# This is the Italian locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998-2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # Tristan Tarrant , 1999. # Christopher Gabriel , 2000. # Alessio Dessì , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # ### Annotazione sulle gtk-properties ### # # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+ # # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui # "label", "use-markup", "use-underline" e altro. # # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo # significato e/o funzionamento. # # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo: # # "Label" # "The text of the label" # # oppure per "use-markup" # # "Use markup" # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" # # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile, # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni. # Luca Ferretti , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Milo Casagrande , 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-22 03:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-22 10:17+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:154 gdk/gdkseat.c:199 #: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:265 gdk/gdksurface.c:266 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkinvisible.c:114 #: gtk/gtkmountoperation.c:181 gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:959 msgid "Display" msgstr "Display" #: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Fallback" msgstr "Ripiego" #: gdk/gdkcursor.c:181 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "" "Immagine del cursore di ripiego se questo cursore non può essere visualizzato" #: gdk/gdkcursor.c:188 msgid "Hotspot X" msgstr "Hotspot X" #: gdk/gdkcursor.c:189 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "Scostamento orizzontale dell'hotspot del cursore" #: gdk/gdkcursor.c:196 msgid "Hotspot Y" msgstr "Hotspot Y" #: gdk/gdkcursor.c:197 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Scostamento verticale dell'hotspot del cursore" #: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkprinter.c:121 #: gtk/gtkstack.c:366 gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gdk/gdkcursor.c:205 msgid "Name of this cursor" msgstr "Nome di questo cursore" #: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "Texture" msgstr "Motivo" #: gdk/gdkcursor.c:213 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "Il motivo visualizzato da questo cursore" #: gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device Display" msgstr "Display del dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Display a cui appartiene il dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Nome del dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:151 msgid "Device type" msgstr "Tipo di dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:152 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Ruolo del dispositivo nel gestore di dispositivi" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Associated device" msgstr "Dispositivo associato" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Puntatore o tastiera associati con questo dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:178 msgid "Input source" msgstr "Sorgente input" #: gdk/gdkdevice.c:179 msgid "Source type for the device" msgstr "Tipo di sorgente per il dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193 msgid "Input mode for the device" msgstr "Modo di input per il dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:206 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore" #: gdk/gdkdevice.c:207 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "" "Indica se c'è un cursore visibile che segue il movimento del dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Il numero di assi del dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Vendor ID" msgstr "ID vendor" #: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246 msgid "Product ID" msgstr "ID prodotto" #: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259 msgid "Seat" msgstr "Posto" #: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Numero di tocchi simultanei" #: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287 msgid "Axes" msgstr "Assi" #: gdk/gdkdevice.c:293 msgid "Tool" msgstr "Strumento" #: gdk/gdkdevice.c:294 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Lo strumento in uso con questo dispositivo" #: gdk/gdkdisplay.c:192 gdk/gdkdisplay.c:193 msgid "Composited" msgstr "Composito" #: gdk/gdkdisplay.c:205 gdk/gdkdisplay.c:206 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "Default Display" msgstr "Display predefinito" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "The default display for GDK" msgstr "Il display predefinito per GDK" #: gdk/gdkdrawcontext.c:155 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "Il display GDK usato per create il contesto" #: gdk/gdkdrawcontext.c:167 gtk/gtkwidget.c:1163 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: gdk/gdkdrawcontext.c:168 msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "La superficie GDK legata al contesto" #: gdk/gdkevents.c:145 gdk/gdkevents.c:146 msgid "Event type" msgstr "Tipo di evento" #: gdk/gdkglcontext.c:375 msgid "Shared context" msgstr "Contesto condiviso" #: gdk/gdkglcontext.c:376 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Il contesto GL con cui questo contesto condivide dati" #: gdk/gdksurface.c:252 gdk/gdksurface.c:253 gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: gdk/gdksurface.c:272 gdk/gdksurface.c:273 gtk/gtkcssnode.c:644 #: gtk/gtkswitch.c:535 msgid "State" msgstr "Stato" #: gdk/gdksurface.c:279 gdk/gdksurface.c:280 msgid "Mapped" msgstr "Mappato" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "Il display che utilizza questo cursore" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 msgid "Handle" msgstr "Gestore" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "Il gestore HCURSOR per questo cursore" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 msgid "Destroyable" msgstr "Distruttibile" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Indica se è possibile chiamare DestroyCursor() su questo cursore" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode per richieste XInput2" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:136 msgid "Major" msgstr "Major" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:137 msgid "Major version number" msgstr "Numero di versione major" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:144 msgid "Minor" msgstr "Minor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:145 msgid "Minor version number" msgstr "Numero di versione minor" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:135 msgid "Device ID" msgstr "ID dispositivo" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:136 msgid "Device identifier" msgstr "Identificatore del dispositivo" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Visualizzatore cella" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Il visualizzatore di cella rappresentato da questo accessibile" #: gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Program name" msgstr "Nome programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Program version" msgstr "Versione programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "The version of the program" msgstr "La versione del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "Copyright string" msgstr "Stringa copyright" #: gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informazioni sul copyright del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "Comments string" msgstr "Stringa commenti" #: gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "Comments about the program" msgstr "Commenti sul programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "License" msgstr "Licenza" #: gtk/gtkaboutdialog.c:416 msgid "The license of the program" msgstr "La licenza del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "System Information" msgstr "Informazione di sistema" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Informazioni riguardo al sistema su cui il programma è in esecuzione" #: gtk/gtkaboutdialog.c:460 msgid "License Type" msgstr "Tipo licenza" #: gtk/gtkaboutdialog.c:461 msgid "The license type of the program" msgstr "Il tipo di licenza del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:474 msgid "Website URL" msgstr "URL sito web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:475 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Website label" msgstr "Etichetta sito web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "List of authors of the program" msgstr "Elenco degli autori del programma" # parafrasi, per abbreviare #: gtk/gtkaboutdialog.c:514 msgid "Documenters" msgstr "Documentazione" #: gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:528 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:542 msgid "Translator credits" msgstr "Riconoscimenti traduttori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:543 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere " "contrassegnata come traducibile" #: gtk/gtkaboutdialog.c:555 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:556 msgid "A logo for the about box." msgstr "Un logo per la finestra «Informazioni»." #: gtk/gtkaboutdialog.c:568 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo come nome icona" #: gtk/gtkaboutdialog.c:569 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»." #: gtk/gtkaboutdialog.c:580 msgid "Wrap license" msgstr "Licenza a capo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:581 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo." #: gtk/gtkaccellabel.c:228 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Chiusura acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:229 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:235 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:236 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:242 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:278 #: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:757 gtk/gtkmenuitem.c:632 #: gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: gtk/gtkaccellabel.c:243 msgid "The text displayed next to the accelerator" msgstr "Il testo visualizzato a fianco dell'acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:286 #: gtk/gtklabel.c:778 gtk/gtkmenuitem.c:644 gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Use underline" msgstr "Usare sottolineatura" #: gtk/gtkaccellabel.c:250 gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:287 #: gtk/gtklabel.c:779 gtk/gtkmenuitem.c:645 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il " "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore" #: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 gtk/gtkwidgetpaintable.c:230 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtkaccessible.c:154 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Il widget referenziato da questo accessibile." #: gtk/gtkactionable.c:69 msgid "Action name" msgstr "Nome azione" #: gtk/gtkactionable.c:70 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Il nome dell'azione associata, come «app.quit»" #: gtk/gtkactionable.c:74 msgid "Action target value" msgstr "Valore target per l’azione" #: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Il parametro per le invocazioni dell'azione" #: gtk/gtkactionbar.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1794 msgid "Pack type" msgstr "Tipo inserimento" #: gtk/gtkactionbar.c:332 gtk/gtkheaderbar.c:1795 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del " "widget genitore" #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkinfobar.c:351 msgid "Reveal" msgstr "Mostra" #: gtk/gtkactionbar.c:339 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Indica se la barra delle azioni mostra o meno il suo contenuto" #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Value" msgstr "Valore" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Il valore di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "Valore minimo" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Il valore minimo di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "Valore massimo" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Il valore massimo di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "Passo dell'incremento" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Incremento di pagina" #: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "Dimensione pagina" #: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:670 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Include una voce «Altre…»" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:671 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Indica se la casella combinata include una voce che attiva un " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:684 msgid "Show default item" msgstr "Mostra elemento predefinito" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:685 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Indica se il combo box debba mostrare in cima l'applicazione predefinita" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 gtk/gtkappchooserdialog.c:639 msgid "Heading" msgstr "Intestazione" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:698 gtk/gtkappchooserdialog.c:640 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Il testo da mostrare nella parte superiore del dialogo" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Content type" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Il content type usato dall'oggetto «apri con»" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:625 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:626 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Il GFile usato dal dialogo selezione app" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:985 msgid "Show default app" msgstr "Mostra app predefinita" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:986 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1000 msgid "Show recommended apps" msgstr "Mostra app raccomandate" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1001 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni raccomandate" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1015 msgid "Show fallback apps" msgstr "Mostra app di ripiego" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni di ripiego" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1028 msgid "Show other apps" msgstr "Mostra altre app" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Indica se il widget mostra altre applicazioni" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 msgid "Show all apps" msgstr "Mostra ogni app" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1043 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Indica se il widget mostra tutte le applicazioni" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 msgid "Widget’s default text" msgstr "Testo predefinito del widget" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1058 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni" #: gtk/gtkapplication.c:682 msgid "Register session" msgstr "Registro sessione" #: gtk/gtkapplication.c:683 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registro con il gestore di sessione" #: gtk/gtkapplication.c:700 msgid "Screensaver Active" msgstr "Salvaschermo attivo" #: gtk/gtkapplication.c:701 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Indica se il salvaschermo è attivo" #: gtk/gtkapplication.c:707 msgid "Application menu" msgstr "Menù applicazione" #: gtk/gtkapplication.c:708 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Il GMenuModel per il menù applicazione" #: gtk/gtkapplication.c:714 msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menù" #: gtk/gtkapplication.c:715 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Il GMenuModel per la barra dei menù" #: gtk/gtkapplication.c:721 msgid "Active window" msgstr "Finestra attiva" #: gtk/gtkapplication.c:722 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "La finestra che ha avuto il focus più recentemente" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:835 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostra una barra dei menù" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:836 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Se VERO, viene mostrata la barra dei menù nella parte superiore delle " "finestra" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Rispetta il figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Forza le proporzioni a quelle del figlio del frame" #: gtk/gtkassistant.c:248 msgid "Page type" msgstr "Tipo di pagina" #: gtk/gtkassistant.c:249 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Page title" msgstr "Titolo pagina" #: gtk/gtkassistant.c:263 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:277 msgid "Page complete" msgstr "Pagina completa" # FIXME #: gtk/gtkassistant.c:278 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti" #: gtk/gtkassistant.c:284 msgid "Child widget" msgstr "Widget figlio" #: gtk/gtkassistant.c:285 msgid "The content the assistant page" msgstr "Il contenuto della pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:616 gtk/gtkdialog.c:579 msgid "Use Header Bar" msgstr "Usa la barra d'intestazione" #: gtk/gtkassistant.c:617 gtk/gtkdialog.c:580 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Usa la barra d'intestazione per le azioni." #: gtk/gtkassistant.c:624 gtk/gtknotebook.c:1011 gtk/gtkstack.c:782 msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: gtk/gtkassistant.c:625 msgid "The pages of the assistant." msgstr "Le pagine dell'assistente." #: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkcellareabox.c:308 gtk/gtkheaderbar.c:1822 #: gtk/gtkiconview.c:494 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkheaderbar.c:1823 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli" #: gtk/gtkbox.c:163 gtk/gtkflowbox.c:3436 gtk/gtkstack.c:733 #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: gtk/gtkbox.c:164 gtk/gtkflowbox.c:3437 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtkcenterbox.c:650 msgid "Baseline position" msgstr "Posizione baseline" #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtkcenterbox.c:651 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "La posizione dei widget allineati alla baseline se è disponibile spazio " "aggiuntivo" #: gtk/gtkbuilder.c:279 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio traduzione" #: gtk/gtkbuilder.c:280 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext" #: gtk/gtkbutton.c:221 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante " "contiene un widget etichetta" #: gtk/gtkbutton.c:234 msgid "Border relief" msgstr "Rilievo bordo" #: gtk/gtkbutton.c:235 msgid "The border relief style" msgstr "Lo stile del rilievo del bordo" #: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 gtk/gtkimage.c:196 #: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:952 msgid "Icon Name" msgstr "Nome icona" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Il nome dell'icona usata per riempire automaticamente il pulsante" #: gtk/gtkcalendar.c:387 msgid "Year" msgstr "Anno" #: gtk/gtkcalendar.c:388 msgid "The selected year" msgstr "L'anno selezionato" #: gtk/gtkcalendar.c:401 msgid "Month" msgstr "Mese" #: gtk/gtkcalendar.c:402 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:416 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare " "il giorno attualmente selezionato)" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra intestazione" #: gtk/gtkcalendar.c:430 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra i nomi dei giorni" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni" #: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "No Month Change" msgstr "Non cambiare mese" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato" #: gtk/gtkcalendar.c:467 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra i numeri delle settimane" #: gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane" #: gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "Details Width" msgstr "Larghezza dettagli" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Details width in characters" msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri" #: gtk/gtkcalendar.c:495 