# Dutch translation of gtk+-properties. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # Dirk-Jan C. Binnema , 2002. # Ronald Hummelink , 2002. # Tino Meinen , 2002, 2003, 2004, 2005 # Vincent van Adrighem , 2004. # -------------- # Discussiepunten: # expander -> uitklapper # focus -> aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus # render -> render/weergeven/tonen? # selected -> geselecteerde/gekozen # separator -> scheiding/scheidingslijn # spinbutton -> spinknop # standard display -> standaard display # tag -> markering/etiket? # tooltip -> tooltip/werktip/tip msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-01 12:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 16:16+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Number of Channels" msgstr "Aantal kanalen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Het aantal samples per beeldpunt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Colorspace" msgstr "Kleurenruimte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Has Alpha" msgstr "Heeft alpha" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits per sample" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Het aantal bits per sample" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 msgid "Width" msgstr "Breedte" # in de pixbuf? #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 msgid "Rowstride" msgstr "Rijomvang" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196 msgid "Pixels" msgstr "Beeldpunten" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "Default Display" msgstr "Standaard display" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128 msgid "The default display for GDK" msgstr "Het standaard display voor GDK" #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Screen" msgstr "Scherm" # technische termen #: gdk/gdkpango.c:575 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "het GdkScreen voor de renderer" # Naam programma #: gtk/gtkaboutdialog.c:195 msgid "Program name" msgstr "Programmanaam" #: gtk/gtkaboutdialog.c:196 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard " "g_get_application_name() gebruikt" #: gtk/gtkaboutdialog.c:210 msgid "Program version" msgstr "Programmaversie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:211 msgid "The version of the program" msgstr "De versie van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:225 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-tekenreeks" #: gtk/gtkaboutdialog.c:226 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-informatie over het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:243 msgid "Comments string" msgstr "Opmerking-tekenreeks" #: gtk/gtkaboutdialog.c:244 msgid "Comments about the program" msgstr "Opmerkingen over het programma" # webstek #: gtk/gtkaboutdialog.c:276 msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:293 msgid "Website label" msgstr "Website-label" #: gtk/gtkaboutdialog.c:294 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is " "ingesteld wordt standaard de URL gebruikt" #: gtk/gtkaboutdialog.c:310 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: gtk/gtkaboutdialog.c:311 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lijst met de makers van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Documenters" msgstr "Documentalisten" #: gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd" #: gtk/gtkaboutdialog.c:344 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het " "programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:362 msgid "Translator credits" msgstr "Vertalers" #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd" #: gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt " "standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt." #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo-pictogram" # dat als logo wordt gebruikt in het info-venster. #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster." #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "Link Color" msgstr "Link-kleur" #: gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "De kleur van hyperlinks" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Sneltoets Afsluiting" #: gtk/gtkaccellabel.c:140 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoets-veranderingen" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: gtk/gtkaccellabel.c:147 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen" #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gtk/gtkaction.c:197 msgid "A unique name for the action." msgstr "Een unieke naar voor de actie." #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/gtkaction.c:205 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie " "activeren." #: gtk/gtkaction.c:212 msgid "Short label" msgstr "Kort label" #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden." # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Een tooltip voor deze actie." #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Stock Icon" msgstr "Standaard pictogram" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie." #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Zichtbaar indien horizontaal" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie " "is." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Visible when overflown" msgstr "Zichtbaar bij overloop" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de " "werkbalk gezet." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" msgstr "Zichtbaar indien verticaal" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is." #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "Is important" msgstr "Is belangrijk" #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: gtk/gtkaction.c:275 msgid "Hide if empty" msgstr "Indien leeg verbergen" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Sensitive" msgstr "Gevoelig" #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Of de actie wordt gebruikt" #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: gtk/gtkaction.c:290 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Of de actie zichtbaar is." #: gtk/gtkaction.c:296 msgid "Action Group" msgstr "Actiegroep" #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor " "intern gebruik)." #: gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "A name for the action group." msgstr "Een naam voor de actiegroep." #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt." #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is." #: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Value" msgstr "Waarde" # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing #: gtk/gtkadjustment.c:116 msgid "The value of the adjustment" msgstr "De waarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:132 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumwaarde" #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximumwaarde" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "Step Increment" msgstr "Stapgrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "De stapgrootte van de aanpassing" # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt #: gtk/gtkadjustment.c:186 msgid "Page Increment" msgstr "De paginagrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "De paginagrootte van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "Page Size" msgstr "Pagina-afmeting" #: gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale uitlijning" #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links " "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd" #: gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Vertical alignment" msgstr "Verticale uitlijning" #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven " "uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontale schaal" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "Vertical scale" msgstr "Verticale schaal" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "Top Padding" msgstr "Opvulling boven" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget." #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Bottom Padding" msgstr "Opvulling onder" #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget." #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Left Padding" msgstr "Opvulling links" #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget." #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Right Padding" msgstr "Opvulling rechts" #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget." #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "Arrow direction" msgstr "Pijlrichting" #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "De richting die de pijl moet wijzen" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pijlschaduw" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Uitlijning" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-uitlijning van de dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Verticale Uitlijning" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-uitlijning van de dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Obey child" msgstr "Volg dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimumbreedte van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimumhoogte van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interne breedteopvulling van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Opmaakstijl" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, " "verspreid, rand, begin en eind" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Secundair" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van " "dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Expand" msgstr "Uitklappen" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of " "gebruikt moet worden als opvulling" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Verpakkingsstijl" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met " "het einde van de moeder" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240 #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position" msgstr "Positie" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "De index van de dochter in de moeder" #: gtk/gtkbutton.c:221 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341 #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Use underline" msgstr "Gebruik onderstreping" #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken " "gebruikt moet worden voor de sneltoets" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Use stock" msgstr "Gebruik voorraad" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in " "plaats van weergegeven te worden" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Focus on click" msgstr "Aandacht bij klikken" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "Border relief" msgstr "Randreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:253 msgid "The border relief style" msgstr "De stijl van het randreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter" #: gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Verticale uitlijning voor dochter" #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131 msgid "Image widget" msgstr "Afbeeldingswidget" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt" #: gtk/gtkbutton.c:373 msgid "Default Spacing" msgstr "Standaard spatiëring" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen" #: gtk/gtkbutton.c:380 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Normale randspatiëring" # de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand #: gtk/gtkbutton.c:381 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen, welke altijd buiten de rand afgebeeld wordt" #: gtk/gtkbutton.c:386 msgid "Child X Displacement" msgstr "Dochter X-Verplaatsing" #: gtk/gtkbutton.c:387 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Dochter Y-Verplaatsing" #: gtk/gtkbutton.c:395 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" # verzetten/verplaatsen #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Displace focus" msgstr "Aandacht verzetten" #: gtk/gtkbutton.c:412 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de " "aandachtsrechthoek moeten gelden" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Show button images" msgstr "Knopafbeeldingen tonen" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Of standaard pictogrammen in de knoppen worden getoond" #: gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "The selected year" msgstr "Het geselecteerde jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "Month" msgstr "Maand" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige " "geselecteerde dag te deselecteren)" #: gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "Show Heading" msgstr "Kop tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond" #: gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "Show Day Names" msgstr "Dagnamen tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven" #: gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "No Month Change" msgstr "Maanden niet wijzigen" #: gtk/gtkcalendar.c:527 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Weeknummers tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven" #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "zichtbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Cel weergeven" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Cel weergeven als gevoelig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "x-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "De x-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "yalign" msgstr "y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The y-align" msgstr "De y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "xpad" msgstr "x-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:253 msgid "The xpad" msgstr "De x-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "ypad" msgstr "y-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "The ypad" msgstr "De y-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "width" msgstr "breedte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "The fixed width" msgstr "De vaste breedte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "height" msgstr "hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "The fixed height" msgstr "De vaste hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Is Expander" msgstr "Is uitklapbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Row has children" msgstr "Rij heeft dochters" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "Is Expanded" msgstr "Is uitgeklapt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rij is uitklapbaar, en is uitgeklapt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color name" msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:323 msgid "Cell background color" msgstr "Cel-achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:332 msgid "Cell background set" msgstr "Cel-achtergrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:333 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88 msgid "Model" msgstr "Model" # het model bevattende de mogelijke waarden.... #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolom" # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "Has Entry" msgstr "Heeft invoer" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de " "voorgekozen tekenreeksen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-object" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The pixbuf to render" msgstr "De te renderen pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Open uitklapbare pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapbare item" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "gesloten uitklapbare pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapbare item" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199 msgid "Stock ID" msgstr "Standaard-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Size" msgstr "Afmeting" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Waarde van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst op de voortgangsbalk" # de te maken tekst #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Text to render" msgstr "Te renderen tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 msgid "Markup" msgstr "Opmaak" # vormgegeven tekst te renderen #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 msgid "Marked up text to render" msgstr "Te renderen opgemaakte tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de " "renderer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkele paragraaf modus" # gezet ipv gehouden? #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color name" msgstr "Naam van achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a string" msgstr "Achtergrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color name" msgstr "Voorgrondkleurnaam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Voorgrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275 #: gtk/gtktextview.c:577 msgid "Editable" msgstr "Wijzigbaar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 msgid "Font description as a string" msgstr "Lettertypebeschrijving als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font family" msgstr "Lettertypefamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style" msgstr "Lettertypestijl" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322 #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant" msgstr "Lettertypevariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font weight" msgstr "Letterdikte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch" msgstr "Lettertypestrekking" # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350 #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size" msgstr "Lettertypegrootte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font points" msgstr "Lettertype punten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font size in points" msgstr "Lettertypegrootte in punten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font scale" msgstr "Lettertypeschaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 msgid "Font scaling factor" msgstr "Lettertype schaalfactor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Rise" msgstr "Verhoging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorstreping" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Language" msgstr "Taal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, " "heeft u het waarschijnlijk niet nodig." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsis" # if at all, vertalen? #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer de cel-" "renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:361 #: gtk/gtklabel.c:453 msgid "Width In Characters" msgstr "Breedte in lettertekens" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" msgstr "Achtergrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Foreground set" msgstr "Voorgrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Editability set" msgstr "Bewerkbaar aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Font family set" msgstr "Lettertypefamilie aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Font style set" msgstr "Lettertypestijl aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Font variant set" msgstr "Lettertypevariant aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Font weight set" msgstr "Letterdikte aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Font stretch set" msgstr "Letterstrekking aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Font size set" msgstr "Lettertypegrootte aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Font scale set" msgstr "Lettertypeschaal aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Rise set" msgstr "Verhoging aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Strikethrough set" msgstr "Doorstrepen aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Underline set" msgstr "Onderstrepen aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Language set" msgstr "Taal gebruiken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsis aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Toggle state" msgstr "Omschakelen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle state of the button" msgstr "De stand van de schakelknop" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inconsistente toestand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "De inconstistente toestand van de knop" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Activatable" msgstr "Activeerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Radio state" msgstr "Selectievakstatus" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Teken de schakelknop als selectievak" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatorgrootte" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatorspatiëring" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "Active" msgstr "Actief" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Of het menu-item aangevinkt is" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Weergeven als radiomenu-item" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha gebruiken" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:347 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "De titel van het kleurselectievenster" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848 msgid "Current Color" msgstr "Huidige Kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected color" msgstr "De geselecteerde kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "Current Alpha" msgstr "Huidig Alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1834 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid" #: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1841 msgid "Has palette" msgstr "Heeft palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1842 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden" #: gtk/gtkcolorsel.c:1849 msgid "The current color" msgstr "De huidige kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:1856 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "Custom palette" msgstr "Eigen palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Te grbuiken kleurenkaart in de kleurenselectie" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Pijltjestoetsen gebruiken" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Of de pijltjestoetsen door de lijst met items bewegen" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Pijltjestoetsen altijd gebruiken" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Leeg toestaan" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Waarde in lijst" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn" #: gtk/gtkcombobox.c:551 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: gtk/gtkcombobox.c:552 msgid "The model for the combo box" msgstr "Het model voor de combo-box" #: gtk/gtkcombobox.c:568 msgid "Wrap width" msgstr "Breedte laten doorlopen" # grid: netwerk, rooster, raster # layouting: indeling #: gtk/gtkcombobox.c:569 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster" #: gtk/gtkcombobox.c:591 msgid "Row span column" msgstr "'Row span' kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:592 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:613 msgid "Column span column" msgstr "'Column span' kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:614 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:634 msgid "Active item" msgstr "Actieve item" #: gtk/gtkcombobox.c:635 msgid "The item which is currently active" msgstr "Het item dat momenteel actief is" # enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie # afscheurlijn/afscheurmogelijkheid # afscheurlijn aan menus toevoegen # Menus hebben afscheurlijn< #: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen" #: gtk/gtkcombobox.c:655 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben" #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530 msgid "Has Frame" msgstr "Heeft kader" #: gtk/gtkcombobox.c:671 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent" #: gtk/gtkcombobox.c:679 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Appears as list" msgstr "Verschijnt als lijst" #: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Aanpasbare afmetingen" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" "Specificeer hoe 'afmetingen aanpassen' gebeurtenissen worden afgehandeld." #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Kaderbreedte" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Dochter" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Curve type" msgstr "Krommingstype" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimale X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimumwaarde van X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum X" msgstr "Maximale X" #: gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maximumwaarde van X" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimale Y" #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimumwaarde van Y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximale Y" #: gtk/gtkcurve.c:163 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maximumwaarde van Y" #: gtk/gtkdialog.c:148 msgid "Has separator" msgstr "Heeft scheiding" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen" #: gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Content area border" msgstr "Inhoudskader" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster" #: gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Button spacing" msgstr "Knop-spatiëring" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spatiëring tussen knoppen" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Action area border" msgstr "Actiekader" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster" #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursorpositie" #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408 msgid "Selection Bound" msgstr "Selectie begrensd" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in " "lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Maximum length" msgstr "Maximumlengte" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is" #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst " "(wachtwoordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "Onzichtbaar teken" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in " "\"wachtwoordmodus\")" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "Activeert de standaard" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in " "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "Breedte, in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "Schuifafstand" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is " "afgeschoven." #: gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "De inhoud van het veld" #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "X align" msgstr "X-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL " "indelingen" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Select on focus" msgstr "Selecteren bij aandacht" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt" # aanvullen / completering #: gtk/gtkentrycompletion.c:272 msgid "Completion Model" msgstr "Aanvullingsmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "The model to find matches in" msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimum sleutellengte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolom" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen." #: gtk/gtkentrycompletion.c:313 msgid "Inline completion" msgstr "Inlijns voltooiing" #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Popup completion" msgstr "Popup voltooiing" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Visible Window" msgstr "Venster zichtbaar" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel " "wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen." #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "Above child" msgstr "Boven dochter" #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van " "gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot " "eronder." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Uitgeklapt" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Of de uitklapper is geopend en het dochterwidget toont" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Labeltekst van de uitklapper" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334 msgid "Use markup" msgstr "Opmaak gebruiken" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Label widget" msgstr "Labelwidget" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uiklap-label" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Expander Size" msgstr "Uitklapper-grootte" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Grootte van de uitklappijl" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spatiëring rondom uitklappijl" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "Action" msgstr "Actie" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Het soort actie wat de bestandkiezer aan het uitvoeren is" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 msgid "File System Backend" msgstr "Backend bestandsysteem" #: gtk/gtkfilechooser.c:184 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Local Only" msgstr "Alleen locale" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot locale bestand: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Preview widget" msgstr "Voorbeeldwidget" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor zelfgemaakte voorbeelden." #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Voorbeeldwidget actief" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Of het door de toepassing geleverde widget voor zelfgemaakte voorbeelden " "wordt getoond." #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Use Preview Label" msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand." #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Extra widget" msgstr "Extra widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties." #: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Select Multiple" msgstr "Meerdere selecteren" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk mogen worden geselecteerd" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Show Hidden" msgstr "Verborgen tonen" #: gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332 msgid "Dialog" msgstr "Dialoogvenster" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:333 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "De te gebruiken bestandskiezer." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "De titel van het bestandsselectie-dialoogvenster." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:362 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standaard backend bestandkiezer" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandkiezer" #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" # momenteel #: gtk/gtkfilesel.c:561 msgid "The currently selected filename" msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Show file operations" msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen" #: gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden" #: gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" msgstr "Selecteer meerdere" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "X positie" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "X positie van dochterwidget" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Y positie" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y positie van dochterwidget" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Font name" msgstr "Lettertypenaam" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "The name of the selected font" msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Use font in label" msgstr "Lettertype gebruiken in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Grootte gebruiken in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Show style" msgstr "Stijl tonen" #: gtk/gtkfontbutton.c:242 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Show size" msgstr "Grootte tonen" #: gtk/gtkfontbutton.c:258 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "The X string that represents this font" msgstr "De X-tekenreeks dat dit lettertype weergeeft" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd." #: gtk/gtkfontsel.c:229 msgid "Preview text" msgstr "Voorbeeldtekst" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Labeltekst van het kader" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "Label xalign" msgstr "Label x-uitlijning" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "De horizontale uitlijning van het label" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Label y-uitlijning" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "De verticale uitlijning van het label" #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Frame shadow" msgstr "Kaderschaduw" #: gtk/gtkframe.c:163 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Uiterlijk van de kaderrand" #: gtk/gtkframe.c:172 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Shadow type" msgstr "Schaduwtype" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft" #: gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "Handle position" msgstr "Handle-positie" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget" #: gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Snap edge" msgstr "Kleefrand" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de " "handle-box afgemeerd wordt" #: gtk/gtkhandlebox.c:234 msgid "Snap edge set" msgstr "Kleefrand aangezet" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde " "afgeleid van handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:331 msgid "Selection mode" msgstr "Selectiemodus" #: gtk/gtkiconview.c:332 msgid "The selection mode" msgstr "De selectiemodus" #: gtk/gtkiconview.c:350 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolom" #: gtk/gtkiconview.c:351 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:369 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst" #: gtk/gtkiconview.c:388 msgid "Markup column" msgstr "Opmaakkolom" #: gtk/gtkiconview.c:389 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van " "de Pango-opmaakt." #: gtk/gtkiconview.c:396 msgid "Icon View Model" msgstr "Pictogramweergave-model" #: gtk/gtkiconview.c:397 msgid "The model for the icon view" msgstr "Het model van de pictogramweergave" #: gtk/gtkiconview.c:413 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" # weer te geven/weergegeven #: gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Number of columns to display" msgstr "Het aantal weergegeven kolommen" #: gtk/gtkiconview.c:431 msgid "Width for each item" msgstr "Breedte voor elk item" #: gtk/gtkiconview.c:432 msgid "The width used for each item" msgstr "De gebruikte breedte voor elk item" #: gtk/gtkiconview.c:448 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:463 msgid "Row Spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: gtk/gtkiconview.c:480 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:495 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: gtk/gtkiconview.c:496 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: gtk/gtkiconview.c:513 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst" # selectierechthoek/selectieveld/selectiebox #: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "Selection Box Color" msgstr "Selectieveld kleur" #: gtk/gtkiconview.c:522 msgid "Color of the selection box" msgstr "De kleur van het selectieveld" #: gtk/gtkiconview.c:528 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Selectieveld alpha" #: gtk/gtkiconview.c:529 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld" #: gtk/gtkimage.c:158 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:166 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:167 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Een weer te geven GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:174 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: gtk/gtkimage.c:175 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Een weer te geven GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: gtk/gtkimage.c:183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam" #: gtk/gtkimage.c:200 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding" #: gtk/gtkimage.c:207 msgid "Icon set" msgstr "Pictogramverzameling" #: gtk/gtkimage.c:208 msgid "Icon set to display" msgstr "Weer te geven pictogramverzameling" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "Icon size" msgstr "Pictogramafmetingen" #: gtk/gtkimage.c:216 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of " "pictogram met naam" #: gtk/gtkimage.c:232 msgid "Pixel size" msgstr "Beeldpuntengrootte" #: gtk/gtkimage.c:233 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: gtk/gtkimage.c:242 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven" #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525 msgid "Icon Name" msgstr "Pictogramnaam" #: gtk/gtkimage.c:258 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema" #: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Storage type" msgstr "Opslagtype" #: gtk/gtkimage.c:266 msgid "The representation being used for image data" msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Show menu images" msgstr "Menu-afbeeldingen tonen" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond" #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond" #: gtk/gtklabel.c:321 msgid "The text of the label" msgstr "De tekst van het label" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label" #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Justification" msgstr "Uitvulling" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. " "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. " "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign." #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te " "onderstrepen tekst" #: gtk/gtklabel.c:366 msgid "Line wrap" msgstr "Regelterugloop" #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Indien aangezet, is er regelterugloop als de tekst te breed wordt" #: gtk/gtklabel.c:373 msgid "Selectable" msgstr "Selecteerbaar" #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis" #: gtk/gtklabel.c:380 msgid "Mnemonic key" msgstr "Sneltoets" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "De sneltoets voor dit label" #: gtk/gtklabel.c:389 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: gtk/gtklabel.c:390 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt" # if at all vertalen? #: gtk/gtklabel.c:434 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer het label " "niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven" #: gtk/gtklabel.c:474 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkele regel modus" #: gtk/gtklabel.c:475 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Of het label in enkele regel modus staat" #: gtk/gtklabel.c:492 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Hoek waarmee het label wordt gedraaid" #: gtk/gtklabel.c:513 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximale breedte, in lettertekens" #: gtk/gtklabel.c:514 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "De breedte van de opmaak" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "De hoogte van de opmaak" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afscheur-titel" #: gtk/gtkmenu.c:527 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " "losgescheurd wordt" #: gtk/gtkmenu.c:541 msgid "Tearoff State" msgstr "Afscheur-status" #: gtk/gtkmenu.c:542 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "Vertical Padding" msgstr "Verticale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:549 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra ruimte aan de boven en onderkant van het menu" #: gtk/gtkmenu.c:557 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale verschuiving" #: gtk/gtkmenu.c:558 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel " "beeldpunten" #: gtk/gtkmenu.c:566 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontale verschuiving" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel " "beeldpunten" #: gtk/gtkmenu.c:577 msgid "Left Attach" msgstr "Linker verbinding" #: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:585 msgid "Right Attach" msgstr "Rechter verbinding" #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Top Attach" msgstr "Bovenverbinding" #: gtk/gtkmenu.c:594 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Bottom Attach" msgstr "Onderverbinding" #: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over " "het menu-item" #: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het " "submenu verschijnt" #: gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt" #: gtk/gtkmenu.c:704 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg " "naar dit submenu, op een ander menu-item komt" #: gtk/gtkmenubar.c:158 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk" #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Internal padding" msgstr "Interne opvulling" #: gtk/gtkmenubar.c:166 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen" #: gtk/gtkmenubar.c:174 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 msgid "The dropdown menu" msgstr "Het dropdown menu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "Image/label border" msgstr "Afbeeldings/label -kader" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Use separator" msgstr "Scheiding gebruiken" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het " "dialoogvenster en de knoppen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:147 msgid "Message Type" msgstr "Berichttype" #: gtk/gtkmessagedialog.c:148 msgid "The type of message" msgstr "Het type van het bericht" #: gtk/gtkmessagedialog.c:155 msgid "Message Buttons" msgstr "Berichtknoppen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:156 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "Y align" msgstr "Y-uitlijning" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "X pad" msgstr "X-opvulling" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "Y pad" msgstr "Y-opvulling" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:402 msgid "The index of the current page" msgstr "De index van de huidige pagina" #: gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Tab Position" msgstr "Tab-positie" #: gtk/gtknotebook.c:411 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten" #: gtk/gtknotebook.c:418 msgid "Tab Border" msgstr "Tab-kader" #: gtk/gtknotebook.c:419 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontaal tab-kader" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels" #: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikaal tab-kader" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Show Tabs" msgstr "Tabs weergeven" #: gtk/gtknotebook.c:446 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Show Border" msgstr "Kader weergeven" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Scrollable" msgstr "Schuifbaar" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn " "dan er plaats is" #: gtk/gtknotebook.c:466 msgid "Enable Popup" msgstr "Zet Popup aan" #: gtk/gtknotebook.c:467 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu " "weergegeven waarmee je direkt naar een pagina kunt gaan" #: gtk/gtknotebook.c:474 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben" #: gtk/gtknotebook.c:481 msgid "Tab label" msgstr "Tab-label" #: gtk/gtknotebook.c:482 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "Menu label" msgstr "Menu-label" #: gtk/gtknotebook.c:489 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter" #: gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Tab expand" msgstr "Tab-verlenging" #: gtk/gtknotebook.c:503 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet" #: gtk/gtknotebook.c:509 msgid "Tab fill" msgstr "Tab-opvulling" #: gtk/gtknotebook.c:510 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet" #: gtk/gtknotebook.c:516 msgid "Tab pack type" msgstr "Tab-verpakkingsstijl" #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Secundaire achterwaardse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:533 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van het " "tab-gedeelte" #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Secundaire voorwaardse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:550 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van het " "tab-gedeelte" #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Backward stepper" msgstr "Achterwaardse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijlknop weer" #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Forward stepper" msgstr "Voorwaardse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijlknop weer" #: gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "The menu of options" msgstr "Het menu met opties" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Grootte van de dropdown-indicator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:208 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spatiëring rondom de indicator" #: gtk/gtkpaned.c:241 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Positie van de scheiding in beeldpunten (0 betekent helemaal linksboven)" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Position Set" msgstr "Positie aangezet" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAAR (TRUE) als de