# translation of gtk+.po to Arabic # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003. # Arafat Medini , 2004. # , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-03 22:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-29 11:58+0100\n" "Last-Translator: Christian Meyer \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "عدد القنوات" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "عدد النماذج لكل بكسل" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "Colorspace" msgstr "مساحة اللون" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "مساحة اللون التي فيها تترجم النماذج" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Has Alpha" msgstr "له شفافية" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "فيما إذا كان للبكسبف شفافية (قنات ألفا)" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "بيتات لكل نموذج" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "The number of bits per sample" msgstr "عدد البيتات لكل نموذج" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Width" msgstr "العرض" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "عدد أعمدة البكسبف" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "عدد السطور في البكسبف" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "عدد البيتات بين بداية عمود و بداية العمود التالي" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "بكسلات" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "مؤشر للبيانات البكسلية للبكسبف" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "الشاشة الافتراضية" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "شاشة GDK الافتراضية" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "منهي مفتاح الإختصار" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "قطعة مفتاح الاختصار" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "القطعة التي ستراقب لتغييرات مفاتيح الاختصار" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "اسم وحيد للعملية." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "علامة" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "العلامة المستخدمة لعناصر القوائم و الأزرار المشغلة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "علامة قصيرة" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "علامة اقصر يمكن استخدامها على أزرار أعمدة الأدوات." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "تلميحة" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "تلميحة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "أيقونة المخزون" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "أيقونة المخزون المعروضة في قطع تمثل هذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "Visible when horizontal" msgstr "مرئي عندما يكون افقي" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه افقي." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "Visible when vertical" msgstr "مرئي عندما يكون عمودي" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه عمودي." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171 msgid "Is important" msgstr "مهم" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "فيما إذا سيعتبر العمل مهما. عند صبطه لـ TRUE، ستعرض بروكسيات عنصر الأدات لهذا العمل " "النص في نسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "اخفاء اذا كان فارغا" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Sensitive" msgstr "حساس" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية." #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" msgstr "مجموعة العمليات" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "GtkActionGroup المربوط به GtkAction هذا أو NULL (للاستخدام الداخلي)" #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "اسم لمجموعة العمليات." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مفعلة." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مرئية." #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: gtk/gtkadjustment.c:107 msgid "The value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية" #: gtk/gtkadjustment.c:116 msgid "Minimum Value" msgstr "القيمة الدنيا" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية الدنيا" #: gtk/gtkadjustment.c:126 msgid "Maximum Value" msgstr "القيمة القصوى" #: gtk/gtkadjustment.c:127 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية القصوى" #: gtk/gtkadjustment.c:136 msgid "Step Increment" msgstr "زيادة درجية" #: gtk/gtkadjustment.c:137 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "زيادة التسوية الدرجية" #: gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "Page Increment" msgstr "زيادة الصفحة" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "زيادة الصفحة عند التسوية" #: gtk/gtkadjustment.c:156 msgid "Page Size" msgstr "حجم الصفحة" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "حجم الصفحة عند التسوية" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "ترصيف أفقي" #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "الموقع الأفقي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف أيسر عندما يكون 0.0 و ترصيف " "أيمن عندما يكون 1.0" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" msgstr "ترصيف عمودي" #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "الموقع العمودي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف للأعلى عندما يكون 0.0 و ترصيف " "للأسفل عندما يكون 1.0" #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" msgstr "قياس أفقي" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "إذا كان الفراغ الأفقي المتوفر أكبر من الذي يطلبه الإبن، فكم " "سيستخدم منه للإبن. 0.0·يعني لا شيء و 1.0 الكل" #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" msgstr "قياس عمودي" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "إذا·كان·الفراغ·العمودي·المتوفر··أكبر·من·الذي·يطلبه·الإبن،·فكم·" "سيستخدم·منه·للإبن.·0.0 يعني·لا·شيء·و·1.0·الكل" #: gtk/gtkalignment.c:162 msgid "Top Padding" msgstr "الحشو الأعلى" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى القطعة." #: gtk/gtkalignment.c:179 msgid "Bottom Padding" msgstr "الحشو الأسفل" #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل في أسفل القطعة." #: gtk/gtkalignment.c:196 msgid "Left Padding" msgstr "الحشو الأيسر" #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار القطعة" #: gtk/gtkalignment.c:213 msgid "Right Padding" msgstr "الحشو الأيمن" #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·القطعة" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "اتجاه السهم" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "اتجاه تأشير السهم" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "ظل السهم" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "مظهر الظل المحيط بالسهم" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "الترصيف الأفقي" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "ترصيف س للابن" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "الترصيف العمودي" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "ترصيف ص للابن" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "النسبة" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "نسبة الإشعاع إذا كان obey_child مضبوطا لـ FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "ابن مطيع" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "فرض نسبة الإشعاع حتى تناسب نسبة إطار الإبن" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "عرض الابن الادنى" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "عرض الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "ارتفاع الابن الادنى" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "ارتفاع الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "حشو العرض الداخلي للابن" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في كلا الجانبين" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "حشو الارتفاع الداخلي للابن" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في الأعلى والأسفل" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "نمط التخطيط" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم الممكنة هي افتراضا، انتشرا، حافة، بدء " "و، نهاية" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "ثانوي" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة " "مثلا." #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "فراغات" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" msgstr "مقدار الفراغ بين الأبناء." #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" msgstr "متناسق" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" msgstr "تمديد" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "ملأ" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "حشو" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" msgstr "نوع