# Swedish translation of GTK+. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000-2001. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-07 03:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-07 03:26+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, " "troligtvis en trasig bildfil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, " "troligtvis en trasig animationsfil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126 msgid "Image data is partially missing" msgstr "Bilddata saknas delvis" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139 msgid "" "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted " "somehow." msgstr "" "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på " "något sätt." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154 msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow" msgstr "" "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167 msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow." msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183 #, c-format msgid "" "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was " "corrupted" msgstr "" "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på " "på något sätt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192 #, c-format msgid "" "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data " "was corrupted" msgstr "" "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat skadades " "på något sätt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210 #, c-format msgid "" "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was " "corrupted" msgstr "" "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på " "något sätt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228 #, c-format msgid "" "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications " "to free memory." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d " "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298 msgid "Image contained no data." msgstr "Bilden innehöll ingen data." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308 msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)" msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324 #, c-format msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d" msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är " "från en annan GTK-version?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Okänt bildfilformat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske " "inte har sparats korrekt: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en " "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:309 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta " "några program för att frigöra minne" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" " "kunde inte tolkas." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är " "inte tillåtet." #: gdk-pixbuf/io-png.c:158 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:242 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-png.c:534 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; " "försök att avsluta några program för att frigöra minne" #: gdk-pixbuf/io-png.c:608 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:714 msgid "Insufficient memory to save PNG file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM-filens bildbredd är 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:235 msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image" msgstr "" "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #, c-format msgid "Invalid XBM file: %s" msgstr "Ogiltig XBM-fil: %s" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:431 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 msgid "No XPM header found" msgstr "Inget XPM-huvud hittades" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel" msgstr "XPM har mer än 31 tecken per bildpunkt" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:101 msgid "can_activate" msgstr "kan_aktivera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:102 msgid "Cell can get activate events." msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser" #: gtk/gtkcellrenderer.c:110 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:111 msgid "Display the cell" msgstr "Visa cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:119 msgid "xalign" msgstr "xjustering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:120 msgid "The x-align." msgstr "X-justeringen." #: gtk/gtkcellrenderer.c:130 msgid "yalign" msgstr "yjustering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:131 msgid "The y-align." msgstr "Y-justeringen." #: gtk/gtkcellrenderer.c:141 msgid "xpad" msgstr "xutfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:142 msgid "The xpad." msgstr "X-utfyllnaden." #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "ypad" msgstr "yutfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:153 msgid "The ypad." msgstr "Y-utfyllnaden." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Pixbuf:en att rendera." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:149 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:150 msgid "Text to render" msgstr "Text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:157 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:158 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup-text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:165 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" msgstr "Namn på bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:166 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" msgstr "Namn på förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Förgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtkcellrenderertext.c:214 #: gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellrenderertext.c:232 #: gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style" msgstr "Typsnittsstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:241 #: gtk/gtktexttag.c:316 gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant" msgstr "Typsnittsvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtkcellrenderertext.c:250 #: gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font weight" msgstr "Typsnittsvikt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellrenderertext.c:261 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch" msgstr "Typsnittsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:270 #: gtk/gtktexttag.c:345 gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font points" msgstr "Typsnittspunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size in points" msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Rise" msgstr "Höjning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:415 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstrykning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:308 gtk/gtktexttag.c:462 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil på understrykningen för denna text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Background set" msgstr "Bakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Foreground set" msgstr "Förgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Font family set" msgstr "Typsnittsfamilj inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Font style set" msgstr "Typsnittsstil inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Font variant set" msgstr "Typsnittsvariant inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Font weight set" msgstr "Typsnittsvikt inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Font stretch set" msgstr "Typsnittsbredd inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Font size set" msgstr "Typsnittsstorlek inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Rise set" msgstr "Höjning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Strikethrough set" msgstr "Genomstrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Underline set" msgstr "Understrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf location" msgstr "Pixbuf-position" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115 msgid "The relative location of the pixbuf to the text." msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134 msgid "pixbuf xalign" msgstr "pixbuf-xjustering" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135 msgid "The x-align of the pixbuf." msgstr "X-justeringen av pixbuf:en." