# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Sergey Panov , 1999. # Valek Filippov , 2000- 2002. # Dmitry Mastrukov , 2002-2004. # Sun G11n , 2002. # Andrew W. Nosenko , 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006, 2009. # Anisimov Victor , 2009. # Yuri Kozlov , 2010, 2011, 2012. # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Yuri Myasoedov , 2012, 2013, 2014. # Stas Solovey , 2013, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 13:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-04 20:42+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188 #: gdk/gdkseat.c:189 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:992 #: gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124 #: gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: gdk/gdkcursor.c:178 gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Fallback" msgstr "Запасной" #: gdk/gdkcursor.c:179 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "" "Изображение курсора, к которому следует вернуться, если этот курсор не может " "быть отображен" #: gdk/gdkcursor.c:192 msgid "Hotspot X" msgstr "Горячая точка по оси X" #: gdk/gdkcursor.c:193 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "Горизонтальное смещение \"горячей точки\" курсора" #: gdk/gdkcursor.c:206 msgid "Hotspot Y" msgstr "Горячая точка по оси Y" #: gdk/gdkcursor.c:207 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Вертикальное смещение \"горячей точки\" курсора" #: gdk/gdkcursor.c:222 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242 #: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:427 #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Name" msgstr "Наименование" #: gdk/gdkcursor.c:223 msgid "Name of this cursor" msgstr "Имя этого курсора" #: gdk/gdkcursor.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: gdk/gdkcursor.c:239 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "Текстура, отображаемая данным курсором" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device Display" msgstr "Дисплей устройства" #: gdk/gdkdevice.c:114 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Дисплей, которому принадлежит устройство" #: gdk/gdkdevice.c:125 gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device name" msgstr "Имя устройства" #: gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Input source" msgstr "Источник ввода" #: gdk/gdkdevice.c:141 msgid "Source type for the device" msgstr "Тип источника для устройства" #: gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Имеет ли устройство курсор" #: gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Перемещается ли видимый курсор при движении устройства" #: gdk/gdkdevice.c:167 gdk/gdkdevice.c:168 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Количество осей в устройстве" #: gdk/gdkdevice.c:182 gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Vendor ID" msgstr "ID производителя" #: gdk/gdkdevice.c:197 gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Product ID" msgstr "ID изделия" #: gdk/gdkdevice.c:210 gdk/gdkdevice.c:211 msgid "Seat" msgstr "Положение" #: gdk/gdkdevice.c:226 gdk/gdkdevice.c:227 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Количество одновременных касаний" #: gdk/gdkdevice.c:240 msgid "Tool" msgstr "Инструменты" #: gdk/gdkdevice.c:241 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Инструмент используемый в данный момент с этим устройством" #: gdk/gdkdevice.c:254 gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: gdk/gdkdevice.c:255 msgid "The direction of the current layout of the keyboard" msgstr "Направление текущей раскладки клавиатуры" #: gdk/gdkdevice.c:268 msgid "Has bidi layouts" msgstr "Включает двунаправленные раскладки" #: gdk/gdkdevice.c:269 msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" msgstr "Имеет ли клавиатура двунаправленные раскладки" #: gdk/gdkdevice.c:282 msgid "Caps lock state" msgstr "Предупреждение о верхнем регистре" #: gdk/gdkdevice.c:283 msgid "Whether the keyboard caps lock is on" msgstr "Включена ли блокировка прописных букв на клавиатуре" #: gdk/gdkdevice.c:296 msgid "Num lock state" msgstr "Состояние блокировки числового ввода на цифровой клавиатуре" #: gdk/gdkdevice.c:297 msgid "Whether the keyboard num lock is on" msgstr "Включена ли блокировка цифрового ввода на цифровой клавиатуре" #: gdk/gdkdevice.c:310 msgid "Scroll lock state" msgstr "Состояние блокировки прокрутки" #: gdk/gdkdevice.c:311 msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" msgstr "Включена ли блокировка прокрутки клавиатуры" #: gdk/gdkdevice.c:324 msgid "Modifier state" msgstr "Состояние модификатора" #: gdk/gdkdevice.c:325 msgid "The modifier state of the keyboard" msgstr "Состояние модификатора клавиатуры" #: gdk/gdkdisplay.c:217 gdk/gdkdisplay.c:218 msgid "Composited" msgstr "Скомпоновано" #: gdk/gdkdisplay.c:229 gdk/gdkdisplay.c:230 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplay.c:241 gdk/gdkdisplay.c:242 msgid "Input shapes" msgstr "Входные формы" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:159 msgid "Default Display" msgstr "Дисплей по умолчанию" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:160 msgid "The default display for GDK" msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK" #: gdk/gdkdrawcontext.c:173 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "Отображение GDK, используемое для создания контекста" #: gdk/gdkdrawcontext.c:186 msgid "Surface" msgstr "Поверхность" #: gdk/gdkdrawcontext.c:187 msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "Поверхность GDK, привязанная к контексту" #: gdk/gdkglcontext.c:677 msgid "Shared context" msgstr "Общий контекст" #: gdk/gdkglcontext.c:678 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Контекст GL, выполняет обмен данными с этим контекстом" #: gdk/gdkglcontext.c:694 msgid "Allowed APIs" msgstr "Разрешенные API" #: gdk/gdkglcontext.c:695 msgid "The list of allowed APIs for this context" msgstr "Список разрешенных API для данного контекста" #: gdk/gdkglcontext.c:711 msgid "API" msgstr "API" #: gdk/gdkglcontext.c:712 msgid "The API currently in use" msgstr "API, используемый в настоящее время" #: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #: gdk/gdkpopup.c:90 msgid "The parent surface" msgstr "Родительская поверхность" #: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1840 msgid "Autohide" msgstr "Авто-скрытие" #: gdk/gdkpopup.c:102 msgid "Whether to hide on outside clicks" msgstr "Нужно ли скрывать при внешних кликах" #: gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 gtk/gtkwidget.c:1372 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535 msgid "Frame Clock" msgstr "Время кадра" #: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547 msgid "Mapped" msgstr "Сопоставленный" #: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 msgid "Height" msgstr "Высота" #: gdk/gdksurface.c:582 gdk/gdksurface.c:583 gtk/gtkwidget.c:1624 msgid "Scale factor" msgstr "Коэффициент масштабирования" #: gdk/gdktoplevel.c:135 gdk/gdktoplevel.c:136 gtk/gtkcssnode.c:617 #: gtk/gtkswitch.c:536 msgid "State" msgstr "Состояние" #: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:605 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:606 msgid "Drag Surface" msgstr "Поверхность волочения" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "Дисплей, который будет использовать этот курсор" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "Handle" msgstr "Управление" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243 msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "Ручка HCURSOR для данного курсора" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Destroyable" msgstr "Разрушаемый" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Разрешен ли вызов DestroyCursor() для этого курсора" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Код операции" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Код операции для запросов XInput2" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "Основной номер" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "Основной номер версии" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "Дополнительный номер" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "Дополнительный номер версии" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120 msgid "Device ID" msgstr "ID устройства" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121 msgid "Device identifier" msgstr "Идентификатор устройства" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Program name" msgstr "Имя программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Program version" msgstr "Версия программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "The version of the program" msgstr "Версия программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "Copyright string" msgstr "Строка авторского права" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Информация о авторском праве программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Comments string" msgstr "Строка комментария" #: gtk/gtkaboutdialog.c:423 msgid "Comments about the program" msgstr "Комментарии о программе" #: gtk/gtkaboutdialog.c:447 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "The license of the program" msgstr "Лицензия программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" #: gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Информация о системе, на которой запущена программа" #: gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "License Type" msgstr "Тип лицензии" #: gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "The license type of the program" msgstr "Тип лицензии программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "Website URL" msgstr "URL веб-сайта" #: gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "Website label" msgstr "Ярлык веб-сайта" #: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Ярлык для ссылки на веб-сайт программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:535 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "List of authors of the program" msgstr "Список авторов программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:550 msgid "Documenters" msgstr "Авторы документации" #: gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Список авторов документации программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:566 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: gtk/gtkaboutdialog.c:567 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:583 msgid "Translator credits" msgstr "Благодарности переводчикам" #: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые" #: gtk/gtkaboutdialog.c:598 msgid "Logo" msgstr "Значок" #: gtk/gtkaboutdialog.c:599 msgid "A logo for the about box." msgstr "Логотип для блока «О программе»." #: gtk/gtkaboutdialog.c:612 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Имя значка логотипа" #: gtk/gtkaboutdialog.c:613 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна «О программе»." #: gtk/gtkaboutdialog.c:624 msgid "Wrap license" msgstr "Перенос лицензии" #: gtk/gtkaboutdialog.c:625 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Переносить ли текст лицензии." #: gtk/gtkactionable.c:61 msgid "Action name" msgstr "Имя действия" #: gtk/gtkactionable.c:62 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Имя связанного действия, например «app.quit»" #: gtk/gtkactionable.c:66 msgid "Action target value" msgstr "Значение цели действия" #: gtk/gtkactionable.c:67 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Параметр для вызова действий" #: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382 msgid "Reveal" msgstr "Отображение" #: gtk/gtkactionbar.c:176 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Контролирует, отображается или нет содержимое панели действий" #: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621 #: gtk/gtkdroptarget.c:717 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462 msgid "Value" msgstr "Значение" #: gtk/gtkadjustment.c:142 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Значение подгонки" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "Minimum Value" msgstr "Минимальное значение" #: gtk/gtkadjustment.c:155 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Минимальное значение подгонки" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Maximum Value" msgstr "Максимальное значение" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Максимальное значение подгонки" #: gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "Step Increment" msgstr "Приращение шага" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Приращение для шага подгонки" #: gtk/gtkadjustment.c:196 msgid "Page Increment" msgstr "Приращение страницы" #: gtk/gtkadjustment.c:197 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Приращение для страницы подгонки" #: gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "Page Size" msgstr "Размер страницы" #: gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Размер страницы подгонки" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:686 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Включить элемент «Другой…»" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:687 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Включить ли в комбинированный список элемент для вызова GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:699 msgid "Show default item" msgstr "Показывать элемент по умолчанию" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:700 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Должно ли приложение по умолчанию находиться вверху выпадающего списка" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617 msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Текст, отображаемый на самом верху диалогового окна" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251 #: gtk/gtkfontbutton.c:545 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:813 msgid "Modal" msgstr "Модальное" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:727 msgid "Whether the dialog should be modal" msgstr "Должен ли диалог быть модальным" #: gtk/gtkappchooser.c:71 msgid "Content type" msgstr "Тип содержимого" #: gtk/gtkappchooser.c:72 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Тип содержимого, используемый с объектом при открытии" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:602 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:603 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile используется в диалогом выбора приложений" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 msgid "Show default app" msgstr "Показ приложения по умолчанию" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:911 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Должен ли виджет показывать приложение по умолчанию" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:926 msgid "Show recommended apps" msgstr "Показ рекомендуемых приложений" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:927 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Должен ли виджет показывать рекомендуемые приложения" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:942 msgid "Show fallback apps" msgstr "Показ приложений в крайнем случае" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:943 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Должен ли виджет показывать приложения, используемые в крайнем случае" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:955 msgid "Show other apps" msgstr "Показ других приложений" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:956 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Должен ли виджет показывать другие приложения" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:969 msgid "Show all apps" msgstr "Показ всех приложений" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:970 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Должен ли виджет показывать все приложения" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Widget’s default text" msgstr "Текст виджета по умолчанию" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:983 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Текст по умолчанию, появляющийся в случае когда нет приложений" #: gtk/gtkapplication.c:602 msgid "Register session" msgstr "Регистрировать сеанс" #: gtk/gtkapplication.c:603 msgid "Register with the session manager" msgstr "Регистрировать с помощью диспетчера сеансов" #: gtk/gtkapplication.c:621 msgid "Screensaver Active" msgstr "Хранитель экрана активен" #: gtk/gtkapplication.c:622 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Определяет активен ли хранитель экрана" #: gtk/gtkapplication.c:633 msgid "Menubar" msgstr "Панель меню" #: gtk/gtkapplication.c:634 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel для панели меню" #: gtk/gtkapplication.c:645 msgid "Active window" msgstr "Активное окно" #: gtk/gtkapplication.c:646 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Окно, которое в последний раз получило фокус" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:689 msgid "Show a menubar" msgstr "Показывать панель меню" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:690 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Установлено в значение TRUE, если панель меню должна находиться в верхней " "части окна" #: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: gtk/gtkaspectframe.c:145 msgid "X alignment of the child" msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X" #: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: gtk/gtkaspectframe.c:157 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y" #: gtk/gtkaspectframe.c:171 msgid "Ratio" msgstr "Отношение" #: gtk/gtkaspectframe.c:172 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" "Коэффициент пропорциональности, если для параметра «Подчинённый " "элемент» (obey_child) выбрано значение «ЛОЖНО»" #: gtk/gtkaspectframe.c:183 msgid "Obey child" msgstr "Подчиняться дочернему элементу" #: gtk/gtkaspectframe.c:184 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "" "Усилить соотношение сторон, чтобы оно соответствовало соотношению сторон " "дочерних элементов кадра" #: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:823 #: gtk/gtkdragicon.c:376 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534 #: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181 #: gtk/gtkmenubutton.c:532 gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321 #: gtk/gtkpopover.c:1888 gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798 #: gtk/gtksearchbar.c:333 gtk/gtkstack.c:415 gtk/gtktreeexpander.c:532 #: gtk/gtkviewport.c:332 gtk/gtkwindow.c:1059 gtk/gtkwindowhandle.c:537 msgid "Child" msgstr "Дочерний элемент" #: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400 #: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583 #: gtk/gtkmenubutton.c:533 gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1889 #: gtk/gtkrevealer.c:369 gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334 #: gtk/gtkviewport.c:333 gtk/gtkwindow.c:1060 gtk/gtkwindowhandle.c:538 msgid "The child widget" msgstr "Дочерний виджет" #: gtk/gtkassistant.c:257 msgid "Page type" msgstr "Тип страниц" #: gtk/gtkassistant.c:258 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Тип страниц помощника" #: gtk/gtkassistant.c:271 msgid "Page title" msgstr "Заголовок страниц" #: gtk/gtkassistant.c:272 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Заголовок страницы помощника" #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "Page complete" msgstr "Страница заполнена" #: gtk/gtkassistant.c:288 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице" #: gtk/gtkassistant.c:300 msgid "Child widget" msgstr "Дочерний виджет" #: gtk/gtkassistant.c:301 msgid "The content the assistant page" msgstr "Содержание страницы помощника" #: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567 msgid "Use Header Bar" msgstr "Использование панели заголовка" #: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Использование панели заголовка для действий." #: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900 msgid "Pages" msgstr "Страницы" #: gtk/gtkassistant.c:622 msgid "The pages of the assistant." msgstr "Страницы помощника." #: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: gtk/gtkbookmarklist.c:218 msgid "Bookmark file to load" msgstr "Файл закладки для загрузки" #: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965 #: gtk/gtklabel.c:2298 gtk/gtktext.c:929 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:261 msgid "Attributes to query" msgstr "Атрибуты для запроса" #: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:296 msgid "IO priority" msgstr "Приоритет ввода-вывода" #: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:297 msgid "Priority used when loading" msgstr "Приоритет, используемый при загрузке" #: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:308 msgid "loading" msgstr "загружается" #: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:309 msgid "TRUE if files are being loaded" msgstr "TRUE, если файлы загружаются" #: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:543 gtk/gtknumericsorter.c:548 #: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295 msgid "Expression" msgstr "Выражение" #: gtk/gtkboolfilter.c:164 msgid "Expression to evaluate" msgstr "Выражение для разбора" #: gtk/gtkboolfilter.c:174 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: gtk/gtkboolfilter.c:175 msgid "If the expression result should be inverted" msgstr "Если результат выражения должен быть инвертирован" #: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:874 gtk/gtkcellareabox.c:316 #: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: gtk/gtkbox.c:263 msgid "The amount of space between children" msgstr "Расстояние между вложенными элементами" #: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:861 gtk/gtkflowbox.c:3651 msgid "Homogeneous" msgstr "Гомогенность" #: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Имеют ли все вложенные элементы одинаковый размер" #: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:891 gtk/gtkcenterbox.c:212 msgid "Baseline position" msgstr "Положение базовой линии" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:892 gtk/gtkcenterbox.c:213 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Положение базовой линии, по которой выравниваются виджеты при доступном " "пространстве" #: gtk/gtkboxlayout.c:862 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "Однородное распределение пространства" #: gtk/gtkboxlayout.c:875 msgid "Spacing between widgets" msgstr "Расстояние между виджетами" #: gtk/gtkbuilder.c:309 msgid "Translation Domain" msgstr "Область перевода" #: gtk/gtkbuilder.c:310 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Область перевода, используемая gettext" #: gtk/gtkbuilder.c:321 msgid "Current object" msgstr "Текущий объект" #: gtk/gtkbuilder.c:322 msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "Объект, который оценивает построитель" #: gtk/gtkbuilder.c:333 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597 msgid "Scope" msgstr "Область" #: gtk/gtkbuilder.c:334 msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "Сфера деятельности, в которой работает построитель" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268 msgid "Bytes" msgstr "Байты" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 msgid "bytes containing the UI definition" msgstr "байты, содержащие определение пользовательского интерфейса" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 msgid "resource containing the UI definition" msgstr "ресурс, содержащий определение пользовательского интерфейса" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 msgid "scope to use when instantiating listitems" msgstr "" "область видимости для использования при инстанцировании элементов списка" #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333 #: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2286 gtk/gtkmenubutton.c:478 msgid "Label" msgstr "Метка" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346 #: gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:491 msgid "Use underline" msgstr "Использовать подчёркивание" #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347 #: gtk/gtklabel.c:2325 gtk/gtkmenubutton.c:491 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ " "используется в комбинации клавиш" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtkentry.c:525 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:673 msgid "Has Frame" msgstr "Имеет рамку" #: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:503 msgid "Whether the button has a frame" msgstr "Имеет ли кнопка рамку" #: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234 #: gtk/gtkmenubutton.c:452 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:907 msgid "Icon Name" msgstr "Имя значка" #: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:453 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Имя значка, используемого для автоматического заполнения кнопки" #: gtk/gtkcalendar.c:376 msgid "Year" msgstr "Год" #: gtk/gtkcalendar.c:377 msgid "The selected year" msgstr "Выбранный год" #: gtk/gtkcalendar.c:391 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: gtk/gtkcalendar.c:392 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Выбранный месяц (число между 0 и 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:404 msgid "Day" msgstr "День" #: gtk/gtkcalendar.c:405 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)" msgstr "Выбранный день (в виде числа от 1 до 31)" #: gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "Show Heading" msgstr "Показывать заголовок" #: gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Если установлено, то заголовок отображается" #: gtk/gtkcalendar.c:430 msgid "Show Day Names" msgstr "Показывать названия дней" #: gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Если установлено, то отображаются названия дней" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Показывать номера недель" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются" #: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками" #: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 msgid "Expand" msgstr "Расширяемость" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Будут ли ячейки расширяемыми" #: gtk/gtkcellareabox.c:348 msgid "Align" msgstr "Выравнивание" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Должны ли ячейки выравниваться по соседним строкам" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Постоянный размер" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Должны ли быть ячейки во всех строках одного размера" #: gtk/gtkcellareabox.c:378 msgid "Pack Type" msgstr "Тип упаковки" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType указывает как упаковываются ячейки: относительно начала или " "конца области ячеек" #: gtk/gtkcellarea.c:778 msgid "Focus Cell" msgstr "Ячейка в фокусе" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Ячейка, которая в данный момент имеет фокус" #: gtk/gtkcellarea.c:794 msgid "Edited Cell" msgstr "Редактируемая ячейка" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Ячейка, значение которой в данный момент редактируется" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edit Widget" msgstr "Редактируемый виджет" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Виджет, которой в данный момент изменяет редактируемую ячейку" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Область" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Область ячеек, созданная для этого контекста" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Minimum Width" msgstr "Минимальная ширина" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Минимальная кэшированная ширина" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Минимальная высота" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Минимальная кэшированная высота" #: gtk/gtkcelleditable.c:48 msgid "Editing Canceled" msgstr "Редактирование отменено" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Показывает, что редактирование было отменено" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 msgid "Accelerator key" msgstr "Быстрая клавиша" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Значение быстрой клавиши" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модификатор быстрой клавиши" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Маска модификатора быстрой клавиши" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Значение быстрой клавиши" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Аппаратный код быстрой клавиши" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим быстрой клавиши" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225 msgid "The type of accelerators" msgstr "Тип быстрых клавиш" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "mode" msgstr "режим" #: gtk/gtkcellrenderer.c:282 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "visible" msgstr "видимое" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell" msgstr "Показать эту ячейку" #: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Sensitive" msgstr "Чувствительный" #: gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Показывать чувствительность ячейки" #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "xalign" msgstr "x-выравнивание" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "The x-align" msgstr "Выравнивание по оси X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "yalign" msgstr "y-выравнивание" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "The y-align" msgstr "Выравнивание по оси Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "xpad" msgstr "заполнение по горизонтали" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "The xpad" msgstr "Заполнение по горизонтали" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "ypad" msgstr "заполнение по вертикали" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "The ypad" msgstr "Заполнение по вертикали" #: gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "width" msgstr "ширина" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "The fixed width" msgstr "Фиксированная ширина" #: gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "height" msgstr "высота" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "The fixed height" msgstr "Фиксированная высота" #: gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Is Expander" msgstr "Является экспандером" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Row has children" msgstr "Строка содержит дочерние элементы" #: gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Is Expanded" msgstr "Раскрыта" #: gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Строка является экспандером, строка раскрыта" #: gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color name" msgstr "Наименование цвета фона ячейки" #: gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки" #: gtk/gtkcellrenderer.c:395 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Цвет RGBA для фона ячейки" #: gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: gtk/gtkcellrenderer.c:404 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Находится ли ячейка в режиме редактирования" #: gtk/gtkcellrenderer.c:412 msgid "Cell background set" msgstr "Фон ячейки установлен" #: gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Установлен ли цвет фона ячейки" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:484 #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409 #: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:372 #: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260 #: gtk/gtksortlistmodel.c:800 gtk/gtktreelistmodel.c:702 msgid "Model" msgstr "Модель" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Модель, содержащая возможные параметры выпадающего списка" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155 msgid "Text Column" msgstr "Столбец текста" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Has Entry" msgstr "Имеет запись" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Если FALSE, не позволяйте вводить строки, отличные от выбранных" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Значок" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Объект pixbuf для отрисовки" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Значок раскрытого экспандера" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Значок для раскрытого экспандера" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Значок закрытого экспандера" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Значок для закрытого экспандера" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 msgid "The texture to render" msgstr "Текстура для отрисовки" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "Размер значка" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Имя значка из темы значков" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Отображаемый значок GIcon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Значение индикатора хода процесса" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:482 msgid "Text" msgstr "Текст" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Текст на индикаторе хода процесса" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198 msgid "Pulse" msgstr "Пульс" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Установите положительное значение этого параметра, чтобы показать, что " "достигнут определенный прогресс, но вы не знаете, насколько." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674 msgid "Text x alignment" msgstr "Выравнивание текста по X" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для " "раскладки RTL." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689 msgid "Text y alignment" msgstr "Выравнивание текста по Y" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1023 #: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384 msgid "Inverted" msgstr "Инвертированное" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Обратное направление роста индикатора выполнения" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212 #: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Adjustment" msgstr "Подгонка" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Подгонка, хранящая значение кнопки-счётчика" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 msgid "Climb rate" msgstr "Ускорение" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522 #: gtk/gtktogglebutton.c:279 msgid "Active" msgstr "Активный" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Активен ли волчок (то есть виден) в ячейке" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Пульсация волчка" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:284 msgid "Size" msgstr "Размер" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисовываемого волчка" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Отображаемый текст" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "Разметка" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "Разметка текста для отображения" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Режим одного абзаца" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background color name" msgstr "Наименование цвета фона" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Background color as a string" msgstr "Цвет фона как строка" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Цвета фона в формате RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Цвет фона в формате GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color name" msgstr "Наименование цвета текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Цвет текста как строка" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Цвет текста в формате RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Цвет текста в формате GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:316 #: gtk/gtktextview.c:895 msgid "Editable" msgstr "Редактируемый" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktextview.c:896 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 #: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:332 gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font family" msgstr "Семейство шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Название семейства шрифта, например: Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 #: gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Font variant" msgstr "Вариант шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 #: gtk/gtktexttag.c:398 msgid "Font weight" msgstr "Насыщенность шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 #: gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Font stretch" msgstr "Разрядка шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:460 msgid "Font points" msgstr "Пункты шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Font size in points" msgstr "Размер шрифта в пунктах" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Font scale" msgstr "Масштаб шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Rise" msgstr "Смещение" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных " "значений)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Strikethrough" msgstr "Перечёркивание" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Будет ли текст перечёркнут" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Стиль подчёркивания для текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Language" msgstr "Язык" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "Язык, на котором написан этот текст, в виде кода ISO. Pango может " "использовать его в качестве подсказки при отрисовке текста. Если вы не " "понимаете этот параметр, то, вероятно, он вам не нужен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2483 gtk/gtkprogressbar.c:267 msgid "Ellipsize" msgstr "Эллиптизация" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в " "ячейке не хватает места для отображения всей строки" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2502 msgid "Width In Characters" msgstr "Ширина в символах" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2503 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2538 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Максимальная ширина в символах" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Максимальная ширина ячейки, в символах" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим переноса" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки " "не хватает места для отображения всей строки" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "Ширина переноса" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Ширина, при которой текст переносится" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 msgid "How to align the lines" msgstr "Как выравнивать строки" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:467 #: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860 msgid "Placeholder text" msgstr "Текст-заполнитель" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Текст пустой ячейки, которую можно редактировать" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:937 msgid "Background set" msgstr "Фон установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:938 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:945 msgid "Foreground set" msgstr "Передний план установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:946 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:949 msgid "Editability set" msgstr "Редактируемость установлена" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:950 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:953 msgid "Font family set" msgstr "Семейство шрифта установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:954 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:957 msgid "Font style set" msgstr "Стиль шрифта установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:958 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:961 msgid "Font variant set" msgstr "Варианта шрифта установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:962 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:965 msgid "Font weight set" msgstr "Насыщенность шрифта установлена" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:966 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:969 msgid "Font stretch set" msgstr "Разрядка шрифта установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:970 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:973 msgid "Font size set" msgstr "Размера шрифта установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:974 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:977 msgid "Font scale set" msgstr "Масштаба шрифта установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:978 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:997 msgid "Rise set" msgstr "Смещение установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:998 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Влияет ли этот тег на смещение" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:1017 msgid "Strikethrough set" msgstr "Перечёркивание установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:1018 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:1025 msgid "Underline set" msgstr "Подчёркивание установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:1026 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:985 msgid "Language set" msgstr "Язык установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:986 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "Установка эллиптизации" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим эллиптизации" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "Выравнивание установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим выравнивания" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196 msgid "Toggle state" msgstr "Состояние переключения" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Состояние переключения кнопки" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204 msgid "Inconsistent state" msgstr "Нечувствительное состояние" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Нечувствительное состояние кнопки" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169 msgid "Activatable" msgstr "Активируемое" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220 msgid "Radio state" msgstr "Радио-состояние" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку" #: gtk/gtkcellview.c:199 msgid "CellView model" msgstr "Модель CellView" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "The model for cell view" msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке" #: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575 #: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "Cell Area" msgstr "Область ячейки" #: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576 #: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Для расположения ячеек использовать GtkCellArea" #: gtk/gtkcellview.c:242 msgid "Cell Area Context" msgstr "Контекст области ячеек" #: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "Для вычисления размеров отображения ячеек использовать GtkCellAreaContext" #: gtk/gtkcellview.c:260 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Отрисовка при восприимчивости" #: gtk/gtkcellview.c:261 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" "Должны ли ячейки обязательно отрисовываться в состоянии восприимчивости" #: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "Fit Model" msgstr "Модель подгонки" #: gtk/gtkcellview.c:280 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Запрашивать ли достаточно пространства на каждую строку в модели" #: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:280 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Нажата ли кнопка-переключатель" #: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:291 msgid "Group" msgstr "Группа" #: gtk/gtkcheckbutton.c:551 msgid "The check button whose group this widget belongs to." msgstr "Кнопка проверки, к группе которой принадлежит данный виджет." #: gtk/gtkcheckbutton.c:577 msgid "Inconsistent" msgstr "Нечувствительный" #: gtk/gtkcheckbutton.c:578 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Если кнопка проверки находится в состоянии \"между\"" #: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 #: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 #: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628 #: gtk/gtkstack.c:439 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: gtk/gtkcolorbutton.c:180 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заголовок диалога выбора цвета" #: gtk/gtkcolorbutton.c:239 msgid "Show Editor" msgstr "Показывать редактор" #: gtk/gtkcolorbutton.c:240 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Определяет, следует ли сразу отображать редактор цветов" #: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:546 msgid "Whether the dialog is modal" msgstr "Является ли диалог модальным" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Текущий цвет в формате GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Use alpha" msgstr "Использовать прозрачность" #: gtk/gtkcolorchooser.c:85 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Показывать ли значение прозрачности" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721 msgid "Show editor" msgstr "Показывать редактор" #: gtk/gtkcolorscale.c:286 msgid "Scale type" msgstr "Тип масштаба" #: gtk/gtkcolorswatch.c:512 msgid "RGBA Color" msgstr "Цвет в формате RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:512 msgid "Color as RGBA" msgstr "Цвет в формате RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:515 gtk/gtklabel.c:2437 gtk/gtklistbox.c:3570 #: gtk/gtklistitem.c:217 msgid "Selectable" msgstr "Выделяемый" #: gtk/gtkcolorswatch.c:515 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Можно ли выделить образец" #: gtk/gtkcolorswatch.c:518 msgid "Has Menu" msgstr "Имеет меню" #: gtk/gtkcolorswatch.c:518 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Определяет, может ли образец быть настраиваемым" #: gtk/gtkcolorswatch.c:521 msgid "Can Drop" msgstr "Можно бросить" #: gtk/gtkcolorswatch.c:521 msgid "Whether the swatch should accept drops" msgstr "Должен ли образец принимать перетаскиваемые объекты" #: gtk/gtkcolorswatch.c:524 msgid "Can Drag" msgstr "Можно перетаскивать" #: gtk/gtkcolorswatch.c:524 msgid "Whether the swatch should allow drags" msgstr "Должен ли образчик разрешать перетаскивание" #: gtk/gtkcolumnview.c:682 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: gtk/gtkcolumnview.c:683 msgid "List of columns" msgstr "Список столбцов" #: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832 msgid "Model for the items displayed" msgstr "Модель для отображаемых предметов" #: gtk/gtkcolumnview.c:706 msgid "Show row separators" msgstr "Показать разделители строк" #: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844 msgid "Show separators between rows" msgstr "Показать разделители между строками" #: gtk/gtkcolumnview.c:718 msgid "Show column separators" msgstr "Показать разделители столбцов" #: gtk/gtkcolumnview.c:719 msgid "Show separators between columns" msgstr "Показать разделители между столбцами" #: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 #: gtk/gtksortlistmodel.c:824 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544 msgid "Sorter" msgstr "Сортировщик" #: gtk/gtkcolumnview.c:731 msgid "Sorter with sorting choices of the user" msgstr "Сортировщик с возможностью выбора сортировки пользователем" #: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855 msgid "Single click activate" msgstr "Активация одним щелчком мыши" #: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856 msgid "Activate rows on single click" msgstr "Активируйте строки одним щелчком мыши" #: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Reorderable" msgstr "Изменяемый порядок элементов" #: gtk/gtkcolumnview.c:755 msgid "Whether columns are reorderable" msgstr "Можно ли переупорядочивать столбцы" #: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867 msgid "Enable rubberband