# Përkthimi i mesazheve të gtk+-properties në shqip # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Besnik Bleta , 2003. # Laurent Dhima , 2003, 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.sq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-28 11:09+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86 msgid "Number of Channels" msgstr "Numri i kanaleve" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Numri i shembujve për pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96 msgid "Colorspace" msgstr "Ngjyra e hapësirës" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105 msgid "Has Alpha" msgstr "Përdor alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits për shembull" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Numri i bits për shembull" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Gjerësia" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Numri i kollonave në pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Lartësia" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në " "vazhdim" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Ekrani i prezgjedhur" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK" #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Screen" msgstr "Ekrani" #: gdk/gdkpango.c:547 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen për vizatuesin" #: gdk/gdkscreen.c:74 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)" #: gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur" #: gdk/gdkscreen.c:82 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)" #: gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 msgid "Program name" msgstr "Emri i programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Emri i programit. Nëse nuk është përcaktuar, vendoset automatikisht " "nëg_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "Versioni i programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "The version of the program" msgstr "Versioni i programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "Teksti i Copyright" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informacione në lidhje me të drejtat mbi programin" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Comments string" msgstr "Testi i komenteve" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" msgstr "Komente në lidhje me programin" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "URL e sitit web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL për lidhjen me sitin web të programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Website label" msgstr "Etiketa e sitit web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Etiketa për lidhjen me sitin web të programit. Nëse e pacaktuar, vendoset " "automatikisht tek URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "Autorët" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista e autorëve të programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentues" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista e personave dokumentues të programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "Artistët" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista e personave që kanë kontribuar grafikisht tek programi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" msgstr "Të dhënat mbi përkthyesin" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "Stema" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Në stemë për kutinë e informacioneve. Nëse e pacaktuar, automatikisht " "vendoset gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Emri i ikonës së stemës" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Një ikonë me emër për tu përdorur si stemë e dritares së dialogut të " "informacioneve." #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Wrap license" msgstr "Pozicioni i autorizimit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Nëse duhet spostuar teksti i autorizimit" #: gtk/gtkaccellabel.c:111 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit" #: gtk/gtkaccellabel.c:112 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi" #: gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi" #: gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi" #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Name" msgstr "Emri" #: gtk/gtkaction.c:192 msgid "A unique name for the action." msgstr "Një emër të veçantë për aksionin." #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: gtk/gtkaction.c:200 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë " "veprim." #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "Short label" msgstr "Etiketë e shkurtër" #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së " "instrumentëve." #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Një tooltip për këtë veprim." #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikona rezervë" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim." #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522 msgid "Icon Name" msgstr "Emri i ikonës" #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkstatusicon.c:171 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës" #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "I dukshëm nëse horizontal" #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në " "pozicion horizontal." #: gtk/gtkaction.c:262 msgid "Visible when overflown" msgstr "I dukshëm kur kapërcehet" #: gtk/gtkaction.c:263 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Nëse TRUE, menutë e proxies për këtë veprim prezantohen në menunë fluturake " "të instrumentëve." #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "I dukshëm në vertikal" #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja " "ndodhet në pozicion vertikal." #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Është i rendësishëm" #: gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem " "për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:287 msgid "Hide if empty" msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh" #: gtk/gtkaction.c:288 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken." #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Sensitive" msgstr "I ndjeshëm" #: gtk/gtkaction.c:295 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Visible" msgstr "I dukshëm" #: gtk/gtkaction.c:302 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm." #: gtk/gtkaction.c:308 msgid "Action Group" msgstr "Grupi i veprimit" #: gtk/gtkaction.c:309 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të " "brendshëm)." #: gtk/gtkactiongroup.c:138 msgid "A name for the action group." msgstr "Emri për grupin e aksionit." #: gtk/gtkactiongroup.c:145 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv." #: gtk/gtkactiongroup.c:152 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm." #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Value" msgstr "Vlera" #: gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vlera e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Vlera më e vogël" #: gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Vlera më e madhe" #: gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Hapi rritës" #: gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Hapi rritës i rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Zmadhimi i faqes" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Madhësia e faqes" #: gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit" #: gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontalisht" #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " "majtas, 1.0 për drejtim djathtas" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalisht" #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " "sipër, 1.0 për drejtim poshtë" #: gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Shkalla horizontale" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për " "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të " "thotë e tëra" #: gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Shkalla vertikale" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për " "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të " "thotë e tëra" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Zbutja e Sipërme" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it." #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Zbutja e Poshtme" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit." #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Zbutja Majtas" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit." #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Zbutja Djathtas" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit." #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Drejtimi i shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Hija e shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Drejtimi Horizontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "Drejtimi X i birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Drejtimi Vertikal" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Drejtimi Y i birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Përpjestimi" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Përshtatja birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Gjerësia më e vogël për birin" #: gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Stili i vendosjes" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"prezgjedhur\", " "\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\"" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Dytësor" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i " "përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës" #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Spacing" msgstr "Hapësira" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogjene" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Expand" msgstr "Shpalos" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Mbush (përshtat)" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo " "të përdoret si mbushje" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Zbutje" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në " "piksel" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Lloji i futjes" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund " "të instrumentit prind" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Treguesi i birit tek prindi" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një " "etiketë \"instrumenti\"" #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Përdor nënvijë" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si " "kyç për përshpejtues \"mnemonic\"" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Përdor rezervë" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të " "shfaqet" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus në klikim" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse" #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Korniza në riliev" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Stili i rilievit të kornizës" #: gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Rreshtim horizontal për birin" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Rreshtim vertikal për birin" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Figura e widget" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të pulsantit" #: gtk/gtkbutton.c:300 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "Vendndodhja e dorezës" #: gtk/gtkbutton.c:301 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Hapësira e prezgjedhur" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë " "jashtë kornizës" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Zhvendosja X e Birit" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Zhvendosja Y e birit" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" #: gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Zhvendos fokusin" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Nëse pronësitë e child_displacement_x/_y duhet të ndikojnë gjithashtu tek " "katrori i fokusit" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Krijo kornizë" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "Hapësira e vlerës" #: gtk/gtkbutton.c:477 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit" #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "Shfaq figurat e butonit" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar ikonat rezervë në butonë" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Viti" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Viti i zgjedhur" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Muaji" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Dita" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur " "për çastin)" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Shfaq Titullin" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Pa Ndryshim Muaji" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Shfaq Numrat e Javëve" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "modaliteti" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "i dukshëm" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Shfaq kutinë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "drejtimi x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Drejtimi-x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "drejtimi y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Drejtimi-y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "zbutja sipas x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Zbutja sipas x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "zbutja sipas y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Zbutja sipas y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "gjerësia" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Gjerësia e caktuar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "lartësia" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Lartësia e caktuar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Është Zgjerues" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Rreshti ka bij" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Është Zgjeruar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Vlera e rregullimit" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Lloji i mesazhit" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Modeli" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modeli që përmban vlerat e mundëshme të kutisë së kombinuar" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91 msgid "Text Column" msgstr "Kollona teksti" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Ka zë" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Nëse FALSE, nuk lejon shtimin e vlera me përjashtim të së zgjedhurës" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162 msgid "Stock ID" msgstr "ID e Rezervës" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Hollësi" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Ndiq situatën" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Nëse pixbuf i krijuar duhet ngjyrosur në përputhje me situatën" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Vlera e shtyllës së përparimit" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "Teksti që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "Markues" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301 msgid "Attributes" msgstr "Vetitë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Foreground color name" msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Foreground color" msgstr "Ngjyra e përparme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249 #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "E ndryshueshme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273 msgid "Font" msgstr "Gërmat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Font family" msgstr "Familja e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font style" msgstr "Stili i gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font variant" msgstr "Varianti i gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font weight" msgstr "Trashësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font stretch" msgstr "Gjerësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font size" msgstr "Madhësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font points" msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size in points" msgstr "Madhësia e gërmave në pikë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font scale" msgstr "Shkalla e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416 msgid "Rise" msgstr "Sfazimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Strikethrough" msgstr "Vizuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Underline" msgstr "Nënvizimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Language" msgstr "Gjuha" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si " "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të " "mos keni nevojë për të" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Sfazimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Zona e preferuar për të sfazuar tekstin, nëse kutia e krijuar nuk ka " "hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 #: gtk/gtklabel.c:444 msgid "Width In Characters" msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Gjerësia e dëshiruar e etiketës, në gërma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Wrap mode" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Si duhet pjesëzuar teksti në më shumë se një rresht, nëse kutia e krijuar " "nuk ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537 msgid "Wrap width" msgstr "Gjerësia e hapit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Gjerësia tek e cila teksti shkëputet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Alignment" msgstr "Drejtimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Si të vizatohet kollona e mjeteve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" msgstr "Rregullimi i sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Foreground set" msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Editability set" msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Font family set" msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Font style set" msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Font variant set" msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Font weight set" msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Font stretch set" msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Font size set" msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Font scale set" msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" msgstr "Rregullimi i sfazimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Strikethrough set" msgstr "Përcaktimi i vizimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Underline set" msgstr "Rregullimi i nënvizimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Language set" msgstr "Përcaktimi i gjuhës" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 msgid "Ellipsize set" msgstr "Rregullimi i sfazimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e sfazimit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Gjendja shkëmbimit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "I aktivueshëm" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Gjendja radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Madhësia e treguesit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio" #: gtk/gtkcellview.c:166 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar" #: gtk/gtkcellview.c:167 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Indicator Size" msgstr "Madhësia e treguesit" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Hapësira e treguesit" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112 msgid "Inconsistent" msgstr "E paqëndrueshme" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" " #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Vizatoje si menu radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Përdor alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Current Color" msgstr "Ngjyra aktuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Ngjyra e zgjedhur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa e Aktuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt " "opak)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e " "patejdukshmërisë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has palette" msgstr "Ka paletë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "The current color" msgstr "Ngjyra aktuale" #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta e personalizuar" #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Gërma të mëdha/të vogla" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet " "midis gërmave të Mëdha/Vogla" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Lejo bosh" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Vlerë në listë" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë" #: gtk/gtkcombobox.c:520 msgid "ComboBox model" msgstr "Modeli i ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:521 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modeli për combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:538 