# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ivan Stojmirov , 2002. # Арангел Ангов , 2005. # Arangel Angov , 2005, 2006. # Jovan Naumovski , 2006, 2007. # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:40+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Број на канали" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Број на примери по пиксел" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Место за боја" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "The colorspace in which the samples are interpreted" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Има алфа" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Whether the pixbuf has an alpha channel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Битови по пример" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Број на битови по пример" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Широчина" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "The number of columns of the pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Височина" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "The number of rows of the pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Пиксели" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Стандарден приказ" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Стандарден приказ за GDK" #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "the GdkScreen for the renderer" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Поени за фонт" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Стандардните опции за фонтот на екранот" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Резолуција на фонтот" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Резолуцијата за фонтовите на екранот" #: gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Име на програма" #: gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Верзија на програма" #: gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "Верзијата на програмата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Стринг за copyright" #: gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright information for the program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Comments string" #: gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Comments about the program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "The URL for the link to the website of the program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Website label" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "Листа на автори на програмата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Документатори" #: gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Листа на луѓето кои работат на документацијата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Изведувачи" #: gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "List of people who have contributed artwork to the program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo Icon Name" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "A named icon to use as the logo for the about box." #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Wrap license" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Whether to wrap the license text." #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Accelerator Closure" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "The closure to be monitored for accelerator changes" #: gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Копче за забрзување" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "The widget to be monitored for accelerator changes" #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Име" #: gtk/gtkaction.c:200 msgid "A unique name for the action." msgstr "Уникатно име за дејството." #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "The label used for menu items and buttons that activate this action." #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "Short label" msgstr "Кратка ознака" #: gtk/gtkaction.c:224 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "A shorter label that may be used on toolbar buttons." #: gtk/gtkaction.c:230 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: gtk/gtkaction.c:231 msgid "A tooltip for this action." msgstr "A tooltip for this action." #: gtk/gtkaction.c:237 msgid "Stock Icon" msgstr "Stock Icon" #: gtk/gtkaction.c:238 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "The stock icon displayed in widgets representing this action." #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "Име на икона" #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231 #: gtk/gtkstatusicon.c:209 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "The name of the icon from the icon theme" #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Видливо кога е хоризонтално" #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." #: gtk/gtkaction.c:278 msgid "Visible when overflown" msgstr "Visible when overflown" #: gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visible when vertical" #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170 msgid "Is important" msgstr "Is important" #: gtk/gtkaction.c:295 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." #: gtk/gtkaction.c:303 msgid "Hide if empty" msgstr "Скриј ако е празно" #: gtk/gtkaction.c:304 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitive" #: gtk/gtkaction.c:311 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Дали дејството е вклучено." #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Visible" msgstr "Видливо" #: gtk/gtkaction.c:318 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Whether the action is visible." #: gtk/gtkaction.c:324 msgid "Action Group" msgstr "Група за дејствување" #: gtk/gtkaction.c:325 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Име за групата за дејствување." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Дали е вклучена групата за дејствување." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Дали е видлива групата за дејствување." #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: gtk/gtkadjustment.c:92 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Вредноста за промена" #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "Minimum Value" msgstr "Минимална вредност" #: gtk/gtkadjustment.c:109 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Минималната вредност за промена" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "Maximum Value" msgstr "Максимална вредност" #: gtk/gtkadjustment.c:129 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Максималната вредност за промена" #: gtk/gtkadjustment.c:145 msgid "Step Increment" msgstr "Step Increment" #: gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "The step increment of the adjustment" #: gtk/gtkadjustment.c:162 msgid "Page Increment" msgstr "Page Increment" #: gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "The page increment of the adjustment" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "Page Size" msgstr "Големина на страница" #: gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "The page size of the adjustment" #: gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Хоризонтално подредување" #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" #: gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикално подредување" #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontal scale" #: gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertical scale" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Top Padding" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "The padding to insert at the top of the widget." #: gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bottom Padding" #: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "The padding to insert at the bottom of the widget." #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Лева маргина" #: gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "The padding to insert at the left of the widget." #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Десна маргина" #: gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "The padding to insert at the right of the widget." #: gtk/gtkarrow.c:73 msgid "Arrow direction" msgstr "Стрелка за правец" #: gtk/gtkarrow.c:74 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "The direction the arrow should point" #: gtk/gtkarrow.c:81 msgid "Arrow shadow" msgstr "Стрелка за сенка" #: gtk/gtkarrow.c:82 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Appearance of the shadow surrounding the arrow" #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Скалирање на стрелка" #: gtk/gtkarrow.c:89 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Количина на простор кој се користи од стрелката" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Хоризонтално порамнување" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X alignment of the child" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикално порамнување" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y alignment of the child" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Однос" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspect ratio if obey_child is FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Force aspect ratio to match that of the frame's child" #: gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Поместување на хедер" #: gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Број на пиксели околу хедерот." #: gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Поместување на содржина" #: gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Број на пиксели околу страниците за содржина." #: gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Тип на страница" #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Типот на страницата на асистентот" #: gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Наслов на страницата" #: gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Насловот на страницата на асистентот" #: gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Слика на хедерот" #: gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Слика на хедерот на страницата на асистентот" #: gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Слика на страничната лента" #: gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Слика од страничната лента на страницата на асистентот" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Страницата е завршена" #: gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Дали сите потребни полиња на страницата се пополнети" #: gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimum child width" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimum width of buttons inside the box" #: gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimum child height" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimum height of buttons inside the box" #: gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Child internal width padding" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Amount to increase child's size on either side" #: gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Child internal height padding" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Amount to increase child's size on the top and bottom" #: gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Layout style" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Secondary" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Растојание" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "The amount of space between children" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeneous" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Whether the children should all be the same size" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Expand" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Whether the child should receive extra space when the parent grows" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Пополни" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Padding" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Pack type" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "The index of the child in the parent" #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Домен за превод" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Доменот за превод кој се користи од gettext" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Use underline" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Use stock" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Focus on click" msgstr "Focus on click" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Border relief" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "The border relief style" #: gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontal alignment for child" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Вертикално подредување на подпроцес" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Копче за слика" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Child widget to appear next to the button text" #: gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Позиција на сликата" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Позиција на сликата релативна на текстот" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Стандарден простор" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Default Outside Spacing" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Child X Displacement" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Child Y Displacement" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #: gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Displace focus" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932 msgid "Inner Border" msgstr "Внатрешна граница" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Граница меѓу рабовите на копчето и прозорецот-дете." #: gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Простор меѓу сликите" #: gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Растојание меѓу сликата и ознаката во пиксели" #: gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Show button images" msgstr "Show button images" #: gtk/gtkbutton.c:492 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Whether stock icons should be shown in buttons" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Year" msgstr "Year" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "The selected year" msgstr "The selected year" #: gtk/gtkcalendar.c:456 msgid "Month" msgstr "Месец" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "The selected month (as a number between 0 and 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Day" msgstr "Ден" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Heading" msgstr "Show Heading" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "If TRUE, a heading is displayed" #: gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "Show Day Names" msgstr "Show Day Names" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "If TRUE, day names are displayed" #: gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "No Month Change" msgstr "No Month Change" #: gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "If TRUE, the selected month cannot be changed" #: gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Show Week Numbers" #: gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "If TRUE, week numbers are displayed" #: gtk/gtkcalendar.c:546 #, fuzzy msgid "Details Width" msgstr "Стандардна широчина" #: gtk/gtkcalendar.c:547 #, fuzzy msgid "Details width in characters" msgstr "Maximum Width In Characters" #: gtk/gtkcalendar.c:562 #, fuzzy msgid "Details Height" msgstr "Стандардна височина" #: gtk/gtkcalendar.c:563 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:579 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Прикажи дијалог" #: gtk/gtkcalendar.c:580 #, fuzzy msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "If TRUE, day names are displayed" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "режим" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Editable mode of the CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "visible" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Display