selection" msgstr "Включить выбор резиновой ленты" #: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868 msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" msgstr "Позволяет выбирать элементы путем перетаскивания мышью" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 msgid "Column view" msgstr "Вид колонки" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242 msgid "Column view this column is a part of" msgstr "Вид колонки, частью которой является эта колонка" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:458 gtk/gtkgridview.c:1058 #: gtk/gtklistview.c:819 msgid "Factory" msgstr "Фабрика" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkdropdown.c:473 #: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820 msgid "Factory for populating list items" msgstr "Фабрика для заполнения элементов списка" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266 msgid "Title displayed in the header" msgstr "Название, отображаемое в заголовке" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278 msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "Сортировщик для сортировки элементов по данной колонке" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236 #: gtk/gtkstack.c:479 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290 msgid "Whether this column is visible" msgstr "Видна ли этв колонка" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 msgid "Header menu" msgstr "Меню заголовка" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302 msgid "Menu to use on the title of this column" msgstr "Меню для использования в заголовке этой колонки" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 #: gtk/gtkwindow.c:801 msgid "Resizable" msgstr "С изменяемым размером" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314 msgid "Whether this column is resizable" msgstr "Можно ли изменять размеры этой колонки" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326 msgid "column gets share of extra width" msgstr "колонна получает долю дополнительной ширины" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 msgid "Fixed width" msgstr "Фиксированная ширина" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339 msgid "Fixed width of this column" msgstr "Фиксированная ширина этой колонки" #: gtk/gtkcombobox.c:668 msgid "ComboBox model" msgstr "Модель элемента ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "The model for the combo box" msgstr "Модель для выпадающего списка" #: gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Active item" msgstr "Активный элемент" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "The item which is currently active" msgstr "Текущий активный элемент" #: gtk/gtkcombobox.c:703 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Имеет ли выпадающее меню рамку вокруг дочернего элемента" #: gtk/gtkcombobox.c:718 msgid "Popup shown" msgstr "Показывать всплывающее меню" #: gtk/gtkcombobox.c:719 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Отображается ли выпадающий список" #: gtk/gtkcombobox.c:733 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Чувствительность кнопки" #: gtk/gtkcombobox.c:734 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Активна ли кнопка выпадающего списка если модель пуста" #: gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Имеет ли выпадающий список поле ввода" #: gtk/gtkcombobox.c:763 msgid "Entry Text Column" msgstr "Столбец ввода текста" #: gtk/gtkcombobox.c:764 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Колонка в модели комбобокса, которая будет ассоциирована со строками из " "записи, если комбобокс был создан с GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:779 msgid "ID Column" msgstr "ID столбца" #: gtk/gtkcombobox.c:780 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Столбец в модели комбобокса, который предоставляет строковые идентификаторы " "для значений в модели" #: gtk/gtkcombobox.c:793 msgid "Active id" msgstr "Активный id" #: gtk/gtkcombobox.c:794 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Значение идентификатора столбца в активной колонке" #: gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Постоянная ширина всплывающего меню" #: gtk/gtkcombobox.c:809 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Должна ли ширина всплывающего окна быть фиксированной, соответствующей " "выделенной ширине комбинированного окна" #: gtk/gtkcombobox.c:824 msgid "The child_widget" msgstr "Дочерний_виджет" #: gtk/gtkconstraint.c:193 msgid "Target" msgstr "Целевой" #: gtk/gtkconstraint.c:194 msgid "The target of the constraint" msgstr "Цель ограничения" #: gtk/gtkconstraint.c:207 msgid "Target Attribute" msgstr "Целевой атрибут" #: gtk/gtkconstraint.c:208 msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "Атрибут цели, заданный ограничением" #: gtk/gtkconstraint.c:222 msgid "Relation" msgstr "Связь" #: gtk/gtkconstraint.c:223 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "Связь между атрибутами источника и цели" #: gtk/gtkconstraint.c:241 msgid "Source" msgstr "Исходный текст" #: gtk/gtkconstraint.c:242 msgid "The source of the constraint" msgstr "Источник ограничения" #: gtk/gtkconstraint.c:255 msgid "Source Attribute" msgstr "Атрибут источника" #: gtk/gtkconstraint.c:256 msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "Атрибут виджета-источника, заданный ограничением" #: gtk/gtkconstraint.c:271 msgid "Multiplier" msgstr "Мультипликатор" #: gtk/gtkconstraint.c:272 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "Коэффициент умножения, применяемый к атрибуту источника" #: gtk/gtkconstraint.c:285 msgid "Constant" msgstr "Константа" #: gtk/gtkconstraint.c:286 msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "Константа, которая будет добавлена к атрибуту источника" #: gtk/gtkconstraint.c:303 msgid "Strength" msgstr "Стойкость" #: gtk/gtkconstraint.c:304 msgid "The strength of the constraint" msgstr "Сила ограничения" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "Стиль класса" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "Список классов" #: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "Уникальный ID" #: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "Флаги состояния" #: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Если другие узлы могут видеть этот узел" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "Подчинённые свойства" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" msgstr "Список подчинённых свойств" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 msgid "Animated" msgstr "Динамический" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Установите, если значение может быть динамическим" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 msgid "Affects" msgstr "Влияет" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Установите, если значение может влиять на размеры элементов" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Числовой идентификатор для быстрого доступа" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Установите, если по умолчанию наследуется значение" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Initial value" msgstr "Исходное значение" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Исходное указанное значение, используемое для этого свойства" #: gtk/gtkdirectorylist.c:260 msgid "attributes" msgstr "атрибуты" #: gtk/gtkdirectorylist.c:272 msgid "error" msgstr "ошибка" #: gtk/gtkdirectorylist.c:273 msgid "Error encountered while loading files" msgstr "Возникла ошибка при загрузке файлов" #: gtk/gtkdirectorylist.c:284 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:344 #: gtk/gtkvideo.c:330 msgid "File" msgstr "Файл" #: gtk/gtkdirectorylist.c:285 msgid "The file to query" msgstr "Файл для запроса" #: gtk/gtkdirectorylist.c:320 msgid "monitored" msgstr "под наблюдением" #: gtk/gtkdirectorylist.c:321 msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" msgstr "TRUE, если каталог отслеживается на предмет изменений" #: gtk/gtkdragicon.c:377 msgid "The widget to display as drag icon." msgstr "Виджет, который будет отображаться в качестве значка перетаскивания." #: gtk/gtkdragsource.c:327 msgid "Content" msgstr "Содержимое" #: gtk/gtkdragsource.c:328 msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "Поставщик содержимого для перетаскиваемых данных" #: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:628 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: gtk/gtkdragsource.c:343 msgid "Supported actions" msgstr "Поддерживаемые действия" #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 msgid "Content Width" msgstr "Ширина контента" #: gtk/gtkdrawingarea.c:292 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Желаемая ширина отображаемого содержимого" #: gtk/gtkdrawingarea.c:303 msgid "Content Height" msgstr "Высота содержимого" #: gtk/gtkdrawingarea.c:304 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Желаемая высота отображаемого содержимого" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229 msgid "Contains Pointer" msgstr "Содержит указатель" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" msgstr "Находится ли указатель в виджете контроллеров или его потомке" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:642 msgid "Drop" msgstr "Бросить" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 msgid "The ongoing drop operation" msgstr "Продолжающаяся операция по бросанию" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211 msgid "Is Pointer" msgstr "Является указателем" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "Находится ли указатель в виджете контроллеров" #: gtk/gtkdropdown.c:472 msgid "List Factory" msgstr "Фабрика по производству списков" #: gtk/gtkdropdown.c:485 msgid "Model for the displayed items" msgstr "Модель для отображаемых элементов" #: gtk/gtkdropdown.c:499 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411 msgid "Selected" msgstr "Выбрано" #: gtk/gtkdropdown.c:500 gtk/gtksingleselection.c:412 msgid "Position of the selected item" msgstr "Положение выбранного элемента" #: gtk/gtkdropdown.c:511 gtk/gtksingleselection.c:423 msgid "Selected Item" msgstr "Выбранный элемент" #: gtk/gtkdropdown.c:512 gtk/gtksingleselection.c:424 msgid "The selected item" msgstr "Выбранный элемент" #: gtk/gtkdropdown.c:526 msgid "Enable search" msgstr "Включить поиск" #: gtk/gtkdropdown.c:527 msgid "Whether to show a search entry in the popup" msgstr "Показывать ли во всплывающем окне запись поиска" #: gtk/gtkdropdown.c:544 msgid "Expression to determine strings to search for" msgstr "Выражение для определения строк для поиска" #: gtk/gtkdropdown.c:556 msgid "Show arrow" msgstr "Показывать стрелку" #: gtk/gtkdropdown.c:557 msgid "Whether to show an arrow within the widget" msgstr "Показывать ли стрелку внутри виджета" #: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:668 msgid "Formats" msgstr "Форматы" #: gtk/gtkdroptarget.c:629 msgid "The actions supported by this drop target" msgstr "Действия, поддерживаемые этим бросанием" #: gtk/gtkdroptarget.c:643 gtk/gtkdroptarget.c:656 gtk/gtkdroptarget.c:657 msgid "Current drop" msgstr "Текущее бросание" #: gtk/gtkdroptarget.c:669 msgid "The supported formats" msgstr "Поддерживаемые форматы" #: gtk/gtkdroptarget.c:697 msgid "Preload" msgstr "Предзагрузка" #: gtk/gtkdroptarget.c:698 msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "" "Должны ли данные о бросаемом предварительно загружаться при наведении курсора" #: gtk/gtkdroptarget.c:718 msgid "The value for this drop operation" msgstr "Значение для этой операции бросания" #: gtk/gtkeditable.c:384 msgid "The contents of the entry" msgstr "Содержимое поля ввода" #: gtk/gtkeditable.c:395 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиция курсора" #: gtk/gtkeditable.c:396 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах" #: gtk/gtkeditable.c:408 msgid "Enable Undo" msgstr "Включить отмену" #: gtk/gtkeditable.c:409 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "Если отмена/повтор должны быть включены для редактируемых" #: gtk/gtkeditable.c:420 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница выделения" #: gtk/gtkeditable.c:421 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах" #: gtk/gtkeditable.c:434 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено" #: gtk/gtkeditable.c:445 msgid "Width in chars" msgstr "Ширина в символах" #: gtk/gtkeditable.c:446 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода" #: gtk/gtkeditable.c:458 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Максимальная ширина в символах" #: gtk/gtkeditable.c:459 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Предпочтительная максимальная ширина поля ввода, в символах" #: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2355 msgid "X align" msgstr "Выравнивание по X" #: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2356 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для " "формата RTL." #: gtk/gtkeditablelabel.c:372 msgid "Whether the widget is in editing mode" msgstr "Находится ли виджет в режиме редактирования" #: gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Содержимое буфера" #: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598 msgid "Text length" msgstr "Длина текста" #: gtk/gtkentrybuffer.c:361 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Длина текста в буфере в настоящее время" #: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773 msgid "Maximum length" msgstr "Максимальная длина" #: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Максимальное число символов для поля ввода. «0» — без ограничений" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759 msgid "Text Buffer" msgstr "Текстовый буфер" #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Объект текстового буфера, который действительно хранит текст ввода" #: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE отображает «невидимый символ» вместо фактического текста (режим пароля)" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку" #: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786 msgid "Invisible character" msgstr "Невидимый символ" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "" "Символ, используемый при маскировке содержимого ввода (в «режиме пароля»)" #: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:479 gtk/gtksearchentry.c:313 #: gtk/gtktext.c:798 msgid "Activates default" msgstr "Активизирует действие по умолчанию" #: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:480 gtk/gtksearchentry.c:314 #: gtk/gtktext.c:799 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Активизировать ли действие по умолчанию (например, кнопку, используемую по " "умолчанию в диалоге), если нажата клавиша «Ввод»" #: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810 msgid "Scroll offset" msgstr "Смещение при прокрутке" #: gtk/gtkentry.c:562 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Количество пикселов поля ввода, вышедших за левую границу экрана при " "прокрутке" #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823 msgid "Truncate multiline" msgstr "Обрезать многострочный текст" #: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Обрезать ли вставленный многострочный текст до одной строки." #: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1064 msgid "Overwrite mode" msgstr "Режим перезаписи" #: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий" #: gtk/gtkentry.c:599 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Длина текста в поле ввода" #: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847 msgid "Invisible character set" msgstr "Невидимый ввод" #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Включена ли невидимость вводимых символов" #: gtk/gtkentry.c:623 msgid "Progress Fraction" msgstr "Процент выполнения" #: gtk/gtkentry.c:624 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "Текущая доля выполненного задания" #: gtk/gtkentry.c:639 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Шаг пульсации" #: gtk/gtkentry.c:640 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Доля общего объёма работы, при выполнении которой происходит приращение " "индикатора процесса при вызове gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:468 gtk/gtksearchentry.c:302 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Показывать текст в записи, когда она пуста и расфокусирована" #: gtk/gtkentry.c:665 msgid "Primary paintable" msgstr "Первичная окраска" #: gtk/gtkentry.c:666 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "Первичная окраска для элемента" #: gtk/gtkentry.c:677 msgid "Secondary paintable" msgstr "Вторичная окраска" #: gtk/gtkentry.c:678 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "Вторичная окраска для элемента" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "Primary icon name" msgstr "Имя главного значка" #: gtk/gtkentry.c:690 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Главное имя для значка" #: gtk/gtkentry.c:701 msgid "Secondary icon name" msgstr "Имя дополнительного значка" #: gtk/gtkentry.c:702 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Дополнительное имя для значка" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "Primary GIcon" msgstr "Главный значок GIcon" #: gtk/gtkentry.c:714 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Главный значок GIcon" #: gtk/gtkentry.c:725 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Дополнительный GIcon" #: gtk/gtkentry.c:726 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Дополнительный GIcon" #: gtk/gtkentry.c:737 msgid "Primary storage type" msgstr "Тип хранения главного значка" #: gtk/gtkentry.c:738 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Представление, используемое для главного значка" #: gtk/gtkentry.c:750 msgid "Secondary storage type" msgstr "Представление дополнительного значка" #: gtk/gtkentry.c:751 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Представление, используемое для дополнительного значка" #: gtk/gtkentry.c:770 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Главный значок активен" #: gtk/gtkentry.c:771 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Активен ли главный значок" #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Дополнительный значок активен" #: gtk/gtkentry.c:790 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Активен ли дополнительный значок" #: gtk/gtkentry.c:808 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Главный значок чувствительный" #: gtk/gtkentry.c:809 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Чувствителен ли главный значок" #: gtk/gtkentry.c:827 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Дополнительный значок чувствительный" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Чувствителен ли дополнительный значок" #: gtk/gtkentry.c:841 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Текст всплывающей подсказки главного значка" #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Содержание всплывающей подсказки главного значка" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Текст всплывающей подсказки дополнительного значка" #: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Содержание всплывающей подсказки дополнительного значка" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки главного значка" #: gtk/gtkentry.c:883 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки дополнительного значка" #: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1095 msgid "IM module" msgstr "Модуль ввода" #: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1096 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Используемый модуль ввода" #: gtk/gtkentry.c:913 msgid "Completion" msgstr "Дополнение" #: gtk/gtkentry.c:914 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Объект вспомогательного дополнения" #: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:897 #: gtk/gtktextview.c:1111 msgid "Purpose" msgstr "Цель" #: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:898 #: gtk/gtktextview.c:1112 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Цель текстового поля" #: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:352 gtk/gtktext.c:911 #: gtk/gtktextview.c:1127 msgid "hints" msgstr "подсказки" #: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:353 gtk/gtktext.c:912 #: gtk/gtktextview.c:1128 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Подсказки для поведения текстового поля" #: gtk/gtkentry.c:966 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "Список атрибутов стиля для применения к тексту записи" #: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:735 #: gtk/gtktextview.c:1025 msgid "Tabs" msgstr "Табуляторы" #: gtk/gtkentry.c:978 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Список местоположений остановок табуляции, применяемых к тексту записи" #: gtk/gtkentry.c:990 msgid "Emoji icon" msgstr "Значок Emoji" #: gtk/gtkentry.c:991 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Показывать ли значок для Emoji" #: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2568 gtk/gtkpasswordentry.c:504 #: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1158 msgid "Extra menu" msgstr "Дополнительное меню" #: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:505 msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "Модель меню для добавления в контекстное меню" #: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Включить автозавершение Emoji" #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Предлагать ли замену Emoji" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 msgid "Completion Model" msgstr "Модель дополнения" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The model to find matches in" msgstr "Модель, в которой выполняется поиск совпадений" #: gtk/gtkentrycompletion.c:306 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Минимальная длина ключа" #: gtk/gtkentrycompletion.c:307 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393 msgid "Text column" msgstr "Текстовый столбец" #: gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий строки." #: gtk/gtkentrycompletion.c:336 msgid "Inline completion" msgstr "Автозавершение" #: gtk/gtkentrycompletion.c:337 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Подставлять ли автоматически общую приставку" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "Popup completion" msgstr "Выпадающее автозавершение" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Отображаются ли варианты автозавершения в выпадающем окне" #: gtk/gtkentrycompletion.c:362 msgid "Popup set width" msgstr "Ширина выпадающего набора" #: gtk/gtkentrycompletion.c:363 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Если установлено, выпадающее окно будет иметь такой же размер, как и элемент" #: gtk/gtkentrycompletion.c:378 msgid "Popup single match" msgstr "Выпадающее в одну строку" #: gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет отображаться одной строкой." #: gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Inline selection" msgstr "Выбор внутри" #: gtk/gtkentrycompletion.c:392 msgid "Your description here" msgstr "Ваше описание здесь" #: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367 #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247 msgid "Widget" msgstr "Виджет" #: gtk/gtkeventcontroller.c:205 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Виджет, к которому относится жест" #: gtk/gtkeventcontroller.c:216 msgid "Propagation phase" msgstr "Этап прохождения" #: gtk/gtkeventcontroller.c:217 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Этап прохождения в котором выполняется этот контроллер" #: gtk/gtkeventcontroller.c:229 msgid "Propagation limit" msgstr "Предел распространения" #: gtk/gtkeventcontroller.c:230 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "Предел распространения для событий, обрабатываемых этим контроллером" #: gtk/gtkeventcontroller.c:243 msgid "Name for this controller" msgstr "Имя для этого контроллера" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203 msgid "Is Focus" msgstr "Фокус" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204 msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "Находится ли фокус в виджете контроллеров" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222 msgid "Contains Focus" msgstr "Содержит фокус" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223 msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "Находится ли фокус в потомке виджета контроллеров" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:372 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 msgid "Flags" msgstr "Метки" #: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095 msgid "Expanded" msgstr "Раскрыт" #: gtk/gtkexpander.c:321 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Находится ли экспандер в раскрытом состоянии, отображая свой дочерний виджет" #: gtk/gtkexpander.c:334 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Текст метки расширителя" #: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2312 gtk/gtkmodelbutton.c:1211 msgid "Use markup" msgstr "Использовать разметку" #: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2313 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195 msgid "Label widget" msgstr "Виджет вместо метки" #: gtk/gtkexpander.c:373 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Виджет, используемый вместо обычной текстовой метки экспандера" #: gtk/gtkexpander.c:386 msgid "Resize toplevel" msgstr "Изменять размеры окна верхнего уровня" #: gtk/gtkexpander.c:387 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Изменять ли размеры окна верхнего уровня при раскрытии или закрытии " "экспандера" #: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156 msgid "Action" msgstr "Действие" #: gtk/gtkfilechooser.c:88 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Тип операции, выполняемой диалоговым окном выбора файлов" #: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: gtk/gtkfilechooser.c:102 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Select Multiple" msgstr "Выделять несколько" #: gtk/gtkfilechooser.c:114 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "List model of filters" msgstr "Список моделей фильтров" #: gtk/gtkfilechooser.c:145 msgid "Shortcut Folders" msgstr "Папки быстрого доступа" #: gtk/gtkfilechooser.c:146 msgid "List model of shortcut folders" msgstr "Модель списка папок быстрого доступа" #: gtk/gtkfilechooser.c:158 msgid "Allow folder creation" msgstr "Разрешить создание папки" #: gtk/gtkfilechooser.c:159 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Должен ли диалог выбора файлов, который не в режиме открытия, предлагать " "пользователю создавать новые папки." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:776 msgid "Accept label" msgstr "Значок принятия" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:777 msgid "The label on the accept button" msgstr "Значок на кнопке принятия" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:789 msgid "Cancel label" msgstr "Значок отмены" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:790 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Значок на кнопке отмены" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631 msgid "Search mode" msgstr "Режим поиска" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: gtk/gtkfilefilter.c:240 msgid "The human-readable name for this filter" msgstr "Понятное имя для этого фильтра" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562 msgid "The filter set for this model" msgstr "Набор фильтров для этой модели" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:788 msgid "Incremental" msgstr "Нарастающий" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574 msgid "Filter items incrementally" msgstr "Постепенная фильтрация элементов" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231 msgid "The model being filtered" msgstr "Фильтруемая модель" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:812 msgid "Pending" msgstr "Ожидают" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598 msgid "Number of items not yet filtered" msgstr "Количество еще не отфильтрованных элементов" #: gtk/gtkfixedlayout.c:163 msgid "transform" msgstr "преобразуют" #: gtk/gtkfixedlayout.c:164 msgid "The transform of a child of a fixed layout" msgstr "Преобразование дочернего элемента фиксированного макета" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410 msgid "The model being flattened" msgstr "Сплющиваемая модель" #: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504 #: gtk/gtktreeselection.c:135 msgid "Selection mode" msgstr "Режим выделения" #: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505 msgid "The selection mode" msgstr "Режим выделения" #: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518 #: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Активировать по одиночному нажатию" #: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519 #: gtk/gtktreeview.c:1159 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Активировать строку по одиночному нажатию" #: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Принять непарное отпускание (кнопки)" #: gtk/gtkflowbox.c:3639 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Принять непарное событие отпускания (кнопки)" #: gtk/gtkflowbox.c:3668 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Минимальное количество дочерних объектов в строке" #: gtk/gtkflowbox.c:3669 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Минимальное количество дочерних объектов размещаемых непрерывно в данном " "направлении." #: gtk/gtkflowbox.c:3682 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Максимальное количество дочерних объектов в строке" #: gtk/gtkflowbox.c:3683 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Максимальное количество дочерних объектов размещаемых непрерывно в данном " "направлении." #: gtk/gtkflowbox.c:3695 msgid "Vertical spacing" msgstr "Интервал по вертикали" #: gtk/gtkflowbox.c:3696 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Расстояние по вертикали между двумя дочерними виджетами" #: gtk/gtkflowbox.c:3707 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Интервал по горизонтали" #: gtk/gtkflowbox.c:3708 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Расстояние по горизонтали между двумя дочерними виджетами" #: gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Заголовок диалога выбора шрифта" #: gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Use font in label" msgstr "Использовать шрифт в метке" #: gtk/gtkfontbutton.c:520 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт" #: gtk/gtkfontbutton.c:532 msgid "Use size in label" msgstr "Использовать размер в метке" #: gtk/gtkfontbutton.c:533 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер" #: gtk/gtkfontchooser.c:75 msgid "Font description" msgstr "Описание шрифта" #: gtk/gtkfontchooser.c:88 msgid "Preview text" msgstr "Образец текста" #: gtk/gtkfontchooser.c:89 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта" #: gtk/gtkfontchooser.c:101 msgid "Show preview text entry" msgstr "Показывать предварительный просмотр текста" #: gtk/gtkfontchooser.c:102 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Включён ли предварительный просмотр текста" #: gtk/gtkfontchooser.c:114 msgid "Selection level" msgstr "Уровень выделения" #: gtk/gtkfontchooser.c:115 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Указывает, следует ли выбирать семейство, вариацию или шрифт" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features" msgstr "Параметры шрифта" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 msgid "Font features as a string" msgstr "Функции шрифта в виде строки" #: gtk/gtkfontchooser.c:147 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Язык, для которого были выбраны функции" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:895 msgid "The tweak action" msgstr "Действия настроек" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:896 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "Действие переключателя для переключения на страницу настройки" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Текст метки рамки" #: gtk/gtkframe.c:182 msgid "Label xalign" msgstr "Выравнивание метки по оси X" #: gtk/gtkframe.c:183 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Горизонтальное выравнивание метки" #: gtk/gtkframe.c:196 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки" #: gtk/gtkgesture.c:768 msgid "Number of points" msgstr "Количество точек" #: gtk/gtkgesture.c:769 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Количество точек, необходимых для срабатывания жеста" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:291 msgid "Delay factor" msgstr "Коэффициент задержки" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:292 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Коэффициент с помощью которого изменяется время ожидания по умолчанию" #: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: gtk/gtkgesturepan.c:235 msgid "Allowed orientations" msgstr "Разрешённые ориентации" #: gtk/gtkgesturesingle.c:265 msgid "Handle only touch events" msgstr "Обрабатывать только события нажатий" #: gtk/gtkgesturesingle.c:266 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Обрабатывает ли жест только события нажатий" #: gtk/gtkgesturesingle.c:279 gtk/gtkgesturesingle.c:280 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Является ли жест уникальным" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "Номер кнопки" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "Номер обрабатываемой кнопки" #: gtk/gtkglarea.c:802 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: gtk/gtkglarea.c:803 msgid "The GL context" msgstr "Контекст GL" #: gtk/gtkglarea.c:824 msgid "Auto render" msgstr "Автоматическая обработка" #: gtk/gtkglarea.c:825 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Обрабатывается ли GtkGLArea при каждом событии перерисовки" #: gtk/gtkglarea.c:839 msgid "Has depth buffer" msgstr "Есть буфер глубины" #: gtk/gtkglarea.c:840 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Выделять ли буфер глубины" #: gtk/gtkglarea.c:854 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Есть буфер шаблонов" #: gtk/gtkglarea.c:855 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Выделять ли буфер шаблонов" #: gtk/gtkglarea.c:869 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Использовать OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:870 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Определяет использование контекстом OpenGL или OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670 msgid "Row spacing" msgstr "Интервал строк" #: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Расстояние между соседними строками" #: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682 msgid "Column spacing" msgstr "Интервал столбцов" #: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Расстояние между соседними столбцами" #: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Гомогенность строк" #: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Если установлено, то строки имеют одинаковую высоту" #: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Гомогенность столбцов" #: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Если установлено, то столбцы имеют одинаковую ширину" #: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "Baseline Row" msgstr "Строка базовой линии" #: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Строка для выравнивания с базовой линией при значении valign равным " "GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 msgid "Column" msgstr "Столбец" #: gtk/gtkgridlayout.c:169 msgid "The column to place the child in" msgstr "Колонка, в которую нужно поместить дочерние объекты" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 msgid "Row" msgstr "Строка" #: gtk/gtkgridlayout.c:181 msgid "The row to place the child in" msgstr "Ряд, в который нужно поместить дочерние объекты" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "Column span" msgstr "Объединение распределение" #: gtk/gtkgridlayout.c:193 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Число столбцов заполнения потомка" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "Row span" msgstr "Распределение строк" #: gtk/gtkgridlayout.c:205 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Число строк заполнения потомка" #: gtk/gtkgridview.c:1074 msgid "Max columns" msgstr "Максимальное количество столбцов" #: gtk/gtkgridview.c:1075 msgid "Maximum number of columns per row" msgstr "Максимальное количество столбцов в ряду" #: gtk/gtkgridview.c:1086 msgid "Min columns" msgstr "Минимальные столбцы" #: gtk/gtkgridview.c:1087 msgid "Minimum number of columns per row" msgstr "Минимальное количество столбцов в ряду" #: gtk/gtkheaderbar.c:569 msgid "Title Widget" msgstr "Виджет Заголовка" #: gtk/gtkheaderbar.c:570 msgid "Title widget to display" msgstr "Виджет заголовка для отображения" #: gtk/gtkheaderbar.c:586 msgid "Show title buttons" msgstr "Показать кнопки заголовков" #: gtk/gtkheaderbar.c:587 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Показывать ли кнопки заголовков" #: gtk/gtkheaderbar.c:601 gtk/gtksettings.c:1018 gtk/gtkwindowcontrols.c:535 msgid "Decoration Layout" msgstr "Расположение декораций" #: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:1019 gtk/gtkwindowcontrols.c:536 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Расположение декораций окна" #: gtk/gtkicontheme.c:1004 gtk/gtkicontheme.c:1005 msgid "Supported icon names" msgstr "Поддерживаемые имена значков" #: gtk/gtkicontheme.c:1022 gtk/gtkicontheme.c:1023 msgid "Search path" msgstr "Путь поиска" #: gtk/gtkicontheme.c:1041 gtk/gtkicontheme.c:1042 msgid "Resource path" msgstr "Путь к ресурсам" #: gtk/gtkicontheme.c:1057 gtk/gtkicontheme.c:1058 msgid "Theme name" msgstr "Название темы" #: gtk/gtkicontheme.c:3629 msgid "file" msgstr "файл" #: gtk/gtkicontheme.c:3630 msgid "The file representing the icon" msgstr "Файл, представляющий иконку" #: gtk/gtkicontheme.c:3641 gtk/gtkstack.c:451 msgid "Icon name" msgstr "Название значка" #: gtk/gtkicontheme.c:3642 msgid "The icon name chosen during lookup" msgstr "Имя значка, выбранное при поиске" #: gtk/gtkicontheme.c:3653 msgid "Is symbolic" msgstr "Является символическим" #: gtk/gtkicontheme.c:3654 msgid "If the icon is symbolic" msgstr "Если значок символический" #: gtk/gtkiconview.c:377 msgid "Pixbuf column" msgstr "Столбец pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:378 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка" #: gtk/gtkiconview.c:394 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Модель столбца, используемая для получения из неё текста" #: gtk/gtkiconview.c:411 msgid "Markup column" msgstr "Разметка столбца" #: gtk/gtkiconview.c:412 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Модель столбца, используемая для получения из неё текста, если используется " "разметка Pango" #: gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Icon View Model" msgstr "Модель Icon View" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "The model for the icon view" msgstr "Модель для просмотра в виде значков" #: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Number of columns" msgstr "Количество столбцов" #: gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Number of columns to display" msgstr "Количество отображаемых столбцов" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Width for each item" msgstr "Ширина для каждого элемента" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "The width used for each item" msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Пространство между ячейками элемента" #: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Row Spacing" msgstr "Расстояние между строками" #: gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Расстояние между строками сетки" #: gtk/gtkiconview.c:492 msgid "Column Spacing" msgstr "Расстояние между столбцами" #: gtk/gtkiconview.c:493 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Расстояние между столбцами сетки" #: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "Margin" msgstr "Отступ" #: gtk/gtkiconview.c:507 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Отступ от углов виджета просмотра значков" #: gtk/gtkiconview.c:520 msgid "Item Orientation" msgstr "Ориентация элемента" #: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Способ позиционирования текста и значков для каждого элемента относительно " "друг друга" #: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "View is reorderable" msgstr "Порядок элементов просмотра можно изменять" #: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "Tooltip Column" msgstr "Столбец всплывающей подсказки" #: gtk/gtkiconview.c:544 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "Столбец в модели источника данных, содержащий текст всплывающей подсказки " "элементов" #: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Item Padding" msgstr "Дополнения элемента" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Дополнения вокруг значков" #: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:332 msgid "Paintable" msgstr "Окрашиваемый" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "GdkPaintable для отображения" #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" msgstr "Имя файла для загрузки и отображения" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Icon size" msgstr "Размер значка" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "" "Символический размер, используемый для набора значков или именованного значка" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Pixel size" msgstr "Размер в пикселах" #: gtk/gtkimage.c:220 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованного значка" #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Показывать путь к ресурсу" #: gtk/gtkimage.c:273 msgid "Storage type" msgstr "Тип хранения" #: gtk/gtkimage.c:274 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Представление, используемое для данных изображения" #: gtk/gtkimage.c:290 msgid "Use Fallback" msgstr "Использовать запас" #: gtk/gtkimage.c:291 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Использовать ли запасные имена значков" #: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365 msgid "Message Type" msgstr "Тип сообщения" #: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366 msgid "The type of message" msgstr "Тип сообщения" #: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322 msgid "Show Close Button" msgstr "Показывать кнопку закрытия" #: gtk/gtkinfobar.c:371 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Следует ли включать стандартную кнопку закрытия" #: gtk/gtkinfobar.c:383 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "" "Управляет тем, показывает ли информационная панель свое содержимое или нет" #: gtk/gtklabel.c:2287 msgid "The text of the label" msgstr "Текст метки" #: gtk/gtklabel.c:2299 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки" #: gtk/gtklabel.c:2339 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:922 msgid "Justification" msgstr "Выравнивание" #: gtk/gtklabel.c:2340 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на " "выравнивание метки внутри указанного для неё места. По этому вопросу см. " "GtkLabel::xalign" #: gtk/gtklabel.c:2371 msgid "Y align" msgstr "Y-выравнивание" #: gtk/gtklabel.c:2372 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)" #: gtk/gtklabel.c:2384 msgid "Line wrap" msgstr "Перенос строк" #: gtk/gtklabel.c:2385 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста" #: gtk/gtklabel.c:2403 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим переноса строк" #: gtk/gtklabel.c:2404 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Если режим переноса установлен, контролирует, как производится разрыв строк" #: gtk/gtklabel.c:2424 msgid "Natural wrap mode" msgstr "Режим естественного переноса строк" #: gtk/gtklabel.c:2425 msgid "If wrap is set, controls linewrapping for natural size requests" msgstr "" "Если задан параметр \"Перенос\", управляет переносом строк для запросов " "естественного размера" #: gtk/gtklabel.c:2438 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши" #: gtk/gtklabel.c:2449 msgid "Mnemonic key" msgstr "Мнемоническая клавиша" #: gtk/gtklabel.c:2450 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Мнемоническая быстрая клавиша для этой метки" #: gtk/gtklabel.c:2462 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Мнемонический виджет" #: gtk/gtklabel.c:2463 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "" "Виджет, который будет активирован при нажатии мнемонической клавиши метки" #: gtk/gtklabel.c:2484 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если места в метке " "недостаточно для отображения всей строки" #: gtk/gtklabel.c:2520 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим одной строки" #: gtk/gtklabel.c:2521 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки" #: gtk/gtklabel.c:2539 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах" #: gtk/gtklabel.c:2555 msgid "Number of lines" msgstr "Число строк" #: gtk/gtklabel.c:2556 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Число строк при сокращении метки с переносом строк" #: gtk/gtklabel.c:2569 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1159 msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "Модель меню для добавления в контекстное меню" #: gtk/gtklevelbar.c:962 msgid "Currently filled value level" msgstr "Уровень текущего заполненного значения" #: gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Уровень текущего заполненного значения" #: gtk/gtklevelbar.c:974 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Уровень минимального значения" #: gtk/gtklevelbar.c:975 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Уровень минимального значения, который может быть показан" #: gtk/gtklevelbar.c:986 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Уровень максимального значения" #: gtk/gtklevelbar.c:987 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Уровень максимального значения, который может быть показан" #: gtk/gtklevelbar.c:1007 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Режим индикатора значения" #: gtk/gtklevelbar.c:1008 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Режим индикатора значения" #: gtk/gtklevelbar.c:1024 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Обратное заполнение индикатора выполнения" #: gtk/gtklinkbutton.c:179 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI, связанный с этой кнопкой" #: gtk/gtklinkbutton.c:194 msgid "Visited" msgstr "Посещён" #: gtk/gtklinkbutton.c:195 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Открывалась ли эта ссылка ранее." #: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Ориентация элемента" #: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843 msgid "Show separators" msgstr "Показать разделители" #: gtk/gtklistbox.c:3559 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Можно ли активировать эту строку" #: gtk/gtklistbox.c:3571 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Можно ли выделять эту строку" #: gtk/gtklistitem.c:170 msgid "If the item can be activated by the user" msgstr "Если элемент может быть активирован пользователем" #: gtk/gtklistitem.c:182 msgid "Widget used for display" msgstr "Виджет, используемый для отображения" #: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:544 gtk/gtktreelistmodel.c:1107 msgid "Item" msgstr "Элемент" #: gtk/gtklistitem.c:194 msgid "Displayed item" msgstr "Отображаемый элемент" #: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426 #: gtk/gtkpopover.c:1828 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: gtk/gtklistitem.c:206 msgid "Position of the item" msgstr "Положение элемента" #: gtk/gtklistitem.c:218 msgid "If the item can be selected by the user" msgstr "Если элемент может быть выбран пользователем" #: gtk/gtklistitem.c:230 msgid "If the item is currently selected" msgstr "Если элемент выбран в данный момент" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "Permission" msgstr "Права доступа" #: gtk/gtklockbutton.c:275 