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Gjerësia e hapit për pasqyrimin e elementëve në një rrjetë" #: gtk/gtkcombobox.c:560 msgid "Row span column" msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtkcombobox.c:561 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave" #: gtk/gtkcombobox.c:582 msgid "Column span column" msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës" #: gtk/gtkcombobox.c:583 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave" #: gtk/gtkcombobox.c:603 msgid "Active item" msgstr "Elementi aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:604 msgid "The item which is currently active" msgstr "Elementi aktualisht aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Shto shkëputës në menutë" #: gtk/gtkcombobox.c:624 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Nëse tendat duhen të kenë një element menuje \"mbyll sirtarin\"" #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509 msgid "Has Frame" msgstr "Ka Frame" #: gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Nëse kutia e kombinuar duhet të vizatojë një kornizë rreth birit" #: gtk/gtkcombobox.c:648 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Nëse kutia e kombinuar merr fokusin kur klikohet me miun" #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Emri i menu të shkëputur" #: gtk/gtkcombobox.c:664 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të " "shkëputet" #: gtk/gtkcombobox.c:681 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Gjërësi fikse e popup" #: gtk/gtkcombobox.c:682 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Appears as list" msgstr "Shfaqet si listë" #: gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Nëse tenda duhet të paraqitet si listë në vend të paraqitjes si menu" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Modaliteti ripërmaso" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Gjerësia e anës " #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Bir" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Lloji i harkut" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e " "lirë" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "X më i vogël" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "X më i madh" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Y më i vogël" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Y më i madh" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y" #: gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" msgstr "Ka ndarës" #: gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" msgstr "Hapësira e butonit" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Hapësira midis butonave" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" msgstr "Korniza e zonës së veprimit" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut" #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicioni i kursorit" #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma" #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399 msgid "Selection Bound" msgstr "Kufiri i zgjedhjes" #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "Maximum length" msgstr "Gjatësia më e madhe" #: gtk/gtkentry.c:493 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit" #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Visibility" msgstr "Dukshmëria" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë " "fjalëkalim)" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Invisible character" msgstr "Gërmë e padukshme" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim" "\")" #: gtk/gtkentry.c:533 msgid "Activates default" msgstr "Aktivo prezgjedhjen" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në " "një dialog) kur shtypet Enter" #: gtk/gtkentry.c:540 msgid "Width in chars" msgstr "Gjerësia në karaktere" #: gtk/gtkentry.c:541 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Scroll offset" msgstr "Madhësia e rrëshqitjes" #: gtk/gtkentry.c:551 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes" #: gtk/gtkentry.c:561 msgid "The contents of the entry" msgstr "Përmbajtja e fushës" #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "Drejtimi X" #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për " "planimetritë RTL." #: gtk/gtkentry.c:593 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Zgjedhje shumëfishe" #: gtk/gtkentry.c:594 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë" #: gtk/gtkentry.c:861 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620 msgid "Select on focus" msgstr "Zgjidh në fokus" #: gtk/gtkentry.c:867 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet" #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:882 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" msgstr "Modeli i plotësimit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:237 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në" #: gtk/gtkentrycompletion.c:243 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Text column" msgstr "Kollona tekstit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:260 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kollona e modelit që përmban vlerat." #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Inline completion" msgstr "Plotësimi direkt" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Nëse prefiksi i zakonshëm duhet shtuar automatikisht" #: gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Popup completion" msgstr "Plotësimi popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Nëse plotësimet duhen shfaqur tek një dritare popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:310 msgid "Popup set width" msgstr "Gjërësi fikse e popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Nëse TRUE, dritarja e popup do të ketë të njejtën gjerësi sikurse elementi" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup single match" msgstr "Popup për korrespondent të vetëm" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Nëse TRUE, dritarja e popup do të shfaqet për vetëm një korrespondim." #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Dritarja e dukshme" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe " "përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Biri sipër" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër " "dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij." #: gtk/gtkexpander.c:177 msgid "Expanded" msgstr "Shpalosur" #: gtk/gtkexpander.c:178 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir" #: gtk/gtkexpander.c:186 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit" #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308 msgid "Use markup" msgstr "Përdor \"markup\"" #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\"" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Instrumenti etiketë" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të " "shpalosësit" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Expander Size" msgstr "Madhësia e zgjeruesit" #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit" #: gtk/gtkexpander.c:236 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Veprimi" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "File sistemi backend" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Vetëm lokalë" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Pamja e parë e widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget." #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Pamja e parë e widget aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget " "duhet shfaqur." #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\"" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar." #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Widget shtesë" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë." #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Zgjedhje shumëfishe" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Shfaq të padukshmit" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Kërko konfermimin e mbishkrimit" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Nëse një file zgjedhës tek GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE do të shfaqë një " "dialog për konfermimin e mbishkrimit nëse përdoruesi zgjedh një emër file " "ekzistues." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 msgid "Dialog" msgstr "Dritarja e dialogut" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dritarja e dialogut që duhet përdorur për zgjedhjen e file." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e file." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Gjerësia e dëshiruar e pulsantit, në gërma." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur" #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: gtk/gtkstatusicon.c:154 msgid "Filename" msgstr "Emri i file" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Trego veprimet e file" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files" #: gtk/gtkfilesystem.c:384 msgid "Cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystem.c:385 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "Pozicioni X" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "X i widget bir" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Pozicioni Y" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Pozicioni Y i widget bir" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" msgstr "Emri i gërmave" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Përdor gërma në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Përdor madhësinë në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Shfaq stilin" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Shfaq dimensionin" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë" #: gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Vlera X që përfaqëson këto gërma" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur" #: gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" msgstr "Pamja e parë e tekstit" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura" #: gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksti i etiketës së kornizës" #: gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" msgstr "Drejtimi x i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" msgstr "Drejtimi y i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "Hija e frame" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Paraqitja e kornizës së frame" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës" #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Lloji i hijes" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Vendndodhja e dorezës" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të " "fiksuar kutinë e