the cell" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Display the cell sensitive" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "The x-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "The y-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "The xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "The ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "ширина" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "The fixed width" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "висина" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "The fixed height" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Is Expander" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Row has children" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Is Expanded" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Row is an expander row, and is expanded" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Cell background color name" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cell background color as a string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Cell background color" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cell background color as a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Големина" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Whether the label is in single line mode" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Cell background set" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Whether this tag affects the cell background color" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "Копче за забрзување" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Вредноста на копчето за забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Менувачи на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Модификаторската маска на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Код на копчето на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Хардверскиот код на клуч на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "Типот на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Модел" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "The model containing the possible values for the combo box" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Колона со текст" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "A column in the data source model to get the strings from" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Has Entry" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf Object" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "The pixbuf to render" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Expander Open" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf for open expander" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Expander Closed" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf for closed expander" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200 msgid "Stock ID" msgstr "Stock ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "The stock ID of the stock icon to render" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: gtk/gtkstatusicon.c:225 msgid "Size" msgstr "Големина" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Render detail to pass to the theme engine" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Follow State" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 #, fuzzy msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Icon set to display" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Value of the progress bar" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Текст" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Текст на лентата за прогрес" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Пулс" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Поставете го ова на позитивни вредности ако се направил некаков напредок, но " "не знаете колку." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "Text x alignment" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Хоризонтална поставеност на текстот, од 0 (лево) до 1 (десно)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "Text y alignment" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Вертикална поставеност на текстот, од 0 (врв) до 1 (дно)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95 msgid "Orientation" msgstr "Ориентација" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientation and growth direction of the progress bar" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Adjustment" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Прилагодувањето кое ја содржи вредноста на кружното копче." #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Стапка на искачување" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "The acceleration rate when you hold down a button" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Digits" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "The number of decimal places to display" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Text to render" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Маркирање" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Marked up text to render" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Single Paragraph Mode" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Whether or not to keep all text in a single paragraph" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Background color name" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Background color as a string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Боја на позадина" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Background color as a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Foreground color name" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Foreground color as a string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Foreground color" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Foreground color as a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Whether the text can be modified by the user" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Font description as a PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Font family" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Font style" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Font variant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Дебелина на Фонт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Font stretch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Големина на фонт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Font points" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Font size in points" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Font scale" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Font scaling factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Rise" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Прецртан" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Whether to strike through the text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Подцртај" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Style of underline for this text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Јазик" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsize" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Претпочитано место за елипсизација на текстуалната низа, ако исцртувачот на " "ќелијата нема доволно простор за прикажување на целата текстуална низа" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 #: gtk/gtklabel.c:468 msgid "Width In Characters" msgstr "Width In Characters" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "The desired width of the label, in characters" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Wrap mode" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675 msgid "Wrap width" msgstr "Завиткај широчина" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "The width at which the text is