtksettings.c:306 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis milisekundėmis" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Split Cursor" msgstr "Perskirtas Žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:314 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-" "dešinės-į-kairę tekstui" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Theme Name" msgstr "Temos vardas" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Pakraunamos temos RC bylos vardas" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ženklų Temos Vardas" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naudojamos ženklų temos vardas" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Key Theme Name" msgstr "Raktas Tema Vardas" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Pakraunamos raktinės temos RC bylos vardas" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klavišų seka įjungianti meniu juostą" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "Drag threshold" msgstr "Tempimo riba" #: gtk/gtksettings.c:357 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Pikselių kiekis kurį gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Font Name" msgstr "Šrifto vardas" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Icon Sizes" msgstr "Piktogramų dydžiai" #: gtk/gtksettings.c:375 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduliai" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft glotninimas" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=įprastas" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft užuominos" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=įprastas" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft užuominų stilius" #: gtk/gtksettings.c:414 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "Kokį užominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti įprastą vertę" #: gtk/gtksettings.c:443 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "Ženklų Temos Vardas" #: gtk/gtksettings.c:444 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use" msgstr "Naudojamos ženklų temos vardas" #: gtk/gtksettings.c:452 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "Žymeklis matomas" #: gtk/gtksettings.c:453 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors" msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "Mode" msgstr "Režimas" #: gtk/gtksizegroup.c:245 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio " "keitimo operacijas" #: gtk/gtksizegroup.c:262 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:263 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "Lipimo taktas" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Spartėjimo taktas, kai Jūs laikote mygtuką paspaustą" #: gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Išvedamų dešimtainių padėčių kiekis" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lygiuoti ties žymekliais" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios " "sukimo mygtuko tinkamos reikšmės" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "Laužyti" #: gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė " "yra tinkama" #: gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują" #: gtk/gtkspinbutton.c:314 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Turi dydžio valdymą" #: gtk/gtkstatusbar.c:179 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus" #: gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "Vienalytis" #: gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Jei TRUE, visi lentelės laukeliai turi vienoda aukštį ar plotį" #: gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "Kairysis priedas" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "Dešinysis priedas" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "Viršutinis priedas" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų" #: gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apatinis priedas" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontalūs nustatymai" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią susijusio objekto elgseną" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikalūs nustatymai" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią susijusio objekto elgseną" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, " "pikseliais" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo viršutinių bei apatinių " "kaimynų. pikseliais" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "Linijų laužymas" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais" #: gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "Žodžių laužymas" #: gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais" #: gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "Žymių lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksto žymių lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:207 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "Žymės tekstas" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "Žymės vardas" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Vardas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL." #: gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" msgstr "Pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" msgstr "Fono tušavimo kaukė" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras" #: gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" msgstr "Teksto kryptis" #: gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę" #: gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“" #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:331 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; " "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais" #: gtk/gtktexttag.c:361 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė " "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė " "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:390 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo " "pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama " "standartinė reikšmė" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "Left margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Right margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "Įtraukti" #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:430 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksto iškilimas virš standartinės teksto linijos (nuleidimas jei reikšmė " "neigiama) pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:439 msgid "Pixels above lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:449 msgid "Pixels below lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Taškai laužymo viduje" #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "Tabai" #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Specialūs šio teksto lapai" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Ar šis tekstas yra paslėptas. GTK 2.0 nepalaiko" #: gtk/gtktexttag.c:519 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtktexttag.c:520 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtktexttag.c:535 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "Langelio fono spalva" #: gtk/gtktexttag.c:536 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Background full height set" msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį" #: gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Background stipple set" msgstr "Nustatytas fono tušavimas" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Justification set" msgstr "Nustatytas lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Left margin set" msgstr "Nustatyta kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Indent set" msgstr "Nustatytas atitraukimas" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Right margin set" msgstr "Nustatyta dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nustatytas laužymo režimas" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ar žymė veikia laužymo režimą" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Tabs set" msgstr "Nustatyta tabuliacija" #: gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją" #: gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Invisible set" msgstr "Nustatytas nematomumas" #: gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą" #: gtk/gtktexttag.c:653 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Langelio fonas nustatytas" #: gtk/gtktexttag.c:654 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Taškai tarp eilučių" #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "Laužymo režimas" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "Žymeklis matomas" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Išvedamas buferis" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Overwrite mode" msgstr "Perrašymo režimas" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "Leisti tabuliaciją" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Error underline color" msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva" #: gtk/gtktextview.c:677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui" #: gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės" #: gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "Braižymo indikatorius" #: gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Įrankių juostos padėtis" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" msgstr "Įrankinės stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kaip piešti įrankių juostą" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Show Arrow" msgstr "Rodyti Rodyklę" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa" #: gtk/gtktoolbar.c:541 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Paaiškinimas" #: gtk/gtktoolbar.c:542 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Ar susijęs objektas turi panaudoti papildomą endvę, atsiradusią plečiantis " "įrankių juostai" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Spacer size" msgstr "Tarpo dydis" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Size of spacers" msgstr "Dydis tarpais" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų" #: gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Space style" msgstr "Tarpo stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta" #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Button relief" msgstr "Mygtuko reljefas" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Toolbar style" msgstr "Įrankinės stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien " "piktogramos ir pan." #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Įrankinių piktogramų dydis" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekstas rodomas ant elemento." #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis " "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Stock Id" msgstr "Standartinis ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standartinis ženklas rodomas ant elemento" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "Šrifto vardas" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Standartinis ženklas rodomas ant elemento" #: gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Icon widget" msgstr "Ženklų objektas" #: gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ženklų objektas naudojamas išvedant elementą" #: gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, " "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režime rodys tekstą" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "Tree-view modelis" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Objekto Horizontalus Pataisymas" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Objekto Vertikalus Pataisymas" #: gtk/gtktreeview.c:594 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "Antraštės pasirenkamos" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Antraštės pasirenkamos" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Plėtiklio stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Taisyklių užuomina" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Įjungti paiešką" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Paieškos stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modelio stulpelis, kuriame yra vykdoma paieška, kai ieškoma kodo" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksuoto aukščio režimas" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ar parinkiklis turėtų sekti žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "Išplėtimas užvedant" #: gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis" #: gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Allow Rules" msgstr "Leisti taisykles" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis" #: gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atitraukimo plėtikliai" #: gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus" #: gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Even Row Color" msgstr "Lyginės eilutės spalva" #: gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse" #: gtk/gtktreeview.c:764 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nelyginės eilutės spalva" #: gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ar rodyti stulpelį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462 msgid "Resizable" msgstr "Keičiamo dydžio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "Dabartinis stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "Keičiama" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Stulpelio dydžio keitimo režimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "Mažiausias plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "Didžiausias plotis " #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "Pažymimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ar antraštė gali būti pažymėta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "Objektas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "Rikiavimo žymė" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu" #: gtk/gtkuimanager.c:240 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sulietas VS aprašymas" #: gtk/gtkuimanager.c:241 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS" #: gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį" #: gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį" #: gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "Widget name" msgstr "Objekto vardas" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "The name of the widget" msgstr "Objekto pavadinimas" #: gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Parent widget" msgstr "Motininis objektas" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Objekto motininis objektas. Turi būti konteinerio