التحزيم" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "الموقع" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "فهرس الإبن عند الأب" #: gtk/gtkbutton.c:210 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "نص قطعة الشارة داخل الزر، إذا كان الزر يحوي كائن شارة" #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "استخدام التسطير" #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "إذا ضبط، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه " "كرمز مسطر لمفتاح الاختصار" #: gtk/gtkbutton.c:225 msgid "Use stock" msgstr "مخزن المستخدم" #: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "إذا ضبط، فستستخدم العلامة لاختيار عنصر مخزن بدل عرضها" #: gtk/gtkbutton.c:233 msgid "Focus on click" msgstr "تركيز عند النقر" #: gtk/gtkbutton.c:234 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة" #: gtk/gtkbutton.c:241 msgid "Border relief" msgstr "نحت الحد" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "The border relief style" msgstr "أسلوب نحت الحد" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "الترصيف الأفقي للإبن" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "الترصيف العمودي للإبن" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Default Spacing" msgstr "المباعدة الافتراضية" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:353 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "الفراغات الخارجية الافتراضية" #: gtk/gtkbutton.c:354 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT الذي يرسم دائماً خارج الحد" #: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "Child X Displacement" msgstr "إزاحة الابن في س" #: gtk/gtkbutton.c:360 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه س اثر تحرير الزر" #: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Child Y Displacement" msgstr "إزاحة الابن في ص" #: gtk/gtkbutton.c:368 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه ص اثر تحرير الزر" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "Show button images" msgstr "إظهار صور الأزرار" #: gtk/gtkbutton.c:376 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" msgstr "السنة" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" msgstr "أالسنة المنتقات" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "الشهر المنتقى (كعدد بين 0 و 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "اليوم" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "اليوم المنتقى (كعدد بين 1 و 31، أو 0 لإلغاء انتقاء العدد الحالي)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" msgstr "اظهار الترويسة" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض ترويسة" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" msgstr "اظهار اسماء الأيام" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض اسماء الأيام" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "لا تغيير للشهر" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "اذا كان TRUE، فلن يمكن تغيير الشهر المنتقى" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "اظهار أرقام الأسابيع" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض أرقام الأسابيع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:150 msgid "mode" msgstr "نمط" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "نظام CellRenderer القابل للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderer.c:160 msgid "visible" msgstr "مرئي" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "Display the cell" msgstr "عرض الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "xalign" msgstr "ترصيف س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "The x-align" msgstr "ترصيف س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "yalign" msgstr "ترصيف ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "The y-align" msgstr "ترصيف ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "xpad" msgstr "حشو س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "The xpad" msgstr "حشو س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "ypad" msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "The ypad" msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:213 msgid "width" msgstr "العرض" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "The fixed width" msgstr "العرض الثابت" #: gtk/gtkcellrenderer.c:224 msgid "height" msgstr "الارتفاع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "The fixed height" msgstr "الارتفاع الثابت" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "Is Expander" msgstr "هو موسِّع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Row has children" msgstr "صف له أبناء" #: gtk/gtkcellrenderer.c:245 msgid "Is Expanded" msgstr "هو موسع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "الصف صف توسيع وهو موسع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:254 msgid "Cell background color name" msgstr "اسم لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color as a string" msgstr "لون خلفية الخلية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Cell background color" msgstr "لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "لون خلفية الخلية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Cell background set" msgstr "ضبط خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "Pixbuf Object" msgstr "جسم بيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "The pixbuf to render" msgstr "بيكسبف للترجمة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "موسع مفتوح للبيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "موسع·مغلق·للبيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "بيكسبف الموسع المغلق." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "هوية المخزون" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "هوية المخزون لأيقونة المخزون التي ستترجم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "Detail" msgstr "التفاصيل" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "تفاصيل الترجمة لتمريرها لمحرك التيمات" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "نص للترجمة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "تعليم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "نص معلّم للترجمة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295 msgid "Attributes" msgstr "الصفات" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "قائمة صفات الأسلوب لتطبيقها على نص المترجم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "نسق الفقرة الوحيدة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "فيما إذا يقع يجمع كامل النص في فقرة وحيدة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "اسم لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "لون الخلفية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "اسم لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" msgstr "قابل للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "فيما إذا يمكن تعديل النص عن طريق المستخدم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 msgid "Font description as a string" msgstr "وصف الخط كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "وصف الخط كبنية PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "اسم عائلة الخطوط مثل Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "ضرب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "نقاط الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "حجم الخط بالنقاط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "عامل تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "رفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "مقدار التغيير للنص فوق السطر الاساس (تحت السطر الاساس إذا كان الرفع سالبا)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "تشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "فيما إذا سيشرط النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "تسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "أسلوب التسطير لهذا النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "ضبط الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "ضبط الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "ضبط القبول للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في قابلية النص للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "ضبط عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "ضبط أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "مجموعة ضوارب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "فيما إذا ستؤثر هذه الشارة في ضرب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "ضبط وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "ضبط تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "ضبط حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "ضبط تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "فيما إذا كانت هذه العلامة