wrapped" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Поставеност" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Како да се постават редовите" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Позадината е поставена" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Whether this tag affects the background color" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Foreground set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Whether this tag affects the foreground color" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Editability set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Whether this tag affects text editability" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Font family set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Whether this tag affects the font family" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Font style set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Whether this tag affects the font style" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Font variant set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Whether this tag affects the font variant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Font weight set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Whether this tag affects the font weight" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Font stretch set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Whether this tag affects the font stretch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Font size set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Whether this tag affects the font size" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Font scale set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Whether this tag scales the font size by a factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Rise set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Whether this tag affects the rise" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Strikethrough set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Whether this tag affects strikethrough" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Underline set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Whether this tag affects underlining" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Language set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Whether this tag affects the language the text is rendered as" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsize set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Whether this tag affects the ellipsize mode" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Поставеност" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Дали оваа етикета има ефект врз режимот на поставување" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Toggle state" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "The toggle state of the button" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inconsistent state" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "The inconsistent state of the button" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Activatable" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "The toggle button can be activated" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radio state" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Draw the toggle button as a radio button" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Големина на индикаторот" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Size of check or radio indicator" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "Модел за преглед на ќелиите" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Моделот за преглед на ќелиите" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Големина на индикаторот" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicator Spacing" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spacing around check or radio indicator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Активен" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Дали е штиклиран предметот за мени" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Неконзистентно" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Whether to display an \"inconsistent\" state" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Draw as radio menu item" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Whether the menu item looks like a radio menu item" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Користи алфа" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Whether or not to give the color an alpha value" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "The title of the color selection dialog" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Моментална боја" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Избраната боја" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Тековна алфа" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #: gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Has Opacity Control" #: gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Whether the color selector should allow setting opacity" #: gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Има палета" #: gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Дали да се користи палета" #: gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Моменталната боја" #: gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #: gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Сопствена палета" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палета што ќе се користи како избирач за боја" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Hover Selection" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 #, fuzzy msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "The title of the color selection dialog" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 #, fuzzy msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 #, fuzzy msgid "Cancel Button" msgstr "Message Buttons" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 #, fuzzy msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Преодниот прозорец-родител на дијалогот" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 #, fuzzy msgid "Help Button" msgstr "Message Buttons" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 #, fuzzy msgid "The help button of the dialog." msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Вклучи копчиња со стрелки" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Дали копчињата со стрелки се поместуваат на листата на предмети" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Секогаш вклучувај стрелки" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Застарено својство, се игнорира" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Големина на букви" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Whether list item matching is case sensitive" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Дозволи празно" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Дали во полето смее да биде внесена празна вредност" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Вредност во листата" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Дали внесената вредност мора да биде присутна на листата" #: gtk/gtkcombobox.c:658 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: gtk/gtkcombobox.c:659 msgid "The model for the combo box" msgstr "The model for the combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:676 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Зголеми ја ширината за поставување на предметите на мрежата" #: gtk/gtkcombobox.c:698 msgid "Row span column" msgstr "Row span column" #: gtk/gtkcombobox.c:699 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel column containing the row span values" #: gtk/gtkcombobox.c:720 msgid "Column span column" msgstr "Column span column" #: gtk/gtkcombobox.c:721 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel column containing the column span values" #: gtk/gtkcombobox.c:742 msgid "Active item" msgstr "Активен предмет" #: gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "The item which is currently active" msgstr "Предметот кој што е моментално активен" #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Add tearoffs to menus" #: gtk/gtkcombobox.c:763 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531 msgid "Has Frame" msgstr "Има рамка" #: gtk/gtkcombobox.c:779 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Whether the combo box draws a frame around the child" #: gtk/gtkcombobox.c:787 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tearoff Title" #: gtk/gtkcombobox.c:803 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Ознака која може да биде прикажан од менаџерот на прозорци кога скокачкиот " "прозорец се одделува" #: gtk/gtkcombobox.c:820 msgid "Popup shown" msgstr "Прикажан е скокачки прозорец" #: gtk/gtkcombobox.c:821 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Дали отпуштањето на комбинираните полиња е прикажано" #: gtk/gtkcombobox.c:827 msgid "Appears as list" msgstr "Се појавува на листата" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" #: gtk/gtkcombobox.c:844 msgid "Arrow Size" msgstr "Големина на стрелка" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Минималната големина на стрелката во комбинираното поле" #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Shadow type" #: gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Кој тип на сенка ќе се исцртува околу комбинираното поле" #: gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Режим на менување на големина" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Одредете како се справуваат настани за менување на големина" #: gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Широчина на границата" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "The width of the empty border outside the containers children" #: gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Child" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Can be used to add a new child to the container" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Тип на кривина" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Минумук X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Минимум можна вредност за X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Максимум X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Максимум можна вредност за X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Максимум Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Минимум можна вредност за Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Максимум Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Максимум можна вредност за Y" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Има разделувач" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "The dialog has a separator bar above its buttons" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Content area border" msgstr "Content area border" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Width of border around the main dialog area" #: gtk/gtkdialog.c:198 msgid "Button spacing" msgstr "Button spacing" #: gtk/gtkdialog.c:199 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Простор помеѓу копчиња" #: gtk/gtkdialog.c:207 msgid "Action area border" msgstr "Action area border" #: gtk/gtkdialog.c:208 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиција на стрелката" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "The current position of the insertion cursor in chars" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421 msgid "Selection Bound" msgstr "Не е направен избор" #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Дали внесената содржина може да биде уредувана" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum length" msgstr "Максимална должина" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "Visibility" msgstr "Видливост" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" #: gtk/gtkentry.c:532 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE removes outside bevel from entry" #: gtk/gtkentry.c:540 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Граница меѓу текстот и рамката. Го надминува својството за стил на " "внатрешната граница" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "Invisible character" msgstr "Невидлив знак" #: gtk/gtkentry.c:548 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" #: gtk/gtkentry.c:555 msgid "Activates default" msgstr "Го активира стандардното" #: gtk/gtkentry.c:556 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" #: gtk/gtkentry.c:562 msgid "Width in chars" msgstr "Width in chars" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Број на знаци за кои што треба да биде оставено место во записот" #: gtk/gtkentry.c:572 msgid "Scroll offset" msgstr "Scroll offset" #: gtk/gtkentry.c:573 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" #: gtk/gtkentry.c:583 msgid "The contents of the entry" msgstr "Содржината на записот" #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X align" #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." #: gtk/gtkentry.c:615 msgid "Truncate multiline" msgstr "Скрати повеќе редови" #: gtk/gtkentry.c:616 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Дали да ги скрати вметнувања на повеќе редови во еден." #: gtk/gtkentry.c:632 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Каков тип на сенка да се црта околу записот кога е поставено has-frame" #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overwrite mode" #: gtk/gtkentry.c:648 #, fuzzy msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Whether entered text overwrites existing contents" #: gtk/gtkentry.c:661 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "Text x alignment" #: gtk/gtkentry.c:662 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:933 msgid "Border between text and frame." msgstr "Граница меѓу текстот и рамката." #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Select on focus" msgstr "Избери при фокусирање" #: gtk/gtkentry.c:939 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Дали да ја избере содржината на записот кога истиот е фокусиран" #: gtk/gtkentry.c:953 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Временски лимит за прикажување совет за лозинка" #: gtk/gtkentry.c:954 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Колку долго да го прикажува последно внесениот знак во скриените полиња за " "внeсување" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Модел на довршување" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "The model to find matches in" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Минимална должина на клуч" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimum length of the search key in order to look up matches" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Колона со текст" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "The column of the model containing the strings." #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Inline completion" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Whether the common prefix should be inserted automatically" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Popup completion" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Whether the completions should be shown in a popup window" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Popup set width" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Popup single match" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "If TRUE, the popup window will appear for a single match." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Внатрешен избор" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Вашиот опис овде" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Видлив прозорец" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Above child" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Проширено" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text of the expander's label" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330 msgid "Use markup" msgstr "Use markup" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Space to put between the label and the child" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Label widget" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A widget to display in place of the usual expander label" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Големина" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Големина на стрелката" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spacing around expander arrow" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Action" msgstr "Дејство" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "The type of operation that the file selector is performing" #: gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "File System Backend" msgstr "Бекенд на датотечниот систем" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Name of file system backend to use" #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Моменталниот филтер за избирање на прикажаните датотеки" #: gtk/gtkfilechooser.c:215 msgid "Local Only" msgstr "Само локално" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:221 msgid "Preview widget" msgstr "Преглед на копче" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Application supplied widget for custom previews." #: gtk/gtkfilechooser.c:227 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Preview Widget Active" #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." #: gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Use Preview Label" msgstr "Користи ознака за преглед" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." #: gtk/gtkfilechooser.c:239 msgid "Extra widget" msgstr "Додатно копче" #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Апликацијата нуди копчиња за додатни опции" #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Избери повеќе" #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Whether to allow multiple files to be selected" #: gtk/gtkfilechooser.c:252 msgid "Show Hidden" msgstr "Покажи скриени" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Whether the hidden files and folders should be displayed" #: gtk/gtkfilechooser.c:268 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Do overwrite confirmation" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Дали избирачот на датотеки во режим на зачувување ќе претставува и дијалог " "за потврдување на запишување над датотеки." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "Dialog" msgstr "Дијалог" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "The file chooser dialog to use." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "The title of the file chooser dialog." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "The desired width of the button widget, in characters." #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: gtk/gtkstatusicon.c:192 msgid "Filename" msgstr "Име на датотека" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "The currently selected filename" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Show file operations" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "X position" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "X position of child widget" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Y position" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y position of child widget" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "The title of the font selection dialog" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181 msgid "Font name" msgstr "Font name" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "The name of the selected font" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Use font in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Whether the label is drawn in the selected font" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Use size in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Whether the label is drawn with the selected font size" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Покажи стил" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Whether the selected font style is shown in the label" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Покажи големина" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Whether selected font size is shown in the label" #: gtk/gtkfontsel.c:182 #, fuzzy msgid "The string that represents this font" msgstr "The X string that represents this font" #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "The GdkFont that is currently selected" #: gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Preview text" msgstr "Preview text" #: gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "The text to display in order to demonstrate the selected font" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text of the frame's label" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Label xalign" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "The horizontal alignment of the label" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Label yalign" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "The vertical alignment of the label" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Deprecated property, use shadow_type instead" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Frame shadow" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Appearance of the frame border" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "A widget to display in place of the usual frame label" #: gtk/gtkhandlebox.c:178 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Appearance of the shadow that surrounds the container" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Handle position" msgstr "Handle position" #: gtk/gtkhandlebox.c:187 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position of the handle relative to the child widget" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Snap edge" msgstr "Snap edge" #: gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Snap edge set" msgstr "Snap edge set" #: gtk/gtkhandlebox.c:205 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Child Detached" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Режим на избирање" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Режимот на избирање" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf колона" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Model column used to retrieve the text from" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Markup column" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Модел за преглед на икона" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "The model for the icon view" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Број на колони" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Number of columns to display" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Width for each item" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "The width used for each item" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Space which is inserted between cells of an item" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Место помеѓу редови" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Space which is inserted between grid rows" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Место помеѓу колони" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Простор кој е вметнат меѓу колоните на мрежата" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Space which is inserted at the edges of the icon view" #: gtk/gtkiconview.c:732 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Reorderable" #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "View is reorderable" #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "Колона за балонче со совет" #: gtk/gtkiconview.c:757 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "Колоната во моделот која содржи текстови за балончињата со совет за предмеите" #: gtk/gtkiconview.c:768 msgid "Selection Box Color" msgstr "Боја на кутијата за избор" #: gtk/gtkiconview.c:769 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color of the selection box" #: gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Selection