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Объект GPermission, контролирующий эту кнопку" #: gtk/gtklockbutton.c:287 msgid "Lock Text" msgstr "Заблокировать текст" #: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Текст, показываемый пользователю при блокировании" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "Unlock Text" msgstr "Разблокировать текст" #: gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Текст, показываемый пользователю при разблокировании" #: gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Заблокировать подсказку" #: gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для блокировки" #: gtk/gtklockbutton.c:329 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Разблокировать подсказку" #: gtk/gtklockbutton.c:330 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для разблокировки" #: gtk/gtklockbutton.c:343 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Подсказка о недоступности авторизации" #: gtk/gtklockbutton.c:344 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Подсказка, когда пользователь не может получить авторизацию" #: gtk/gtkmagnifier.c:187 msgid "Inspected" msgstr "Исследуемый" #: gtk/gtkmagnifier.c:188 msgid "Inspected widget" msgstr "Исследуемый виджет" #: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195 msgid "magnification" msgstr "масштаб" #: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202 msgid "resize" msgstr "изменяемый" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:360 msgid "has map" msgstr "имеет карту" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Если для данной модели установлена карта" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 msgid "The model being mapped" msgstr "Отображаемая модель" #: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354 msgid "Media Stream" msgstr "Медиапоток" #: gtk/gtkmediacontrols.c:277 msgid "The media stream managed" msgstr "Управление медиапотоком" #: gtk/gtkmediafile.c:160 msgid "File being played back" msgstr "Воспроизводимый файл" #: gtk/gtkmediafile.c:173 msgid "Input stream" msgstr "Входной поток" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "Воспроизводимый входной поток" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "Подготовлено" #: gtk/gtkmediastream.c:302 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Закончилась ли инициализация потока" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: gtk/gtkmediastream.c:315 msgid "Error the stream is in" msgstr "Ошибка, в которой находится поток" #: gtk/gtkmediastream.c:326 msgid "Has audio" msgstr "Содержит аудио" #: gtk/gtkmediastream.c:327 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "Содержит ли поток аудио" #: gtk/gtkmediastream.c:338 msgid "Has video" msgstr "Содержит видео" #: gtk/gtkmediastream.c:339 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "Содержит ли поток видео" #: gtk/gtkmediastream.c:350 msgid "Playing" msgstr "Воспроизводится" #: gtk/gtkmediastream.c:351 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Идет ли воспроизведение потока" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Ended" msgstr "Закончено" #: gtk/gtkmediastream.c:363 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Устанавливается по окончании воспроизведения" #: gtk/gtkmediastream.c:374 msgid "Timestamp" msgstr "Отметка" #: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Временная метка в микросекундах" #: gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Seekable" msgstr "С возможностью прокрутки" #: gtk/gtkmediastream.c:399 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Установить, если поиск не поддерживается" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Seeking" msgstr "Прокручиваю" #: gtk/gtkmediastream.c:411 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Устанавливается во время выполнения прокрутки" #: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: gtk/gtkmediastream.c:423 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "Попробуйте запустить мультимедиа с самого начала после его завершения." #: gtk/gtkmediastream.c:434 msgid "Muted" msgstr "Приглушён" #: gtk/gtkmediastream.c:435 msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "Должен ли аудиопоток быть отключен." #: gtk/gtkmediastream.c:446 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: gtk/gtkmediastream.c:447 msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Громкость аудиопотока." #: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:612 msgid "Menu model" msgstr "Модель меню" #: gtk/gtkmenubutton.c:415 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Модель, из которой сделано для просмотра в виде значков." #: gtk/gtkmenubutton.c:428 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Направление, в котором указывает стрелка." #: gtk/gtkmenubutton.c:440 gtk/gtkmodelbutton.c:1243 msgid "Popover" msgstr "Всплывающий виджет" #: gtk/gtkmenubutton.c:441 msgid "The popover" msgstr "Всплывающий виджет" #: gtk/gtkmenubutton.c:466 msgid "Always Show Arrow" msgstr "Всегда показывать стрелку" #: gtk/gtkmenubutton.c:467 msgid "" "Whether to show a dropdown arrow even when using an icon or a custom child" msgstr "" "Показывать ли стрелку выпадающего списка даже при использовании значка или " "пользовательского дочернего элемента" #: gtk/gtkmenubutton.c:479 msgid "The label for the button" msgstr "Метка для кнопки" #: gtk/gtkmenubutton.c:502 msgid "Has frame" msgstr "Имеет рамку" #: gtk/gtkmenubutton.c:518 msgid "Primary" msgstr "Основной" #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu" msgstr "Действует ли кнопка меню как основное меню" #: gtk/gtkmessagedialog.c:373 msgid "Message Buttons" msgstr "Кнопки сообщения" #: gtk/gtkmessagedialog.c:374 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения" #: gtk/gtkmessagedialog.c:389 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Главный текст диалога сообщения" #: gtk/gtkmessagedialog.c:402 msgid "Use Markup" msgstr "Использовать разметку" #: gtk/gtkmessagedialog.c:403 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Главный текст диалога сообщения использует разметку Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:414 msgid "Secondary Text" msgstr "Вторичный текст" #: gtk/gtkmessagedialog.c:415 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Вторичный текст диалога сообщения" #: gtk/gtkmessagedialog.c:428 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Использовать разметку во вторичном" #: gtk/gtkmessagedialog.c:429 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Вторичный текст диалога сообщения использует разметку Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:443 msgid "Message area" msgstr "Область сообщения" #: gtk/gtkmessagedialog.c:444 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "GtkBox, содержащий первичные и вторичные метки диалога" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1171 msgid "Role" msgstr "Роль" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1172 msgid "The role of this button" msgstr "Роль этой кнопки" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1186 msgid "The icon" msgstr "Значок" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 msgid "The text" msgstr "Текст" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Текст кнопки включает разметку XML. Смотрите pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1236 msgid "Menu name" msgstr "Название меню" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1237 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Название меню для открытия" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1244 msgid "Popover to open" msgstr "Всплывающее окно для открытия" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1257 msgid "Iconic" msgstr "Значки" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Следует ли предпочитать значки вместо текста" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1271 msgid "Size group" msgstr "Размерная группа" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1272 msgid "Size group for checks and radios" msgstr "Размерная группа для чек-боксов и радио-переключателей" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1277 msgid "Accel" msgstr "Ускоритель" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1278 msgid "The accelerator" msgstr "Ускоритель" #: gtk/gtkmountoperation.c:174 msgid "The parent window" msgstr "Родительское окно" #: gtk/gtkmountoperation.c:186 msgid "Is Showing" msgstr "Диалог отображён" #: gtk/gtkmountoperation.c:187 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Отображать ли диалог" #: gtk/gtkmountoperation.c:200 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "Дисплей, на котором будет отображаться это окно." #: gtk/gtkmultiselection.c:354 msgid "List managed by this selection" msgstr "Список, управляемый этим выбором" #: gtk/gtknativedialog.c:212 msgid "Dialog Title" msgstr "Заголовок диалогового окна" #: gtk/gtknativedialog.c:213 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Заголовок диалогового окна выбора файлов" #: gtk/gtknativedialog.c:225 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Если установлено «true», то окно является модальным (нельзя обратиться к " "другим окнам, пока оно не будет закрыто)" #: gtk/gtknativedialog.c:237 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Определяет, будут ли диалогового окна обычно видимы" #: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:967 msgid "Transient for Window" msgstr "Связанное окно" #: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:968 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Окно, связанное с диалогом" #: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435 msgid "The model" msgstr "Модель" #: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436 msgid "The model being managed" msgstr "Управляемая модель" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "The child for this page" msgstr "Дочерние элементы для этой страницы" #: gtk/gtknotebook.c:599 msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #: gtk/gtknotebook.c:600 msgid "The tab widget for this page" msgstr "Заголовок дочерней страницы (вкладки)" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "Виджет ярлыка, отображаемый в пункте меню дочернего меню" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "Tab label" msgstr "Метка вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "The text of the tab widget" msgstr "Текст виджета вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Menu label" msgstr "Метка меню" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "The text of the menu widget" msgstr "Текст виджета меню" #: gtk/gtknotebook.c:652 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "Tab expand" msgstr "Расширение вкладок" #: gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Нужно ли разворачивать дочернюю вкладку" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab fill" msgstr "Заполнение вкладок" #: gtk/gtknotebook.c:678 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Должна ли дочерняя вкладка заполнять выделенную область" #: gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab reorderable" msgstr "Переставляемые вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Может ли пользователь переставлять вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab detachable" msgstr "Отделяемые вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Можно ли отделить вкладку" #: gtk/gtknotebook.c:1126 msgid "Page" msgstr "Страница" #: gtk/gtknotebook.c:1127 msgid "The index of the current page" msgstr "Индекс текущей страницы" #: gtk/gtknotebook.c:1139 msgid "Tab Position" msgstr "Положение вкладок" #: gtk/gtknotebook.c:1140 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "На какой стороне блокнота находятся вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:1152 msgid "Show Tabs" msgstr "Показывать вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:1153 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Нужно ли показывать ли вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:1164 msgid "Show Border" msgstr "Показывать границу" #: gtk/gtknotebook.c:1165 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Нужно ли показывать границу" #: gtk/gtknotebook.c:1176 msgid "Scrollable" msgstr "Прокручиваемые" #: gtk/gtknotebook.c:1177 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Если установлено, то добавлять стрелки для прокрутки, если вкладки не " "помещаются" #: gtk/gtknotebook.c:1188 msgid "Enable Popup" msgstr "Включить всплывающие меню" #: gtk/gtknotebook.c:1189 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота " "появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по " "страницам" #: gtk/gtknotebook.c:1200 msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" #: gtk/gtknotebook.c:1201 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Имя группы для отсоединения и переноса вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:1213 msgid "The pages of the notebook." msgstr "Страницы блокнота." #: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258 #: gtk/gtkstringsorter.c:296 msgid "Expression to compare with" msgstr "Выражение для сравнения с" #: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" #: gtk/gtknumericsorter.c:560 msgid "Whether to sort smaller numbers first" msgstr "Нужно ли сортировать сначала меньшие числа" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:141 msgid "Measure" msgstr "Измеритель" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:142 msgid "Include in size measurement" msgstr "Включить в измерение размера" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:153 msgid "Clip Overlay" msgstr "Наложение клипа" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:154 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "" "Обрежьте дочерний виджет наложения так, чтобы он соответствовал родительскому" #: gtk/gtkpadcontroller.c:372 msgid "Action group" msgstr "Группа действий" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Группа действий для запуска действий из" #: gtk/gtkpadcontroller.c:378 msgid "Pad device" msgstr "Планшетное устройство" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device to control" msgstr "Планшетное устройство для управления" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Положение разделителя в пикселах (0 означает всё пространство до левого " "верхнего угла)" #: gtk/gtkpaned.c:438 msgid "Position Set" msgstr "Задавать положение" #: gtk/gtkpaned.c:439 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Если установлено, то будет использоваться параметр «Position»" #: gtk/gtkpaned.c:453 msgid "Minimal Position" msgstr "Минимальная позиция" #: gtk/gtkpaned.c:454 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "Наименьшее возможное значение для свойства «Position»" #: gtk/gtkpaned.c:468 msgid "Maximal Position" msgstr "Максимальная позиция" #: gtk/gtkpaned.c:469 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "Наибольшее возможное значение для свойства «Position»" #: gtk/gtkpaned.c:483 msgid "Wide Handle" msgstr "Широкий элемент" # https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPaned.html #: gtk/gtkpaned.c:484 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Должны ли панели иметь заметный элемент" #: gtk/gtkpaned.c:496 msgid "Resize first child" msgstr "Изменение размера первого дочернего элемента" #: gtk/gtkpaned.c:497 msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Если TRUE, первый дочерний элемент расширяется и сжимается вместе с " "панорамированным виджетом" #: gtk/gtkpaned.c:509 msgid "Resize second child" msgstr "Изменение размера второго дочернего элемента" #: gtk/gtkpaned.c:510 msgid "" "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Если TRUE, второй дочерний элемент расширяется и сжимается вместе с " "панорамированным виджетом" #: gtk/gtkpaned.c:522 msgid "Shrink first child" msgstr "Уменьшить первый дочерний элемент" #: gtk/gtkpaned.c:523 msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Если TRUE, то первый дочерний элемент может быть сделан меньше своего " "заявленного размера" #: gtk/gtkpaned.c:535 msgid "Shrink second child" msgstr "Сокращение второго дочернего элемента" #: gtk/gtkpaned.c:536 msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Если TRUE, второй дочерний элемент может быть сделан меньше, чем его " "заявленный размер" #: gtk/gtkpaned.c:547 msgid "First child" msgstr "Первый дочерний элемент" #: gtk/gtkpaned.c:548 msgid "The first child" msgstr "Первый дочерний элемент" #: gtk/gtkpaned.c:559 msgid "Second child" msgstr "Второй дочерний элемент" #: gtk/gtkpaned.c:560 msgid "The second child" msgstr "Второй дочерний элемент" #: gtk/gtkpasswordentry.c:491 msgid "Show Peek Icon" msgstr "Показать значок" #: gtk/gtkpasswordentry.c:492 msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "Показывать ли иконку для раскрытия содержимого" #: gtk/gtkpicture.c:333 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "GdkPaintable для отображения" #: gtk/gtkpicture.c:345 msgid "File to load and display" msgstr "Файл для загрузки и отображения" #: gtk/gtkpicture.c:356 msgid "Alternative text" msgstr "Альтернативный текст" #: gtk/gtkpicture.c:357 msgid "The alternative textual description" msgstr "Альтернативное текстовое описание" #: gtk/gtkpicture.c:369 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Сохранять пропорции" #: gtk/gtkpicture.c:370 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Отрисовка содержимого с соблюдением соотношения сторон" #: gtk/gtkpicture.c:381 msgid "Can shrink" msgstr "Сжимаемый" #: gtk/gtkpicture.c:382 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Позволяет себе быть меньше, чем содержимое" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4327 msgid "Location to Select" msgstr "Выбор местоположения" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4328 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Подсвечиваемое местоположение в боковой панели" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262 msgid "Open Flags" msgstr "Флаги открытия" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Режимы, в которых вызывающее приложение может открывать адреса, выбранные в " "боковой панели" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4340 msgid "Show recent files" msgstr "Показывать недавние файлы" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4341 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Определяет, содержит ли боковая панель встроенный ярлык недавно " "использованных файлов" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4346 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Показывать «Рабочий стол»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4347 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Определяет, содержит ли боковая панель встроенный ярлык папки рабочего стола" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Показывать «Избранные места»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4353 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Определяет, содержит ли боковая панель встроенный ярлык для ручного ввода " "адреса" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 msgid "Show “Trash”" msgstr "Показывать «Корзина»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Определяет, содержит ли боковая панель встроенный ярлык папки «Корзина»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4364 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Показывать «Другие места»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" "Определяет, содержит ли боковая панель ярлык для отображения внешних " "расположений" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4370 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Показывать «Избранные места»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4371 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" "Определяет, содержит ли боковая панель ярлык для отображения избранных файлов" #: gtk/gtkplacesview.c:2248 msgid "Loading" msgstr "Загружается" #: gtk/gtkplacesview.c:2249 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Определяет, показывать ли загружаемые расположения" #: gtk/gtkplacesview.c:2255 msgid "Fetching networks" msgstr "Получение данных сетей" #: gtk/gtkplacesview.c:2256 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Определяет, показывать ли получение данных сетей" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "Icon of the row" msgstr "Значок для строки" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Значок отображающий том" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "Name of the volume" msgstr "Имя тома" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "The name of the volume" msgstr "Название тома" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "Path of the volume" msgstr "Путь тома" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "The path of the volume" msgstr "Путь к тому" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Том отображаемый строкой" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Том отображаемый строкой" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Точка монтирования отображаемый строкой" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Точка монтирования отображаемый строкой, если есть" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 msgid "File represented by the row" msgstr "Файл отображаемый строкой" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:376 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Файл отображаемый строкой, если есть" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Определяет, отображает ли строка сетевое расположение" #: gtk/gtkpopover.c:1816 msgid "Pointing to" msgstr "Указывает на" #: gtk/gtkpopover.c:1817 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Прямоугольная область, на которую указывает всплывающее окно" #: gtk/gtkpopover.c:1829 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Позиция для размещения всплывающего окна" #: gtk/gtkpopover.c:1841 msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "Следует ли отклонять всплывающее окно при внешних кликах" #: gtk/gtkpopover.c:1852 gtk/gtkwindow.c:1035 msgid "Default widget" msgstr "Виджет по умолчанию" #: gtk/gtkpopover.c:1853 gtk/gtkwindow.c:1036 msgid "The default widget" msgstr "Виджет по умолчанию" #: gtk/gtkpopover.c:1864 msgid "Has Arrow" msgstr "Имеет стрелку" #: gtk/gtkpopover.c:1865 msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "Нужно ли рисовать стрелку" #: gtk/gtkpopover.c:1876 msgid "Mnemonics visible" msgstr "Мнемонические клавиши видимы" #: gtk/gtkpopover.c:1877 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" msgstr "Видимы ли мнемоники в данный момент в этом всплывающем окне" #: gtk/gtkpopover.c:1902 msgid "Cascade popdown" msgstr "Каскадное выпадение вниз" #: gtk/gtkpopover.c:1903 msgid "Whether the popover pops down after a child popover" msgstr "" "Будет ли всплывающее окно опускаться вниз после дочернего всплывающего окна" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:637 msgid "The model from which the bar is made." msgstr "Модель, из которой изготовлена панель." #: gtk/gtkpopovermenu.c:599 msgid "Visible submenu" msgstr "Видимое подменю" #: gtk/gtkpopovermenu.c:600 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Название видимого подменю" #: gtk/gtkpopovermenu.c:613 msgid "The model from which the menu is made." msgstr "Модель, на основе которой создано меню." #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Имя принтера" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "Backend" msgstr "Система печати" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Backend for the printer" msgstr "Система печати для принтера" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Is Virtual" msgstr "Виртуальный" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "Не установлено, если принтер представляет реальное оборудование" #: gtk/gtkprinter.c:162 msgid "Accepts PDF" msgstr "Принимает PDF" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PDF" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Принимает PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:176 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:188 msgid "State Message" msgstr "Сообщение состояния" #: gtk/gtkprinter.c:189 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Строка, описывающая текущее состояние принтера" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: gtk/gtkprinter.c:202 msgid "The location of the printer" msgstr "Расположение принтера" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Значок для принтера" #: gtk/gtkprinter.c:227 msgid "Job Count" msgstr "Счётчик задач" #: gtk/gtkprinter.c:228 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Число запланированных в принтере задач" #: gtk/gtkprinter.c:245 msgid "Paused Printer" msgstr "Принтер приостановлен" #: gtk/gtkprinter.c:246 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Установлено, если принтер приостановлен" #: gtk/gtkprinter.c:258 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Принимает задания" #: gtk/gtkprinter.c:259 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Установлено, если принтер принимает новые задания" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Значение параметра" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Значение параметра" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 msgid "Source option" msgstr "Параметры принтера" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Объект PrinterOption, относящийся к этому элементу" #: gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Title of the print job" msgstr "Заголовок задания печати" #: gtk/gtkprintjob.c:161 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Принтер для печати задания" #: gtk/gtkprintjob.c:175 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "Printer settings" msgstr "Настройки принтера" #: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204 msgid "Track Print Status" msgstr "Следить за состоянием принтера" #: gtk/gtkprintjob.c:205 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Установлено, если эта задача будет порождать сигнал «status-changed» при " "отсылке данных на принтер или сервер печати." #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 msgid "Default Page Setup" msgstr "Настройки страницы по умолчанию" #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Объект GtkPageSetup используемый по умолчанию" #: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Print Settings" msgstr "Настройки печати" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Объект GtkPrintSettings, используемый для инициализации диалога" #: gtk/gtkprintoperation.c:1120 msgid "Job Name" msgstr "Имя задачи" #: gtk/gtkprintoperation.c:1121 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Строка, используемая для идентификации задачи печати." #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Number of Pages" msgstr "Число страниц" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Число страниц в документе." #: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Current Page" msgstr "Текущая страница" #: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "The current page in the document" msgstr "Текущая страница документа" #: gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "Использовать страницу целиком" #: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Установлено, если угол печатаемых данных должен располагаться в вершине " "страницы, а не в вершине отображаемой области" #: gtk/gtkprintoperation.c:1205 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Установлено, если задача печати будет сообщать о своём состоянии даже после " "того, как данные будут отосланы на принтер или сервер печати." #: gtk/gtkprintoperation.c:1219 msgid "Unit" msgstr "Единицы" #: gtk/gtkprintoperation.c:1220 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Единицы, в которых измеряются размеры" #: gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "Show Dialog" msgstr "Показать диалог" #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "Установлено, если во время печати показывается диалог текущего состояния." #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "Allow Async" msgstr "Разрешить асинхронно" #: gtk/gtkprintoperation.c:1257 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Установлено, если процесс печати может происходить асинхронно." #: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279 msgid "Export filename" msgstr "Файл" #: gtk/gtkprintoperation.c:1291 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: gtk/gtkprintoperation.c:1292 msgid "The status of the print operation" msgstr "Состояние операции печати" #: gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "Status String" msgstr "Строка состояния" #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Описание статуса, показываемое пользователю" #: gtk/gtkprintoperation.c:1329 msgid "Custom tab label" msgstr "Настраиваемая метка вкладки" #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Метка для вкладки, содержащей дополнительные элементы." #: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Выбор поддержки" #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "Установлено, если операция печати будет поддерживать печать выделения." #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468 msgid "Has Selection" msgstr "Имеет выделение" #: gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "Установлено, если выделение существует." #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Встроить настройку страницы" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1397 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Число страниц для печати" #: gtk/gtkprintoperation.c:1398 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Число страниц, которые будут распечатаны." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:388 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Используемый объект GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "Selected Printer" msgstr "Выбранный принтер" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:429 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Выбранный объект GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Неавтоматизированные возможности" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Возможности, с которыми приложение может обращаться" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Поддерживает ли диалог выделение" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:469 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Имеет ли приложение выделение" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Fraction" msgstr "Процент выполнения" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Выполненная часть работы" #: gtk/gtkprogressbar.c:213 msgid "Pulse Step" msgstr "Шаг пульсации" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Доля общего объёма работы, при выполнении которой происходит приращение " "индикатора процесса" #: gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе выполнения" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Show text" msgstr "Показывать текст" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста." #: gtk/gtkprogressbar.c:268 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если индикатор хода процесса " "не имеет достаточно места для отображения всей строки." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373 msgid "Item type" msgstr "Тип элемента" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374 msgid "The type of elements of this object" msgstr "Тип элементов данного объекта" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385 msgid "type" msgstr "тип" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386 msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "Имя свойства, используемого для поиска" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397 msgid "Object" msgstr "Объект" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398 msgid "The root object" msgstr "Корневой объект" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение объекта типа «диапазон»" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона" #: gtk/gtkrange.c:397 msgid "Show Fill Level" msgstr "Показывать уровень заполнения" #: gtk/gtkrange.c:398 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Рисовать индикатор уровня наполнения на желобке." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ограничивать уровнем заполнения" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Ограничить верхнее значение уровнем наполнения." #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "Уровень наполнения" #: gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "Уровень наполнения." #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Round Digits" msgstr "Округление после знака" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Количество знаков, после которого выполняется округление." #: gtk/gtkrecentmanager.c:272 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Полный путь к файлу, используемому для загрузки и сохранения списка" #: gtk/gtkrecentmanager.c:285 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Размер списка недавно использовавшихся ресурсов" #: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870 msgid "Transition type" msgstr "Тип перехода" #: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Тип анимации, используемой для перехода" #: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860 msgid "Transition duration" msgstr "Продолжительность перехода" #: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Продолжительность анимации в миллисекундах" #: gtk/gtkrevealer.c:344 msgid "Reveal Child" msgstr "Открытие дочернего элемента" #: gtk/gtkrevealer.c:345 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Может ли контейнер открывать дочерний элемент" #: gtk/gtkrevealer.c:356 msgid "Child Revealed" msgstr "Дочерний элемент открыт" #: gtk/gtkrevealer.c:357 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Открыт ли дочерний элемент и произведена ли анимация" #: gtk/gtkscalebutton.c:198 msgid "The value of the scale" msgstr "Значение полосы прокрутки" #: gtk/gtkscalebutton.c:213 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение растяжения" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "List of icon names" msgstr "Список имён значков" #: gtk/gtkscale.c:682 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Количество десятичных разрядов отображаемых в значении" #: gtk/gtkscale.c:694 msgid "Draw Value" msgstr "Показывать значение" #: gtk/gtkscale.c:695 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком" #: gtk/gtkscale.c:706 msgid "Has Origin" msgstr "Исходное значение" #: gtk/gtkscale.c:707 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Имеется ли исходное значение" #: gtk/gtkscale.c:718 msgid "Value Position" msgstr "Расположение значения" #: gtk/gtkscale.c:719 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Место, в котором отображается текущее значение" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Выравнивание по горизонтали" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Выравнивание по горизонтали, совместно используется прокручиваемым виджетом " "и его контроллером" #: gtk/gtkscrollable.c:92 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Выравнивание по вертикали" #: gtk/gtkscrollable.c:93 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Выравнивание по вертикали, совместно используется прокручиваемым виджетом и " "его контроллером" #: gtk/gtkscrollable.c:106 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Правило горизонтальной прокрутки" #: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Как должен вычисляться размер содержимого" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Правило вертикальной прокрутки" #: gtk/gtkscrollbar.c:222 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "" "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение объекта типа «диапазон»" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:604 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Выравнивание по горизонтали" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:605 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Выравнивание по вертикали" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:617 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:631 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:632 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:647 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Вертикальная полоса прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:648 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:660 msgid "Window Placement" msgstr "Размещение окна" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:661 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Располагать ли содержимое в соответствии с полосами прокрутки." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:674 msgid "Whether to draw a frame around the contents" msgstr "Нужно ли рисовать рамку вокруг содержимого" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:685 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Минимальная ширина содержимого" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:686 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Минимальная ширина, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего " "содержимого" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:697 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Минимальная высота содержимого" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:698 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Минимальная высота, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего " "содержимого" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Кинетическая прокрутка" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Режим кинетической прокрутки." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:730 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Исчезающие полосы прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:731 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Режим исчезающих полос прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:742 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Максимальная ширина содержимого" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:743 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Максимальная ширина, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего " "содержимого" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:754 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Максимальная высота содержимого" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Максимальная высота, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего " "содержимого" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Распространить натуральную ширину" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Распространить натуральную высоту" #: gtk/gtksearchbar.c:311 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Режим поиска включён" #: gtk/gtksearchbar.c:312 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Включён ли режим поиска и открыта ли панель поиска" #: gtk/gtksearchbar.c:323 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Показывать ли кнопку закрытия в панели инструментов" #: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346 msgid "Key Capture Widget" msgstr "Виджет захвата ключей" #: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Double Click Time" msgstr "Интервал двойного щелчка" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным " "щелчком (в миллисекундах)" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Double Click Distance" msgstr "Расстояние двойного щелчка" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются " "двойным щелчком (в пикселах)" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor Blink" msgstr "Мигающий курсор" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Мигает ли курсор" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Частота мигания курсора" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Задержка мигания курсора" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Split Cursor" msgstr "Разделить курсор" #: gtk/gtksettings.c:417 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-" "направо текста" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон курсора" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "Соотношение сторон текстового курсора" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Theme Name" msgstr "Название темы" #: gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of theme to load" msgstr "Название темы для загрузки" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Имя темы значков" #: gtk/gtksettings.c:462 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Имя используемой темы значков" #: gtk/gtksettings.c:474 msgid "Drag threshold" msgstr "Порог перетаскивания" #: gtk/gtksettings.c:475 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Font Name" msgstr "Наименование шрифта" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Шрифт и размер шрифта по умолчанию" #: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Xft Antialias" msgstr "Сглаживание через Xft" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Xft Hinting" msgstr "Хинтовать через Xft" #: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение" #: gtk/gtksettings.c:537 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Стиль хинтования" #: gtk/gtksettings.c:538 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Какой уровень хинтования использовать; никакого (hintnone), слабый " "(hintslight), средний (hintmedium) или полный (hintfull)" #: gtk/gtksettings.c:553 msgid "Xft RGBA" msgstr "Субпиксельное сглаживание" #: gtk/gtksettings.c:554 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:570 msgid "Xft DPI" msgstr "Разрешение" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для значения по умолчанию" #: gtk/gtksettings.c:589 msgid "Hint Font Metrics" msgstr "Метрика шрифта подсказки" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Whether hinting should be applied to font metrics" msgstr "Следует ли применять подсказки к метрикам шрифта" #: gtk/gtksettings.c:605 msgid "Cursor theme name" msgstr "Имя темы значков" #: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Имя используемой темы курсоров, NULL для использования темы по умолчанию" #: gtk/gtksettings.c:620 msgid "Cursor theme size" msgstr "Размер темы курсоров" #: gtk/gtksettings.c:621 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Размер курсоров или 0 для размера по умолчанию" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Alternative button order" msgstr "Альтернативный порядок кнопок" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Использовать ли альтернативный порядок кнопок в диалогах" #: gtk/gtksettings.c:651 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Альтернативный индикатор способа упорядочивания" #: gtk/gtksettings.c:652 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Инвертировать ли по сравнению с умолчанием направление индикатора способа " "упорядочивания в списках или деревьях (вниз будет означать возрастание)" #: gtk/gtksettings.c:664 msgid "Enable Animations" msgstr "Включить анимацию" #: gtk/gtksettings.c:665 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Включить ли повсюду анимацию." #: gtk/gtksettings.c:683 msgid "Error Bell" msgstr "Сигнал об ошибке" #: gtk/gtksettings.c:684 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Если установлено, ошибки перемещения с помощью клавиатуры и другие ошибки " "будут порождать звуковой сигнал" #: gtk/gtksettings.c:701 msgid "Default print backend" msgstr "Система печати по умолчанию" #: gtk/gtksettings.c:702 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Список систем GtkPrintBackend для использования по умолчанию" #: gtk/gtksettings.c:723 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Команда по умолчанию для отображения окна предварительного просмотра печати" #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Команда для запуска окна предварительного просмотра печати" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Включить комбинации клавиш" #: gtk/gtksettings.c:738 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Имеют ли элементы меню комбинации клавиш для запуска" #: gtk/gtksettings.c:757 msgid "Default IM module" msgstr "Модуль IM по умолчанию" #: gtk/gtksettings.c:758 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Модуль IM, используемый по умолчанию" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов" #: gtk/gtksettings.c:776 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов, в днях" #: gtk/gtksettings.c:789 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Временная отметка конфигурации fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:790 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Временная отметка текущей конфигурации fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Тема звуков" #: gtk/gtksettings.c:810 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Тема звуков по стандарту XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:829 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Звуковая реакция на действия" #: gtk/gtksettings.c:830 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Проигрывать ли звуки событий в ответ на действия пользователя" #: gtk/gtksettings.c:848 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Включить звуки событий" #: gtk/gtksettings.c:849 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Проигрывать ли звуки событий" #: gtk/gtksettings.c:870 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Нажатие основной кнопки мыши переносит ползунок" #: gtk/gtksettings.c:871 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Переносится ли ползунок в место нажатия основной кнопки мыши" #: gtk/gtksettings.c:896 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Приложение предпочитает тёмную тему" #: gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Предпочитает ли приложение тёмную тему." #: gtk/gtksettings.c:909 gtk/gtksettings.c:941 msgid "Select on focus" msgstr "Выделять при фокусировании" #: gtk/gtksettings.c:910 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус" #: gtk/gtksettings.c:926 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Задержка подсказки в пароле" #: gtk/gtksettings.c:927 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Выделять ли содержимое метки, поддерживающей выделение при получении фокуса" #: gtk/gtksettings.c:955 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Меню приложения показывает оболочка рабочего стола" #: gtk/gtksettings.c:956 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Установите в значение TRUE, чтобы меню приложения отображалось средой " "рабочего стола. FALSE — приложение самостоятельно показывает меню." #: gtk/gtksettings.c:970 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Панель меню показывает оболочка рабочего стола" #: gtk/gtksettings.c:971 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Установите в значение TRUE, чтобы панель меню отображалась средой рабочего " "стола. FALSE — приложение самостоятельно показывает панель меню." #: gtk/gtksettings.c:985 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Окружение рабочего стола отображает содержимое папки «Рабочий стол»" #: gtk/gtksettings.c:986 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Установите в значение TRUE, чтобы окружение рабочего стола отображало " "содержимое папки «Рабочий стол», FALSE, чтобы скрыть содержимое." #: gtk/gtksettings.c:1034 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Действие двойного нажатия по заголовку" #: gtk/gtksettings.c:1035 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Действие выполняемое после двойного нажатия по заголовку" #: gtk/gtksettings.c:1050 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Действие нажатия средней кнопкой мыши по заголовку" #: gtk/gtksettings.c:1051 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Действие