ستحجم حجم الخط عن طريق عامل" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "ضبط الرفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "ضبط التشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على التشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "ضبط التسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في التسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "تعيين اللغة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في اللغة التي تتم ترجمة النص لها" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "حالة التحول" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "حالة التحول للزر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Inconsistent state" msgstr "حالة متناقضة" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "الحالة المتناقضة للزر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Activatable" msgstr "قابل للتنشيط" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "يمكن تفعيل زر التحول" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "حالة الإشعاع" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "رسم زر التحول كزر مشع" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" msgstr "حجم المؤشر" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" msgstr "فراغات المؤشر" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "نشط" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "فيما إذا كان عنصر القائمة مضبوط" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "تناقض" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "فيما إذا يجب عرض حالة \"تناقض\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "رسم كعنصر قائمة مشع" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "فيما اذا كان عنصر القائمة يشبه عنصر قائمة مشع" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "فيما إذا سيمنح للون شفافية أم لا" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" msgstr "اللون المنتقى" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" msgstr "الشفافية الحالية (قيمة ألفا الحالية)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" msgstr "له متحكم تعتيم" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" msgstr "له لوحة ألوان" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" msgstr "لوحة الألوان الخاصة" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "لوحة الألوان التي ستستخدم في منتقي الألوان" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "تفعيل مفاتيح الأسهم" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتنقل خلال قائمة العناصر" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "تفعيل الأسهم دائما" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "خاصية باطلة، تجاهل" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "حساس للحالة" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "السماح بالفراغ" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "فيما اذا كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "القيمة في القائمة" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "فيما إذا وجب على القيم المدخلة أن تكون موجودةً في القائمة" #: gtk/gtkcombobox.c:400 msgid "ComboBox model" msgstr "نموذج ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:401 msgid "The model for the combo box" msgstr "نموذج لصندوق المجموعات" #: gtk/gtkcombobox.c:408 msgid "Wrap width" msgstr "عرض اللف" #: gtk/gtkcombobox.c:409 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "عرض اللف عند تصميم العناصر في الشبكة" #: gtk/gtkcombobox.c:418 msgid "Row span column" msgstr "عمود إمتداد السطر" #: gtk/gtkcombobox.c:419 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "عمود نموذج الشجرة المحتوي على قيم إمتداد السطر" #: gtk/gtkcombobox.c:428 msgid "Column span column" msgstr "عمود إمتداد العمود" #: gtk/gtkcombobox.c:429 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:438 msgid "Active item" msgstr "العنصر النشط" #: gtk/gtkcombobox.c:439 msgid "The item which is currently active" msgstr "العنصر النشط حاليا" #: gtk/gtkcombobox.c:447 msgid "ComboBox appareance" msgstr "مظهر الـ ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:448 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgstr "مظهر صنجوق المجموعات TRUE يعني هنا أسلوب النافذة." #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 msgid "Text Column" msgstr "عمود نص" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "نمط التحجيم" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "تحديد كيفية معالجة أحداث التحجيم" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "عرض الحد" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "عرض الحد الفارغ خارج أبناء الحاويات" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "ابن" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "يمكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "نوع المنحنى" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "هل هذا المنحنى خطي أو نقاط توجيه مستفات أو ذي شكل حر" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "س الدنيا" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ س" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "س الأقصى" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" msgstr "القيمة القصوى الممكنة لـ س" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "ص الأدنى" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ ص" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "ص الأقصى" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "القيمة الممكنة القصوى لـ ص" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "له فاصل" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "للحوار عمود فاصل فوق أزراره" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Content area border" msgstr "حد منطقة المحتوى" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية" #: gtk/gtkdialog.c:178 msgid "Button spacing" msgstr "فراغات الأزار" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Spacing between buttons" msgstr "الفراغات بين الأزرار" #: gtk/gtkdialog.c:187 msgid "Action area border" msgstr "حد منطقة العمل" #: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "عرض حد منطقة الزر أسفل الصندوق" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366 msgid "Cursor Position" msgstr "موقع المؤشر" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الإدخال في الرموز" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376 msgid "Selection Bound" msgstr "قيد المنتقى" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "فيما إذا كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" msgstr "الارتفاع الأقصى" #: gtk/gtkentry.c:475 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "العدد الأقصى للرموز لهذا المدخل. صفر إذا لم يكن أقصى" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" msgstr "الرؤية" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلاً من النص الحالي (نمط كلمة السر)" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" msgstr "له إطار" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE يحذف الحافة الخارجية من الخانة" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" msgstr "رمز مخفي" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "الرمز الذي سيستخدم لاخفاء محتويات الخانة (في \"نمط كلمة السر\")" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" msgstr "تنشيط الافتراضات" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "فيما اذا وجب تنشيط القطعة الافتراضية (مثل الزر الافتراضي في حوار ما)عند نقر " "زر الادخال" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "عدد الرموز التي ستترك لها فراغات في الخانة" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" msgstr "تكافؤ اللف" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "عدد بكسلات الخانة الملفوفة خارج الشاشة إلى اليسار" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" msgstr "محتويات الخانة" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Select on focus" msgstr "اختيار عند التركيز" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "فيما اذا سيقع انتقاء محتويات خانة عند تركيزها" #: gtk/gtkentrycompletion.c:199 msgid "Completion Model" msgstr "نمط الانهاء" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 msgid "The model to find matches in" msgstr "النموذج الذي فيه توجد المقابلات" #: gtk/gtkentrycompletion.c:206 msgid "Minimum Key Length" msgstr "الطول الأدنى للمفتاح" #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:119 msgid "Visible Window" msgstr "النافذة المرئية" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:126 msgid "Above child" msgstr "فوق الابن" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:194 msgid "Expanded" msgstr "ممدد" #: gtk/gtkexpander.c:195 