Box Alpha" #: gtk/gtkiconview.c:776 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacity of the selection box" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "A GdkPixbuf to display" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "A GdkPixmap to display" #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Слика" #: gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "A GdkImage to display" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filename to load and display" #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Stock ID for a stock image to display" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Icon set" #: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Icon set to display" #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547 msgid "Icon size" msgstr "Icon size" #: gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Големина на пиксел" #: gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pixel size to use for named icon" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Анимација" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation to display" #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216 msgid "Storage type" msgstr "Storage type" #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217 msgid "The representation being used for image data" msgstr "The representation being used for image data" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Child widget to appear next to the menu text" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Show menu images" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Whether images should be shown in menus" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "The screen where this window will be displayed" #: gtk/gtklabel.c:317 msgid "The text of the label" msgstr "The text of the label" #: gtk/gtklabel.c:324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the label" #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Justification" msgstr "Порамнување" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" #: gtk/gtklabel.c:354 msgid "Pattern" msgstr "Шара" #: gtk/gtklabel.c:355 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "Line wrap" msgstr "Line wrap" #: gtk/gtklabel.c:363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide" #: gtk/gtklabel.c:378 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим на пренесување на редовите" #: gtk/gtklabel.c:379 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Ако пренесувањето на текст е поставено, ќе контролира како се пренесуваат " "редовите" #: gtk/gtklabel.c:386 msgid "Selectable" msgstr "Selectable" #: gtk/gtklabel.c:387 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Whether the label text can be selected with the mouse" #: gtk/gtklabel.c:393 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonic key" #: gtk/gtklabel.c:394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "The mnemonic accelerator key for this label" #: gtk/gtklabel.c:402 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonic widget" #: gtk/gtklabel.c:403 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" #: gtk/gtklabel.c:449 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Претпочитаното место за елипсизација на текстуалната низа, ако ознаката нема " "доволно место за прикажување на целата текстуална низа" #: gtk/gtklabel.c:489 msgid "Single Line Mode" msgstr "Single Line Mode" #: gtk/gtklabel.c:490 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Whether the label is in single line mode" #: gtk/gtklabel.c:507 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: gtk/gtklabel.c:508 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Angle at which the label is rotated" #: gtk/gtklabel.c:528 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximum Width In Characters" #: gtk/gtklabel.c:529 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "The desired maximum width of the label, in characters" #: gtk/gtklabel.c:645 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Дали да се избери содржината на избирачки наслов кога е фокусиран" #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontal adjustment" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "The GtkAdjustment for the horizontal position" #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertical adjustment" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "The GtkAdjustment for the vertical position" #: gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "The width of the layout" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "The height of the layout" #: gtk/gtkmenu.c:503 #, fuzzy msgid "The currently selected menu item" msgstr "The currently selected filename" #: gtk/gtkmenu.c:517 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "Група за дејствување" #: gtk/gtkmenu.c:518 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "The mnemonic accelerator key for this label" #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:549 #, fuzzy msgid "Attach Widget" msgstr "Додатно копче" #: gtk/gtkmenu.c:550 #, fuzzy msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Дали е штиклиран предметот за мени" #: gtk/gtkmenu.c:558 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Tearoff State" msgstr "Tearoff State" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" #: gtk/gtkmenu.c:587 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Месец" #: gtk/gtkmenu.c:588 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:594 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertical Padding" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra space at the top and bottom of the menu" #: gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Хоризонтално растојание" #: gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Додатен простор на левиот и десниот раб на менито" #: gtk/gtkmenu.c:612 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertical Offset" #: gtk/gtkmenu.c:613 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" #: gtk/gtkmenu.c:621 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontal Offset" #: gtk/gtkmenu.c:622 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" #: gtk/gtkmenu.c:630 msgid "Double Arrows" msgstr "Дупли стрелки" #: gtk/gtkmenu.c:631 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "При скролање, секогаш прикажувај ги двете стрелки." #: gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Left Attach" msgstr "Left Attach" #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "The column number to attach the left side of the child to" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Right Attach" msgstr "Right Attach" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "The column number to attach the right side of the child to" #: gtk/gtkmenu.c:655 msgid "Top Attach" msgstr "Top Attach" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "The row number to attach the top of the child to" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bottom Attach" #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "The row number to attach the bottom of the child to" #: gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Can change accelerators" msgstr "Can change accelerators" #: gtk/gtkmenu.c:752 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" #: gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Delay before submenus appear" #: gtk/gtkmenu.c:758 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" #: gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Delay before hiding a submenu" #: gtk/gtkmenu.c:766 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Pack direction" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "The pack direction of the menubar" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Child Pack direction" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "The child pack direction of the menubar" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Style of bevel around the menubar" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Internal