выполняемое после нажатия средней кнопкой мыши по заголовку" #: gtk/gtksettings.c:1066 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Действие нажатия правой кнопкой мыши по заголовку" #: gtk/gtksettings.c:1067 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Действие выполняемое после нажатия правой кнопкой мыши по заголовку" #: gtk/gtksettings.c:1083 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Диалоговые окна используют панель заголовка" #: gtk/gtksettings.c:1084 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Должны ли встроенные диалоги GTK использовать панель заголовка вместо " "области действий." #: gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Enable primary paste" msgstr "Включить вставку из основного буфера обмена" #: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Должен ли средний щелчок мыши вставлять содержимое буфера обмена \"PRIMARY\" " "в местоположение курсора." #: gtk/gtksettings.c:1113 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Запоминать последние файлы" #: gtk/gtksettings.c:1114 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Запоминает ли GTK недавние файлы" #: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Long press time" msgstr "Время длительного нажатия" #: gtk/gtksettings.c:1129 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Время нажатия на кнопку или экран, которое будет считаться длительным (в " "миллисекундах)" #: gtk/gtksettings.c:1144 gtk/gtksettings.c:1145 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Определяет отображение курсора в тексте" #: gtk/gtksettings.c:1160 gtk/gtksettings.c:1161 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Использовать ли исчезающие полосы прокрутки" #: gtk/gtkshortcutaction.c:950 msgid "Signal Name" msgstr "Имя сигнала" #: gtk/gtkshortcutaction.c:951 msgid "The name of the signal to emit" msgstr "Имя сигнала, который нужно издать" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730 msgid "Action Name" msgstr "Имя действия" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1193 msgid "The name of the action to activate" msgstr "Название действия, которое необходимо активировать" #: gtk/gtkshortcut.c:157 msgid "The action activated by this shortcut" msgstr "Действие, активируемое этим ярлыком" #: gtk/gtkshortcut.c:170 msgid "Arguments" msgstr "Аргументы" #: gtk/gtkshortcut.c:171 msgid "Arguments passed to activation" msgstr "Аргументы, передаваемые для активации" #: gtk/gtkshortcut.c:183 msgid "Trigger" msgstr "Триггер" #: gtk/gtkshortcut.c:184 msgid "The trigger for this shortcut" msgstr "Триггер для этого ярлыка" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572 msgid "Mnemonic modifiers" msgstr "Мнемонические модификаторы" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573 msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" msgstr "Модификаторы, которые необходимо нажать для активации мнемоники" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586 msgid "A list model to take shortcuts from" msgstr "Модель списка, из которого можно брать ярлыки" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598 msgid "What scope the shortcuts will be handled in" msgstr "В какой области будут обрабатываться ярлыки" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584 msgid "Accelerator" msgstr "Быстрая клавиша" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 msgid "Disabled text" msgstr "Отключенный текст" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294 msgid "View" msgstr "Вид" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Группа размеров быстрых клавиш" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685 msgid "Title Size Group" msgstr "Группа размеров заголовка" #: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752 msgid "Section Name" msgstr "Название секции" #: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768 msgid "View Name" msgstr "Название вида" #: gtk/gtkshortcutssection.c:340 msgid "Maximum Height" msgstr "Минимальная высота" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "Клавиша для быстрых клавиш типа «Быстрая клавиша»" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "Отображаемый значок для быстрых клавиш типа «Другие жесты»" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613 msgid "Icon Set" msgstr "Набор значков" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Определяет, был ли значок установлен" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Краткое описание для быстрой клавиши" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Краткое описание для жеста" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656 msgid "Subtitle Set" msgstr "Набор подзаголовка" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Определяет, был ли подзаголовок установлен" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Направление текста, для которого данная быстрая клавиша активна" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712 msgid "Shortcut Type" msgstr "Тип быстрой клавиши" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Тип представленной быстрой клавиши" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731 msgid "The name of the action" msgstr "Название действия" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917 msgid "Key value" msgstr "Значение ключа" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918 msgid "The key value for the trigger" msgstr "Ключевое значение для триггера" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676 msgid "Modifiers" msgstr "Модификаторы" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677 msgid "The key modifiers for the trigger" msgstr "Ключевые модификаторы для триггера" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163 msgid "First" msgstr "Первый" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164 msgid "The first trigger to check" msgstr "Первый триггер для проверки" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177 msgid "Second" msgstr "Второй" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178 msgid "The second trigger to check" msgstr "Второй триггер для проверки" #: gtk/gtksingleselection.c:387 msgid "Autoselect" msgstr "Автовыбор" #: gtk/gtksingleselection.c:388 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "Если при выборе всегда будет выбираться элемент" #: gtk/gtksingleselection.c:399 msgid "Can unselect" msgstr "Можно снять выделение" #: gtk/gtksingleselection.c:400 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "Если снятие выделения с выбранного элемента разрешено" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Направления, в которых группа выравнивания влияет на запрашиваемые её " "виджетами размеры" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:261 msgid "Child model to take slice from" msgstr "Дочерняя модель, из которой нужно взять кусочек" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:272 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:273 msgid "Offset of slice" msgstr "Смещение среза" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:285 msgid "Maximum size of slice" msgstr "Максимальный размер среза" #: gtk/gtksortlistmodel.c:789 msgid "Sort items incrementally" msgstr "Сортировка элементов по возрастанию" #: gtk/gtksortlistmodel.c:801 msgid "The model being sorted" msgstr "Сортируемая модель" #: gtk/gtksortlistmodel.c:813 msgid "Estimate of unsorted items remaining" msgstr "Оценка количества оставшихся несортированных предметов" #: gtk/gtksortlistmodel.c:825 msgid "The sorter for this model" msgstr "Сортировщик для этой модели" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "Ускорение" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Ускорение при удерживании кнопки или клавиши" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Заменять на ближайшее" #: gtk/gtkspinbutton.c:413 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Изменяются ли ошибочные значения автоматически на ближайшее приращение шага " "кнопки вращения" #: gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Numeric" msgstr "Числовое" #: gtk/gtkspinbutton.c:425 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы" #: gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Wrap" msgstr "Перенос" #: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Будет ли счётчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных " "значений" #: gtk/gtkspinbutton.c:449 msgid "Update Policy" msgstr "Политика обновления" #: gtk/gtkspinbutton.c:450 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Должен ли счётчик обновляться всегда или только если значение является " "допустимым" #: gtk/gtkspinbutton.c:463 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение" #: gtk/gtkspinner.c:229 msgid "Spinning" msgstr "Вращение" #: gtk/gtkspinner.c:230 msgid "Whether the spinner is spinning" msgstr "Вращается ли волчок" #: gtk/gtkstack.c:416 msgid "The child of the page" msgstr "Дочерний элемент страницы" #: gtk/gtkstack.c:428 msgid "The name of the child page" msgstr "Имя дочерней страницы" #: gtk/gtkstack.c:440 msgid "The title of the child page" msgstr "Заголовок дочерней страницы" #: gtk/gtkstack.c:452 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Название значка дочерней страницы" #: gtk/gtkstack.c:467 msgid "Needs Attention" msgstr "Требует действия" #: gtk/gtkstack.c:468 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Требует ли действия эта страница" #: gtk/gtkstack.c:480 msgid "Whether this page is visible" msgstr "Видима ли эта страница" #: gtk/gtkstack.c:492 msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be " "used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ " "используется в комбинации клавиш" #: gtk/gtkstack.c:820 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Горизонтально однородный" #: gtk/gtkstack.c:820 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Однородный по размеру горизонтально" #: gtk/gtkstack.c:830 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Вертикально однородный" #: gtk/gtkstack.c:830 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Однородный по размеру вертикально" #: gtk/gtkstack.c:840 msgid "Visible child" msgstr "Видимый дочерний элемент" #: gtk/gtkstack.c:840 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Виджет, отображаемый в данный момент в стеке" #: gtk/gtkstack.c:850 msgid "Name of visible child" msgstr "Имя видимого дочернего элемента" #: gtk/gtkstack.c:850 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Имя виджета, отображаемого в данный момент в стеке" #: gtk/gtkstack.c:880 msgid "Transition running" msgstr "Выполняется переход" #: gtk/gtkstack.c:880 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Выполняется ли переход в данный момент" #: gtk/gtkstack.c:890 msgid "Interpolate size" msgstr "Интерполировать размер" #: gtk/gtkstack.c:890 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Определяет, должен ли размер изменяться плавно при переключении между " "дочерними элементами различных размеров" #: gtk/gtkstack.c:900 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "Модель выбора со страницами стопок" #: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:553 #: gtk/gtkstackswitcher.c:554 msgid "Stack" msgstr "Стек" #: gtk/gtkstacksidebar.c:370 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Связанный стек для этого GtkStackSidebar" #: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306 msgid "Ignore case" msgstr "Игнорировать регистр" #: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307 msgid "If matching is case sensitive" msgstr "Если соответствие чувствительно к регистру" #: gtk/gtkstringfilter.c:280 msgid "Match mode" msgstr "Режим совпадения" #: gtk/gtkstringfilter.c:281 msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" msgstr "Необходимо ли точное соответствие или если разрешены подстроки" #: gtk/gtkstringfilter.c:293 msgid "Search" msgstr "Найти" #: gtk/gtkstringfilter.c:294 msgid "The search term" msgstr "Заданный поиск" #: gtk/gtkstylecontext.c:125 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "Соответствующий дисплей GdkDisplay" #: gtk/gtkstyleproperty.c:103 msgid "Property name" msgstr "Название свойства" #: gtk/gtkstyleproperty.c:104 msgid "The name of the property" msgstr "Название свойства" #: gtk/gtkswitch.c:523 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Включен или выключен переключатель" #: gtk/gtkswitch.c:537 msgid "The backend state" msgstr "Состояние драйвера" #: gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "Tag Table" msgstr "Таблица ярлыков" #: gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "Text Tag Table" msgstr "Таблица ярлыков текста" #: gtk/gtktextbuffer.c:483 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Текущий текст буфера" #: gtk/gtktextbuffer.c:494 msgid "Has selection" msgstr "Имеет выделение" #: gtk/gtktextbuffer.c:495 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Выделен ли некоторый текст в буфере" #: gtk/gtktextbuffer.c:506 msgid "Can Undo" msgstr "Можно отменить" #: gtk/gtktextbuffer.c:507 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "Если буфер может отменить последнее действие" #: gtk/gtktextbuffer.c:518 msgid "Can Redo" msgstr "Можно повторить" #: gtk/gtktextbuffer.c:519 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "Если буфер может повторно применить последнее отмененное действие" #: gtk/gtktextbuffer.c:545 msgid "Cursor position" msgstr "Позиция курсора" #: gtk/gtktextbuffer.c:546 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Положение отметки вставки (отступ от начала буфера)" #: gtk/gtktext.c:760 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "Объект текстового буфера, который фактически хранит собственный текст" #: gtk/gtktext.c:774 msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "" "Максимальное количество символов для данного элемента. Ноль, если нет " "максимального" #: gtk/gtktext.c:787 msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "" "Символ, используемый при маскировке содержимого ввода (в «режиме пароля»)" #: gtk/gtktext.c:811 msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left" msgstr "Количество пикселей текста, прокрученного за пределы экрана влево" #: gtk/gtktext.c:861 msgid "Show text in the GtkText when it’s empty and unfocused" msgstr "Показать текст в GtkText, когда он пуст и расфокусирован" #: gtk/gtktext.c:930 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText" msgstr "Список атрибутов стиля для применения к тексту GtkText" #: gtk/gtktext.c:942 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText" msgstr "" "Список расположения ограничителей табуляции для применения к тексту GtkText" #: gtk/gtktext.c:977 msgid "Propagate text width" msgstr "Распространение ширины текста" #: gtk/gtktext.c:978 msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "Должна ли запись увеличиваться и уменьшаться вместе с содержимым" #: gtk/gtktextmark.c:138 msgid "Mark name" msgstr "Имя отметки" #: gtk/gtktextmark.c:154 msgid "Left gravity" msgstr "Предпочтительно слева" #: gtk/gtktextmark.c:155 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Сдвигать ли отметку влево" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Tag name" msgstr "Имя ярлыка" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Background RGBA" msgstr "Фон в формате RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Background full height" msgstr "Полная высота фона" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Будет ли цвет фона применён на высоту всей строки или только на высоту " "символов, отмеченных тегами" #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Цвет текста в формате RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Text direction" msgstr "Направление текста" #: gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:399 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе " "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, " "PANGO_STRETCH_CONDENCED" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно «шрифта по " "умолчанию». Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и " "потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, " "например PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:923 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать " "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если не установлен, " "будет использоваться параметр по умолчанию." #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Left margin" msgstr "Отступ слева" #: gtk/gtktexttag.c:509 gtk/gtktextview.c:943 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Ширина отступа слева в пикселах" #: gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Right margin" msgstr "Отступ справа" #: gtk/gtktexttag.c:524 gtk/gtktextview.c:962 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Ширина отступа справа в пикселах" #: gtk/gtktexttag.c:538 gtk/gtktextview.c:1012 msgid "Indent" msgstr "Абзац" #: gtk/gtktexttag.c:539 gtk/gtktextview.c:1013 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Отступ абзаца в пикселах" #: gtk/gtktexttag.c:556 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных " "значений) в единицах Pango" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Pixels above lines" msgstr "Количество пикселов над строками" #: gtk/gtktexttag.c:571 gtk/gtktextview.c:857 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Количество пикселов в пространстве над абзацами" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines" msgstr "Количество пикселов под строками" #: gtk/gtktexttag.c:586 gtk/gtktextview.c:870 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Количество пикселов в пространстве под абзацами" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Количество пикселов в абзаце" #: gtk/gtktexttag.c:601 gtk/gtktextview.c:883 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Количество пикселов в пространстве между перенесёнными строками в абзаце" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Line height factor" msgstr "Коэффициент высоты строки" #: gtk/gtktexttag.c:618 msgid "The factor to apply to line height" msgstr "Коэффициент, применяемый к высоте строки" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Underline RGBA" msgstr "Подчёркивание RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Цвет подчёркивания для этого текста" #: gtk/gtktexttag.c:676 msgid "Overline" msgstr "Надстрочный" #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Style of overline for this text" msgstr "Стиль начертания для данного текста" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Overline RGBA" msgstr "Наложение RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Color of overline for this text" msgstr "Цвет начертания для данного текста" #: gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Зачёркивание RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:708 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Цвет зачёркивания для этого текста" #: gtk/gtktexttag.c:722 gtk/gtktextview.c:909 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам" #: gtk/gtktexttag.c:736 gtk/gtktextview.c:1026 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Пользовательские табуляторы для текста" #: gtk/gtktexttag.c:752 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Скрыт ли этот текст." #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Имя цвета фона параграфа" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Цвет фона параграфа как строка" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Фон параграфа в формате RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Фон параграфа в формате RGBA как GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:795 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Включе ли запасной шрифт." #: gtk/gtktexttag.c:807 msgid "Letter Spacing" msgstr "Расстояние между букв" #: gtk/gtktexttag.c:808 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Дополнительное расстояние между графемами" #: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Font Features" msgstr "Параметры шрифта" #: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Используемы параметры шрифта OpenType" #: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Allow Breaks" msgstr "Разрешить разрывы" #: gtk/gtktexttag.c:834 msgid "Whether breaks are allowed." msgstr "Разрешены ли разрывы." #: gtk/gtktexttag.c:846 msgid "Show spaces" msgstr "Показать пробелы" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "How to render invisible characters." msgstr "Как визуализировать невидимые символы." #: gtk/gtktexttag.c:860 msgid "Insert hyphens" msgstr "Вставьте дефисы" #: gtk/gtktexttag.c:861 msgid "Whether to insert hyphens at breaks." msgstr "Вставлять ли дефисы в паузы." #: gtk/gtktexttag.c:875 msgid "Text Transform" msgstr "Преобразование текста" #: gtk/gtktexttag.c:876 msgid "Whether to transform text for display." msgstr "Нужно ли преобразовывать текст для отображения." #: gtk/gtktexttag.c:893 msgid "Word" msgstr "Слово" #: gtk/gtktexttag.c:894 msgid "Whether this is a word." msgstr "Является ли это словом." #: gtk/gtktexttag.c:910 msgid "Sentence" msgstr "Предложение" #: gtk/gtktexttag.c:911 msgid "Whether this is a sentence." msgstr "Является ли это предложением." #: gtk/gtktexttag.c:927 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Отступы суммируются" #: gtk/gtktexttag.c:928 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Суммируются ли отступы слева и справа." #: gtk/gtktexttag.c:941 msgid "Background full height set" msgstr "Полная высота фона" #: gtk/gtktexttag.c:942 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона" #: gtk/gtktexttag.c:981 msgid "Justification set" msgstr "Выравнивание" #: gtk/gtktexttag.c:982 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев" #: gtk/gtktexttag.c:989 msgid "Left margin set" msgstr "Левое поле" #: gtk/gtktexttag.c:990 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле" #: gtk/gtktexttag.c:993 msgid "Indent set" msgstr "Отступ" #: gtk/gtktexttag.c:994 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Влияет ли этот тег на отступ" #: gtk/gtktexttag.c:1001 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Количество пикселов над строками" #: gtk/gtktexttag.c:1002 gtk/gtktexttag.c:1006 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселов над строками" #: gtk/gtktexttag.c:1005 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Количество пикселов под строками" #: gtk/gtktexttag.c:1009 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Пикселы между перенесёнными строками" #: gtk/gtktexttag.c:1010 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселов между перенесёнными строками" #: gtk/gtktexttag.c:1013 msgid "Line height set" msgstr "Установка высоты строк" #: gtk/gtktexttag.c:1014 msgid "Whether this tag affects the height of lines" msgstr "Влияет ли этот тег на высоту строк" #: gtk/gtktexttag.c:1021 msgid "Right margin set" msgstr "Правое поле" #: gtk/gtktexttag.c:1022 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле" #: gtk/gtktexttag.c:1034 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Подчёркивание RGBA установлено" #: gtk/gtktexttag.c:1035 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет подчёркивания" #: gtk/gtktexttag.c:1038 msgid "Overline set" msgstr "Подчёркивание установлено" #: gtk/gtktexttag.c:1039 msgid "Whether this tag affects overlining" msgstr "Влияет ли этот тег на наложение" #: gtk/gtktexttag.c:1042 msgid "Overline RGBA set" msgstr "Подчёркивание RGBA установлено" #: gtk/gtktexttag.c:1043 msgid "Whether this tag affects overlining color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет наложения" #: gtk/gtktexttag.c:1051 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Зачёркивание RGBA установлено" #: gtk/gtktexttag.c:1052 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет зачёркивания" #: gtk/gtktexttag.c:1055 msgid "Wrap mode set" msgstr "Режим переноса" #: gtk/gtktexttag.c:1056 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк" #: gtk/gtktexttag.c:1059 msgid "Tabs set" msgstr "Табуляция" #: gtk/gtktexttag.c:1060 