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن القطعة الإبنة" #: gtk/gtkexpander.c:203 msgid "Text of the expander's label" msgstr "نص شارة الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use markup" msgstr "استخدام التعليم" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "نص الشارة يحوي تعليم XML. راجع pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "الفضاء الذي سيوضع بين الشارة و الإبن" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" msgstr "قطعة الشارة" #: gtk/gtkexpander.c:237 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "القطعة التي ستعرض عوض شارة الموسع الاعتادية" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Expander Size" msgstr "حجم الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "حجم سهم الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:253 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "الفراغات حول سهم الموسع" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 msgid "Action" msgstr "عملية" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "نوع العملية التي يقوم بها منتقي الملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 msgid "File System Backend" msgstr "خلفية نظام الملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "اسم خلفية نظام الملفات التي ستستخدم" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 msgid "Filter" msgstr "مرشح" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "المرشح الحالي لانتقاء الملفات للعرض" #: gtk/gtkfilechooser.c:111 msgid "Folder Mode" msgstr "نمط الدلائل" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Whether to select folders rather than files" msgstr "فيما إذا ستنتقى دلائل عوض ملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:117 msgid "Local Only" msgstr "المحلي فقط" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "فيما إذا سيقع حد الملفات المنتقات للملف المحلي: العناوين" #: gtk/gtkfilechooser.c:123 msgid "Preview widget" msgstr "قطعة التلميح" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "Preview Widget Active" msgstr "قطعة التلميح نشطة" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:135 msgid "Extra widget" msgstr "قطعة اضافية" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:141 msgid "Select Multiple" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة" #: gtk/gtkfilechooser.c:148 msgid "Show Hidden" msgstr "اظهار المخفي" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "اسم الملف المنتقى حاليا" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "إظهار عمليات الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "فيم اذا وجب عرض أزرار لإنشاء أو معالجة الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "اختيار متعدد" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "موقع س" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "موقع س للقطعة الابنة" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "موقع ص" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "موقع ص للقطعة الابنة" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "اسم الخط المنتقى" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans·12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "استخدام خط في الشارة" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "استخدام حجم في الشارة" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "اظهار الأسلوب" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" msgstr "اظهار الحجم" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "سلسلة X التي ستعرض هذا الخط" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "خط Gdk المنتقى حالياً" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "نص اللمحة" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" msgstr "نص شارة الإطار" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "ترصيف س للعلامة" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "الترصيف الأفقي للشارة" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "ترصيف ص للعلامة" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "الترصيف العمودي للشارة" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "ظل الإطار" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "مظهر حدود الإطار" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "قطعة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "مظهر الظل المأطر للحاوي" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "موقع المقبض" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "موقع المعالج نسبة لقطعة الابن" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "بكسبف" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf لعرضه" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "بكسماب" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "صورة" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "غلاف" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "بيتماب الغلاف لاستخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" msgstr "اسم الملف للتحميل و العرض" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "هوية المخزون لصورة مخزون للعرض" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "مجموعة الأيقونات" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" msgstr "مجموعة الأيقونات للعرض" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "حجم الأيقونة" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "الحجم للاستخدام لأيقونة المخزون أو مجموعة الأيقونات" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "رسوم متحركة" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "نوع التخزين" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Image widget" msgstr "قطعة صورة" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "القطعة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143 msgid "Show menu images" msgstr "اظهار صور القوائم" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "فيما إذا سيتم إظهار صور في القوائم" #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "شاشة" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة" #: gtk/gtklabel.c:289 msgid "The text of the label" msgstr "نص الشارة" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Pattern" msgstr "نمط" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Line wrap" msgstr "تقطيع السطور" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "اذا ضبط، فستقطع السطور عندما يصبح النص واسعا جدا" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Selectable" msgstr "قابل للاختيار" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة" #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment للموقع الأفقي" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" msgstr "عرض التصميم" #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" msgstr "ارتفاع التصميم" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:359 msgid "Vertical Padding" msgstr "الحشو العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:360 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "مساحة اضافية لأعلى وأسفل القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:368 msgid "Vertical Offset" msgstr "التكافؤ العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:369 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:377 msgid "Horizontal Offset" msgstr "التكافؤ العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:378 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:388 msgid "Left Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:396 msgid "Right Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:397 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:404 msgid "Top Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:405 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:412 msgid "Bottom Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "Can change accelerators" msgstr "من الممكن تغيير مفاتيح الاختصار" #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "فيما اذا كان من الممكن تغيير مفاتيح اختصار القوائم بضغط مفتاح فوق عنصر " "القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "التأخير قبل ظهور القوائم المحوية" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "الوقت الأدنى الذي يجب أن يبقى فيه المؤشر فوق عنصر قائمة لتظهر القائمة المحوية" #: gtk/gtkmenu.c:514 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "التأخير قبل اخفاء قائمة محوية" #: gtk/gtkmenu.c:515 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "أسلوب الحافة حول عمود القوائم" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Internal padding" msgstr "الحشو الداخلي" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل عمود القائمة وعناصر القائمة" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "التأخير قبل أن تظهر القوائم المحوية لعمود