dorezës" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Rregullo snap e kornizës" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar " "nga handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Selection mode" msgstr "Mënyra e zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:512 msgid "The selection mode" msgstr "Mënyra e zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:530 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kollona Pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Kollona model nga merren pixbuf e ikonës" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Kollona model nga merret teksti" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Markup column" msgstr "Kollona markuese" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango" #: gtk/gtkiconview.c:576 msgid "Icon View Model" msgstr "Modeli i paraqitjes së ikonës" #: gtk/gtkiconview.c:577 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona" #: gtk/gtkiconview.c:593 msgid "Number of columns" msgstr "Numri i kolonave" #: gtk/gtkiconview.c:594 msgid "Number of columns to display" msgstr "Numri i kolonave që duhen shfaqur" #: gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Width for each item" msgstr "Gjerësia për çdo element" #: gtk/gtkiconview.c:612 msgid "The width used for each item" msgstr "Gjerësia e përdorur për çdo element" #: gtk/gtkiconview.c:628 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Hapësira e shtuar midis qelive të një elementi" #: gtk/gtkiconview.c:643 msgid "Row Spacing" msgstr "Hapësira e rreshtave" #: gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Hapësira e shtuar midis rreshtave të rrjetës" #: gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Column Spacing" msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtkiconview.c:660 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Hapësira e shtuar midis kollonave të rrjetës" #: gtk/gtkiconview.c:675 msgid "Margin" msgstr "Kufiri" #: gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Hapësira e shtuar tek skajet në paraqitjen me ikona" #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "Orientation" msgstr "Orientimi" #: gtk/gtkiconview.c:693 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët" #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Reorderable" msgstr "E rirenditshëm" #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598 msgid "View is reorderable" msgstr "Pamja është e rirenditshme" #: gtk/gtkiconview.c:717 msgid "Selection Box Color" msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Color of the selection box" msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:724 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:725 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Tejdukshmëria e kutisë së zgjedhjes" #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Image" msgstr "Figura" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155 msgid "Filename to load and display" msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Bashkësi ikonash" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Icon size" msgstr "Madhësia e ikonës" #: gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Madhësi simbolike që duhet përdorur për ikonat e stock apo për ikonat me " "emër" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "Madhësia e pixel" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Madhësia e pixel që duhet përdorur për ikonat me emër" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animacioni" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178 msgid "Storage type" msgstr "Lloji i memorizimit" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Shfaq figurat e menusë" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label" msgstr "Teksti i etiketës" #: gtk/gtklabel.c:302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës" #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Justification" msgstr "Orientimi" #: gtk/gtklabel.c:324 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK " "prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::" "xalign \"" #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "Pattern" msgstr "Motivi" #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen " "nënvijëzuar" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Line wrap" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë" #: gtk/gtklabel.c:356 #, fuzzy msgid "Line wrap mode" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:364 msgid "Selectable" msgstr "I zgjedhshëm" #: gtk/gtklabel.c:365 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse" #: gtk/gtklabel.c:371 msgid "Mnemonic key" msgstr "Kyç \"mnemonic\"" #: gtk/gtklabel.c:372 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë" #: gtk/gtklabel.c:380 msgid "Mnemonic widget" msgstr "\"Mnemonic widget\"" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete" #: gtk/gtklabel.c:425 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Vendi i preferuar ku do të sfazohet teksti, nëse etiketa nuk ka hapësirë të " "mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë" #: gtk/gtklabel.c:465 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalitet me rresht të vetëm" #: gtk/gtklabel.c:466 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Nëse etiketa vizatohet në modalitetin me rresht të vetëm" #: gtk/gtklabel.c:483 msgid "Angle" msgstr "Këndi" #: gtk/gtklabel.c:484 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Këndi me të cilin është rrotulluar etiketa" #: gtk/gtklabel.c:504 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Gjerësia maksimum llogaritur në gërma" #: gtk/gtklabel.c:505 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Gjerësia maksimum e dëshiruar e etiketës, në gërma" #: gtk/gtklabel.c:621 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet" #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Rregullimi horizontal" #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal" #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Rregullimi vertikal" #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal" #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "Gjerësia e skemës" #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "Lartësia e skemës" #: gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të " "shkëputet" #: gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "Gjendja e mbyllësit" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Zbutja Vertikale" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë" #: gtk/gtkmenu.c:515 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Zbutje horizontale" #: gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë" #: gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Degëzimi Vertikal" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Degëzimi Horizontal" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër " "pikselësh" #: gtk/gtkmenu.c:542 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Shfaq Shigjetë" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Bashkangjitje Majtas" #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Bashkangjitje Djathtas" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Bashkangjitje sipër" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bashkangjitje e poshtme" #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një " "butoni tek elementi i menusë" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se " "nënmenuja të shfaqet" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt " "nënmenusë" #: gtk/gtkmenubar.c:175 msgid "Pack direction" msgstr "Drejtimi i paketimit" #: gtk/gtkmenubar.c:176 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Drejtimi i paketimit të menusë" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "Drejtimi i paketimit bir" #: gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Drejtimi i paketimit bir të menusë" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu" #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Mbushje e brendshme" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë" #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen" #: gtk/gtkmenushell.c:344 msgid "Take Focus" msgstr "Merr fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:345 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja merr fokusin e tastierës" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "Menuja në formë tende" #: gtk/gtkmessagedialog.c:97 msgid "Image/label border" msgstr "Bordi i figurës/etiketës" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të " "mesazheve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Use separator" msgstr "Përdor ndarës" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe " "pulsantëve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Message Type" msgstr "Lloji i Mesazhit" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "The type of message" msgstr "Lloji i mesazhit" #: gtk/gtkmessagedialog.c:135 msgid "Message Buttons" msgstr "Butonat e Mesazheve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh" #: gtk/gtkmessagedialog.c:153 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh" #: gtk/gtkmessagedialog.c:168 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Përdor \"markup\"" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\"" #: gtk/gtkmessagedialog.c:183 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Dytësor" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh" #: gtk/gtkmessagedialog.c:199 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "Vlera" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Drejtimi Y" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "Zbutës X" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Zbutës Y" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it" #: gtk/gtknotebook.c:527 msgid "Page" msgstr "Faqja" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "The index of the current page" msgstr "Treguesi i faqes aktuale" #: gtk/gtknotebook.c:536 msgid "Tab Position" msgstr "Pozicioni i skedës" #: gtk/gtknotebook.c:537 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat" #: gtk/gtknotebook.c:544 msgid "Tab Border" msgstr "Korniza e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:545 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:553 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Kornizë horizontale skede" #: gtk/gtknotebook.c:554 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:562 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Korniza vertikale e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:563 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:571 msgid "Show Tabs" msgstr "Shfaq skedat" #: gtk/gtknotebook.c:572 