msgid "Details Height" msgstr "Altezza dettagli" #: gtk/gtkcalendar.c:496 msgid "Details height in rows" msgstr "Altezza dei dettagli in righe" #: gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" #: gtk/gtkcalendar.c:511 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli" #: gtk/gtkcellareabox.c:309 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Spazio inserito tra le celle" #: gtk/gtkcellareabox.c:326 gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Expand" msgstr "Espandere" #: gtk/gtkcellareabox.c:327 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Indica se la cella si espande" #: gtk/gtkcellareabox.c:340 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: gtk/gtkcellareabox.c:341 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Indica se la cella si allinea con le righe adiacenti" #: gtk/gtkcellareabox.c:355 msgid "Fixed Size" msgstr "Dimensione fissa" #: gtk/gtkcellareabox.c:356 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Indica se le celle devono avere la stessa dimensione in tutte le righe" #: gtk/gtkcellareabox.c:370 msgid "Pack Type" msgstr "Tipo inserimento" #: gtk/gtkcellareabox.c:371 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Un GtkPackType che indica se la cella è inserita avendo come riferimento " "l'inizio o la fine dell'area cella" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "Focus Cell" msgstr "Cella con focus" #: gtk/gtkcellarea.c:780 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "La cella che in questo momento ha il focus" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "Edited Cell" msgstr "Cella modificata" #: gtk/gtkcellarea.c:796 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "La cella che in questo momento si sta modificando" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "Edit Widget" msgstr "Widget di modifica" #: gtk/gtkcellarea.c:812 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Il widget che in questo momento sta modificando la celle modificata" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Area" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "L'area cella per cui è stato creato questo contesto" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Minimum Width" msgstr "Larghezza minima" # nel senso di messa da parte #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Larghezza minima riservata" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Altezza minima" # come sopra #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Altezza minima riservata" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Editing Canceled" msgstr "Modifica annullata" #: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica che la modifica è stata annullata" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 msgid "Accelerator key" msgstr "Tasto acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:151 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Il keyval dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificatori acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Keycode acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:199 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Modalità dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:200 msgid "The type of accelerators" msgstr "Il tipo di acceleratori" #: gtk/gtkcellrenderer.c:288 msgid "mode" msgstr "modalità" #: gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "visible" msgstr "visibile" #: gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "Display the cell" msgstr "Visualizza la cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 gtk/gtkwidget.c:1014 msgid "Sensitive" msgstr "Sensibile" #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visualizza la cella come sensibile" #: gtk/gtkcellrenderer.c:312 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:313 msgid "The x-align" msgstr "L'allineamento orizzontale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:322 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:323 msgid "The y-align" msgstr "L'allineamento verticale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:332 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:333 msgid "The xpad" msgstr "Il riempimento orizzontale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:342 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 msgid "The ypad" msgstr "Il riempimento verticale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "width" msgstr "larghezza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "The fixed width" msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:362 msgid "height" msgstr "altezza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:363 msgid "The fixed height" msgstr "Altezza fissa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:372 msgid "Is Expander" msgstr "È estensore" #: gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Row has children" msgstr "La riga ha dei widget figli" #: gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Is Expanded" msgstr "È espansa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:389 msgid "Cell background color name" msgstr "Nome colore sfondo cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:390 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Colore RGBA sfondo cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: gtk/gtkcellrenderer.c:411 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Indica se il renderer della cella è attualmente in modalità modifica" #: gtk/gtkcellrenderer.c:419 msgid "Cell background set" msgstr "Insieme di sfondi della cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:420 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Indica se il colore di sfondo della cella è impostato" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:124 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416 #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:430 gtk/gtkmaplistmodel.c:385 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338 #: gtk/gtktreelistmodel.c:716 msgid "Model" msgstr "Modello" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:125 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:145 msgid "Text Column" msgstr "Colonna testo" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:146 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:161 gtk/gtkcombobox.c:714 msgid "Has Entry" msgstr "Consente l'inserimento" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:162 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Se FALSO, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Oggetto Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Il pixbuf da disegnare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf estensore aperto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf estensore chiuso" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "The texture to render" msgstr "Il motivo da disegnare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 msgid "Icon Size" msgstr "Dimensione icona" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 gtk/gtkimage.c:197 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:210 gtk/gtkmodelbutton.c:942 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:590 msgid "Icon" msgstr "Icona" # il o la?? #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 gtk/gtkimage.c:211 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Il GIcon da mostrare" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valore della barra di avanzamento" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:152 gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #: gtk/gtkeditable.c:352 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:197 #: gtk/gtkmodelbutton.c:954 gtk/gtkprogressbar.c:214 gtk/gtktextbuffer.c:424 msgid "Text" msgstr "Testo" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:153 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Testo sulla barra di avanzamento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:174 gtk/gtkcellrendererspinner.c:136 msgid "Pulse" msgstr "Pulsazione" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:175 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche " "progresso, ma non si sa quanto." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189 msgid "Text x alignment" msgstr "Allineamento orizzontale del testo" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:190 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). " "Invertito per layout destra-sinistra." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 msgid "Text y alignment" msgstr "Allineamento verticale del testo" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:216 gtk/gtklevelbar.c:1048 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1008 gtk/gtkprogressbar.c:191 gtk/gtkrange.c:379 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:119 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:206 #: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:331 msgid "Adjustment" msgstr "Regolazione" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:120 gtk/gtkspinbutton.c:332 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 msgid "Climb rate" msgstr "Tasso di crescita" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:134 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkscale.c:709 gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 gtk/gtkspinbutton.c:346 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:179 #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtkmodelbutton.c:981 gtk/gtkmodelbutton.c:982 #: gtk/gtkspinner.c:195 gtk/gtkswitch.c:522 gtk/gtktogglebutton.c:160 #: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella" # pulse in musica è ritmo, cadenza #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Ritmo dello spinner" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:149 gtk/gtkrecentmanager.c:295 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:311 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:150 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Text to render" msgstr "Testo da visualizzare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Marcatore" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Testo con marcatura da visualizzare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtklabel.c:764 #: gtk/gtktext.c:857 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalità a paragrafo singolo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Indica mantenere tutto il testo in uno stesso paragrafo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color name" msgstr "Nome del colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a string" msgstr "Colore di sfondo come stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Colore sfondo come RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Il colore di sfondo come un GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Foreground color name" msgstr "Nome del colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Colore di primo piano come stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Colore primo piano come RBGA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Il colore di primo piano come un GdkBGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkeditable.c:375 gtk/gtktexttag.c:263 #: gtk/gtktextview.c:758 msgid "Editable" msgstr "Modificabile" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:264 gtk/gtktextview.c:759 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Stringa di descrizione del carattere, per es. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font family" msgstr "Famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font style" msgstr "Stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtkcellrenderertext.c:357 #: gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font variant" msgstr "Variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:365 #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font weight" msgstr "Corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:373 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font stretch" msgstr "Estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtkcellrenderertext.c:381 #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font size" msgstr "Dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:361 msgid "Font points" msgstr "Punti del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font size in points" msgstr "Dimensione in punti del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font scale" msgstr "Scalatura del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:430 msgid "Rise" msgstr "Elevazione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore " "è negativo)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Strikethrough" msgstr "Sbarrato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:479 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a " "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtklabel.c:907 gtk/gtkprogressbar.c:253 msgid "Ellipsize" msgstr "Elisione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione " "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 #: gtk/gtklabel.c:925 msgid "Width In Characters" msgstr "Larghezza in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtklabel.c:926 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtklabel.c:959 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Larghezza massima in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "La larghezza massima della cella, in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Wrap mode" msgstr "Modalità a capo automatico" # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione " "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "Wrap width" msgstr "Adatta larghezza" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "How to align the lines" msgstr "Indica come verranno allineate le linee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtksearchentry.c:267 #: gtk/gtktext.c:789 msgid "Placeholder text" msgstr "Testo esemplificativo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Testo visualizzato quando una cella modificabile è vuota" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Background set" msgstr "Imposta il colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Foreground set" msgstr "Imposta il colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Editability set" msgstr "Imposta la modificabilità" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font family set" msgstr "Imposta la famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font style set" msgstr "Imposta lo stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font variant set" msgstr "Imposta la variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Font weight set" msgstr "Imposta il corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Font stretch set" msgstr "Imposta l'estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Font size set" msgstr "Imposta la dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Font scale set" msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Rise set" msgstr "Imposta elevazione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Strikethrough set" msgstr "Imposta lo sbarrato del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Underline set" msgstr "Imposta la sottolineatura" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Language set" msgstr "Imposta lingua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione " "del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Ellipsize set" msgstr "Imposta elisione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Align set" msgstr "Imposta allineamento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Stato di selezione" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Lo stato di selezione del pulsante" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Stato non consistente" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Stato non consistente del pulsante" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 gtk/gtklistbox.c:3419 msgid "Activatable" msgstr "Attivabile" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Stato del pulsante radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "CellView model" msgstr "Modello CellView" #: gtk/gtkcellview.c:184 msgid "The model for cell view" msgstr "Il modello per la vista «cella»" #: gtk/gtkcellview.c:202 gtk/gtkentrycompletion.c:437 gtk/gtkiconview.c:605 #: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:403 msgid "Cell Area" msgstr "Area cella" #: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:606 #: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:404 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Il GtkCellArea usato per disporre le celle" #: gtk/gtkcellview.c:226 msgid "Cell Area Context" msgstr "Contesto area cella" #: gtk/gtkcellview.c:227 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "Il GtkCellAreaContext usato per calcolare la geometria della vista celle" #: gtk/gtkcellview.c:244 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rappresentazione sensibile" #: gtk/gtkcellview.c:245 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" "Indica se forzare la rappresentazione delle celle in uno stato sensibile" #: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "Fit Model" msgstr "Modello adatto" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per tutte le righe nel modello" #: gtk/gtkcheckbutton.c:343 msgid "Draw Indicator" msgstr "Mostra l'indicatore" #: gtk/gtkcheckbutton.c:344 msgid "If the indicator part of the button is displayed" msgstr "Indica se l'indicatore del pulsante è visualizzato" #: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:187 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckbutton.c:351 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:180 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:188 msgid "Whether to display an “inconsistent” state" msgstr "Indica se visualizzare uno stato «inconsistente»" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:195 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Disegna come elemento di menù radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Indica se l'elemento del menù deve apparire come un elemento radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:209 gtk/gtkcolorchooser.c:81 msgid "Use alpha" msgstr "Usa alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:210 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:222 gtk/gtkfilechooserbutton.c:442 #: gtk/gtkfontbutton.c:534 gtk/gtkheaderbar.c:1801 gtk/gtkprintjob.c:133 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:366 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:615 gtk/gtkstack.c:373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: gtk/gtkcolorbutton.c:223 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore" #: gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Colore RGBA attuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:236 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Il colore RGBA selezionato" #: gtk/gtkcolorbutton.c:273 msgid "Show Editor" msgstr "Mostra editor" #: gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Indica se mostrare l'editor del colore" #: gtk/gtkcolorchooser.c:63 msgid "Color" msgstr "Colore" #: gtk/gtkcolorchooser.c:64 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Il colore attuale come un GdkBGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:82 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Indica se il canale alpha debba essere mostrato" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:204 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:693 msgid "Show editor" msgstr "Mostra editor" #: gtk/gtkcolorscale.c:280 msgid "Scale type" msgstr "Tipo di scale" #: gtk/gtkcolorswatch.c:552 msgid "RGBA Color" msgstr "Colore RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:552 msgid "Color as RGBA" msgstr "Colore come RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:555 gtk/gtklabel.c:854 gtk/gtklistbox.c:3431 msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" #: gtk/gtkcolorswatch.c:555 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Indica se lo swatch è selezionabile" #: gtk/gtkcolorswatch.c:558 msgid "Has Menu" msgstr "Dispone di menù" #: gtk/gtkcolorswatch.c:558 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Indica