قائمة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "حد الصورة/الشارة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "عرض الحد حول الشارة والصورة في حوار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "Use separator" msgstr "استخدم فاصل" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "Message Type" msgstr "نوع الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "The type of message" msgstr "نوع الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Message Buttons" msgstr "أزرار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "تنسيق س" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "التنسيق الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين)" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "تنسيق ص" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "حشو س" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "المساحة التي ستضاف ليمين ويسار القطعة، بالبكسل" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "المساحة التي تضاف لأعلى وأسفل القطعة، بالبكسل" #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" msgstr "دليل الصفحة الحالية" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" msgstr "موقع اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" msgstr "حد اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "عرض الحد حول شارات الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "حد اللسان الأفقي" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "عرض الحد الأفقي لشارات الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "الحد العمودي للسان" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "عرض الحد العمودي لشارات اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" msgstr "عرض الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" msgstr "عرض الحد" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" msgstr "قابل للف" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "إذا كان TRUE، فستضاف أسهم لف إذا كانت هناك ألسنة كثيرة للملائمة" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" msgstr "تفعيل النوافذ البارزة" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة الأيمن على الدفتر يبرز لك قائمة تمكنك من " "الذهاب لصفحة" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" msgstr "شارة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "السلسلة المعروضة على شارة ابن اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" msgstr "شارة القائمة" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "السلسلة المعروضة في خانة قائمة الابن" #: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" msgstr "تمديد اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "فيما إذا وجب تمديد لسان الأبن أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" msgstr "ملأ اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" msgstr "نوع حزم الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "متخطي التراجع الثانوي" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "عرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "متخطي التقدم الثانوي" #: gtk/gtknotebook.c:545 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "عرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "متخطي التراجع" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "عرض زر سهم التراجع القياسي" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "متخطي التقدم" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "عرض زر سهم التقدم القياسي" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" msgstr "قائمة الخيارات" #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "حجم مؤشر الإسقاط السفلي" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" msgstr "الفراغات حول المؤشر" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" msgstr "ضبط الموقع" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr " TRUE إذا ما وجب استخدام خاصية الموقع" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" msgstr "حجم المقبض" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" msgstr "عرض المقبض" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Minimal Position" msgstr "الموقع الأدنى" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "أصغر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: gtk/gtkpaned.c:289 msgid "Maximal Position" msgstr "الموقع الأقصى" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "أكبر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: gtk/gtkpaned.c:307 msgid "Resize" msgstr "تحجيم" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Shrink" msgstr "تقليص" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "فيما إذا وجب أن تملأ قطعة·التلميح كامل المساحة التي خصصة لها" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" msgstr "نمط النشاط" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" msgstr "اظهار نص" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "فيما إذا كان التقدم سيعرض كنص" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" msgstr "ترصيف س للنص" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "عدد بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف الأفقي للنص عند قطعة التقدم" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" msgstr "ترصيف ص للنص" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "رقم بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف العمودي للنص عند قطعة التقدم" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "الملائمة" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Orientation" msgstr "الاتجاه" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "أسلوب العمود" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "يحدد الأسلوب المرئي للعمود بنسق النسبة المائوية (ملغاة)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "خطوة النشاط" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "قوالب النشاط" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "عدد القوالب التي يمكن أن تلائم منطقة عمود التقدم في نسق النشاط (ملغاة)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "القوالب المتقطعة" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "عدد القوالب المتقطعة في عمود التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "جزء" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "جزء من العمل الذي تم" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "خطوة النبض" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "القيمة" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" msgstr "مجموعة" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "الزر المشع الذي إلى مجموعته ينتمي هذا الفعل." #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "الزر المشع الذي إلى مجموعته تنتمي هذه القطعة." #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" msgstr "سياسة التحديث" #: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم المدى هذا" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" msgstr "معكوس" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "عكس الاتجاه الذي إليه ينتقل المتزحلق لزيادة قيمة المدى" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" msgstr "عرض المتزحلق" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "عرض عمود اللف أو مربع القياس" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" msgstr "حد منخفض" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "الفراغات بين المربع/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" msgstr "حجم المتخطي" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهايات" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Stepper Spacing" msgstr "فراغات المتخطي" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات والإبهام" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "إزاحة السهم في س" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "مقدار تحريك السهم باتجاه س عند تحرير الزر" #: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "إزاحة السهم في ص" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "مقدار·تحريك·السهم·باتجاه·ص·عند·تحرير·الزر" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "الأسفل" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "الحد الأسفل للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "الأعلى" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "الحد الأعلى للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "موقع العلامة على المسطرة" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "الحجم الأقصى" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "الحجم الأقصى للمسطرة" #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "خانات رقمية" #: gtk/gtkscale.c:171 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في القيمة" #: gtk/gtkscale.c:180 msgid "Draw Value" msgstr "رسم