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat" #: gtk/gtknotebook.c:578 msgid "Show Border" msgstr "Shfaq Kornizën" #: gtk/gtknotebook.c:579 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: gtk/gtknotebook.c:585 msgid "Scrollable" msgstr "I përshkueshëm" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda" #: gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Enable Popup" msgstr "Mundëso \"Popup\"" #: gtk/gtknotebook.c:593 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu " "e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe" #: gtk/gtknotebook.c:600 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme" #: gtk/gtknotebook.c:606 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grupi" #: gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:616 msgid "Tab label" msgstr "Etiketa e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:617 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Vlera e shfaqur tek etiketa e skedës bijë" #: gtk/gtknotebook.c:623 msgid "Menu label" msgstr "Etiketë menuje" #: gtk/gtknotebook.c:624 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Vlera e shfaqur në zërat bij të menusë" #: gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Tab expand" msgstr "Zgjero skedën" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar apo jo skedat bijë" #: gtk/gtknotebook.c:644 msgid "Tab fill" msgstr "Mbushja e skedave" #: gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij" #: gtk/gtknotebook.c:651 msgid "Tab pack type" msgstr "Lloji i shtimit të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:658 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "E rirenditshëm" #: gtk/gtknotebook.c:659 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: gtk/gtknotebook.c:665 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Etiketa e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:666 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor" #: gtk/gtknotebook.c:682 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit" #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit" #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa" #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa" #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Pulsanti vazhdo" #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para" #: gtk/gtknotebook.c:742 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Korniza e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:743 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit" #: gtk/gtknotebook.c:758 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:759 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Madhësia e veçuesve" #: gtk/gtkobject.c:367 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Përdor alfa" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "The menu of options" msgstr "Menuja e mundësive" #: gtk/gtkoptionmenu.c:170 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë" #: gtk/gtkoptionmenu.c:176 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Hapësira rreth treguesit" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Position Set" msgstr "Përcakto pozicionin" #: gtk/gtkpaned.c:226 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur" #: gtk/gtkpaned.c:232 msgid "Handle Size" msgstr "Madhësia e Dorezës" #: gtk/gtkpaned.c:233 msgid "Width of handle" msgstr "Gjerësia e dorezës" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Minimal Position" msgstr "Pozicioni minimal" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\"" #: gtk/gtkpaned.c:267 msgid "Maximal Position" msgstr "Pozicioni maksimal" #: gtk/gtkpaned.c:268 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\"" #: gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Resize" msgstr "Ripërmaso" #: gtk/gtkpaned.c:286 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget" #: gtk/gtkpaned.c:301 msgid "Shrink" msgstr "Tkurr" #: gtk/gtkpaned.c:302 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet" #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën " "në dispozicion" #: gtk/gtkprintbackend.c:261 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file" #: gtk/gtkprintbackend.c:262 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur" #: gtk/gtkprinter.c:120 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:127 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "GdkScreen për vizatuesin" #: gtk/gtkprinter.c:133 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "Është i rendësishëm" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:140 #, fuzzy msgid "Accepts PDF" msgstr "Pranon tab" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:147 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "Pranon tab" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:161 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Veprimi" #: gtk/gtkprinter.c:162 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve" #: gtk/gtkprinter.c:169 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Metriku i përdorur për vizoren" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:176 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Plotësimi popup" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Titulli i dritares" #: gtk/gtkprintjob.c:125 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filtri" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Madhësia e faqes" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:846 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Lartësia e prezgjedhur" #: gtk/gtkprintoperation.c:847 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:884 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Emri i ikonës" #: gtk/gtkprintoperation.c:885 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:908 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Numri i kanaleve" #: gtk/gtkprintoperation.c:909 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Alfa e Aktuale" #: gtk/gtkprintoperation.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:235 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit" #: gtk/gtkprintoperation.c:952 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Përdor alfa" #: gtk/gtkprintoperation.c:953 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:974 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:991 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Urgjente" #: gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1009 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Dritarja e dialogut" #: gtk/gtkprintoperation.c:1010 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1033 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "Lejon përdorimin e rregullave" #: gtk/gtkprintoperation.c:1034 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "Emri i file" #: gtk/gtkprintoperation.c:1072 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1073 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin" #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "Paleta e personalizuar" #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Viti i zgjedhur" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Elementi aktualisht aktiv" #: gtk/gtkprogress.c:100 msgid "Activity mode" msgstr "Modaliteti veprimtari" #: gtk/gtkprogress.c:101 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "GtkProgress është në mënyrën veprimtari nëse TRUE, do të thotë që sinjalizon " "që diçka po ndodh, por jo sa prej veprimtarisë ka përfunduar. Përdoret kur " "jeni duke bërë diçka që nuk dini sa do zgjasë" #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Shfaq tekstin" #: gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Nëse përparimi duhet treguar si tekst" #: gtk/gtkprogress.c:116 msgid "Text x alignment" msgstr "Drejtimi x i tekstit" #: gtk/gtkprogress.c:117 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin horizontal të tekstit në " "\"widget\"-in në rrugë e sipër" #: gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Drejtimi y i tekstit" #: gtk/gtkprogress.c:126 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin vertikal të tekstit në " "\"widget\"-in në rrugë e sipër" #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" msgstr "Përshtatja" #: gtk/gtkprogressbar.c:121 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)" #: gtk/gtkprogressbar.c:129 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkprogressbar.c:137 msgid "Bar style" msgstr "Stili i kollonës" #: gtk/gtkprogressbar.c:138 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "Activity Step" msgstr "Hap Veprimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:147 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blloqe Veprimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën " "veprim (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blloqe të Dallueshëm" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në " "stil dallueshëm)" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Fraction" msgstr "Fraksioni" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur" #: gtk/gtkprogressbar.c:186 msgid "Pulse Step" msgstr "Hap Pulsimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur " "pulsojnë" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Vendi i preferuar ku do të sfazohet teksti, nëse shtylla e progresit nuk ka " "hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Vlera" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është " "aksioni aktual i grupit të tij." #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Grupi" #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket." #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Ngjyra aktuale" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket." #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Update policy" msgstr "Rifresko rregullin" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Inverted" msgstr "I përmbysur" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e " "intervalit" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Slider Width" msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Gjerësia e përshkuesëve " #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Trough Border" msgstr "Kornizë e futur" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së " "futur më në anë" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Size" msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Hapësira pulsantit të hapit" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes" #: gtk/gtkrange.c:397 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës" #: gtk/gtkrange.c:398 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" #: gtk/gtkrange.c:405 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës" #: gtk/gtkrange.c:406 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" #: gtk/gtkrange.c:414 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:415 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:426 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Shfaq tekstin" #: gtk/gtkrecentchooser.