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию" #: gtk/gtktexttag.c:1063 msgid "Invisible set" msgstr "Невидимость" #: gtk/gtktexttag.c:1064 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста" #: gtk/gtktexttag.c:1067 msgid "Paragraph background set" msgstr "Фон параграфа установлен" #: gtk/gtktexttag.c:1068 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона параграфа" #: gtk/gtktexttag.c:1071 msgid "Fallback set" msgstr "Запасной установлен" #: gtk/gtktexttag.c:1072 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Влияет ли этот тэг на запасной шрифт" #: gtk/gtktexttag.c:1075 msgid "Letter spacing set" msgstr "Расстояние между буквами установлено" #: gtk/gtktexttag.c:1076 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Влияет ли этот тег на расстояние между буквами" #: gtk/gtktexttag.c:1079 msgid "Font features set" msgstr "Установки параметров шрифта" #: gtk/gtktexttag.c:1080 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Определяет, влияет ли этот тег на параметры шрифта" #: gtk/gtktexttag.c:1083 msgid "Allow breaks set" msgstr "Разрешить разрывы" #: gtk/gtktexttag.c:1084 msgid "Whether this tag affects line breaks" msgstr "Влияет ли этот тег на перенос строк" #: gtk/gtktexttag.c:1087 msgid "Show spaces set" msgstr "Показать пробелы" #: gtk/gtktexttag.c:1088 msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" msgstr "Влияет ли этот тег на отрисовку невидимых символов" #: gtk/gtktexttag.c:1091 msgid "Insert hyphens set" msgstr "Вставка дефисов" #: gtk/gtktexttag.c:1092 msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" msgstr "Влияет ли этот тег на вставку дефисов" #: gtk/gtktexttag.c:1095 msgid "Text transform set" msgstr "Набор преобразований текста" #: gtk/gtktexttag.c:1096 msgid "Whether this tag affects text transformation" msgstr "Влияет ли этот тег на преобразование текста" #: gtk/gtktexttag.c:1099 msgid "Word set" msgstr "Набор слов" #: gtk/gtktexttag.c:1100 msgid "Whether this tag represents a single word" msgstr "Представляет ли данный тег одно слово" #: gtk/gtktexttag.c:1103 msgid "Sentence set" msgstr "Набор предложений" #: gtk/gtktexttag.c:1104 msgid "Whether this tag represents a single sentence" msgstr "Представляет ли этот тег одно предложение" #: gtk/gtktextview.c:856 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Точек растра над строками" #: gtk/gtktextview.c:869 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Точек растра под строками" #: gtk/gtktextview.c:882 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Пикселы между перенесёнными строками" #: gtk/gtktextview.c:908 msgid "Wrap Mode" msgstr "Режим переноса" #: gtk/gtktextview.c:942 msgid "Left Margin" msgstr "Левая граница" #: gtk/gtktextview.c:961 msgid "Right Margin" msgstr "Правая граница" #: gtk/gtktextview.c:980 msgid "Top Margin" msgstr "Верхняя граница" #: gtk/gtktextview.c:981 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Высота верхней границы в пикселях" #: gtk/gtktextview.c:999 msgid "Bottom Margin" msgstr "Нижняя граница" #: gtk/gtktextview.c:1000 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Высота нижней границы в пикселях" #: gtk/gtktextview.c:1038 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимый курсор" #: gtk/gtktextview.c:1039 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Показывать ли точку вставки" #: gtk/gtktextview.c:1051 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: gtk/gtktextview.c:1052 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Отображаемый буфер" #: gtk/gtktextview.c:1065 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий" #: gtk/gtktextview.c:1077 msgid "Accepts tab" msgstr "Принимать табуляцию" #: gtk/gtktextview.c:1078 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции" #: gtk/gtktextview.c:1145 msgid "Monospace" msgstr "Моноширинный" #: gtk/gtktextview.c:1146 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Использовать ли моноширинный шрифт" #: gtk/gtktextviewchild.c:386 msgid "Window Type" msgstr "Тип окна" #: gtk/gtktextviewchild.c:387 msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "Тип GtkTextWindowType" #: gtk/gtktogglebutton.c:292 msgid "The toggle button whose group this widget belongs to." msgstr "Кнопка переключения, к группе которой принадлежит этот виджет." #: gtk/gtktreeexpander.c:533 msgid "The child widget with the actual contents" msgstr "Дочерний виджет с фактическим содержимым" #: gtk/gtktreeexpander.c:545 msgid "The item held by this expander's row" msgstr "Элемент, удерживаемый этим расширительным рядом" #: gtk/gtktreeexpander.c:556 msgid "List row" msgstr "Строка списка" #: gtk/gtktreeexpander.c:557 msgid "The list row to track for expander state" msgstr "Строка списка для отслеживания состояния расширителя" #: gtk/gtktreeexpander.c:570 msgid "Indent without expander" msgstr "Отступ без расширителя" #: gtk/gtktreeexpander.c:571 msgid "" "If the TreeExpander should indent the child if no expander-icon is shown" msgstr "" "Должен ли TreeExpander делать отступ от дочернего элемента, если не показан " "значок расширителя" #: gtk/gtktreelistmodel.c:690 msgid "autoexpand" msgstr "авторасширение" #: gtk/gtktreelistmodel.c:691 msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "Если все строки должны быть расширены по умолчанию" #: gtk/gtktreelistmodel.c:703 msgid "The root model displayed" msgstr "Корневая модель отображается" #: gtk/gtktreelistmodel.c:718 msgid "passthrough" msgstr "проходной" #: gtk/gtktreelistmodel.c:719 msgid "If child model values are passed through" msgstr "Если значения дочерних моделей передаются через" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1059 msgid "Children" msgstr "Дочерние элементы" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1060 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "Модель, удерживающая дочерние элементы ряда" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1071 msgid "Depth" msgstr "Глубина" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1072 msgid "Depth in the tree" msgstr "Глубина в дереве" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1083 msgid "Expandable" msgstr "Расширяемый" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1084 msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Если этот ряд может быть когда-нибудь расширен" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1096 msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Если этот ряд в настоящее время развернут" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1108 msgid "The item held in this row" msgstr "Элемент, находящийся в этом ряду" #: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545 msgid "The underlying sorter" msgstr "Базовый сортировщик" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:531 msgid "The child model" msgstr "Модель дочернего элемента" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Модель для модели фильтра для фильтрации" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:539 msgid "The virtual root" msgstr "Виртуальный корневой элемент" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" "Виртуальный корневой элемент (или модель дочернего элемента) для данной " "модели фильтра" #: gtk/gtktreemodelsort.c:483 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Модель TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort" #: gtk/gtktreepopover.c:206 msgid "model" msgstr "модель" #: gtk/gtktreepopover.c:207 msgid "The model for the popover" msgstr "Модель для высплывающего элемента" #: gtk/gtktreeview.c:996 msgid "TreeView Model" msgstr "Модель TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:997 msgid "The model for the tree view" msgstr "Модель для просмотра в виде дерева" #: gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Headers Visible" msgstr "Заголовки видимы" #: gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов" #: gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Headers Clickable" msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям" #: gtk/gtktreeview.c:1011 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям" #: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Expander Column" msgstr "Столбец экспандера" #: gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Установить столбец для экспандера" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Enable Search" msgstr "Разрешён поиск" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по столбцам в интерактивном " "режиме" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Search Column" msgstr "Найти столбец" #: gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" "Столбец модели, по которому следует выполнять интерактивный поиск по мере " "набора" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Режим фиксированной высота" #: gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют " "одинаковую высоту" #: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Hover Selection" msgstr "Следящее выделение" #: gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Следует ли выделение за указателем" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Hover Expand" msgstr "Следящее расширение" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Должны ли строки расширяться/сжиматься при перемещении курсора над ними" #: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "Show Expanders" msgstr "Показывать экспандеры" #: gtk/gtktreeview.c:1103 msgid "View has expanders" msgstr "У виджета просмотра есть экспандеры" #: gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Level Indentation" msgstr "Отступ уровней" #: gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Дополнительный отступ для каждого уровня" #: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Rubber Banding" msgstr "Выделение мышью" #: gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Допускать ли выделение нескольких элементов при движении указателя мыши" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Включить линии сетки" #: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Показывать линии в сетке дерева" #: gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Включить линии" #: gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Будут ли отображаться линии в дереве" #: gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "Столбец в модели источника данных, содержащий всплывающие подсказки для строк" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Whether to display the column" msgstr "Отображать ли столбец" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "X position" msgstr "Позиция по X" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Current X position of the column" msgstr "Текущее положение столбца по оси X" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current width of the column" msgstr "Текущая ширина столбца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Sizing" msgstr "Установка размера" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Режим изменения размера столбца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Fixed Width" msgstr "Фиксированная ширина" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Минимально допустимая ширина столбца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Maximum Width" msgstr "Максимальная ширина" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Максимально допустимая ширина столбца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360 msgid "Clickable" msgstr "Чувствительный к нажатиям" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Виджет для замены заголовка столбца кнопкой" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по " "горизонтали" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Может ли изменять порядок столбцов в заголовках" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort indicator" msgstr "Индикатор сортировки" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Показывать ли индикатор сортировки" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 msgid "Sort column ID" msgstr "Идентификатор столбца сортировки" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Логический идентификатор сортировки, по которому производится сортировка " "этого столбца, когда он выделен для сортировки" #: gtk/gtkvideo.c:318 msgid "Autoplay" msgstr "Автоматическая игра" #: gtk/gtkvideo.c:319 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Если воспроизведение должно начаться автоматически" #: gtk/gtkvideo.c:331 msgid "The video file played back" msgstr "Воспроизводимый видеофайл" #: gtk/gtkvideo.c:343 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Если новые медиапотоки должны быть установлены на цикл" #: gtk/gtkvideo.c:355 msgid "The media stream played" msgstr "Медиапоток воспроизводился" #: gtk/gtkviewport.c:319 msgid "Scroll to focus" msgstr "Прокрутка для фокусировки" #: gtk/gtkviewport.c:320 msgid "Whether to scroll when the focus changes" msgstr "Нужно ли прокручивать страницу при изменении фокуса" #: gtk/gtkvolumebutton.c:173 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Использовать символические значки" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Использовать ли символические значки" #: gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Widget name" msgstr "Имя виджета" #: gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "The name of the widget" msgstr "Имя виджета" #: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Parent widget" msgstr "Родительский виджет" #: gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Родительский виджет этого виджета." #: gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Root widget" msgstr "Корневой виджет" #: gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "Корневой виджет в дереве виджетов." #: gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Width request" msgstr "Запрос на установку ширины" #: gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Изменение использования запроса на установку ширины элемента управления или " "-1, если нужно использовать исходный запрос" #: gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "Height request" msgstr "Запрос на установку высоты" #: gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Изменение запроса на установку высоты элемента управления или -1, если нужно " "использовать исходный запрос" #: gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Является ли виджет видимым" #: gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Реагирует ли виджет на ввод" #: gtk/gtkwidget.c:1286 msgid "Can focus" msgstr "Принимает фокус" #: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Может ли виджет принимать фокус ввода" #: gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Focusable" msgstr "Фокусируемый" #: gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Has focus" msgstr "Содержит фокус" #: gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Содержит ли виджет фокус ввода" #: gtk/gtkwidget.c:1322 msgid "Can target" msgstr "Может быть нацелен на" #: gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Может ли виджет получать события указателя" #: gtk/gtkwidget.c:1336 msgid "Focus on click" msgstr "Захватывать фокус при нажатии" #: gtk/gtkwidget.c:1337 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Определяет, должен ли виджет захватить фокус при нажатии по нему мышью" #: gtk/gtkwidget.c:1348 msgid "Has default" msgstr "Выбран по умолчанию" #: gtk/gtkwidget.c:1349 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Является ли виджет виджетом по умолчанию" #: gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Receives default" msgstr "Действие по умолчанию" #: gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении " "фокуса ввода" #: gtk/gtkwidget.c:1373 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "Курсор, который будет отображаться при наведении на виджет" #: gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Has tooltip" msgstr "Имеет всплывающую подсказку" #: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Есть ли у виджета всплывающая подсказка" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текст всплывающей подсказки" #: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Содержание всплывающей подсказки элемента управления" #: gtk/gtkwidget.c:1435 msgid "Tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки" #: gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Размещение по горизонтали в дополнительном пространстве" #: gtk/gtkwidget.c:1461 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Размещение по вертикали в дополнительном пространстве" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Margin on Start" msgstr "Отступ в начале" #: gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Пикселы дополнительного пространства в начале" #: gtk/gtkwidget.c:1500 msgid "Margin on End" msgstr "Отступ в конце" #: gtk/gtkwidget.c:1501 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Пикселы дополнительного пространства в конце" #: gtk/gtkwidget.c:1517 msgid "Margin on Top" msgstr "Отступ сверху" #: gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Пикселы дополнительного пространства с верхней стороны" #: gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Отступ снизу" #: gtk/gtkwidget.c:1535 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Пикселы дополнительного пространства с нижней стороны" #: gtk/gtkwidget.c:1547 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Дополнение по горизонтали" #: gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по горизонтали" #: gtk/gtkwidget.c:1559 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Включить дополнение по горизонтали" #: gtk/gtkwidget.c:1560 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Использовать ли свойство hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1571 msgid "Vertical Expand" msgstr "Дополнение по вертикали" #: gtk/gtkwidget.c:1572 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по вертикали" #: gtk/gtkwidget.c:1583 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Включить дополнение по вертикали" #: gtk/gtkwidget.c:1584 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Использовать ли свойство vexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Прозрачность виджета" #: gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Прозрачность виджета, от 0 до 1" #: gtk/gtkwidget.c:1611 msgid "Overflow" msgstr "Наложение" #: gtk/gtkwidget.c:1612 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "Как обрабатывается содержимое за пределами области содержимого виджета" #: gtk/gtkwidget.c:1625 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Коэффициент масштабирования окна" #: gtk/gtkwidget.c:1640 msgid "CSS Name" msgstr "Имя CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1641 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Имя этого виджета в дереве CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1652 msgid "CSS Style Classes" msgstr "Классы стилей CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1653 msgid "List of CSS classes" msgstr "Список классов CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1668 msgid "Layout Manager" msgstr "Менеджер компоновки" #: gtk/gtkwidget.c:1669 msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "" "Менеджер компоновки, используемый для компоновки дочерних элементов виджета" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248 msgid "Observed widget" msgstr "Наблюдаемый виджет" #: gtk/gtkwindow.c:777 msgid "Window Title" msgstr "Заголовок окна" #: gtk/gtkwindow.c:778 msgid "The title of the window" msgstr "Заголовок окна" #: gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Startup ID" msgstr "Идентификатор системы запуска" #: gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Уникальный идентификатор, используемый системой уведомлений о новых окнах" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна" #: gtk/gtkwindow.c:814 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим " "окнам, пока оно не будет закрыто)" #: gtk/gtkwindow.c:825 msgid "Default Width" msgstr "Ширина по умолчанию" #: gtk/gtkwindow.c:826 msgid "The default width of the window" msgstr "Ширина окна по умолчанию" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "Default Height" msgstr "Высота по умолчанию" #: gtk/gtkwindow.c:839 msgid "The default height of the window" msgstr "Высота окна по умолчанию" #: gtk/gtkwindow.c:851 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Уничтожать вместе с родителем" #: gtk/gtkwindow.c:852 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Уничтожать ли это окно при уничтожении родительского окна" #: gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Hide on close" msgstr "Скрыть при закрытии" #: gtk/gtkwindow.c:864 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "" "Если это окно должно быть скрыто, когда пользователь нажимает кнопку закрытия" #: gtk/gtkwindow.c:878 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Мнемонические клавиши видимы" #: gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Будут ли видимы мнемоники видимы в данном окне" #: gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Focus Visible" msgstr "Видимый курсор" #: gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Будут ли видимы фокусные прямоугольники в этом окне" #: gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Имя значка из темы для окна" #: gtk/gtkwindow.c:920 msgid "The display that will display this window" msgstr "Дисплей, на котором будет отображаться это окно" #: gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Is Active" msgstr "Активный" #: gtk/gtkwindow.c:932 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Является ли окно активным" #: gtk/gtkwindow.c:943 msgid "Decorated" msgstr "Декорированное" #: gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Должно ли окно декорироваться диспетчером окон" #: gtk/gtkwindow.c:955 msgid "Deletable" msgstr "Удаляемое" #: gtk/gtkwindow.c:956 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Имеет ли рамка окна кнопку закрытия" #: gtk/gtkwindow.c:985 msgid "Is Maximized" msgstr "Максимизирован" #: gtk/gtkwindow.c:986 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Развёрнуто ли окно" #: gtk/gtkwindow.c:1003 msgid "Is fullscreen" msgstr "Является полноэкранным" #: gtk/gtkwindow.c:1004 msgid "Whether the window is fullscreen" msgstr "Открыто ли окно на весь экран" #: gtk/gtkwindow.c:1023 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1024 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication для окна" #: gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "Focus widget" msgstr "Виджет фокусировки" #: gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "The focus widget" msgstr "Виджет \"Фокус\"" #: gtk/gtkwindow.c:1073 msgid "Titlebar" msgstr "Панель заголовка" #: gtk/gtkwindow.c:1074 msgid "The titlebar widget" msgstr "Виджет панели заголовка" #: gtk/gtkwindow.c:1088 msgid "Handle Menubar accels" msgstr "Акселерация меню" #: gtk/gtkwindow.c:1089 msgid "Whether the window should handle F10" msgstr "Должно ли окно обрабатывать F10" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:519 msgid "Side" msgstr "Сторона" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:520 msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" msgstr "Отображает ли виджет начальную или конечную часть макета украшения" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:547 msgid "Empty" msgstr "Разряжена" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:548 msgid "Whether the widget has any window buttons" msgstr "Есть ли у виджета кнопки окна" #: modules/media/gtkgstsink.c:687 msgid "paintable" msgstr "окрашиваемый" #: modules/media/gtkgstsink.c:688 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "Возможность нанесения рисунка" #: modules/media/gtkgstsink.c:699 msgid "GL context" msgstr "Контекст GL" #: modules/media/gtkgstsink.c:700 msgid "GL context to use for rendering" msgstr "Контекст GL для использования при рендеринге" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Заголовок цветового профиля" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Заголовок используемого цветового профиля"