Positie-eigenschap gebruikt moet worden" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Handle Size" msgstr "Handle-afmeting" #: gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Width of handle" msgstr "Breedte van de handle" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale positie" #: gtk/gtkpaned.c:274 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\"" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximale positie" #: gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\"" # zie bericht hieronder #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "Resize" msgstr "Schalen" #: gtk/gtkpaned.c:310 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #: gtk/gtkpaned.c:326 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist" #: gtk/gtkpreview.c:134 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is " "toebedeeld" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Activity mode" msgstr "Activiteitsmodus" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitsmodus: er wordt aangegeven " "*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt " "gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal duren" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Show text" msgstr "Tekst tonen" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text x alignment" msgstr "Tekst x-uitlijning" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in " "een voortgangswidget weergeeft" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "Text y alignment" msgstr "Tekst y-uitlijning" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in een " "voortgangswidget weergeeft" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "Bar style" msgstr "Balkstijl" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)" #: gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "Activity Step" msgstr "Activiteits-stap" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Activity Blocks" msgstr "Activiteits-blokken" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus " "(Verouderd)" #: gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Discrete blokken" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete " "stijl)" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "De fractie van het totale werk dat af is" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Pulse Step" msgstr "Puls-stap" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in " "pulsmodus is" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk" # if at all vertalen? #: gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer de " "voortgangsbalk niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te " "geven." #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "The value" msgstr "De waarde" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer " "deze actie de huidige actie van zijn groep is." #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "Group" msgstr "Groep" # keuzerondje/radioknop #: gtk/gtkradioaction.c:157 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort." #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Update policy" msgstr "Vernieuwingsbeleid" #: gtk/gtkrange.c:326 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden" #: gtk/gtkrange.c:335 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat" #: gtk/gtkrange.c:342 msgid "Inverted" msgstr "Geïnverteerd" #: gtk/gtkrange.c:343 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde " "toeneemt" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Slider Width" msgstr "Breedte van schuifobject" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Trough Border" msgstr "Door het kader" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Afstand tussen duim/stappers en buitenrand" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Stepper Size" msgstr "Stapperafmeting" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stapperspatiëring" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pijl X-verplaatsing" #: gtk/gtkrange.c:382 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pijl Y-verplaatsing" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower" msgstr "Onder" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Onderlimiet van de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper" msgstr "Boven" #: gtk/gtkruler.c:131 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Bovenlimiet van de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:141 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Positie van teken op de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Max Size" msgstr "Max Afmeting" #: gtk/gtkruler.c:151 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximale grootte van de liniaal" #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Draw Value" msgstr "Toon Waarde" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value Position" msgstr "Positie van Waarde" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Slider Length" msgstr "Schuifobjectlengte" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lengte van het schuifobject" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Value spacing" msgstr "Waardespatiëring" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimum schuifobjectlengte" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimale lengte van het schuifobject" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Fixed slider size" msgstr "Vaste afmeting schuifobject" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte " "instellen" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van de " "schuifbalk" #: gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van de " "schuifbalk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Window Placement" msgstr "Vensterplaatsing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Schaduwtype" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spatiebalk-spatiëring" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het corresponderende venster" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "Tekenen" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubbelklik-tijd" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in milliseconden)" # itt dubbelkliktijd #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubbelklik-afstand" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in beeldpunten)" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink" msgstr "Knipperende cursor" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Of de cursor moet knipperen" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Cursor knippertijd" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Split Cursor" msgstr "Gespleten Cursor" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts " "en rechts-naar-links" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Theme Name" msgstr "Thema-naam" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Naam van het te laden RC themabestand" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Pictogramthema-naam" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Key Theme Name" msgstr "Sleutel thema-naam" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menubalk sneltoets" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Drag threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Font Name" msgstr "Lettertypenaam" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naam van het standaard lettertype" #: gtk/gtksettings.c:363 msgid "Icon Sizes" msgstr "Pictogramafmetingen" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16; gtk-knop=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK modules" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lijst met actieve GTK modules" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft antialias" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hinting" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hint stijl" # moet none etc vertaald worden? #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "Welk soort hinting gebruikt wordt; none, slight, medium of full" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 " #: gtk/gtksettings.c:432 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde " "afmetingen van zijn samengestelde widgets" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "Climb Rate" msgstr "Klimsnelheid" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Terugvallen op stappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Of foutieve waardes automatisch veranderd worden naar de dichtstbijzijnde " "stapwaarde van de spinknop" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Wrap" msgstr "Doorlopen" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als zijn limieten bereikt worden" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "Update Policy" msgstr "Update-beleid" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Of de spinknop altijd moet updaten, of alleen als de waarde legaal is" #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe" #: gtk/gtkspinbutton.c:313 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop" #: gtk/gtkstatusbar.c:177 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Heeft handvat