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur" #: gtk/gtkrecentchooser.c:124 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "Tooltips" #: gtk/gtkrecentchooser.c:125 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "Ikona rezervë" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:137 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur" #: gtk/gtkrecentchooser.c:143 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Vetëm lokalë" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs" #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Lloji i Hijes" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Nëse pjesa shkëput e butonit shfaqet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:170 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Shfaq Numrat e Javëve" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve" #: gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Superior" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Kufiri i sipërm i vizores" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Madhësia më e madhe" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Madhësia më e madhe e vizores" #: gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metriku i përdorur për vizoren" #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Digits" msgstr "Shifrat" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Shfaq vlerën" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Pozicioni i vlerës" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Hapësira e vlerës" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të " "vogël" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të " "rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të " "rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Rregullimi horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Rregullimi vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Vendosja e dritares" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Vendosja e dritares" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Lloji i Hijes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Hapësirë përshkuesësh" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Vendosja e dritares" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Vizato" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh" #: gtk/gtksettings.c:190 msgid "Double Click Time" msgstr "Koha e dopjo klik-imit" #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i " "dyfishtë (në milisekonda)" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Double Click Distance" msgstr "Largësia e dopjo klik-imit" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si " "klik i dyfishtë (në pixels)" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Cursor Blink" msgstr "Pulsimi i kursorit" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë" #: gtk/gtksettings.c:214 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda" #: gtk/gtksettings.c:222 msgid "Split Cursor" msgstr "Nda Kursorin" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të " "djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë " #: gtk/gtksettings.c:230 msgid "Theme Name" msgstr "Emri i Temës" #: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar" #: gtk/gtksettings.c:239 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Emri i ikonës së temës" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur" #: gtk/gtksettings.c:248 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Emri i ikonës së temës" #: gtk/gtksettings.c:249 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Key Theme Name" msgstr "Emri i kyçit të temës" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Përshpejtues shtylle menuje" #: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Drag threshold" msgstr "Kufiri për zvarritjen" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" msgstr "Emri i Gërmave" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Sizes" msgstr "Madhësia e ikonave" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "GTK Modules" msgstr "Modulët GTK" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista e modulëve GTK aktualisht aktivë" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e " "prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Xft Hinting" msgstr "Reformimi i Xft" #: gtk/gtksettings.c:323 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:332 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stili i reformimit Xft" #: gtk/gtksettings.c:333 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Çfarë shkalle propozimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e " "prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "Cursor theme name" msgstr "Emri i temës së kursorit" #: gtk/gtksettings.c:363 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Emri i temës së kursorit që duhet përdorur" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor theme size" msgstr "Madhësia e temës së kursorit" #: gtk/gtksettings.c:372 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Madhësia e përdorur për kursorët" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" msgstr "Rreshtimi i pulsantëve alternativë" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:429 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Madhësia e zgjeruesit" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:459 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Ngjyra e hapësirës" #: gtk/gtksettings.c:460 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës" #: gtk/gtksettings.c:469 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animacioni" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:507 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Ngjyra e hapësirës" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" msgstr "Modaliteti" #: gtk/gtksizegroup.c:268 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga " "widget-ët që e përbëjnë" #: gtk/gtksizegroup.c:284 msgid "Ignore hidden" msgstr "Shpërfill të padukshmit" #: gtk/gtksizegroup.c:285 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Nëse TRUE, widgets e padukshëm injorohen gjatë përcaktimit të madhësisë së " "grupit" #: gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\"" #: gtk/gtkspinbutton.c:211 msgid "Climb Rate" msgstr "Niveli i Ngjitjes" #: gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen" #: gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Bllokoje tek takat" #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje" #: gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur" #: gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "Wrap" msgstr "Mbështill" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij" #: gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "Politika e rifreskimit" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr " "vlerën korrekte" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Afron kapje për ridimensionim" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar " "toplevel-in" #: gtk/gtkstatusbar.c:169 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes" #: gtk/gtkstatusicon.c:188 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Titulli i dritares" #: gtk/gtkstatusicon.c:197 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:198 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm." #: gtk/gtkstatusicon.c:206 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm." #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rreshtat" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kollonat" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Numri i kollonave në tabelë" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Hapësira e rreshtave" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme" #: gtk/gtktable.c:166 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Nëse TRUE kjo do të thotë që kutitë e tabelës janë të tëra të të njëjtës " "gjerësi/lartësi" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Bashkangjitje majtas" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Bashkangjitje djathtas" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Bashkangjitje e sipërme" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bashkangjitje e poshtme" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Opcionet horizontale" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Opcione vertikale" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Zbutje horizontale" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas " "dhe djathtas, në piksel" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Zbutje vertikale" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër " "dhe poshtë, në piksel" #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti" #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Mbështill Vija" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Mbështill Fjalë" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela e tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela e tag të tekstit" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teksti aktual i amplifikuesit" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Zgjedhja e lirë" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur" #: gtk/gtktextbuffer.c:228 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Pozicioni i kursorit" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:244 #, fuzzy msgid "Copy target list" msgstr "Teksti i Copyright" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" msgstr "Emri i markuesit" #: gtk/gtktexttag.c:172 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues " "anonimë" #: gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background full height" msgstr "Lartësia e plotë e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm " "lartësinë e gërmave të markuara" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background stipple mask" msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" msgstr "Drejtimi i tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; " "për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur " "për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. " "Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër" #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si " "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse e papërcaktuar, do të përdoret e " "prezgjedhura e duhur." #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Left margin" msgstr "Kufiri i majtë" #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels" #: gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Right margin" msgstr "Kufiri i djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Indent" msgstr "Ngushto" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel" #: gtk/gtktexttag.c:417 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është " "negative) në njësi Pango" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel mbi vijat" #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel nën vijë" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel brenda mbështjellëses" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij " "gërmash" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Tabs" msgstr "Skedat" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "I padukshëm" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Nëse ky tekst është i padukshëm." #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të paragrafit" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit të pragrafit, shprehur si një vlerë" #: gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Paragraph background color" msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit" #: gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit si GdkColor (mundësisht e papërdorur)" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Background stipple set" msgstr "Përcakto retinimin e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Justification set" msgstr "Përcakto rreshtimin" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit" #: gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Left margin set" msgstr "Përcakto kufirin e majtë" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Indent set" msgstr "Përcakto dhëmbëzimin" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Përcakto pixels mbi rresht" #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht" #: gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Përcakto pixels nën rresht" #: gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës" #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Right margin set" msgstr "Përcakto kufirin e djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Wrap mode set" msgstr "Rregullo kryerradhë automatike" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Tabs set" msgstr "Përcakto tabs" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs" #: gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Invisible set" msgstr "Përcakto tekstin e fshehur" #: gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Paragraph background set" msgstr "Rregullimi i sfondit të paragrafit" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit të paragrafit" #: gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel mbi rreshta" #: gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel poshtë rreshtave" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel Brenda Mbështjelljes" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\"" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Left Margin" msgstr "Kufiri i majtë" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Right Margin" msgstr "Kufiri i djathtë" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor i dukshëm" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet" #: gtk/gtktextview.c:620 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer-i i shfaqur" #: gtk/gtktextview.c:628 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modaliteti mbishkrim" #: gtk/gtktextview.c:629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese" #: gtk/gtktextview.c:636 msgid "Accepts tab" msgstr "Pranon tab" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "Error underline color" msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve" #: gtk/gtktextview.c:647 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Nëse butoni shkëput duhet shtypur apo jo" #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Nëse butoni shkëput duhet shtypur apo jo" #: gtk/gtktogglebutton.c:113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Nëse butoni shkëput është në një gjendje \"midis\" " #: gtk/gtktogglebutton.c:120 msgid "Draw Indicator" msgstr "Vizato Tregues" #: gtk/gtktogglebutton.c:121 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Nëse pjesa shkëput e butonit shfaqet" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stili i panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Si të vizatohet kollona e mjeteve" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Show Arrow" msgstr "Shfaq Shigjetë" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Tooltips" msgstr "Tooltips" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Nëse tooltips e menusë duhet aktivuar apo jo" #: gtk/gtktoolbar.c:540 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Madhësia e ikonave tek panelët e prezgjedhur të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:555 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave" #: gtk/gtktoolbar.c:556 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv." #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Nëse ky element duhet të jetë i të njëjtës madhësi me të tjerë të të njëjtit " "lloj" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Spacer size" msgstr "Madhësi ndarësi" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Size of spacers" msgstr "Madhësia e veçuesve" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Madhësia e hapësirës së kornizës ndërmjet hijes së kollonës së mjeteve dhe " "butonave" #: gtk/gtktoolbar.c:598 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Gjerësia më e vogël për birin" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Stil hapësire" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Nëse veçuesit janë vija vertikale apo thjesht bosh" #: gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Rilievi i pulsantit" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Toolbar style" msgstr "Stili i panelit të instrumenteve" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, " "vetëm ikona, etj. " #: gtk/gtktoolbar.c:636 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Madhësia e ikonave tek panelët e prezgjedhur të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Nëse vihet, një nënvijë në pronësinë e etiketës tregon që gërma pasuese " "duhet përdorur si kyç për përshpejtues \"mnemonic\" në menu. " #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Id e rezervës" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikona e rezervës e paraqitur tek elementi" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Emri i ikonës" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Emri i temës së ikonave të paraqitur tek elementi" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Ikona e widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikona e widget që duhet shfaqur tek elementi" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "Hapësira e rreshtave" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Kur elementi i panelit të instrumentëve duhet konsideruar i rendësishëm. " "Nëse TRUE, pulsantët e panelit të istrumentëve e shfaqin tekstin në " "modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Lloji i renditjes për paraqitjen e degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "TreeView Model" msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Përshtatje Horizontale për \"widget\"-in" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Përshtatje Vertikale për \"widget\"-in" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Headers Visible" msgstr "Tituj të dukshëm" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Shfaq butonat e titullit të kollonave" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Headers Clickable" msgstr "Tituj të Klikueshëm" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Headers e kollonave reagojnë ndaj klikimeve" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Expander Column" msgstr "Kollona e zgjeruesit" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Përcakto kollonën për kollonën e zgjeruesit" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Rules Hint" msgstr "Sugjerimi i rregullave" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Përcakto sugjerimentin tek kontrolluesi i temave për të vizatuar rreshtat në " "ngjyra të alternuara" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Enable Search" msgstr "Mundëso Kërkimet" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Paraqitja i mundëson përdoruesit kërkimin nëpër kollona në mënyrë " "ndërvepruese" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Search Column" msgstr "Kërko kollonën" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Model kollone për t'u kërkuar kur kërkohet nëpër kod" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modalitet me Lartësi të pandryshueshme" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të " "njëjtë" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Hover Selection" msgstr "Zgjedhja e lirë" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Nëse zgjedhja duhet të ndjekë kursorin" #: gtk/gtktreeview.c:683 msgid "Hover Expand" msgstr "Shpalosja e lirë" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Nëse rreshtat duhet të shpalosen/përmblidhen kur kursori lëviz sipër tyre" #: gtk/gtktreeview.c:691 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Është Zgjerues" #: gtk/gtktreeview.c:692 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Është Zgjerues" #: gtk/gtktreeview.c:699 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:700 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:709 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:710 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë" #: gtk/gtktreeview.c:717 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë" #: gtk/gtktreeview.c:718 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: gtk/gtktreeview.c:726 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë" #: gtk/gtktreeview.c:727 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Gjerësia e Ndarësit Vertikal" #: gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet kutive. Duhet të jetë një numër çift" #: gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Gjerësia e Ndarësit Horizontal" #: gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift" #: gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Allow Rules" msgstr "Lejon përdorimin e rregullave" #: gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Lejo