se lo swatch debba offrire personalizzazioni" #: gtk/gtkcombobox.c:636 msgid "ComboBox model" msgstr "Modello ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:637 msgid "The model for the combo box" msgstr "Il modello per il combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:654 msgid "Active item" msgstr "Elemento attivo" #: gtk/gtkcombobox.c:655 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'elemento attivo in questo momento" #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:381 msgid "Has Frame" msgstr "Con bordo" #: gtk/gtkcombobox.c:671 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Popup shown" msgstr "Popup visualizzato" #: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Indica se il menù a comparsa del combo viene mostrato" #: gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilità pulsante" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Indica se il pulsante del menù a comparsa è sensibile quando il modello è " "vuoto" #: gtk/gtkcombobox.c:715 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Indica se il combo box presenta una entry" #: gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "Entry Text Column" msgstr "Colonna testo entry" #: gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "La colonna nel modello del combo box a cui associare le stringhe della " "entry, se la combo box è stata creata con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "ID Column" msgstr "Colonna ID" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "La colonna nel modello del combo box che fornisce gli ID dei valori nel " "modello" #: gtk/gtkcombobox.c:758 msgid "Active id" msgstr "ID attivo" #: gtk/gtkcombobox.c:759 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Il valore della colonna ID per la riga attiva" #: gtk/gtkcombobox.c:773 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Pop-up dimensione fissa" #: gtk/gtkcombobox.c:774 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Indica se la larghezza del pop-up debba essere fissa e corrispondere a " "quella allocata per il combo box" #: gtk/gtkcssnode.c:629 msgid "Style Classes" msgstr "Classi di stile" #: gtk/gtkcssnode.c:629 msgid "List of classes" msgstr "Elenco di classi" #: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:634 msgid "Unique ID" msgstr "ID univoco" #: gtk/gtkcssnode.c:644 msgid "State flags" msgstr "Flag di stato" #: gtk/gtkcssnode.c:650 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: gtk/gtkcssnode.c:650 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Se altri nodi possono vedere questo nodo" #: gtk/gtkcssnode.c:655 msgid "Widget type" msgstr "Tipo di widget" #: gtk/gtkcssnode.c:655 msgid "GType of the widget" msgstr "GType del widget" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Sotto-proprietà" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "L'elenco delle sotto-proprietà" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187 msgid "Animated" msgstr "Animato" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Indica se il valore può essere animato" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194 msgid "Affects" msgstr "Agisce su" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "" "Impostare se il valore deve riguardare il dimensionamento degli elementi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "L'ID numero per un accesso rapido" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Inherit" msgstr "Inerita" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Impostare se il valore viene ereditato come impostazione predefinita" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Initial value" msgstr "Valore iniziale" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Il valore iniziale utilizzato per questa proprietà" #: gtk/gtkdrawingarea.c:274 msgid "Content Width" msgstr "Larghezza contenuto" #: gtk/gtkdrawingarea.c:275 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Larghezza desiderata per il contenuto quando visualizzato" #: gtk/gtkdrawingarea.c:286 msgid "Content Height" msgstr "Altezza contenuto" #: gtk/gtkdrawingarea.c:287 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Altezza desiderata per il contenuto quando visualizzato" #: gtk/gtkeditable.c:353 msgid "The contents of the entry" msgstr "Il contenuto del campo" #: gtk/gtkeditable.c:359 gtk/gtklabel.c:876 msgid "Cursor Position" msgstr "Posizione del cursore" #: gtk/gtkeditable.c:360 gtk/gtklabel.c:877 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri" #: gtk/gtkeditable.c:367 gtk/gtklabel.c:884 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite della selezione" #: gtk/gtkeditable.c:368 gtk/gtklabel.c:885 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione" #: gtk/gtkeditable.c:376 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato" #: gtk/gtkeditable.c:382 msgid "Width in chars" msgstr "Larghezza in caratteri" #: gtk/gtkeditable.c:383 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numero di caratteri del campo" #: gtk/gtkeditable.c:390 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Larghezza massima in caratteri" #: gtk/gtkeditable.c:391 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "La massima larghezza desiderata della voce, in caratteri" #: gtk/gtkeditable.c:398 gtk/gtklabel.c:801 msgid "X align" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkeditable.c:399 gtk/gtklabel.c:802 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per " "layout destra-sinistra" # NEW #: gtk/gtkentrybuffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Il contenuto del buffer" # GTK-2-14 #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:439 msgid "Text length" msgstr "Lunghezza testo" # NEW #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer" #: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:366 gtk/gtktext.c:717 msgid "Maximum length" msgstr "Lunghezza massima" #: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:367 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite" # NEW #: gtk/gtkentry.c:359 gtk/gtktext.c:710 msgid "Text Buffer" msgstr "Buffer di testo" # NEW #: gtk/gtkentry.c:360 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella" #: gtk/gtkentry.c:374 gtk/gtktext.c:896 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: gtk/gtkentry.c:375 gtk/gtktext.c:897 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSO visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro " "(modalità password)" #: gtk/gtkentry.c:382 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo" #: gtk/gtkentry.c:388 gtk/gtktext.c:725 msgid "Invisible character" msgstr "Carattere di mascheramento" #: gtk/gtkentry.c:389 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "" "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo (nella " "\"modalità password\")" #: gtk/gtkentry.c:395 gtk/gtksearchentry.c:274 gtk/gtktext.c:732 msgid "Activates default" msgstr "Imposta i valori predefiniti" #: gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtksearchentry.c:275 gtk/gtktext.c:733 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una " "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio" #: gtk/gtkentry.c:402 gtk/gtktext.c:739 msgid "Scroll offset" msgstr "Ampiezza spostamento" #: gtk/gtkentry.c:403 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo " "scorrimento" #: gtk/gtkentry.c:415 gtk/gtktext.c:752 msgid "Truncate multiline" msgstr "Dividere linee multiple" #: gtk/gtkentry.c:416 gtk/gtktext.c:753 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate." #: gtk/gtkentry.c:427 gtk/gtktext.c:764 gtk/gtktextview.c:894 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modalità «sovrascrivi»" # GTK-2-14 #: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtktext.c:765 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente" #: gtk/gtkentry.c:440 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo" #: gtk/gtkentry.c:452 gtk/gtktext.c:776 msgid "Invisible character set" msgstr "Carattere invisibile impostato" #: gtk/gtkentry.c:453 gtk/gtktext.c:777 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Progress Fraction" msgstr "Frazione avanzamento" #: gtk/gtkentry.c:465 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata" #: gtk/gtkentry.c:478 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione" #: gtk/gtkentry.c:479 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtksearchentry.c:268 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Mostra un testo nella entry quando è vuota e non ha il focus" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Primary paintable" msgstr "Paintable primario" #: gtk/gtkentry.c:505 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "Paintable primario per l'oggetto" #: gtk/gtkentry.c:516 msgid "Secondary paintable" msgstr "Paintable secondario" #: gtk/gtkentry.c:517 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "Paintable secondario per l'oggetto" #: gtk/gtkentry.c:528 msgid "Primary icon name" msgstr "Nome icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:529 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nome icona dell'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:540 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nome icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:541 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nome icona dell'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:552 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primaria" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secondaria" #: gtk/gtkentry.c:565 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:576 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione primaria" #: gtk/gtkentry.c:577 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:589 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria" #: gtk/gtkentry.c:590 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:608 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primaria attivabile" #: gtk/gtkentry.c:609 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile" #: gtk/gtkentry.c:626 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secondaria attivabile" #: gtk/gtkentry.c:627 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile" #: gtk/gtkentry.c:645 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icona primaria sensibile" #: gtk/gtkentry.c:646 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icona secondaria sensibile" #: gtk/gtkentry.c:665 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile" #: gtk/gtkentry.c:678 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Testo suggerimento icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:679 gtk/gtkentry.c:708 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:692 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Testo suggerimento icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:693 gtk/gtkentry.c:723 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:707 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:722 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento icona secondaria" # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtktext.c:806 gtk/gtktextview.c:920 msgid "IM module" msgstr "Modulo IM" #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtktext.c:807 gtk/gtktextview.c:921 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Indica quale modulo IM usare" #: gtk/gtkentry.c:751 msgid "Completion" msgstr "Completamento" #: gtk/gtkentry.c:752 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'oggetto completamento ausiliario" #: gtk/gtkentry.c:770 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktext.c:825 #: gtk/gtktextview.c:936 msgid "Purpose" msgstr "Scopo" # pulse in musica è ritmo, cadenza #: gtk/gtkentry.c:771 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktext.c:826 #: gtk/gtktextview.c:937 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Scopo del campo testo" #: gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:839 #: gtk/gtktextview.c:952 msgid "hints" msgstr "Suggerimenti" #: gtk/gtkentry.c:785 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktext.c:840 #: gtk/gtktextview.c:953 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Suggerimenti per il comportamento del campo testo" #: gtk/gtkentry.c:803 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dell'oggetto" #: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtkplacessidebar.c:4766 gtk/gtktext.c:870 #: gtk/gtktextview.c:967 msgid "Populate all" msgstr "Riempi tutto" #: gtk/gtkentry.c:816 gtk/gtktext.c:871 gtk/gtktextview.c:968 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up tattili" #: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:882 gtk/gtktexttag.c:529 #: gtk/gtktextview.c:870 msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo del campo" #: gtk/gtkentry.c:840 msgid "Emoji icon" msgstr "Icona emoji" #: gtk/gtkentry.c:841 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Indica se mostrare un'icona per un emoji" #: gtk/gtkentry.c:847 gtk/gtktext.c:889 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Abilita completamento emoji" #: gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtktext.c:890 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Indica se suggerire il completamento degli emoji" #: gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Completion Model" msgstr "Modello di completamento" #: gtk/gtkentrycompletion.c:333 msgid "The model to find matches in" msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Lunghezza minima della chiave" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze" #: gtk/gtkentrycompletion.c:352 gtk/gtkiconview.c:423 msgid "Text column" msgstr "Colonna di testo" #: gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe." #: gtk/gtkentrycompletion.c:367 msgid "Inline completion" msgstr "Completamento in linea" #: gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente" #: gtk/gtkentrycompletion.c:380 msgid "Popup completion" msgstr "Completamento popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:381 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:393 msgid "Popup set width" msgstr "Imposta larghezza popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:394 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo" #: gtk/gtkentrycompletion.c:408 msgid "Popup single match" msgstr "Singola corrispondenza popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:409 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza." # GTK-2-12 #: gtk/gtkentrycompletion.c:421 msgid "Inline selection" msgstr "Selezione in linea" # GTK-2-12 # non so se è una reale descrizione o se # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca #: gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Your description here" msgstr "Inserire qui la propria descrizione" #: gtk/gtkeventcontroller.c:145 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget a cui il gesto appartiene" #: gtk/gtkeventcontroller.c:155 msgid "Propagation phase" msgstr "Fase di propagazione" #: gtk/gtkeventcontroller.c:156 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "La fase di propagazione a cui questo controllore viene eseguito" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: gtk/gtkexpander.c:270 gtk/gtktreelistmodel.c:1083 msgid "Expanded" msgstr "Espanso" #: gtk/gtkexpander.c:271 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio" #: gtk/gtkexpander.c:279 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:294 gtk/gtklabel.c:771 gtk/gtkmodelbutton.c:968 msgid "Use markup" msgstr "Usa i marcatori" #: gtk/gtkexpander.c:295 gtk/gtklabel.c:772 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Il testo dell'etichetta include markup XML, consultare pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Label widget" msgstr "Widget etichetta" #: gtk/gtkexpander.c:303 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:316 msgid "Resize toplevel" msgstr "Ridimensiona livello superiore" #: gtk/gtkexpander.c:317 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Indica se l'estensore debba ridimensionare la finestra di livello superiore " "nell'espansione e nella chiusura" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Il dialogo di selezione file da usare." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri." #: gtk/gtkfilechooser.c:373 msgid "Action" msgstr "Azione" #: gtk/gtkfilechooser.c:374 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo" #: gtk/gtkfilechooser.c:380 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gtk/gtkfilechooser.c:381 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare" #: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4734 #: gtk/gtkplacesview.c:2264 msgid "Local Only" msgstr "Solo locale" #: gtk/gtkfilechooser.c:387 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL " "«file:» locale" #: gtk/gtkfilechooser.c:392 msgid "Preview widget" msgstr "Widget di anteprima" #: gtk/gtkfilechooser.c:393 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate." #: gtk/gtkfilechooser.c:398 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget di anteprima attivo" #: gtk/gtkfilechooser.c:399 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le " "anteprime personalizzate." #: gtk/gtkfilechooser.c:404 msgid "Use Preview Label" msgstr "Usa etichetta di anteprima" #: gtk/gtkfilechooser.c:405 msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file." msgstr "" "Indica se mostrare un'etichetta con il nome del file di cui si mostra " "l'anteprima." #: gtk/gtkfilechooser.c:410 msgid "Extra widget" msgstr "Widget aggiuntivo" #: gtk/gtkfilechooser.c:411 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive." #: gtk/gtkfilechooser.c:416 msgid "Select Multiple" msgstr "Selezione multipla" #: gtk/gtkfilechooser.c:417 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Indica se è possibile selezionare più file" #: gtk/gtkfilechooser.c:423 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostra nascosti" #: gtk/gtkfilechooser.c:424 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste" #: gtk/gtkfilechooser.c:437 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Dare conferma sovrascrittura" #: gtk/gtkfilechooser.c:438 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba " "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando " "necessario." #: gtk/gtkfilechooser.c:452 msgid "Allow folder creation" msgstr "Consenti creazione cartelle" #: gtk/gtkfilechooser.c:453 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente " "di creare nuove cartelle." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:789 msgid "Accept label" msgstr "Etichetta pulsante accettazione" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:790 msgid "The label on the accept button" msgstr "L'etichetta sul pulsante di accettazione" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:802 msgid "Cancel label" msgstr "Etichetta pulsante annullazione" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:803 msgid "The label on the cancel button" msgstr "L'etichetta sul pulsante di annullazione" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8337 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8338 msgid "Search mode" msgstr "Modalità ricerca" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8345 #: gtk/gtkheaderbar.c:1808 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392 msgid "has filter" msgstr "Con filtro" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393 msgid "If a filter is set for this model" msgstr "Se un filtro è impostato per questo modello" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:418 #: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326 msgid "Item type" msgstr "Tipo elemento" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:419 #: gtk/gtkmaplistmodel.c:374 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 msgid "The type of elements of this object" msgstr "Il tipo degli elementi di questo oggetto" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417 msgid "The model being filtered" msgstr "Il modello filtrato" #: gtk/gtkfixed.c:162 gtk/gtklayout.c:500 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "X position" msgstr "Posizione orizzontale" #: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:501 msgid "X position of child widget" msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkfixed.c:170 gtk/gtklayout.c:510 msgid "Y position" msgstr "Posizione verticale" #: gtk/gtkfixed.c:171 gtk/gtklayout.c:511 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posizione verticale del widget figlio" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:431 msgid "The model being flattened" msgstr "Il modello appiattito" #: gtk/gtkflowbox.c:3402 gtk/gtkiconview.c:390 gtk/gtklistbox.c:429 #: gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Selection mode" msgstr "Modalità di selezione" #: gtk/gtkflowbox.c:3403 gtk/gtkiconview.c:391 gtk/gtklistbox.c:430 msgid "The selection mode" msgstr "La modalità di selezione" #: gtk/gtkflowbox.c:3416 gtk/gtkiconview.c:619 gtk/gtklistbox.c:437 #: gtk/gtktreeview.c:1179 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Attiva con singolo clic" #: gtk/gtkflowbox.c:3417 gtk/gtkiconview.c:620 gtk/gtklistbox.c:438 #: gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Attiva la riga con un singolo clic" #: gtk/gtkflowbox.c:3423 gtk/gtklistbox.c:444 gtk/gtklistbox.c:445 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Accetta rilascio non associato" #: gtk/gtkflowbox.c:3424 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Accetta un evento di rilascio non associato" #: gtk/gtkflowbox.c:3453 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimo numero di figli per riga" #: gtk/gtkflowbox.c:3454 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Il numero minimo di figli da allocare consecutivamente nell'orientamento " "fornito." #: gtk/gtkflowbox.c:3467 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Massimo numero di figli per riga" #: gtk/gtkflowbox.c:3468 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Il numero massimo di figli per cui richiedere spazio consecutivamente " "nell'orientamento fornito." #: gtk/gtkflowbox.c:3480 msgid "Vertical spacing" msgstr "Spaziatura verticale" #: gtk/gtkflowbox.c:3481 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "La quantità di spazio verticale tra due figli" #: gtk/gtkflowbox.c:3492 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Spaziatura orizzontale" #: gtk/gtkflowbox.c:3493 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "La quantità di spazio orizzontale tra due figli" #: gtk/gtkfontbutton.c:535 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione caratteri" #: gtk/gtkfontbutton.c:548 msgid "Use font in label" msgstr "Usare il carattere nell'etichetta" #: gtk/gtkfontbutton.c:549 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere " "selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:562 msgid "Use size in label" msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta" #: gtk/gtkfontbutton.c:563 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere " "selezionato" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Descrizione tipo carattere" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Testo di anteprima" #: gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Mostra testo di anteprima" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Indica se il testo di anteprima debba essere mostrato o meno" #: gtk/gtkfontchooser.c:116 msgid "Selection level" msgstr "Livello selezione" #: gtk/gtkfontchooser.c:117 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "" "Indica se selezionare la famiglia, il nome o il carattere (family, face, " "font)" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features" msgstr "Caratteristiche del carattere" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 msgid "Font features as a string" msgstr "Caratteristiche del carattere come stringa" #: gtk/gtkfontchooser.c:149 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Lingua per cui le caratteristiche sono state selezionate" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:709 msgid "The tweak action" msgstr "L'azione di modifica" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:710 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "L'azione per passare alla pagina di modifica" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Testo per l'etichetta del frame" #: gtk/gtkframe.c:175 msgid "Label xalign" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:176 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:183 msgid "Frame shadow" msgstr "Ombra del frame" #: gtk/gtkframe.c:184 msgid "Appearance of the frame" msgstr "L'aspetto del frame" #: gtk/gtkframe.c:192 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame" #: gtk/gtkgesture.c:793 msgid "Number of points" msgstr "Numero di punti" #: gtk/gtkgesture.c:794 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Il numero di punti necessari per attivare il gesto" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:287 msgid "Delay factor" msgstr "Fattore di ritardo" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:288 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Fattore con cui modificare il timeout predefinito" #: gtk/gtkgesturepan.c:235 gtk/gtkorientable.c:57 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: gtk/gtkgesturepan.c:236 msgid "Allowed orientations" msgstr "Orientazioni consentite" #: gtk/gtkgesturesingle.c:267 msgid "Handle only touch events" msgstr "Gestisce solo eventi di tocco" #: gtk/gtkgesturesingle.c:268 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Indica se il gesto gestisce solo eventi di tocco" #: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Indica se il gesto è esclusivo" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number" msgstr "Numero pulsante" #: gtk/gtkgesturesingle.c:293 msgid "Button number to listen to" msgstr "Numero pulsante da ascoltare" #: gtk/gtkglarea.c:797 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: gtk/gtkglarea.c:798 msgid "The GL context" msgstr "Il contesto GL" #: gtk/gtkglarea.c:818 msgid "Auto render" msgstr "Visualizzazione automatica" #: gtk/gtkglarea.c:819 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Indica se la GtkGLArea viene visualizzata a ogni tracciamento" #: gtk/gtkglarea.c:833 msgid "Has depth buffer" msgstr "Con buffer profondità" #: gtk/gtkglarea.c:834 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Indica se è allocato un buffer profondità" #: gtk/gtkglarea.c:848 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Con buffer stencil" #: gtk/gtkglarea.c:849 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Indica se è allocato un buffer stencil" #: gtk/gtkglarea.c:865 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Utilizza OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:866 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Indica se il contesto usa OpenGL o OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:1621 msgid "Row spacing" msgstr "Spaziatura riga" #: gtk/gtkgrid.c:1622 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive" #: gtk/gtkgrid.c:1628 msgid "Column spacing" msgstr "Spaziatura colonna" #: gtk/gtkgrid.c:1629 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive" #: gtk/gtkgrid.c:1635 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Righe omogenee" #: gtk/gtkgrid.c:1636 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERO, le righe avranno tutte la stessa altezza" #: gtk/gtkgrid.c:1642 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Colonne omogenee" #: gtk/gtkgrid.c:1643 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERO, le colonne avranno tutte la stessa larghezza" #: gtk/gtkgrid.c:1649 msgid "Baseline Row" msgstr "Riga baseline" #: gtk/gtkgrid.c:1650 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "La riga su cui allinearsi con la baseline quando valign è GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1660 msgid "Left attachment" msgstr "Inserimento a sinistra" #: gtk/gtkgrid.c:1661 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio" #: gtk/gtkgrid.c:1667 msgid "Top attachment" msgstr "Inserimento in alto" #: gtk/gtkgrid.c:1668 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Il numero di riga in cui attaccare la parte superiore del widget figlio" #: gtk/gtkgrid.c:1674 gtk/gtklayout.c:526 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: gtk/gtkgrid.c:1675 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Il numero di colonne di estensione di un figlio" #: gtk/gtkgrid.c:1681 gtk/gtklayout.c:535 gtk/gtkshortcutsgroup.c:360 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: gtk/gtkgrid.c:1682 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio" #: gtk/gtkheaderbar.c:1802 msgid "The title to display" msgstr "Il titolo di visualizzare" #: gtk/gtkheaderbar.c:1809 msgid "The subtitle to display" msgstr "Il sottotitolo da visualizzare" #: gtk/gtkheaderbar.c:1815 msgid "Custom Title" msgstr "Titolo personalizzato" #: gtk/gtkheaderbar.c:1816 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Titolo personalizzato del widget da visualizzare" #: gtk/gtkheaderbar.c:1840 msgid "Show title buttons" msgstr "Mostra pulsanti barra del titolo" #: gtk/gtkheaderbar.c:1841 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Indica se mostrare o meno i pulsanti nella barra del titolo" #: gtk/gtkheaderbar.c:1857 gtk/gtksettings.c:863 msgid "Decoration Layout" msgstr "Disposizione decorazione" #: gtk/gtkheaderbar.c:1858 gtk/gtksettings.c:864 msgid "The layout for window decorations" msgstr "La disposizione delle decorazioni della finestra" #: gtk/gtkheaderbar.c:1869 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Disposizione decorazione impostata" #: gtk/gtkheaderbar.c:1870 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Indica se la proprietà «decoration-layout» è stata impostata" #: gtk/gtkheaderbar.c:1882 msgid "Has Subtitle" msgstr "Usa un sottotitolo" #: gtk/gtkheaderbar.c:1883 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per un sottotitolo" #: gtk/gtkiconview.c:407 msgid "Pixbuf column" msgstr "Colonna pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:408 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona" #: gtk/gtkiconview.c:424 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo" #: gtk/gtkiconview.c:441 msgid "Markup column" msgstr "Colonna marcatore" #: gtk/gtkiconview.c:442 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori " "Pango" #: gtk/gtkiconview.c:449 msgid "Icon View Model" msgstr "Modello vista icona" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "The model for the icon view" msgstr "Il modello per la vista icona" #: gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Number of columns to display" msgstr "Il numero di colonne da visualizzare" #: gtk/gtkiconview.c:480 msgid "Width for each item" msgstr "Larghezza di ogni elemento" #: gtk/gtkiconview.c:481 msgid "The width used for each item" msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento" #: gtk/gtkiconview.c:495 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Row Spacing" msgstr "Spaziatura righe" #: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia" #: gtk/gtkiconview.c:522 msgid "Column Spacing" msgstr "Spaziatura colonne" #: gtk/gtkiconview.c:523 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia" #: gtk/gtkiconview.c:536 msgid "Margin" msgstr "Margine" #: gtk/gtkiconview.c:537 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientamento elemento" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno " "relativamente all'altro" #: gtk/gtkiconview.c:565 gtk/gtktreeview.c:1045 gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Reorderable" msgstr "Riordinabile" #: gtk/gtkiconview.c:566 gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "View is reorderable" msgstr "La view è riordinabile" #: gtk/gtkiconview.c:573 gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Tooltip Column" msgstr "Colonna suggerimenti" #: gtk/gtkiconview.c:574 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "Item Padding" msgstr "Riempimento elemento" #: gtk/gtkiconview.c:590 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone" #: gtk/gtkimage.c:153 gtk/gtkpicture.c:310 msgid "Paintable" msgstr "Paintable" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "Un GdkPaintable da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:160 gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:167 msgid "Icon size" msgstr "Dimensione icona" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "" "Dimensione simbolica da usare per l'insieme di icone o le icone con nome" #: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Pixel size" msgstr "Dimensione pixel" #: gtk/gtkimage.c:183 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome" #: gtk/gtkimage.c:222 msgid "Resource" msgstr "Risorsa" # il o la?? #: gtk/gtkimage.c:223 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Il percorso della risorsa visualizzata" #: gtk/gtkimage.c:229 msgid "Storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione" #: gtk/gtkimage.c:230 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Use Fallback" msgstr "Usa ripiego" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Indica seusare i ripieghi per i nomi di icona" #: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "Message Type" msgstr "Tipo messaggio" #: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "The type of message" msgstr "Il tipo di messaggio" #: gtk/gtkinfobar.c:344 gtk/gtksearchbar.c:444 msgid "Show Close Button" msgstr "Mostra pulsante di chiusura" #: gtk/gtkinfobar.c:345 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Indica se includere il pulsante standard di chiusura" #: gtk/gtkinfobar.c:352 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "Indica se la barra delle informazioni mostra o meno il suo contenuto" #: gtk/gtkinvisible.c:115 msgid "The display where this window will be displayed" msgstr "Il display dove viene visualizzata questa finestra" #: gtk/gtklabel.c:758 msgid "The text of the label" msgstr "Il testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:765 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:785 gtk/gtktexttag.c:371 gtk/gtktextview.c:775 msgid "Justification" msgstr "Allineamento" #: gtk/gtklabel.c:786 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto " "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc:xalign" #: gtk/gtklabel.c:817 msgid "Y align" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtklabel.c:818 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)" #: gtk/gtklabel.c:825 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: gtk/gtklabel.c:826 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel " "testo devono essere sottolineati" #: gtk/gtklabel.c:832 msgid "Line wrap" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtklabel.c:833 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente" #: gtk/gtklabel.c:846 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modalità a capo automatico" #: gtk/gtklabel.c:847 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato" #: gtk/gtklabel.c:855 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" #: gtk/gtklabel.c:861 msgid "Mnemonic key" msgstr "Acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:862 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "L'acceleratore per questa etichetta" #: gtk/gtklabel.c:869 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:870 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "" "Il widget attivato alla pressione sulla tastiera dell'acceleratore " "dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:908 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio " "sufficiente per visualizzarla completamente" #: gtk/gtklabel.c:942 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalità a linea singola" #: gtk/gtklabel.c:943 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola" #: gtk/gtklabel.c:960 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri" # NEW #: gtk/gtklabel.c:974 msgid "Track visited links" msgstr "Traccia collegamenti visitati" # NEW #: gtk/gtklabel.c:975 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati" #: gtk/gtklabel.c:989 msgid "Number of lines" msgstr "Numero di righe" #: gtk/gtklabel.c:990 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Il numero di righe quando si elide un'etichetta che va a capo" #: gtk/gtklayout.c:527 msgid "The width of the layout" msgstr "La larghezza del layout" #: gtk/gtklayout.c:536 msgid "The height of the layout" msgstr "L'altezza del layout" #: gtk/gtklevelbar.c:989 msgid "Currently filled value level" msgstr "Livello del riempimento attuale" #: gtk/gtklevelbar.c:990 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Il livello di riempimento attuale della barra" #: gtk/gtklevelbar.c:1002 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimo valore possibile per la barra" #: gtk/gtklevelbar.c:1003 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra" #: gtk/gtklevelbar.c:1015 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Massimo valore possibile per la barra" #: gtk/gtklevelbar.c:1016 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Massimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra" #: gtk/gtklevelbar.c:1034 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "La modalità del valore indicatore" #: gtk/gtklevelbar.c:1035 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "La modalità del valore indicatore visualizzato dalla barra" #: gtk/gtklevelbar.c:1049 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra" # GTK-2-14 #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "The URI bound to this button" msgstr "L'URI legato a questo pulsante" # GTK-2-14 #: gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "Visited" msgstr "Visitato" # GTK-2-14 #: gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato." #: gtk/gtklistbox.c:3420 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Indica se questa riga può essere attivata" #: gtk/gtklistbox.c:3432 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Indica se è possibile fare clic su questa riga" #: gtk/gtklockbutton.c:268 msgid "Permission" msgstr "Permesso" #: gtk/gtklockbutton.c:269 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "L'oggetto GPermission che controllo questo pulsante" #: gtk/gtklockbutton.c:276 msgid "Lock Text" msgstr "Testo per il blocco" #: gtk/gtklockbutton.c:277 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare" #: gtk/gtklockbutton.c:285 msgid "Unlock Text" msgstr "Testo per lo sblocco" #: gtk/gtklockbutton.c:286 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare" #: gtk/gtklockbutton.c:294 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Suggerimento per il blocco" #: gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" "Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare" #: gtk/gtklockbutton.c:303 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Suggerimento per lo sblocco" #: gtk/gtklockbutton.c:304 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare" #: gtk/gtklockbutton.c:312 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Suggerimento per non autorizzato" #: gtk/gtklockbutton.c:313 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Il suggerimento visualizzato quando l'utente non può ottenere " "l'autorizzazione" #: gtk/gtkmagnifier.c:185 msgid "Inspected" msgstr "Ispezionato" #: gtk/gtkmagnifier.c:186 msgid "Inspected widget" msgstr "Widget ispezionato" #: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193 msgid "magnification" msgstr "ingrandimento" #: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200 msgid "resize" msgstr "ridimensiona" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 msgid "has map" msgstr "con mappa" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:362 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Indica se è impostata una mappa per il modello" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:386 msgid "The model being mapped" msgstr "Il modello mappato" #: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:326 msgid "Media Stream" msgstr "Flusso multimediale" #: gtk/gtkmediacontrols.c:275 msgid "The media stream managed" msgstr "Il flusso multimediale gestito" #: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:302 msgid "File" msgstr "File" #: gtk/gtkmediafile.c:162 msgid "File being played back" msgstr "Il file in riproduzione" #: gtk/gtkmediafile.c:173 msgid "Input stream" msgstr "Flusso d'ingresso" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "Il flusso d'ingresso in riproduzione" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "Pronto" #: gtk/gtkmediastream.c:302 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Indica