tipo" #: gtk/gtkwidget.c:429 msgid "Width request" msgstr "Pločio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:438 msgid "Height request" msgstr "Aukščio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ar objektas yra matomas" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Application paintable" msgstr "Programa braižoma" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Can focus" msgstr "Gali fokusuoti" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo fokusavimą" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Has focus" msgstr "Turi fokusavimą" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ar objektas turi įvedimo fokusavimą" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Is focus" msgstr "Yra fokusavimas" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ar objektas gauna fokusą būdamas viršutiniame lygyje" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Can default" msgstr "Gali būti įprasta" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ar objektas gali būti standartiniu" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Has default" msgstr "Nustatytas įprastas" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip įprastas" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Receives default" msgstr "Sulaiko įprastą" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą fokusavimo metu" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Composite child" msgstr "Susietas objektas" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti " "(spalva ir pan)" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "Extension events" msgstr "Išplėtimo įvykiai" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas" #: gtk/gtkwidget.c:540 msgid "No show all" msgstr "Nerodyti visko" #: gtk/gtkwidget.c:541 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto" #: gtk/gtkwidget.c:1447 msgid "Interior Focus" msgstr "Vidinis fokusavimas" #: gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ar rodyti fokusavimo indikatorių objektų viduje" #: gtk/gtkwidget.c:1454 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokusuoti eilutės plotyje" #: gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusavimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais" #: gtk/gtkwidget.c:1461 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokusuoti eilutės požymius" #: gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Požymis, kuris naudojamas fokusuojant" #: gtk/gtkwidget.c:1467 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusuoti apvalkalą" #: gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Atstumas tarp fokusavimo indikatoriaus ir objekto „lauko“, pikseliais" #: gtk/gtkwidget.c:1473 msgid "Cursor color" msgstr "Žymeklio spalva" #: gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Spalva, kuria rodomas įterpimo žymeklis" #: gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame " "redagavimo režime" #: gtk/gtkwidget.c:1485 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Žymeklio eilutės mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Įterpimo žymeklio mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:1491 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "Kortelių rėmelis" #: gtk/gtkwidget.c:1492 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Type" msgstr "Lango Tipas" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The type of the window" msgstr "Lango tipas" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Window Title" msgstr "Lango Antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:430 msgid "The title of the window" msgstr "Lango antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:437 msgid "Window Role" msgstr "Lango Paskirtis" #: gtk/gtkwindow.c:438 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją" #: gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Shrink" msgstr "Gali Plėstis" #: gtk/gtkwindow.c:447 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Jei TRUE, langas neturi mažiausio dydžio. Dažniausiai TRUE nustatymas yra " "netinkamas" #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "Allow Grow" msgstr "Gali Augti" #: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Jei TRUE, vartotojai gali praplėsti langą už jo mažiausių leistinų ribų" #: gtk/gtkwindow.c:463 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jei TRUE, vartotojai gali keisti lango dydį" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: gtk/gtkwindow.c:471 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TRUE, langas yra modulinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol šis yra " "paleistas)" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Position" msgstr "Lango vieta" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pradinė lango padėtis" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Default Width" msgstr "Įprastas plotis" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango plotis, naudojamas formuojant langą" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Default Height" msgstr "Įprastas aukštis" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uždaryti kartu su motininiu" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ar langas turi būti uždarytas kai uždaromas motininis langas" #: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Icon for this window" msgstr "Šio lango piktograma" #: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šio lango temomis keičiamos ikonos pavadinimas" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Is Active" msgstr "Yra aktyvus" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas" #: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokusuoti viršuje" #: gtk/gtkwindow.c:556 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Ar įvedimo fokusavimas naudojamas šiame GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Type hint" msgstr "Tipo užuomina" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai " "yra ir kaip su juo elgtis." #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Skip taskbar" msgstr "Nenaudoti užduočių juostos" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje." #: gtk/gtkwindow.c:580 msgid "Skip pager" msgstr "Nenaudoti gido" #: gtk/gtkwindow.c:581 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, jei langas neturi būti rodomas gide." #: gtk/gtkwindow.c:588 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:589 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, jei langas neturi būti rodomas gide." #: gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Accept focus" msgstr "Priimti fokusavimą" #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, jei langas turėtų būti fokusuojamas." #: gtk/gtkwindow.c:618 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokusuoti spragtelėjus" #: gtk/gtkwindow.c:619 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, jei langas turėtų būti fokusuojamas." #: gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Decorated" msgstr "Su dekoracijomis" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą" #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Lango traukos dydis" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Preedit stilius" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM būklės stilius" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"