القيمة" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كسلسلة بجانب المتزحلق" #: gtk/gtkscale.c:188 msgid "Value Position" msgstr "موقع القيمة" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "موقع عرض القيمة الحالية" #: gtk/gtkscale.c:196 msgid "Slider Length" msgstr "طول المتزحلق" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Length of scale's slider" msgstr "طول متزحلق القياس" #: gtk/gtkscale.c:205 msgid "Value spacing" msgstr "فراغات القيمة" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "الطول الأدنى للمتزحلق" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "الطول الأدنى لمتزحلق عمود اللف" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "متزحلق ذي حجم ثابت" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "لا تغير حجم المتزحلق،بل قم بقفله عند الطول الأدنى" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "عرض زر سهم تراجع ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "عرض زر سهم تقدم ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "سياسة عمود اللف الأفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "آن عرض عمود اللف الأفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "سياسة عمود التدرج العمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "آن عرض شريط التدرج العمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "موضع النافذة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "أسلوب الحافة حول المحتويات" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "فراغات عمود اللف" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة اللف و النافذة الملفوفة" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134 msgid "Draw" msgstr "رسم" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "فيما إذا كان الفاصل رسما أو فراغا" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" msgstr "وقت النقر الثنائي" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "الوقت الأقصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة ثنائية (بالمليثانية)" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" msgstr "مسافة النقر الثنائي" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "المسافة القصوى المسموح بها بين نقرتين لاعتبارهما نقرة ثنائية (بالبكسل)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" msgstr "وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "فيما إذا كان المؤشر سيومض" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "وقت وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" msgstr "قسم المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "فيما إذا يجب عرض مؤشرين للنصوص المخلوطة من يسار-لليمين ويمين-لليسار" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" msgstr "اسم التيمة" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "اسم ملف RC للتيمة لتحميله" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" msgstr "اسم تيمة الأيقونات" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Key Theme Name" msgstr "اسم تيمة المفتاح" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "اسم ملف RC لتيمة المفتاح لتحميله" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "مفتاح الاختصار لعمود القائمة" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Drag threshold" msgstr "سحب العتبة" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "عدد البكسلات التي يمكن للمؤشر تحريكها قبل السحب" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Font Name" msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Name of default font to use" msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Icon Sizes" msgstr "أحجام الأيقونات" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "قائمة أحجام الأيقونات (gtk-قائمة=16,16;gtk-زر=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Xft Antialias" msgstr "تحسين الحواف لـ Xft·" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Xft Hinting" msgstr "تركيز Xft" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "فيما إذا يقع تركيز خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Xft Hint Style" msgstr "أسلوب تركيز Xft" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "النسق" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "نسبة التسلق" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "نسبة التسارع أثناء ضغطك للزر" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "رقمي" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "ما إذ يجب تجاهل الرموز غير الرقمية" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "التواء" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "سياسة التحديث" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "ما إذا يجب تحديث زر اللف دوما، أو فقط عندما تكون القيمة مقبولة" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "يقرأ القيمة الحالية، أو يعين قيمة جديدة" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:167 msgid "Has Resize Grip" msgstr "له مقبض تحجيم" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "أسلوب الحافة حول نص عمود الحالة" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "سطور" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "عدد السطور في الجدول" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "عدد الأعمدة في الجدول" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "فراغات السطور" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "مقدار الفراغ بين صفين متتاليين" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "فراغات العمود" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "مقدار الفراغة بين عمودين متتاليين" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "متجانس" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "إذا كان TRUE فستكون خلايا الجدول بنفس العرض/الطول" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "الخيارات الأفقية" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "خيارات تحدد السلوك الأفقي للإبن" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" msgstr "الخيارات العمودية" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "خيارات تحدد السلوك العمودي للإبن" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" msgstr "الحشو الأفقي" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "الفضاء الإضافي الذي سيوضع بين الإبن وجيرانه على اليمين و اليسار بالبكسلات" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" msgstr "الحشو العمودي" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "الفضاء·الإضافي·الذي·سيوضع·بين·الإبن·وجيرانه·في·الأعلى·و·الأسفل·بالبكسلات" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "الضبط الأفقي لقطعة النص" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "الضبط العمودي لقطعة النص" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "قسم السطر" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "ما إذا تقسم السطور عند حواف القطع" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "قسم الكلمات" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "ما إذا تقسم الكلمات عند حواف القطع" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "جدول الشارات" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "جدول الشارات النصية" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "اسم الشارة" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "ارتفاع الخلفية الأقصى" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "غلاف تنقيط الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor (ربما غير مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "قناع تنقيط الواجهة" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة ا?مامية للنص" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "اتجاه النص" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "اتجاه النص، مثلا يمين لليسار أو يسار لليمين" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "وصف الخط كسلسلة، مثلا \"Sans·Italic·12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "أسلوب الخط كأسلوب بانكو، مثلا PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "وزن الخط كعدد صحيح، راجع القيم المحدد في PangoWeight، مثلا PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "للمد كـ PangoStretch، مثلا PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" msgstr "حجم الخط بوحدات بانكو" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "ضبط لليسار أو لليمين أو للوسط" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يسر بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يمن بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" msgstr "إزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "بكسلات أعلى ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "بكسلات أسفل ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أسفل الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة بين ا?