se il flusso ha terminato l'inizializzazione" #: gtk/gtkmediastream.c:313 msgid "Error" msgstr "Errore" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error the stream is in" msgstr "L'errore in cui si trova il flusso" #: gtk/gtkmediastream.c:325 msgid "Has audio" msgstr "Contiene audio" #: gtk/gtkmediastream.c:326 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "Indica se il flusso contiene audio" #: gtk/gtkmediastream.c:337 msgid "Has video" msgstr "Contiene video" #: gtk/gtkmediastream.c:338 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "Indica se il flusso contiene video" #: gtk/gtkmediastream.c:349 msgid "Playing" msgstr "In riproduzione" #: gtk/gtkmediastream.c:350 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Indica se il flusso è in riproduzione" #: gtk/gtkmediastream.c:361 msgid "Ended" msgstr "Terminato" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Impostato quando la riproduzione è terminata" #: gtk/gtkmediastream.c:373 msgid "Timestamp" msgstr "Marcatura temporale" #: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Tempo in microsecondi" #: gtk/gtkmediastream.c:385 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: gtk/gtkmediastream.c:397 msgid "Seekable" msgstr "Con posizionamento" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Impostato a meno che non sia possibile posizionarsi nel flusso" #: gtk/gtkmediastream.c:409 msgid "Seeking" msgstr "Posizionamento in corso" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Impostato quando è in corso un posizionamento" #: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:314 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: gtk/gtkmediastream.c:422 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "Tenta di riavviare il flusso multimediale una volta terminato." #: gtk/gtkmediastream.c:433 msgid "Muted" msgstr "Volume escluso" #: gtk/gtkmediastream.c:434 msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "Indica se escludere il flusso audio." #: gtk/gtkmediastream.c:445 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gtk/gtkmediastream.c:446 msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Volume del flusso audio." #: gtk/gtkmenubar.c:177 msgid "Pack direction" msgstr "Direzione inserimento" #: gtk/gtkmenubar.c:178 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "Direzione inserimento figlio" #: gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù" #: gtk/gtkmenubutton.c:493 msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #: gtk/gtkmenubutton.c:494 msgid "The dropdown menu." msgstr "Il menù a comparsa." #: gtk/gtkmenubutton.c:510 msgid "Menu model" msgstr "Modello menù" #: gtk/gtkmenubutton.c:511 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Il modello dal quale è creato il popup." # #: gtk/gtkmenubutton.c:522 msgid "Align with" msgstr "Allinea con" #: gtk/gtkmenubutton.c:523 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Il widget genitore a cui il menù dovrebbe allinearsi." #: gtk/gtkmenubutton.c:535 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: gtk/gtkmenubutton.c:536 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "La direzione verso cui la freccia dovrebbe puntare." #: gtk/gtkmenubutton.c:549 msgid "Use a popover" msgstr "Usa un pop-over" #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Usa un pop-over al posto di un menù" #: gtk/gtkmenubutton.c:561 msgid "Popover" msgstr "Pop-over" #: gtk/gtkmenubutton.c:562 msgid "The popover" msgstr "Il pop-over" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmenu.c:582 msgid "The currently selected menu item" msgstr "La voce di menù attualmente selezionata" #: gtk/gtkmenu.c:594 msgid "Accel Group" msgstr "Gruppo acceleratori" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù" #: gtk/gtkmenu.c:607 gtk/gtkmenuitem.c:620 msgid "Accel Path" msgstr "Percorso acceleratori" #: gtk/gtkmenu.c:608 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per " "elementi figli" #: gtk/gtkmenu.c:622 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget collegato" #: gtk/gtkmenu.c:623 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Il widget a cui il menù è collegato" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmenu.c:636 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù" # NEW #: gtk/gtkmenu.c:654 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Riserva dimensione toggle" # NEW #: gtk/gtkmenu.c:655 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Anchor hints" msgstr "Strategia di posizionamento" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "" "La strategia di posizionamento nel caso in cui i menù risiedano al di fuori " "della finestra" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Rect anchor dx" msgstr "Posizionamento orizzontale rettangolo" #: gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Posizionamento del rettangolo per lo spostamento orizzontale" #: gtk/gtkmenu.c:730 msgid "Rect anchor dy" msgstr "Posizionamento verticale rettangolo" #: gtk/gtkmenu.c:731 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Posizionamento del rettangolo per lo spostamento verticale" #: gtk/gtkmenu.c:754 msgid "Menu type hint" msgstr "Strategia tipo di menù" #: gtk/gtkmenu.c:755 msgid "Menu window type hint" msgstr "Strategia per il tipo di finestra di menù" # GTK-2-12 #: gtk/gtkmenuitem.c:606 gtk/gtkpopovermenu.c:342 msgid "Submenu" msgstr "Sottomenù" # GTK-2-12 #: gtk/gtkmenuitem.c:607 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno" #: gtk/gtkmenuitem.c:621 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù" #: gtk/gtkmenuitem.c:633 msgid "The text for the child label" msgstr "Il testo per l'etichetta figlio" # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca #: gtk/gtkmenushell.c:408 msgid "Take Focus" msgstr "Ottieni focus" # molto, molto insicuro anche qui… -Luca #: gtk/gtkmenushell.c:409 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261 gtk/gtknotebook.c:533 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262 msgid "The dropdown menu" msgstr "Il menù a comparsa" #: gtk/gtkmessagedialog.c:182 msgid "Message Buttons" msgstr "Pulsanti messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:183 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:211 msgid "Use Markup" msgstr "Usa marcatori" #: gtk/gtkmessagedialog.c:212 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:224 msgid "Secondary Text" msgstr "Parte secondaria del testo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:225 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:238 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:239 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:253 msgid "Message area" msgstr "Area messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:254 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "" "Il GtkBox che contiene le etichette primarie e secondarie della finestra di " "dialogo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:928 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:929 msgid "The role of this button" msgstr "Il ruolo di questo pulsante" #: gtk/gtkmodelbutton.c:943 msgid "The icon" msgstr "L'icona" #: gtk/gtkmodelbutton.c:955 msgid "The text" msgstr "Il testo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:969 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Il testo del pulsante include markup XML, consultare pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:994 msgid "Menu name" msgstr "Nome menù" #: gtk/gtkmodelbutton.c:995 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Il nome del menù da aprire" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1009 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Indica se il menù è un genitore" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1021 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1022 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Indica se i contenuti devono essere centrati" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1035 msgid "Iconic" msgstr "Icone" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1036 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Indica se preferire le icone ai testi" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmountoperation.c:165 gtk/gtkstylecontext.c:219 msgid "Parent" msgstr "Genitore" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmountoperation.c:166 msgid "The parent window" msgstr "La finestra genitore" #: gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "Is Showing" msgstr "È mostrato" #: gtk/gtkmountoperation.c:174 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Se viene mostrato un dialogo" #: gtk/gtkmountoperation.c:182 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "Il display dove verrà mostrata questa finestra." #: gtk/gtknativedialog.c:212 msgid "Dialog Title" msgstr "Titolo finestra di dialogo" #: gtk/gtknativedialog.c:213 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Il titolo della finestra di dialogo di selezione file" #: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkpopover.c:1637 gtk/gtkwindow.c:872 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: gtk/gtknativedialog.c:225 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Se VERO, la finestra di dialogo è modale (le altre finestre non sono " "utilizzabili fino a quando questa non viene chiusa)" #: gtk/gtknativedialog.c:237 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Indica se la finestra di dialogo è visibile" #: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1070 msgid "Transient for Window" msgstr "Transient per la finestra" #: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1071 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo" #: gtk/gtknotebook.c:519 gtk/gtkstack.c:359 msgid "Child" msgstr "Figlo" #: gtk/gtknotebook.c:520 msgid "The child for this page" msgstr "Il figlio di questa pagina" #: gtk/gtknotebook.c:526 msgid "Tab" msgstr "Scheda" #: gtk/gtknotebook.c:527 msgid "The tab widget for this page" msgstr "Il widget scheda per questa pagina" #: gtk/gtknotebook.c:534 msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "Il widget etichetta visualizzato nelle voci dei menù figli" #: gtk/gtknotebook.c:540 msgid "Tab label" msgstr "Etichetta della scheda" #: gtk/gtknotebook.c:541 msgid "The text of the tab widget" msgstr "Il testo del widget scheda" #: gtk/gtknotebook.c:547 msgid "Menu label" msgstr "Etichetta menù" #: gtk/gtknotebook.c:548 msgid "The text of the menu widget" msgstr "Il testo del widget menù" #: gtk/gtknotebook.c:554 gtk/gtkpaned.c:389 gtk/gtkpopover.c:1624 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: gtk/gtknotebook.c:555 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore" #: gtk/gtknotebook.c:561 msgid "Tab expand" msgstr "Espandi scheda" #: gtk/gtknotebook.c:562 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Indica se le schede (figlie) devono essere espanse" #: gtk/gtknotebook.c:568 msgid "Tab fill" msgstr "Riempimento schede" #: gtk/gtknotebook.c:569 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Indica se le schede figlie devono utilizzare tutta l'area disponibile" #: gtk/gtknotebook.c:575 msgid "Tab reorderable" msgstr "Schede ri-ordinabili" #: gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Indica se la scheda è ri-ordinabile da un'azione utente" #: gtk/gtknotebook.c:582 msgid "Tab detachable" msgstr "Scheda staccabile" #: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica se la scheda può essere staccata" #: gtk/gtknotebook.c:955 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:956 msgid "The index of the current page" msgstr "L'indice della pagina corrente" #: gtk/gtknotebook.c:963 msgid "Tab Position" msgstr "Posizione schede" #: gtk/gtknotebook.c:964 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le schede" #: gtk/gtknotebook.c:971 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra le schede" #: gtk/gtknotebook.c:972 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indica se le schede devono essere mostrate" #: gtk/gtknotebook.c:978 msgid "Show Border" msgstr "Mostra bordo" #: gtk/gtknotebook.c:979 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato" #: gtk/gtknotebook.c:985 msgid "Scrollable" msgstr "Scorribile" #: gtk/gtknotebook.c:986 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se VERO, verranno aggiunte delle frecce di scorrimento quando ci sono troppe " "schede" #: gtk/gtknotebook.c:992 msgid "Enable Popup" msgstr "Abilita il menù popup" #: gtk/gtknotebook.c:993 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà " "visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine" #: gtk/gtknotebook.c:1004 msgid "Group Name" msgstr "Nome gruppo" #: gtk/gtknotebook.c:1005 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle schede" #: gtk/gtknotebook.c:1012 msgid "The pages of the notebook." msgstr "Le pagine del notebook." # (milo) coool #: gtk/gtkorientable.c:58 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile" #: gtk/gtkoverlay.c:562 msgid "Measure" msgstr "Misura" #: gtk/gtkoverlay.c:562 msgid "Include in size measurement" msgstr "Include dimensioni" #: gtk/gtkoverlay.c:573 msgid "Clip Overlay" msgstr "Taglia sovrapposizione" #: gtk/gtkoverlay.c:574 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "Taglia il widget figlio sovrapposto in modo che si adatti al padre" #: gtk/gtkpadcontroller.c:369 msgid "Action group" msgstr "Gruppo azioni" #: gtk/gtkpadcontroller.c:370 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Gruppo azioni da cui lanciare le azioni" #: gtk/gtkpadcontroller.c:375 msgid "Pad device" msgstr "Dispositivo pad" #: gtk/gtkpadcontroller.c:376 msgid "Pad device to control" msgstr "Dispositivo pad da controllare" #: gtk/gtkpaned.c:390 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)" #: gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Position Set" msgstr "Imposta posizione" #: gtk/gtkpaned.c:397 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Minimal Position" msgstr "Posizione minima" #: gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "" "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: gtk/gtkpaned.c:424 msgid "Maximal Position" msgstr "Posizione massima" #: gtk/gtkpaned.c:425 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "" "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: gtk/gtkpaned.c:438 msgid "Wide Handle" msgstr "Handle largo" #: gtk/gtkpaned.c:439 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Indica se la finestra con riquadri deve avere un handle ben visibile" #: gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui " "è inserito" #: gtk/gtkpaned.c:473 msgid "Shrink" msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtkpaned.c:474 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti" #: gtk/gtkpicture.c:311 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "Il GdkPaintable da visualizzare" #: gtk/gtkpicture.c:323 msgid "File to load and display" msgstr "File da caricare e visualizzare" #: gtk/gtkpicture.c:334 msgid "Alternative text" msgstr "Testo alternativo" #: gtk/gtkpicture.c:335 msgid "The alternative textual description" msgstr "La descrizione testuale alternativa" #: gtk/gtkpicture.c:347 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni rapporto dimensioni" #: gtk/gtkpicture.c:348 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Disegna il contenuto mantenendo le proporzioni d'aspetto" #: gtk/gtkpicture.c:359 msgid "Can shrink" msgstr "Può ridimensionare" #: gtk/gtkpicture.c:360 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Consente di essere più piccoli del contenuto" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4703 msgid "Location to Select" msgstr "Posizione da selezionare" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4704 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "La posizione da evidenziare nel riquadro laterale" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4709 gtk/gtkplacesview.c:2285 msgid "Open Flags" msgstr "Flag apertura" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4710 gtk/gtkplacesview.c:2286 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Modalità in cui l'applicazione chiamante può aprire posizioni selezionate " "nel riquadro laterale" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4716 msgid "Show recent files" msgstr "Mostra file recenti" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4717 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia ai file recenti" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4722 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Mostra «Scrivania»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4723 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla cartella " "Scrivania" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4728 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Mostrare «Inserisci posizione»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4729 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia per inserire una " "posizione" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4735 gtk/gtkplacesview.c:2265 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene solo i file locali" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4740 msgid "Show “Trash”" msgstr "Mostra «Cestino»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4741 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia al Cestino" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4746 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Mostra «Altre posizioni»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4747 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare posizioni " "esterne" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4752 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Mostra «Posizioni preferite»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4753 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare i file " "preferiti" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4767 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up che non sono menù" #: gtk/gtkplacesview.c:2271 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: gtk/gtkplacesview.c:2272 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Indica se la view sta caricando le posizioni" #: gtk/gtkplacesview.c:2278 msgid "Fetching networks" msgstr "Recupero reti" #: gtk/gtkplacesview.c:2279 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Indica se la view sta recuperando le reti" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:333 msgid "Icon of the row" msgstr "Icona per la riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 msgid "The icon representing the volume" msgstr "L'icona che rappresenta il volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "Name of the volume" msgstr "Nome del volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "The name of the volume" msgstr "Il nome del volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "Path of the volume" msgstr "Percorso del volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "The path of the volume" msgstr "Il percorso del volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volume rappresentato dalla riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Il volume rappresentato dalla riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Punto di mount rappresentato dalla riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Il punto di mount rappresentato dalla riga, se presente" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "File represented by the row" msgstr "File rappresentato dalla riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Il file rappresentato dalla riga, se presente" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 gtk/gtkplacesviewrow.c:376 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Indica se la riga rappresenta una posizione di rete" #: gtk/gtkpopover.c:1600 msgid "Relative to" msgstr "Relativo a" # (ndt) da rivedere bubble window #: gtk/gtkpopover.c:1601 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widget a cui la notifica punta" #: gtk/gtkpopover.c:1612 msgid "Pointing to" msgstr "Punta a" #: gtk/gtkpopover.c:1613 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rettangolo a cui la notifica punta" #: gtk/gtkpopover.c:1625 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posizione in cui sistemare la notifica" #: gtk/gtkpopover.c:1638 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Indica se il pop-over è modale" #: gtk/gtkpopover.c:1649 msgid "Constraint" msgstr "Vincolo" #: gtk/gtkpopover.c:1650 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Il vincolo per la posizione di pop-over" #: gtk/gtkpopovermenu.c:327 msgid "Visible submenu" msgstr "Sotto-menù visibile" #: gtk/gtkpopovermenu.c:328 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Il nome del sotto-menù visibile" #: gtk/gtkpopovermenu.c:343 msgid "The name of the submenu" msgstr "Il nome del sotto-menù" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Nome della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "È virtuale" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accetta «PDF»" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accetta «PostScript»" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Messaggio di stato" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Numero lavori" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:194 msgid "Paused Printer" msgstr "Stampante in pausa" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:195 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "VERO se la stampante è in pausa" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:206 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accetta lavori" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:207 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Valore opzione" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Il valore dell'opzione" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Opzione sorgente" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Title of the print job" msgstr "Titolo del lavoro di stampa" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer to print the job to" msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Printer settings" msgstr "Impostazioni stampante" #: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Page Setup" msgstr "Impostazione pagina" #: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1200 msgid "Track Print Status" msgstr "Traccia lo stato della stampante" #: gtk/gtkprintjob.c:170 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» " "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "Default Page Setup" msgstr "Impostazioni della pagina predefinita" #: gtk/gtkprintoperation.c:1085 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite" #: gtk/gtkprintoperation.c:1101 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Print Settings" msgstr "Impostazioni stampante" #: gtk/gtkprintoperation.c:1102 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di " "dialogo" #: gtk/gtkprintoperation.c:1118 msgid "Job Name" msgstr "Nome lavoro" #: gtk/gtkprintoperation.c:1119 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1141 msgid "Number of Pages" msgstr "Numero di pagine" #: gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Il numero di pagine nel documento." #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Current Page" msgstr "Pagina corrente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1162 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "The current page in the document" msgstr "La pagina corrente nel documento" #: gtk/gtkprintoperation.c:1181 msgid "Use full page" msgstr "Usa pagina intera" # GTK-2-12 # # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context". # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato... # --Luca #: gtk/gtkprintoperation.c:1182 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "VERO se il punto di origine per il contesto è l'angolo della pagina e non " "l'angolo dell'area destinata all'immagine" #: gtk/gtkprintoperation.c:1201 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato " "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla " "stampante o al server di stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Unit" msgstr "Unità di misura" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto" #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostra finestra di dialogo" #: gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1254 msgid "Allow Async" msgstr "Consenti modalità asincrona" #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" "VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona." #: gtk/gtkprintoperation.c:1275 gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "Export filename" msgstr "Esporta nome del file" #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "Status" msgstr "Stato" #: gtk/gtkprintoperation.c:1289 msgid "The status of the print operation" msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1307 msgid "Status String" msgstr "Stringa di stato" #: gtk/gtkprintoperation.c:1308 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1324 msgid "Custom tab label" msgstr "Etichetta per la scheda personalizzata" #: gtk/gtkprintoperation.c:1325 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etichetta per una scheda contenente widget personalizzati." #: gtk/gtkprintoperation.c:1338 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Supporta la selezione" #: gtk/gtkprintoperation.c:1339 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione." #: gtk/gtkprintoperation.c:1353 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 msgid "Has Selection" msgstr "Presenta la sezione" #: gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "VERO se esiste una selezione." #: gtk/gtkprintoperation.c:1367 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incorpora impostazione pagina" #: gtk/gtkprintoperation.c:1368 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in " "GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Numero di pagine da stampare" #: gtk/gtkprintoperation.c:1388 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Selected Printer" msgstr "Stampante selezionata" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Il GtkPrinter selezionato" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacità manuali" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacità che l'applicazione può gestire" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata" #: gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Pulse Step" msgstr "Intervallo di pulsazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" #: gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Show text" msgstr "Mostra il testo" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo." # GTK-2-12 #: gtk/gtkprogressbar.c:254 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha " "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 msgid "type" msgstr "tipo" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "Il nome della proprietà usata per le ricerche" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 msgid "The root object" msgstr "L'oggetto radice" #: gtk/gtkradiobutton.c:187 gtk/gtkradiomenuitem.c:415 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: gtk/gtkradiobutton.c:188 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:416 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "L'elemento del menù «radio» del gruppo al quale il widget appartiene." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:82 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene." #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto " "intervallo" #: gtk/gtkrange.c:380 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il " "valore dell'intervallo" # FIXME #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostra livello riempimento" # GTK-2-12 # trough --> avvallamento #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento " "sull'avvallamento." # FIXME #: gtk/gtkrange.c:407 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restringi a livello riempimento" #: gtk/gtkrange.c:408 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento." #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "Fill Level" msgstr "Livello riempimento" #: gtk/gtkrange.c:421 msgid "The fill level." msgstr "Il livello di riempimento." #: gtk/gtkrange.c:434 msgid "Round Digits" msgstr "Arrotonda cifre" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore." # GTK-2-12 #: gtk/gtkrecentmanager.c:283 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco" #: gtk/gtkrecentmanager.c:296 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente" #: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:769 msgid "Transition type" msgstr "Tipo transizione" #: gtk/gtkrevealer.c:235 gtk/gtkstack.c:769 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Il tipo di animazione usato nelle transizioni" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:765 msgid "Transition duration" msgstr "Durata transizione" #: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:765 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "La durata dell'animazione, in millisecondi" #: gtk/gtkrevealer.c:249 msgid "Reveal Child" msgstr "Mostra il figlio" #: gtk/gtkrevealer.c:250 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Indica se il contenitore debba mostrare il figlio" #: gtk/gtkrevealer.c:256 msgid "Child Revealed" msgstr "Figlio mostrato" #: gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Indica se il figlio è stato mostrato e l'animazione target raggiunta" # GTK-2-12 # FIXME #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "Il valore della scala" # GTK-2-12 # FIXME #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante " "scala" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscalebutton.c:233 msgid "Icons" msgstr "Icone" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscalebutton.c:234 msgid "List of icon names" msgstr "Elenco di nomi di icona" #: gtk/gtkscale.c:710 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Il numero di cifre decimali che sono visualizzate nel valore" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscale.c:717 msgid "Draw Value" msgstr "Mostra valore" #: gtk/gtkscale.c:718 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo " "slider" #: gtk/gtkscale.c:724 msgid "Has Origin" msgstr "Ha un'origine" #: gtk/gtkscale.c:725 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Indica se la scala ha un'origine" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscale.c:731 msgid "Value Position" msgstr "Posizione valore" #: gtk/gtkscale.c:732 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato" #: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Regolazione orizzontale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo " "controllore" #: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Regolazione verticale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo " "controllore" #: gtk/gtkscrollable.c:105 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Politica scorrevole orizzontale" #: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Modo per determinare la dimensione del contenuto" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Politica scorrevole verticale" #: gtk/gtkscrollbar.c:224 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "" "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questa barra di " "scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:525 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:526 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:532 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:533 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:539 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:540 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:547 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politica barra scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:548 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:555 msgid "Window Placement" msgstr "Posizionamento finestra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:556 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Dove è posizionato il contenuto rispetto alle barre di scorrimento." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:563 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipo ombra" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:564 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Larghezza minima contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:588 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Altezza minima contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:589 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Scorrimento cinetico" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:602 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Modalità scorrimento cinetico." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Scorrimento sovrapposto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:617 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Modalità scorrimento sovrapposto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:628 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Larghezza massima contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:629 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "La larghezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo " "contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:640 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Altezza massima contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'altezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 gtk/gtkscrolledwindow.c:657 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Propagazione larghezza naturale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:672 gtk/gtkscrolledwindow.c:673 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Propagazione altezza naturale" #: gtk/gtksearchbar.c:433 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Modalità ricerca abilitata" #: gtk/gtksearchbar.c:434 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" "Indica se la modalità di ricerca è abilitata e la barra di ricerca è mostrata" #: gtk/gtksearchbar.c:445 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Indica se mostrare il pulsante di chiusura nella barra strumenti" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:94 msgid "Draw" msgstr "Disegna" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:95 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Double Click Time" msgstr "Durata doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio " "clic (in millisecondi)" #: gtk/gtksettings.c:344 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distanza doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un " "doppio clic (in pixel)" #: gtk/gtksettings.c:361 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursore lampeggiante" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno" #: gtk/gtksettings.c:369 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi" # GTK-2-12 # FIXME #: gtk/gtksettings.c:387 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:388 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Split Cursor" msgstr "Dividi cursore" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-" "destra e destra-sinistra" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Theme Name" msgstr "Nome tema" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome del tema da caricare" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome tema icone" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Drag threshold" msgstr "Soglia trascinamento" #: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato " "il trascinamento" #: gtk/gtksettings.c:435 msgid "Font Name" msgstr "Nome carattere" #: gtk/gtksettings.c:436 msgid "The default font family and size to use" msgstr "La famiglia di carattere e la dimensione predefiniti da usare" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias xft" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting xft" #: gtk/gtksettings.c:455 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stile hinting xft" # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca #: gtk/gtksettings.c:465 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull" #: gtk/gtksettings.c:474 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA xft" #: gtk/gtksettings.c:475 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:484 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI xft" #: gtk/gtksettings.c:485 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore " "predefinito" #: gtk/gtksettings.c:494 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome tema cursore" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito" #: gtk/gtksettings.c:503 msgid "Cursor theme size" msgstr "Dimensione tema cursore" #: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:513 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordine alternativo pulsanti" #: gtk/gtksettings.c:514 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione " "alternativa" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:529 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento" # GTK-2-12 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi #: gtk/gtksettings.c:530 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco " "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia " "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:538 msgid "Enable Animations" msgstr "Abilita animazioni" #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit." # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:557 msgid "Error Bell" msgstr "Campanella di errore" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:558 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:574 msgid "Default print backend" msgstr "Backend predefinito per stampa" #: gtk/gtksettings.c:575 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti" #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di " "stampa" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa" #: gtk/gtksettings.c:611 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Abilita acceleratori" #: gtk/gtksettings.c:612 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori" # # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? #: gtk/gtksettings.c:631 msgid "Default IM module" msgstr "Modulo IM predefinito" #: gtk/gtksettings.c:632 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito" #: gtk/gtksettings.c:648 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Età massima file recenti" #: gtk/gtksettings.c:649 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni" #: gtk/gtksettings.c:658 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Timestamp configurazione fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:659 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:679 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome tema audio" #: gtk/gtksettings.c:680 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome tema audio XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:700 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Riscontro input udibile" #: gtk/gtksettings.c:701 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input " "dell'utente" #: gtk/gtksettings.c:720 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Abilita suoni per eventi" #: gtk/gtksettings.c:721 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi" #: gtk/gtksettings.c:741 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Pulsante primario reimposta slider" #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Indica se un clic primario debba reimpostare lo slider alla posizione" #: gtk/gtksettings.c:765 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione" #: gtk/gtksettings.c:766 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro." #: gtk/gtksettings.c:774 gtk/gtksettings.c:800 msgid "Select on focus" msgstr "Seleziona al focus" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus" #: gtk/gtksettings.c:790 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:791 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con " "caratteri nascosti" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando " "ottiene il focus" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "La shell mostra il menù applicazione" #: gtk/gtksettings.c:810 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza il menù applicazione, " "FALSO se l'applicazione lo visualizza da sé." #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "La shell mostra la barra dei menù" #: gtk/gtksettings.c:820 