voor grootte" # resize: groter kleiner maken #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het " "topniveau" #: gtk/gtkstatusbar.c:205 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Het aantal rijen in de tabel" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Het aantal kolommen in de tabel" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "Row spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Column spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "Homogenous" msgstr "Homogeen" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/" "hoogte hebben" #: gtk/gtktable.c:204 msgid "Left attachment" msgstr "Linker verbinding" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "Right attachment" msgstr "Rechter verbinding" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "Top attachment" msgstr "Bovenverbinding" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: gtk/gtktable.c:225 msgid "Bottom attachment" msgstr "Onderverbinding" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontale opties" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Vertical options" msgstr "Verticale opties" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "Vertical padding" msgstr "Verticale opvulling" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten" #: gtk/gtktext.c:604 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget" #: gtk/gtktext.c:612 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Line Wrap" msgstr "Regelterugloop" #: gtk/gtktext.c:620 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Word Wrap" msgstr "Woordafbreking" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets" #: gtk/gtktextbuffer.c:184 msgid "Tag Table" msgstr "Etiket-tabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:185 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekst etiket-tabel" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Tag name" msgstr "Etiketnaam" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme " "etiketten." #: gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background full height" msgstr "Volle hoogte achtergrond" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de " "gemarkeerde tekens" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Background stipple mask" msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond" #: gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker" #: gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction" msgstr "Tekstrichting" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts" #: gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in " "PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden" #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard " "lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is " "dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte " "standaard worden gebruikt." #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Left margin" msgstr "Linkermarge" #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Right margin" msgstr "Rechtermarge" #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is), in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels above lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen" #: gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels below lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen" #: gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf" #: gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Wrap mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Of deze tekst verborgen is. Dit is niet geïmplementeerd in GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Background full height set" msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Background stipple set" msgstr "Achtergrondmasker gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Voorgrondmasker gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Justification set" msgstr "Uitlijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Left margin set" msgstr "Linkermarge gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Indent set" msgstr "Inspringen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop " "beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Right margin set" msgstr "Rechtermarge gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Wrap mode set" msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Tabs set" msgstr "Tabs gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Invisible set" msgstr "Onzichtbaar gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt" #: gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Wrap Mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left Margin" msgstr "Linkermarge" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "Right Margin" msgstr "Rechtermarge" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor zichtbaar" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "De buffer die wordt weergegeven" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overschrijven modus" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepteert tab" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Error underline color" msgstr "Foutkleur" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties" #: gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Draw Indicator" msgstr "Teken indicator" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "De oriëntatie van de werkbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkbalkstijl" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen" #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Show Arrow" msgstr "Pijl tonen" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Spacer size" msgstr "Afstandhoudergrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Size of spacers" msgstr "Grootte van afstandhouders" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Space style" msgstr "Afstandhouderstijl" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Button relief" msgstr "Knopreliëf" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Toolbar style" msgstr "Werkbalkstijl" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of " "alleen pictogrammen enz. " #: gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk" #: gtk/gtktoolbutton.c:182 msgid "Text to show in the item." msgstr "De tekst die in het item wordt getoond." #: gtk/gtktoolbutton.c:189 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het " "volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu" #: gtk/gtktoolbutton.c:196 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Stock Id" msgstr "Standaard-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget" msgstr "Pictogram-widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item" #: gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen " "werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort Model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Het model om te sorteren voor de TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView Model" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "The model for the tree view" msgstr "Het model van de TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget" #: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Verticale aanpassing voor de widget" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Kolomkop-knoppen tonen" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Headers Clickable" msgstr "Koppen klikbaar" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren" #: gtk/gtktreeview.c:598 msgid "Expander Column" msgstr "Uitklapper kolom" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper-kolom" # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Reorderable" msgstr "Herschikbaar" # beeld is herschikbaar #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "View is reorderable" msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "Rules Hint" msgstr "Regels verduidelijken" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Enable Search" msgstr "Zoeken gebruiken" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken" # kolom zoeken? #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Search Column" msgstr "Zoek kolom" # kolom modelleren? #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modelkolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vaste hoogte modus" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben" #: gtk/gtktreeview.c:672 msgid "Hover Selection" msgstr "Zwevend selecteren" #: gtk/gtktreeview.c:673 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt" #: gtk/gtktreeview.c:692 msgid "Hover Expand" msgstr "Al zwevend uitklappen" # engels taalfout: collaped #: gtk/gtktreeview.c:693 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Of rijen worden uitgeklapt/ingeklapt wanneer de muisaanwijzer erover beweegt" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Breedte verticale scheiding" #: gtk/gtktreeview.c:714 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: gtk/gtktreeview.c:722 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Breedte horizontale scheiding" #: gtk/gtktreeview.c:723 