سطر الملتوية في فقرة" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "نظام الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "ما إذا لن يتم التواء الأسطر عند حدود الكلمات أو الرموز" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" msgstr "الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "أشرطة مخصصة لهذا النص" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "مخفي" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "تعيين الارتفاع التام للخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ارتفاع الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "تعيين تنقيط الواجهة الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "تعيين تنقيط الواجهة ا?مامية" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة ا?مامية" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "تعيين الضبط" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ضبط الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "تعيين الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "تعيين الإزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الإزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "تعيين بكسلات أعلى ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات على ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "تعيين بكسلات أسفل ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "تعيين بكسلات داخل ا?لتواء" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات بين ا?سطر الملتوية" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "تعيين الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "تعيين نظام الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نظام التواء السطر" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "تعيين الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "تعيين غير المرئية" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في وضوح النص" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "بكسلات فوق ا?سطر" #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "بكسلات تحت ا?سطر" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" msgstr "نظام الالتواء" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" msgstr "الهامش الأيسر" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" msgstr "الهامش الأيمن" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" msgstr "المؤشر مرئي" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" msgstr "ذاكرة وسيطة" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Overwrite mode" msgstr "نسق التنميق" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" msgstr "تقبل الألسنة" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "إنشاء البروكسيات المتوافقة كفعل مشع" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "رسم المؤشر" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "اتجاه شريط ا?دوات" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Toolbar Style" msgstr "منط شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Show Arrow" msgstr "عرض السهم" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "ما إذا يجب أن يكون العنصر بنفس الحجم كالعناصر المتجانسة الأخرى" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Spacer size" msgstr "حجم الفاصل" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Size of spacers" msgstr "حجم الفواصل" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "كمية مسافة الحد بين ظل شريط ا?دوات وا?زرار" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Space style" msgstr "نمط الفاصل" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Button relief" msgstr "تحرير الزر" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "نوع الانحدار حول أزرار شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Toolbar style" msgstr "نمط شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "ما إذا كانت أشرطة ا?دوات الافتراضية لها نص فقط، نص مع أيقونات، أيقونات فقط، " "إلخ." #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Toolbar icon size" msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Text to show in the item." msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر." #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "إذا ، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه " "لمفتاح التذكير المسرع" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "القطعة التي ستستخدم كشارة العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 msgid "Stock Id" msgstr "هوية المخزون" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "سهم المخزون المعروض على العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 msgid "Icon widget" msgstr "قطعة الأيقونة" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "قطعة الأيقونة التس ستعرض في العنصر" #: gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:328 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "نمط ترتيب العرض الشجري" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "نمط فرز العرض الشجري المستخدم للفرز" #: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "TreeView Model" msgstr "نمط العرض الشجري" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "The model for the tree view" msgstr "نمط عرض الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "الضبط الأفقي للكائن" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "الضبط العمودي للكائن" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Show the column header buttons" msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Headers Clickable" msgstr "الرؤوس قابلة للنقر" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "رؤوس العمود تستجيب لأحداث النقر" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Expander Column" msgstr "عمود موسع" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "تعين العمود للعمود الموسع" #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Reorderable" msgstr "قابل لإعادة الترتيب" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "View is reorderable" msgstr "العرض قابل لإعادة الترتيب" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Rules Hint" msgstr "تلميحة القواعد" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "تعين تلميحة لآلة التيمة حتى ترسم صفوفا بألوان متغايرة" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Enable Search" msgstr "تفعيل البحث" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "عرض يسمح للمستخدم بالبحث خلال الأعمدة بتفاعل" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Search Column" msgstr "عمود بحث" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "عمود النمط الذي يتم البحث خلاله أثناء البحث خلال الكود" #: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "نسق الارتفاع الثابت" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "العرض العمودي للفاصل" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "الفراغ العمودي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "العرض الأفقي للفاصل" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "الفراغ الأفقي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Allow Rules" msgstr "اسمح بالقواعد" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "السماح برسم أعمدة ملونة متوالية" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Indent Expanders" msgstr "إزاحة الموسعات" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Make the expanders indented" msgstr "جعل الموسعات مجوفة" #: gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Even Row Color" msgstr "لون السطر الزوجي" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Color to use for even rows" msgstr "اللون للاستخدام للسطور الزوجية" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Odd Row Color" msgstr "لون السطر الغريب" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "اللون للاستخدام للسطور الغريبة" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Whether to display the column" msgstr "ما إذا يعرض العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Resizable" msgstr "قابل للتحجيم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Column is user-resizable" msgstr "العمود قابل للتحجيم من قبل المستخدم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current width of the column" msgstr "العرض الحالي للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Sizing" msgstr "تحجيم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Resize mode of the column" msgstr "نظام التحجيم للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Fixed Width" msgstr "العرض الثابت" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "العرض الحالي الثابت للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Minimum Width" msgstr "العرض الأصغر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "العرض الأصغر المسموح به للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Maximum Width" msgstr "العرض الأكبر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "العرض الأكبر المسموح به للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title to appear in column header" msgstr "العنوان الذي يتم عرضه في ترويسة العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" msgstr "قابل للنقر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "ما إذا كانت الترويسة قابلة للنقر أم لا" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Widget" msgstr "كائن" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "الكائن الذي يتم وضعه في زر ترويسة العمود بدل عنوان العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Alignment" msgstr "تنسيق" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "ضبط س لكائن أو نص ترويسة العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Sort indicator" msgstr "مؤشر الفرز" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "ما إذا كان سيتم عرض مؤشر الفرز أم لا." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Sort order" msgstr "ترتيب الفرز" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "تعريف واجهة مستخدم مدمجة" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "سلسلة XML تصف واجهة المستخدم المدمجة" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "Widget name" msgstr "اسم الكائن" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "The name of the widget" msgstr "اسم الكائن" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Parent widget" msgstr "الكائن ا?ب" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Width request" msgstr "طلب عرض" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "طلب·تنميق·لعرض·القطعة·أو·-1·إذا·وجب·استخدام·طلب·اعتيادي" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Height request" msgstr "طلب ارتفاع" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "طلب تنميق لإرتفاع القطعة أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Application paintable" msgstr "التطبيق قابل للرسم" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "ما إذا كان التطبيق سيرسم مباشرة على الكائن" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Can focus" msgstr "ممكن تلقي البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "ما إذا كان بقدرة الكائن قبول بؤرة ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Has focus" msgstr "له بؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Is focus" msgstr "هو تركيز" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "ما إذا كانت القطعة هي قطعة التركيز ضمن المستوى الأعلى" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Can default" msgstr "ممكن الافتراض" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "ما إذا أمكن أن يصبح الكائن هو الكائن الافتراضي" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Has default" msgstr "له افتراض" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Receives default" msgstr "استقبال الافتراض" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "إذا كان TRUE، فستتلقى القطعة الحدث الافتراضي عند تركيزها" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Composite child" msgstr "ابن مركب" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "ما إذا كان الكائن مركبا من كائن آخر" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Style" msgstr "نمط" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "أسلوب القطعة، المحتوية على معلومات حول مظهرها (الألوان الخ)" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Events" msgstr "أحداث" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Extension events" msgstr "أحداث امتداد" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "No show all" msgstr "لا عرض للكل" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Interior Focus" msgstr "بؤرة داخلية" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ما إذا يرسم مؤشر التركيز داخل القطع" #: gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "Focus linewidth" msgstr "عرض خط البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "العرض بالبكسلات لسطر مؤشر التركيز" #: gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "خط البؤرة بالنقش المتقطع" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "نمط الخط الفاصل المستعمل لرسم مؤشر التكيز" #: gtk/gtkwidget.c:1396 msgid "Focus padding" msgstr "حشو البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "العرض بالبكسلات بين مؤشر التركيز و قطعة 'صندوق'" #: gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "Cursor color" msgstr "لون المؤشر" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "اللون الذي يتم به رسم مؤشر ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Secondary cursor color" msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "اللون الذي سيرسم يه مؤشر الإدخال الثانوي عند تحرير نص مختلط " "من اليمين إلى اليسار و من اليسار إلى اليمين" #: gtk/gtkwidget.c:1414 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "نسبة الطول للعرض لمؤشر السطر" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "نسبة الطول للعرض التي سيرسم بها مؤشر إدخال." #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Type" msgstr "نوع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "The type of the window" msgstr "نوع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Title" msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The title of the window" msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Role" msgstr "دور النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "معرف وحيد للنافذة يستخدم عند استرجاع جلسة" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" msgstr "السماح بالانكماش" #: gtk/gtkwindow.c:466 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Allow Grow" msgstr "السماح بالنمو" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "اذا كان TRUE، فسيتمكن المستخدمون من تمديد النافذة فوق حجمها الأدنى" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "إذا كان TRUE، باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة." #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Modal" msgstr "سائدة" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فستكون النافذة سائدة (لن يمكن استخدام نوافذ أخرى عند تكيز هذه النافذة)" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Window Position" msgstr "موقع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "The initial position of the window" msgstr "موقع النافذة الأولي" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Default Width" msgstr "العرض الافتراضي" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "عرض النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Height" msgstr "الإرتفاع الإفتراضي" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "ارتفاع النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Destroy with Parent" msgstr "تدمير مع الأم" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "فيما إذا وجب تدمير هذه النافذة عند تدمير النافذة الأم" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon for this window" msgstr "أيقونة لهذه النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Is Active" msgstr "نشط" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "تركيز في المستوى الأعلى" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ما اذا يكون تركيز الإدخال ضمن GtkWindow الحالي" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Type hint" msgstr "أكتب التلميحة" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "تلميحة لمساعدة بيئة سطح المكتب في فهم نوع النافذة و طريقة التعاكل معها" #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" msgstr "تخطي عمود المهام" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في عمود المهام." #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip pager" msgstr "تخطي المتصفح" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في المتصفح." #: gtk/gtkwindow.c:598 msgid "Accept focus" msgstr "تقبل التركيز" #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال." #: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Decorated" msgstr "مزوق" #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ" #: gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Gravity" msgstr "الجاذبية" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "The window gravity of the window" msgstr "جاذيبة الشباك للشباك" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" msgstr "أسلوب لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "كيفية رسم سلسلة لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Status style" msgstr "أسلوب حالة طريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "كيفية رسم عمود الحالة لطريقة الإدخال" #~ msgid "File system object to use" #~ msgstr "جسم نظام الملفات للاستخدام"