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145 msgid "pixbuf yalign" msgstr "pixbuf-yjustering" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146 msgid "The y-align of the pixbuf." msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156 msgid "pixbuf xpad" msgstr "pixbuf-xutfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157 msgid "The xpad of the pixbuf." msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167 msgid "pixbuf ypad" msgstr "pixbuf-yutfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168 msgid "The ypad of the pixbuf." msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en." #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "Toggle state" msgstr "Växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Radio state" msgstr "Radiotillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" #: gtk/gtkcolorsel.c:552 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du " "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som " "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet." #: gtk/gtkcolorsel.c:557 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att " "spara den för framtida bruk." #: gtk/gtkcolorsel.c:862 msgid "_Save color here" msgstr "_Spara färgen här" #: gtk/gtkcolorsel.c:1029 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra " "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara " "färg här\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1643 msgid "Custom palette" msgstr "Anpassad palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1644 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett att använda i färgväljaren" #: gtk/gtkcolorsel.c:1693 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller " "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln." #: gtk/gtkcolorsel.c:1721 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för " "att välja den färgen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1730 msgid "_Hue:" msgstr "_Nyans:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1731 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Position på färghjulet." #: gtk/gtkcolorsel.c:1732 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mättnad" #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Djup\" på färgen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1734 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1735 msgid "Brightness of the color." msgstr "Ljushet på färgen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1736 msgid "_Red:" msgstr "_Röd:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1737 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Mängd rött ljus i färgen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "_Green:" msgstr "_Grön:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1739 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Mängd grönt ljus i färgen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1740 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1741 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Mängd blått ljus i bilden." #: gtk/gtkcolorsel.c:1744 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitet:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1752 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället." #: gtk/gtkcolorsel.c:1767 msgid "Color _Name:" msgstr "Färg_namn:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1779 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange " "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält." #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: gtk/gtkentry.c:372 msgid "Text Position" msgstr "Textposition" #: gtk/gtkentry.c:373 msgid "The current position of the insertion point" msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren" #: gtk/gtkentry.c:383 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" #: gtk/gtkentry.c:390 msgid "Maximum length" msgstr "Maxlängd" #: gtk/gtkentry.c:391 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet" #: gtk/gtkentry.c:399 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:400 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten " "(lösenordsläge)" #: gtk/gtkentry.c:406 msgid "Invisible character" msgstr "Osynligt tecken" #: gtk/gtkentry.c:407 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i " "\"lösenordsläge\")" #: gtk/gtkentry.c:414 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverar standard" #: gtk/gtkentry.c:415 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i " "ett dialogfönster) när Enter trycks ner." #: gtk/gtkentry.c:421 msgid "Width in chars" msgstr "Bredd i tecken" #: gtk/gtkentry.c:422 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet." #: gtk/gtkentry.c:431 msgid "Cursor color" msgstr "Markörfärg" #: gtk/gtkentry.c:432 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkentry.c:3259 gtk/gtktextview.c:5013 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: gtk/gtkentry.c:3261 gtk/gtktextview.c:5015 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: gtk/gtkentry.c:3263 gtk/gtktextview.c:5018 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: gtk/gtkentry.c:3270 gtk/gtktextview.c:5025 msgid "Input Methods" msgstr "Inmatningsmetoder" #: gtk/gtkfilesel.c:502 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:503 msgid "The currently selected filename." msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället." #: gtk/gtkfilesel.c:509 msgid "Show file operations" msgstr "Visa filoperationer" #: gtk/gtkfilesel.c:510 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas." #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:631 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:651 msgid "Files" msgstr "Filer" #: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Katalogen är oläsbar: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:752 msgid "Create Dir" msgstr "Skapa katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186 msgid "Delete File" msgstr "Ta bort fil" #: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330 msgid "Rename File" msgstr "Byt namn på fil" #: gtk/gtkfilesel.c:1007 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:1009 #, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn." #: gtk/gtkfilesel.c:1018 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1053 msgid "Create Directory" msgstr "Skapa katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:1067 msgid "_Directory name:" msgstr "_Katalognamn:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1081 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:1129 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn." #: gtk/gtkfilesel.c:1140 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1208 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:1262 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1276 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1286 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1363 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: gtk/gtkfilesel.c:1809 msgid "Selection: " msgstr "Markering: " #: gtk/gtkfilesel.c:2421 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in " "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES." #: gtk/gtkfilesel.c:3289 msgid "Name too long" msgstr "Namnet är för långt" #: gtk/gtkfilesel.c:3291 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Kunde inte konvertera filnamn" #: gtk/gtkfontsel.c:205 msgid "_Family:" msgstr "_Familj:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Si_ze:" msgstr "S_torlek:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:300 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsgranskning:" #: gtk/gtkfontsel.c:902 msgid "Font Selection" msgstr "Typsnittsval" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "_Gamma value" msgstr "_Gammavärde" #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "OK" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:910 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:181 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: gtk/gtkinputdialog.c:189 msgid "No input devices" msgstr "Inga inmatningsenheter" #: gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "_Device:" msgstr "_Enhet:" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" msgstr "Avstängd" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "Screen" msgstr "Mask" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: gtk/gtkinputdialog.c:259 msgid "_Mode: " msgstr "_Läge: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:290 msgid "_Axes" msgstr "_Axlar" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:306 msgid "_Keys" msgstr "_Tangenter" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:327 msgid "Save" msgstr "Spara" #: gtk/gtkinputdialog.c:336 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gtk/gtkinputdialog.c:469 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:470 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "X Tilt" msgstr "X-lutning" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Y Tilt" msgstr "Y-lutning" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: gtk/gtkinputdialog.c:514 msgid "none" msgstr "inget" #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584 msgid "(disabled)" msgstr "(avstängd)" #: gtk/gtkinputdialog.c:577 msgid "(unknown)" msgstr "(okänd)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:662 msgid "clear" msgstr "töm" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:472 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtknotebook.c:2078 gtk/gtknotebook.c:4432 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Sida %u" #: gtk/gtkrc.c:2363 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d" #: gtk/gtkrc.c:2366 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\"" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons #: gtk/gtkstock.c:228 msgid "Information" msgstr "Information" #: gtk/gtkstock.c:229 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: gtk/gtkstock.c:230 msgid "Error" msgstr "Fel" #: gtk/gtkstock.c:231 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: gtk/gtkstock.c:233 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: gtk/gtkstock.c:234 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:235 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: gtk/gtkstock.c:236 gtk/gtkstock.c:240 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: gtk/gtkstock.c:237 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: gtk/gtkstock.c:238 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: gtk/gtkstock.c:241 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: gtk/gtkstock.c:242 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: gtk/gtkstock.c:243 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #: gtk/gtkstock.c:244 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: gtk/gtkstock.c:245 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" msgstr "Taggnamn" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de " "taggade tecknen" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" msgstr "Bakgrundens punkteringsmask" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Förgrundens punkteringsmask" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Textriktning" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger" #: gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering" #: gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten" #: gtk/gtktexttag.c:382 msgid "Left margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Right margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Indent" msgstr "Gör indrag" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" #: gtk/gtktexttag.c:472 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller " "mellan tecken" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Tabs" msgstr "Tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text" #: gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "Huruvida denna text är gömd" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Background full height set" msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd" #: gtk/gtktexttag.c:507 msgid "Background stipple set" msgstr "Bakgrundspunktering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Förgrundspunktering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Justification set" msgstr "Justering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering" #: gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Language set" msgstr "Språk inställt" #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Left margin set" msgstr "Vänstermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Indent set" msgstr "Indrag inställt" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget" #: gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:568 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Right margin set" msgstr "Högermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Wrap mode set" msgstr "Radbrytningsläge inställt" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Tabs set" msgstr "Tabbsteg inställt" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Invisible set" msgstr "Osynlig inställd" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:181 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Inget tips ---" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133 msgid "Cell renderer" msgstr "Cellrenderare" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:134 msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell" msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:142 msgid "Whether to display the colomn" msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149 msgid "Sizing" msgstr "Storleksändring" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:150 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolumnens storleksändringsläge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:159 msgid "Current width of the column" msgstr "Kolumnens nuvarande bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168 msgid "Minimum Width" msgstr "Minsta bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178 msgid "Maximum Width" msgstr "Största bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:214 msgid "Alignment of the column header text or widget" msgstr "Justering på kolumnhuvudets text eller widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kyrillisk (Translitererad)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (Translitererad)" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thailändsk (Trasig)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "X-inmatningsmetod" #~ msgid "He_x Value:" #~ msgstr "He_xadecimalt värde:" #~ msgid "Set _Color" #~ msgstr "Välj _färg"