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Allow Rules" msgstr "Regels toestaan" #: gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uitklappers inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Make the expanders indented" msgstr "De uitklappers laten inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Even Row Color" msgstr "Even rijkleur" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Color to use for even rows" msgstr "De kleur van de even rijen" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Odd Row Color" msgstr "Oneven rijkleur" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "De kleur van de oneven rijen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Whether to display the column" msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Resizable" msgstr "Herschaalbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Current width of the column" msgstr "Huidige breedte van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" # vergroting/verkleining #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Sizing" msgstr "Vergroting" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Vergrootmodus van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Fixed Width" msgstr "Vaste breedte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimumbreedte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximumbreedte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Clickable" msgstr "Aanklikbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteerindicator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort order" msgstr "Sorteerrichting" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd" #: gtk/gtkuimanager.c:236 msgid "Merged UI definition" msgstr "Samengevoegde UI-definitie" #: gtk/gtkuimanager.c:237 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft" #: gtk/gtkviewport.c:137 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze " "viewport bepaalt" #: gtk/gtkviewport.c:145 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport " "bepaalt" #: gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnaam" #: gtk/gtkwidget.c:411 msgid "The name of the widget" msgstr "De naam van het widget" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Parent widget" msgstr "Moederwidget" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Width request" msgstr "Breedteverzoek" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Height request" msgstr "Hoogteverzoek" #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Of het widget reageert op invoer" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Application paintable" msgstr "Toepassing tekenbaar" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Can focus" msgstr "Kan aandacht krijgen" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Has focus" msgstr "Heeft aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Is focus" msgstr "Is aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Can default" msgstr "Kan standaard zijn" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Has default" msgstr "Is standaard" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Of het widget het standaardwidget is" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Receives default" msgstr "Ontvangt standaard" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht " "krijgt" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Composite child" msgstr "Samengestelde dochter" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en " "dergelijke)" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Extension events" msgstr "Extensiegebeurtenissen" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "No show all" msgstr "Geen 'alles tonen'" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget" #: gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Interior Focus" msgstr "Interne aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld" #: gtk/gtkwidget.c:1414 msgid "Focus linewidth" msgstr "Aandacht-lijnbreedte" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn" #: gtk/gtkwidget.c:1421 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Aandachtlijn-streeppatroon" #: gtk/gtkwidget.c:1422 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Streeppatroon van de aandacht-indicator" #: gtk/gtkwidget.c:1427 msgid "Focus padding" msgstr "Aandacht-opvulling" #: gtk/gtkwidget.c:1428 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box" #: gtk/gtkwidget.c:1433 msgid "Cursor color" msgstr "Cursorkleur" #: gtk/gtkwidget.c:1434 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kleur van de invoegcursor" #: gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secundaire cursorkleur" #: gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-" "naar-links en links-naar-rechts tekst" #: gtk/gtkwidget.c:1445 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Cursorlijnverhouding" #: gtk/gtkwidget.c:1446 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor" #: gtk/gtkwindow.c:414 msgid "Window Type" msgstr "Venstertype" #: gtk/gtkwindow.c:415 msgid "The type of the window" msgstr "Het type venster" #: gtk/gtkwindow.c:423 msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:424 msgid "The title of the window" msgstr "De titel van het venster" #: gtk/gtkwindow.c:431 msgid "Window Role" msgstr "Venster-rol" #: gtk/gtkwindow.c:432 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen " "van een sessie" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Allow Shrink" msgstr "Krimpen toestaan" #: gtk/gtkwindow.c:441 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van " "de gevallen een slecht idee" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Allow Grow" msgstr "Groeien toestaan" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Modal" msgstr "Modaal" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet " "worden gebruikt zolang deze bovenaan staat" #: gtk/gtkwindow.c:472 msgid "Window Position" msgstr "Vensterpositie" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "The initial position of the window" msgstr "De beginpositie van het venster" #: gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Default Width" msgstr "Standaardbreedte" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Default Height" msgstr "Standaardhoogte" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Vernietig samen met moeder" #: gtk/gtkwindow.c:502 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: gtk/gtkwindow.c:510 msgid "Icon for this window" msgstr "Pictogram voor dit venster" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster" #: gtk/gtkwindow.c:541 msgid "Is Active" msgstr "Is actief" #: gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Aandacht in topniveau" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt" #: gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Type hint" msgstr "Soort hint" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort " "venster dit is, en hoe het moet worden behandeld" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Skip taskbar" msgstr "Taakbalk overslaan" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort" # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar #: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "Skip pager" msgstr "Werkbladwisselaar overslaan" #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort" # aandacht #: gtk/gtkwindow.c:589 msgid "Accept focus" msgstr "Accepteert aandacht" #: gtk/gtkwindow.c:590 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen." # projectie/realisering #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "Focus on map" msgstr "Aandacht bij realisering" #: gtk/gtkwindow.c:605 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering." # versiering beter dan decoratie(=onderscheiding) #: gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Decorated" msgstr "Met versiering" # vensterbeheer ipv window manager? #: gtk/gtkwindow.c:620 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen." #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "Gravity" msgstr "Zwaartekracht" #: gtk/gtkwindow.c:636 msgid "The window gravity of the window" msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster" # Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van chinese tekens #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM voorbewerkings-stijl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstijl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Breedte, in lettertekens" #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Of het verkenningsvenster zichtbaar is of niet." # voorkomen #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "ComboBox uiterlijk" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "ComboBox uiterlijk, indien WAAR wordt Windows-stijl gebruikt." # Folder? ipv Directory # Gewoon: Mappen ipv mapmodus #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Mapmodus" # in plaats van ipv in tegenstelling tot? #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Of mappen worden geselecteerd in tegenstelling tot bestanden" #~ msgid "File system object to use" #~ msgstr "Te gebruiken bestandsysteemobject"