vizatimin me ngjyra të alternuara të rreshtave" #: gtk/gtktreeview.c:772 msgid "Indent Expanders" msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit" #: gtk/gtktreeview.c:773 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:779 msgid "Even Row Color" msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift" #: gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Odd Row Color" msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek" #: gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:800 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus" #: gtk/gtktreeview.c:801 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus" #: gtk/gtktreeview.c:807 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Gjerësia e caktuar" #: gtk/gtktreeview.c:808 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus" #: gtk/gtktreeview.c:814 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus" #: gtk/gtktreeview.c:815 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus" #: gtk/gtktreeview.c:821 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus" #: gtk/gtktreeview.c:822 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Resizable" msgstr "E ripërmasueshëm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Hapësira midis qelive" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Sizing" msgstr "Duke ndryshuar përmasat" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Fixed Width" msgstr "Gjerësia e Caktuar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Minimum Width" msgstr "Gjerësia më e Vogël" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Maximum Width" msgstr "Gjerësia më e Madhe" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Clickable" msgstr "I klikueshëm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Nëse titulli mund të klikohet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Widget" msgstr "\"Widget\"" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një " "titulli kollone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\"" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Sort indicator" msgstr "Tregues renditjeje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Sort order" msgstr "Rradha e renditjes" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve" #: gtk/gtkuimanager.c:196 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve" #: gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar" #: gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë " "viewport" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë " "viewport" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Widget name" msgstr "Emri i widget" #: gtk/gtkwidget.c:419 msgid "The name of the widget" msgstr "Emri i widget" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Parent widget" msgstr "Widget prind" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Width request" msgstr "Gjerësia e kërkuar" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur " "gjerësinë e prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Height request" msgstr "Lartësia e kërkuar" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur " "gjerësinë e prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Application paintable" msgstr "I ngjyrueshëm nga programi" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\"" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Can focus" msgstr "Fokus i përdorshëm" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Has focus" msgstr "Ka fokus" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Is focus" msgstr "Është në fokus" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Can default" msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm" #: gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Has default" msgstr "Ka të prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Receives default" msgstr "Bëhet i prezgjedhuri" #: gtk/gtkwidget.c:508 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Composite child" msgstr "Bir i përbërë" #: gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Style" msgstr "Stili" #: gtk/gtkwidget.c:522 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, " "etj)" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Events" msgstr "Ngjarje" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Maska që vendos se çfarë lloji GdkEvents ka marrë widget" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Extension events" msgstr "Zgjerimi i ngjarjeve" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Maska që vendos se çfarë lloj ngjarjeje zgjerimi ka marrë widget" #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "No show all" msgstr "Mos shfaq gjithçka" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget" #: gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus i brendshëm" #: gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget" #: gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Focus linewidth" msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "Focus padding" msgstr "Hapësira për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1504 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'" #: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Cursor color" msgstr "Ngjyra e kursorit" #: gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit" #: gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor" #: gtk/gtkwidget.c:1516 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer " "editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë " "teksti" #: gtk/gtkwidget.c:1521 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit" #: gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori" #: gtk/gtkwidget.c:1536 msgid "Draw Border" msgstr "Krijo kornizë" #: gtk/gtkwidget.c:1537 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Madhësia e zonave jashtë pozicionit të instrumentit për t'u vizatuar" #: gtk/gtkwidget.c:1550 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Ngjyra e lidhjes" #: gtk/gtkwidget.c:1551 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Ngjyra për hiper-lidhjet" #: gtk/gtkwidget.c:1564 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Ngjyra e lidhjes" #: gtk/gtkwidget.c:1565 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Ngjyra për hiper-lidhjet" #: gtk/gtkwidget.c:1579 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Përdor ndarës" #: gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1594 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "Gjerësia e Ndarësit Vertikal" #: gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1609 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Lartësia e prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:1610 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1624 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes" #: gtk/gtkwidget.c:1625 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal" #: gtk/gtkwidget.c:1639 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes" #: gtk/gtkwidget.c:1640 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" msgstr "Lloji i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:412 msgid "The type of the window" msgstr "Lloji i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Title" msgstr "Titulli i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The title of the window" msgstr "Titulli i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:428 msgid "Window Role" msgstr "Roli i Dritares" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë" #: gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Allow Shrink" msgstr "Lejo zvogëlimin" #: gtk/gtkwindow.c:438 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e " "vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe" #: gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Grow" msgstr "Lejo rritjen" #: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së " "saj minimum" #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ripërmasojnë dritaren" #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme " "deri kur kjo dritare të mbyllet)" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Position" msgstr "Pozicioni i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pozicioni fillestar i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Default Width" msgstr "Gjerësia e prezgjedhur" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Height" msgstr "Lartësia e prezgjedhur" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Shkatërro së bashku me prindin" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona për këtë dritare" #: gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Emri i ikonës (sipas temës) për këtë dritare" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Is Active" msgstr "Është aktive" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus në toplevel" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Type hint" msgstr "Lloji i sugjerimentit" #: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj " "dritareje është dhe si mund të trajtohet." #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Skip taskbar" msgstr "Kapërce panelin e veprimeve" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve." #: gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip pager" msgstr "Kapërce faquesin" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques." #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Urgent" msgstr "Urgjente" #: gtk/gtkwindow.c:580 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të tërheqë vëmendjen e përdoruesit." #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Accept focus" msgstr "Pranon fokus" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input." #: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus në zgjedhje" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input kur zgjidhet." #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Decorated" msgstr "Zbukuruar" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve " #: gtk/gtkwindow.c:639 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "I zgjedhshëm" #: gtk/gtkwindow.c:640 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve " #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Gravity" msgstr "Graviteti" #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:675 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil IM preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Gjendja e stilit IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes" #~ msgid "Font description as a string" #~ msgstr "Përshkrimi i gërmës si vlerë" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Njëtrajtshëm" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Shfaq tekstin"