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la barra dei menù, FALSO " "se l'applicazione lo visualizza da sé." #: gtk/gtksettings.c:829 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "L'ambiente grafico mostra la cartella Scrivania" #: gtk/gtksettings.c:830 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la cartella Scrivania, " "FALSO altrimenti." #: gtk/gtksettings.c:880 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Azione doppio-clic sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:881 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "L'azione da eseguire al doppio-clic sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:897 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Azione clic centrale sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:898 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "L'azione da eseguire al clic centrale sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:914 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Azione clic col pulsante destro sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:915 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" "L'azione da eseguire al clic col pulsante destro sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:935 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "I dialoghi usano la barra d'intestazione" #: gtk/gtksettings.c:936 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Indica se le finestre di dialogo GTK debbano usare una barra d'intestazione " "al posto di un'area d'azione." #: gtk/gtksettings.c:950 msgid "Enable primary paste" msgstr "Abilita incolla primario" #: gtk/gtksettings.c:951 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Indica se un clic centrale col mouse debba incollare il contenuto degli " "appunti principali (PRIMARY) alla posizione del cursore." #: gtk/gtksettings.c:965 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "File recenti abilitati" #: gtk/gtksettings.c:966 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Indica se GTK debba ricordarsi i file utilizzati" #: gtk/gtksettings.c:979 msgid "Long press time" msgstr "Tempo della pressione prolungata" #: gtk/gtksettings.c:980 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Il tempo di pressione per un pulsante/tocco affinché sia considerata una " "pressione prolungata (in millisecondi)" #: gtk/gtksettings.c:995 gtk/gtksettings.c:996 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Indica se mostrare il cursore nel testo" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:474 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 msgid "Accelerator" msgstr "Acceleratore" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:484 msgid "Disabled text" msgstr "Testo disabilitato" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 msgid "View" msgstr "Vista" # ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Acceleratore \"size group\"" # ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:672 msgid "Title Size Group" msgstr "Titolo \"size group\"" #: gtk/gtkshortcutssection.c:340 gtk/gtkshortcutswindow.c:795 msgid "Section Name" msgstr "Nome sezione" #: gtk/gtkshortcutssection.c:354 gtk/gtkshortcutswindow.c:810 msgid "View Name" msgstr "Nome vista" #: gtk/gtkshortcutssection.c:379 msgid "Maximum Height" msgstr "Altezza massima" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "Gli acceleratori per le scorciatoie di tipo «Acceleratore»" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "L'icona da mostrare per le scorciatoie del tipo «Altri gesti»" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602 msgid "Icon Set" msgstr "Insieme di icone" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Indica se è stata impostata un'icona" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:616 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Una breve descrizione della scorciatoia" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Una breve descrizione del gesto" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:643 msgid "Subtitle Set" msgstr "Sottotitolo impostato" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Indica se un sottotitolo è stato impostato" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:686 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Direzione del testo per cui questa scorciatoia è attiva" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:698 msgid "Shortcut Type" msgstr "Tipo scorciatoia" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Il tipo di scorciatoia rappresentata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:715 msgid "Action Name" msgstr "Nome azione" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:716 msgid "The name of the action" msgstr "Il nome dell'azione" #: gtk/gtksingleselection.c:413 msgid "Autoselect" msgstr "Selezione automatica" #: gtk/gtksingleselection.c:414 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "Se viene sempre selezionato un elemento" #: gtk/gtksingleselection.c:425 msgid "Can unselect" msgstr "Può deselezionare" #: gtk/gtksingleselection.c:426 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "Se è possibile deselezionare l'elemento" #: gtk/gtksingleselection.c:437 msgid "Selected" msgstr "Selezionato" #: gtk/gtksingleselection.c:438 msgid "Position of the selected item" msgstr "Posizione dell'elemento selezionato" #: gtk/gtksingleselection.c:449 msgid "Selected Item" msgstr "Elemento selezionato" #: gtk/gtksingleselection.c:450 msgid "The selected item" msgstr "L'elemento selezionato" #: gtk/gtksingleselection.c:456 gtk/gtksingleselection.c:457 msgid "The model" msgstr "Il modello" #: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:128 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: gtk/gtksizegroup.c:221 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni " "richieste dai widget che lo compongono" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 msgid "Child model to take slice from" msgstr "Modello figlio da cui prendere la porzione" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:299 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:300 msgid "Offset of slice" msgstr "Scostamento della porzione" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:312 msgid "Maximum size of slice" msgstr "Dimensione massima della porzione" #: gtk/gtksortlistmodel.c:314 msgid "has sort" msgstr "Con ordinamento" #: gtk/gtksortlistmodel.c:315 msgid "If a sort function is set for this model" msgstr "Indica se per questo modello è impostata una funzione di ordinamento" #: gtk/gtksortlistmodel.c:327 msgid "The type of items of this list" msgstr "Il tipo di elementi di questa lista." #: gtk/gtksortlistmodel.c:339 msgid "The model being sorted" msgstr "Il modello da ordinare" #: gtk/gtkspinbutton.c:338 msgid "Climb Rate" msgstr "Tasso di crescita" #: gtk/gtkspinbutton.c:339 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "" "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante o un tasto" #: gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aggancia alle tacche" #: gtk/gtkspinbutton.c:353 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante " "spin di incremento" #: gtk/gtkspinbutton.c:359 msgid "Numeric" msgstr "Numerico" #: gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati" #: gtk/gtkspinbutton.c:366 msgid "Wrap" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo" #: gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Update Policy" msgstr "Politica di aggiornamento" #: gtk/gtkspinbutton.c:374 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando " "assume un valore corretto" #: gtk/gtkspinbutton.c:382 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo" #: gtk/gtkspinner.c:196 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Indica se lo spinner è attivo" #: gtk/gtkstack.c:360 msgid "The child of the page" msgstr "Il figlio della pagina" #: gtk/gtkstack.c:367 msgid "The name of the child page" msgstr "Il nome della pagina figlio" #: gtk/gtkstack.c:374 msgid "The title of the child page" msgstr "Il titolo della pagina figlio" #: gtk/gtkstack.c:380 gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Nome icona" #: gtk/gtkstack.c:381 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Il nome dell'icona della pagina figlio" #: gtk/gtkstack.c:395 msgid "Needs Attention" msgstr "Richiede attenzione" #: gtk/gtkstack.c:396 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Indica se questa pagine richiede attenzione" #: gtk/gtkstack.c:403 msgid "Whether this page is visible" msgstr "Indica se la pagina è visibile" #: gtk/gtkstack.c:733 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Dimensionamento omogeneo" #: gtk/gtkstack.c:743 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Omogeneo orizzontalmente" #: gtk/gtkstack.c:743 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Dimensionamento omogeneo orizzontale" #: gtk/gtkstack.c:753 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Omogeneo verticalmente" #: gtk/gtkstack.c:753 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Dimensionamento omogeneo verticale" #: gtk/gtkstack.c:757 msgid "Visible child" msgstr "Figlio visibile" #: gtk/gtkstack.c:757 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Il widget attualmente visibile nello stack" #: gtk/gtkstack.c:761 msgid "Name of visible child" msgstr "Nome del figlio visibile" #: gtk/gtkstack.c:761 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Il nome del widget attualmente visibile nello stack" #: gtk/gtkstack.c:773 msgid "Transition running" msgstr "Transizione in esecuzione" #: gtk/gtkstack.c:773 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Indica se il la transizione è in esecuzione o meno" #: gtk/gtkstack.c:777 msgid "Interpolate size" msgstr "Dimensione interpolata" #: gtk/gtkstack.c:777 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Indica se la dimensione debba essere modificata o meno quando si passa da " "elementi con diverse dimensioni" #: gtk/gtkstack.c:782 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "Un modello di selezione con le pagine stack" #: gtk/gtkstacksidebar.c:395 gtk/gtkstackswitcher.c:560 #: gtk/gtkstackswitcher.c:561 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:273 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:274 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: gtk/gtkstacksidebar.c:396 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Stack associato a questo GtkStackSidebar" #: gtk/gtkstylecontext.c:207 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "Il GdkDisplay associato" #: gtk/gtkstylecontext.c:220 msgid "The parent style context" msgstr "Contesto stile genitore" #: gtk/gtkstyleproperty.c:108 msgid "Property name" msgstr "Nome della proprietà" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "The name of the property" msgstr "Il nome della proprietà" #: gtk/gtkstyleproperty.c:115 msgid "Value type" msgstr "Tipo di valore" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Il tipo di valore restituito da GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:523 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF" #: gtk/gtkswitch.c:536 msgid "The backend state" msgstr "Lo stato del backend" #: gtk/gtktextbuffer.c:409 msgid "Tag Table" msgstr "Tabella dei tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:410 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabella dei tag di testo" #: gtk/gtktextbuffer.c:425 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Testo attuale del buffer" #: gtk/gtktextbuffer.c:436 msgid "Has selection" msgstr "È selezionato" #: gtk/gtktextbuffer.c:437 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato" #: gtk/gtktextbuffer.c:450 msgid "Cursor position" msgstr "Posizione del cursore" #: gtk/gtktextbuffer.c:451 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)" #: gtk/gtktextbuffer.c:464 msgid "Copy target list" msgstr "Elenco di target per «Copia»" #: gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:477 msgid "Paste target list" msgstr "Elenco di target per «Incolla»" #: gtk/gtktextbuffer.c:478 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il " "DND" #: gtk/gtktext.c:711 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo" #: gtk/gtktext.c:718 msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "Numero massimo di caratteri, zero per non mettere limite" #: gtk/gtktext.c:726 msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "" "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto (nella \"modalità " "password\")" #: gtk/gtktext.c:740 msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" msgstr "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra durante lo scorrimento" #: gtk/gtktext.c:790 msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" msgstr "Mostra del testo quando è vuoto e non ha il focus" #: gtk/gtktext.c:858 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo" #: gtk/gtktext.c:883 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo" #: gtk/gtktexthandle.c:632 gtk/gtktexthandle.c:633 gtk/gtkwidget.c:971 msgid "Parent widget" msgstr "Widget padre" #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "Nome del marcatore" # GTK-2-12 #: gtk/gtktextmark.c:150 msgid "Left gravity" msgstr "Gravità sinistra" # GTK-2-12 #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Tag name" msgstr "Nome del tag" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi" #: gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background RGBA" msgstr "Colore sfondo come RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" msgstr "Altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo " "l'altezza dei caratteri marcati" #: gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Colore primo piano come RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Text direction" msgstr "Direzione del testo" #: gtk/gtktexttag.c:255 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra" #: gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in " "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango" #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione " "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento " "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. " "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:776 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, " "verrà usato un valore appropriato." #: gtk/gtktexttag.c:398 msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:797 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:408 msgid "Right margin" msgstr "Margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:817 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:862 msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:863 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel" #: gtk/gtktexttag.c:431 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il " "valore è negativo)" #: gtk/gtktexttag.c:440 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:441 gtk/gtktextview.c:735 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:450 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:451 gtk/gtktextview.c:743 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:460 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixel interni l'andata a capo" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:751 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un " "paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:497 msgid "Underline RGBA" msgstr "Sottolineato RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Colore della sottolineatura per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Sbarrato RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Colore dello sbarrato per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:520 gtk/gtktextview.c:767 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del " "carattere o se debba essere disabilitato" #: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:871 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Indica se questo testo è nascosto." #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Colore di sfondo RGBA del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Il colore di sfondo RGBA del paragrafo come GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Indica se il carattere di ripiego è abilitato." #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Letter Spacing" msgstr "Spaziatura lettere" #: gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Spazio addizionale tra gli elementi grafici" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Font Features" msgstr "Caratteristiche del carattere" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Caratteristiche del carattere OpenType da usare" # GTK-2-12 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref... #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margini cumulativi" # GTK-2-12 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref... #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano." #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Background full height set" msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Justification set" msgstr "Imposta allineamento" #: gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Left margin set" msgstr "Imposta margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Indent set" msgstr "Imposta rientro" #: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro" #: gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Imposta pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:706 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Imposta pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo" #: gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a " "capo" #: gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Right margin set" msgstr "Imposta il margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Imposta la sottolineatura RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura colorata" #: gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Imposta la sbarratura RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:744 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura colorata" #: gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Wrap mode set" msgstr "Imposta a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:748 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Tabs set" msgstr "Imposta tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:752 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Invisible set" msgstr "Imposta testo nascosto" #: gtk/gtktexttag.c:756 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo" #: gtk/gtktexttag.c:759 msgid "Paragraph background set" msgstr "Imposta sfondo paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:760 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Fallback set" msgstr "Imposta ripiego" #: gtk/gtktexttag.c:764 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul carattere di ripiego" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Letter spacing set" msgstr "Imposta spaziatura lettere" #: gtk/gtktexttag.c:768 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla spaziatura delle lettere" #: gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Font features set" msgstr "Imposta caratteristiche del carattere" #: gtk/gtktexttag.c:772 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle caratteristiche del carattere" #: gtk/gtktextview.c:734 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktextview.c:742 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktextview.c:750 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixel interni all'andata a capo" #: gtk/gtktextview.c:766 msgid "Wrap Mode" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtktextview.c:796 msgid "Left Margin" msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktextview.c:816 msgid "Right Margin" msgstr "Margine destro" #: gtk/gtktextview.c:835 msgid "Top Margin" msgstr "Margine superiore" #: gtk/gtktextview.c:836 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Altezza, in pixel, del margine superiore" #: gtk/gtktextview.c:854 msgid "Bottom Margin" msgstr "Margine inferiore" #: gtk/gtktextview.c:855 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Altezza, in pixel, del margine inferiore" #: gtk/gtktextview.c:878 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursore visibile" #: gtk/gtktextview.c:879 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato" #: gtk/gtktextview.c:886 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:887 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Il buffer visualizzato" #: gtk/gtktextview.c:895 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente" #: gtk/gtktextview.c:902 msgid "Accepts tab" msgstr "Accetta il tab" #: gtk/gtktextview.c:903 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione" #: gtk/gtktextview.c:981 msgid "Monospace" msgstr "Spaziatura fissa" #: gtk/gtktextview.c:982 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Indica se usare un carattere a spaziatura fissa" #: gtk/gtktogglebutton.c:161 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto" #: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stile della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostra la freccia" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" msgstr "" "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è " "troppo grande" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra " "degli strumenti diventa più grande" #: gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi " "omogenei" #: gtk/gtktoolbutton.c:213 msgid "Text to show in the item." msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento." #: gtk/gtktoolbutton.c:220 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di " "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menù di overflow" #: gtk/gtktoolbutton.c:227 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Widget icona" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento" #: gtk/gtktoolitem.c:128 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Visibile quando orizzontale" #: gtk/gtktoolitem.c:129 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è " "posta in orientamento orizzontale." #: gtk/gtktoolitem.c:135 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visibile quando verticale" #: gtk/gtktoolitem.c:136 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è " "posta in orientamento verticale." #: gtk/gtktoolitem.c:142 msgid "Is important" msgstr "È importante" #: gtk/gtktoolitem.c:143 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se " "VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:704 msgid "autoexpand" msgstr "Espansione automatica" #: gtk/gtktreelistmodel.c:705 msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "Indica se tutte le righe debbano essere espanse automaticamente" #: gtk/gtktreelistmodel.c:717 msgid "The root model displayed" msgstr "Il modello radice mostrato" #: gtk/gtktreelistmodel.c:730 msgid "passthrough" msgstr "Pass-through" #: gtk/gtktreelistmodel.c:731 msgid "If child model values are passed through" msgstr "Indica se i valori del modello figlio sono pass-through" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1047 msgid "Children" msgstr "Figli" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1048 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "Modello che detiene i figli della riga" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1059 msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1060 msgid "Depth in the tree" msgstr "Profondità nell'albero" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1071 msgid "Expandable" msgstr "Espandibile" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1072 msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Indica se è possibile espandere questa riga" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1084 msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Indica se questa riga è espansa" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1095 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1096 msgid "The item held in this row" msgstr "L'elemento in questa riga" #: gtk/gtktreemenu.c:223 msgid "TreeMenu model" msgstr "Modello TreeMenu" #: gtk/gtktreemenu.c:224 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Il modello per il menù albero" #: gtk/gtktreemenu.c:244 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Riga principale per TreeMenu" #: gtk/gtktreemenu.c:245 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "Il TreeMenu visualizza figli della radice specificata" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Il modello del figlio" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Il modello per il filtermodel da filtrare" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "La radice virtuale" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" "La radice virtuale (relativa al modello del figlio) per questo filtermodel" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modello TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "TreeView Model" msgstr "Modello TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "The model for the tree view" msgstr "Il modello per la vista ad albero" #: gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "Headers Visible" msgstr "Intestazioni visibili" #: gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Headers Clickable" msgstr "Intestazioni cliccabili" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Expander Column" msgstr "Estensore colonna" #: gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna" #: gtk/gtktreeview.c:1052 msgid "Enable Search" msgstr "Abilita ricerca" #: gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo " "interattivo" #: gtk/gtktreeview.c:1059 msgid "Search Column" msgstr "Ricerca colonna" #: gtk/gtktreeview.c:1060 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente" #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modalità altezza fissa" #: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza" #: gtk/gtktreeview.c:1094 msgid "Hover Selection" msgstr "Selezione hover" #: gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore" #: gtk/gtktreeview.c:1111 msgid "Hover Expand" msgstr "Espansione hover" #: gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si " "sposta sopra di esse" #: gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostra espansori" #: gtk/gtktreeview.c:1124 msgid "View has expanders" msgstr "Mostra come espansori" #: gtk/gtktreeview.c:1135 msgid "Level Indentation" msgstr "Livello di rientro" #: gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello" #: gtk/gtktreeview.c:1143 msgid "Rubber Banding" msgstr "Con «rubber-band»" #: gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse" #: gtk/gtktreeview.c:1150 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Abilita linee griglia" #: gtk/gtktreeview.c:1151 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad " "albero" #: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Abilita linee albero" #: gtk/gtktreeview.c:1159 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad " "albero" # GTK-2-12 #: gtk/gtktreeview.c:1166 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se visualizzare le colonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 gtk/gtkwindow.c:865 msgid "Resizable" msgstr "Ridimensionabile" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Column is user-resizable" msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posizione X corrente della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Current width of the column" msgstr "Larghezza corrente della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sizing" msgstr "Ridimensionamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Larghezza minima consentita della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Maximum Width" msgstr "Larghezza massima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Larghezza massima consentita della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Clickable" msgstr "Cliccabile" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del " "titolo della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della " "colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicatore di ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:367 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Sort order" msgstr "Direzione ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare" # NEW #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:387 msgid "Sort column ID" msgstr "ID colonna ordinamento" # NEW # # oppure _della colonna di ordinamento logico_ # by Milo #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata " "quando selezionata per tale azione" #: gtk/gtkvideo.c:290 msgid "Autoplay" msgstr "Riproduzione automatica" #: gtk/gtkvideo.c:291 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Indica se avviare automaticamente la riproduzione" #: gtk/gtkvideo.c:303 msgid "The video file played back" msgstr "Il file video è stato riprodotto" #: gtk/gtkvideo.c:315 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Indica se i nuovi flussi multimediali debbano essere messi in ciclo" #: gtk/gtkvideo.c:327 msgid "The media stream played" msgstr "Il flusso multimediale riprodotto" #: gtk/gtkviewport.c:246 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo di ombra" #: gtk/gtkviewport.c:247 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport" #: gtk/gtkvolumebutton.c:167 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Usa icone simboliche" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Indica se usare le icone simboliche" #: gtk/gtkwidget.c:964 msgid "Widget name" msgstr "Nome widget" #: gtk/gtkwidget.c:965 msgid "The name of the widget" msgstr "Il nome del widget" #: gtk/gtkwidget.c:972 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Il widget padre di questo widget." #: gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Root widget" msgstr "Widget principale" #: gtk/gtkwidget.c:985 msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "Il widget principale (root) nell'albero dei widget." #: gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Width request" msgstr "Larghezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:992 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella " "già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:999 msgid "Height request" msgstr "Altezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:1000 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:1008 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se il widget è visibile" #: gtk/gtkwidget.c:1015 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se il widget risponde all'input" #: gtk/gtkwidget.c:1021 msgid "Can focus" msgstr "Focus utilizzabile" #: gtk/gtkwidget.c:1022 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:1028 msgid "Has focus" msgstr "Focus disponibile" #: gtk/gtkwidget.c:1029 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:1035 msgid "Is focus" msgstr "È in focus" #: gtk/gtkwidget.c:1036 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:1042 msgid "Can pick" msgstr "Può selezionare" #: gtk/gtkwidget.c:1043 msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Indica se il widget può accettare eventi del puntatore" #: gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Focus on click" msgstr "Focus al clic" #: gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indica se il widget deve catturare il focus quando viene fatto clic col " "mouse su di esso" #: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Can default" msgstr "Predefinito attivabile" #: gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Has default" msgstr "Predefinito attivato" #: gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se questo è il widget predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Receives default" msgstr "Diventa predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:1081 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus" #: gtk/gtkwidget.c:1093 msgid "The cursor to show when hoving above widget" msgstr "Il cursore da mostrare quando si passa sopra al widget" #: gtk/gtkwidget.c:1107 msgid "Has tooltip" msgstr "Con suggerimento" #: gtk/gtkwidget.c:1108 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento" #: gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "Tooltip Text" msgstr "Testo suggerimento" #: gtk/gtkwidget.c:1130 gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget" #: gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento" # (NdT) realized cosa? la finestra o il widget? #: gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "The widget’s surface if it is realized" msgstr "La superficie del widget se è creata" #: gtk/gtkwidget.c:1176 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo" #: gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo" #: gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Margin on Start" msgstr "Margine all'inizio" #: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo all'inizio" #: gtk/gtkwidget.c:1224 msgid "Margin on End" msgstr "Margine al termine" #: gtk/gtkwidget.c:1225 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo al termine" #: gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "Margin on Top" msgstr "Margine in alto" #: gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore" #: gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margine in basso" #: gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore" #: gtk/gtkwidget.c:1272 msgid "All Margins" msgstr "Tutti i margini" #: gtk/gtkwidget.c:1273 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo su tutti e quattro i lati" #: gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espansione orizzontale" #: gtk/gtkwidget.c:1286 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale" #: gtk/gtkwidget.c:1297 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Espansione orizzontale impostata" #: gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1309 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espansione verticale" #: gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale" #: gtk/gtkwidget.c:1321 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Espansione verticale impostata" #: gtk/gtkwidget.c:1322 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "Expand Both" msgstr "Espandi entrambi" #: gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Indica se il widget vuole espandersi in entrambe le direzioni" #: gtk/gtkwidget.c:1348 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacità per il widget" #: gtk/gtkwidget.c:1349 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "L'opacità del widget, da 0 a 1" #: gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "Overflow" msgstr "Overflow" #: gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "" "Indica come gestire il contenuto che eccede l'area del contenuto del widget" #: gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "Scale factor" msgstr "Fattore di scala" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Il fattore di scala della finestra" #: gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "CSS Name" msgstr "Nome CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Il nome del widget nell'albero CSS" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:231 msgid "Observed widget" msgstr "Widget osservato" #: gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Window Type" msgstr "Tipo finestra" #: gtk/gtkwindow.c:830 msgid "The type of the window" msgstr "Il tipo di finestra" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Window Title" msgstr "Titolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "The title of the window" msgstr "Il titolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Window Role" msgstr "Ruolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una " "sessione" # GTK-2-12 #: gtk/gtkwindow.c:858 msgid "Startup ID" msgstr "ID avvio" # GTK-2-12 #: gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-" "notification" #: gtk/gtkwindow.c:866 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:873 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino " "a quando questa non viene chiusa)" #: gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Window Position" msgstr "Posizione finestra" #: gtk/gtkwindow.c:880 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posizione iniziale della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Default Width" msgstr "Larghezza predefinita" #: gtk/gtkwindow.c:888 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Default Height" msgstr "Altezza predefinita" #: gtk/gtkwindow.c:896 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:903 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Distruggi insieme al padre" #: gtk/gtkwindow.c:904 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre" #: gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Hide on close" msgstr "Nascondi alla chiusura" #: gtk/gtkwindow.c:911 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "" "Indica se questa finestra deve essere nascosta quando l'utente fa clic sul " "pulsante di chiusura" #: gtk/gtkwindow.c:924 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Acceleratori visibili" #: gtk/gtkwindow.c:925 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:939 msgid "Focus Visible" msgstr "Focus visibile" #: gtk/gtkwindow.c:940 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se i rettangoli di focus sono attualmente visibili in questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:953 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:960 msgid "The display that will display this window" msgstr "Il display che visualizza questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:966 msgid "Is Active" msgstr "È attiva" #: gtk/gtkwindow.c:967 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente" #: gtk/gtkwindow.c:973 msgid "Type hint" msgstr "Tipo di suggerimento" #: gtk/gtkwindow.c:974 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di " "finestra e come possa essere trattata." #: gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Skip taskbar" msgstr "Salta la barra dei task" #: gtk/gtkwindow.c:982 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task." #: gtk/gtkwindow.c:988 msgid "Skip pager" msgstr "Salta il pager" #: gtk/gtkwindow.c:989 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager." #: gtk/gtkwindow.c:995 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #: gtk/gtkwindow.c:996 msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." msgstr "Se VERO, la finestra viene portata all'attenzione dell'utente." #: gtk/gtkwindow.c:1007 msgid "Accept focus" msgstr "Accetta il focus" #: gtk/gtkwindow.c:1008 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input." #: gtk/gtkwindow.c:1019 msgid "Focus on map" msgstr "Focus sulla mappa" #: gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata." #: gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Decorated" msgstr "Decorata" #: gtk/gtkwindow.c:1032 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager" #: gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "Deletable" msgstr "Rimovibile" #: gtk/gtkwindow.c:1044 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura" #: gtk/gtkwindow.c:1056 msgid "Gravity" msgstr "Gravità" #: gtk/gtkwindow.c:1057 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravità della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:1088 msgid "Attached to Widget" msgstr "Collegata al widget" #: gtk/gtkwindow.c:1089 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Il widget a cui la finestra è collegata" #: gtk/gtkwindow.c:1095 msgid "Is maximized" msgstr "È massimizzato" #: gtk/gtkwindow.c:1096 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Indica se la finestra è massimizzata" #: gtk/gtkwindow.c:1115 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1116 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Il GtkApplication per la finestra" #: modules/media/gtkgstsink.c:241 msgid "paintable" msgstr "Paintable" #: modules/media/gtkgstsink.c:242 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "Il Paintable che fornisce l'immagine" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Account Cloud Print" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Istanza GtkCloudprintAccount" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "ID stampante" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "ID stampante Cloud Print" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Titolo profilo colore" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Il titolo del profilo colore da usare"