padding" msgstr "Internal padding" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Delay before drop down menus appear" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Delay before the submenus of a menu bar appear" #: gtk/gtkmenuitem.c:204 msgid "Right Justified" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:205 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:219 msgid "Submenu" msgstr "Подмени" #: gtk/gtkmenuitem.c:220 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Подменито прикачено на предметот од менито или NULL ако нема" #: gtk/gtkmenuitem.c:237 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:280 #, fuzzy msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Количина на простор кој се користи од стрелката" #: gtk/gtkmenuitem.c:293 #, fuzzy msgid "Width in Characters" msgstr "Width In Characters" #: gtk/gtkmenuitem.c:294 #, fuzzy msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "The desired width of the label, in characters" #: gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Take Focus" #: gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Мени" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233 msgid "The dropdown menu" msgstr "The dropdown menu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Image/label border" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Width of border around the label and image in the message dialog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Use separator" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Message Type" #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "The type of message" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Message Buttons" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Примарниот текст од дијалогот со порака" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Користи маркирање" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Примарниот текст од насловот користи Pango маркирање." #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Секундарен текст" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Секундарниот текст на дијалогот со порака" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Користи маркирање во секундарното" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Секундарниот текст содржи Pango додаток." #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Сликата" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y align" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X pad" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Итно" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 #, fuzzy msgid "The parent window" msgstr "Типот на прозорецот" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "Show Heading" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "The screen where this window will be displayed" #: gtk/gtknotebook.c:572 msgid "Page" msgstr "Страница" #: gtk/gtknotebook.c:573 msgid "The index of the current page" msgstr "Индексот на тековната страна" #: gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Tab Position" msgstr "Позиција на јазичето" #: gtk/gtknotebook.c:582 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Which side of the notebook holds the tabs" #: gtk/gtknotebook.c:589 msgid "Tab Border" msgstr "Граница на јазичето" #: gtk/gtknotebook.c:590 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Width of the border around the tab labels" #: gtk/gtknotebook.c:598 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontal Tab Border" #: gtk/gtknotebook.c:599 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Width of the horizontal border of tab labels" #: gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertical Tab Border" #: gtk/gtknotebook.c:608 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Width of the vertical border of tab labels" #: gtk/gtknotebook.c:616 msgid "Show Tabs" msgstr "Покажи јазичиња" #: gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Whether tabs should be shown or not" #: gtk/gtknotebook.c:623 msgid "Show Border" msgstr "Покажи граница" #: gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Whether the border should be shown or not" #: gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Scrollable" msgstr "Scrollable" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" #: gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Enable Popup" msgstr "Enable Popup" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" #: gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Whether tabs should have homogeneous sizes" #: gtk/gtknotebook.c:651 msgid "Group ID" msgstr "Ид. на група" #: gtk/gtknotebook.c:652 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Ид. на групата за влечење и пуштање на јазичиња" #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Група" #: gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Група на јазичиња за влечење и пуштање" #: gtk/gtknotebook.c:675 msgid "Tab label" msgstr "Tab label" #: gtk/gtknotebook.c:676 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "The string displayed on the child's tab label" #: gtk/gtknotebook.c:682 msgid "Menu label" msgstr "Menu label" #: gtk/gtknotebook.c:683 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "The string displayed in the child's menu entry" #: gtk/gtknotebook.c:696 msgid "Tab expand" msgstr "Tab expand" #: gtk/gtknotebook.c:697 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Whether to expand the child's tab or not" #: gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab fill" msgstr "Tab fill" #: gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" #: gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Tab pack type" msgstr "Tab pack type" #: gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Tab reorderable" msgstr "Јазичето е преуредливо" #: gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Дали јазичето е преуредливо од дејството на корисникот" #: gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Tab detachable" msgstr "Јазичето се откачува" #: gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Дали јазичето се откачува" #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Secondary backward stepper" #: gtk/gtknotebook.c:741 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Secondary forward stepper" #: gtk/gtknotebook.c:757 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Backward stepper" #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Display the standard backward arrow button" #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Forward stepper" #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Display the standard forward arrow button" #: gtk/gtknotebook.c:801 msgid "Tab overlap" msgstr "Растојание меѓу јазичињата" #: gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Растојание меѓу јазичињата" #: gtk/gtknotebook.c:817 msgid "Tab curvature" msgstr "Закривување на јазичето" #: gtk/gtknotebook.c:818 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Големина на кривината на јазичето" #: gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Кориснички податоци" #: gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Анонимен покажувач на кориснички податоци" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "The menu of options" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Size of dropdown indicator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spacing around indicator" #: gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Position Set" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE if the Position property should be used" #: gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "Handle Size" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Width of handle" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Minimal Position" msgstr "Минимална позиција" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Smallest possible value for the \"position\" property" #: gtk/gtkpaned.c:269 msgid "Maximal Position" msgstr "Максимална позиција" #: gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Largest possible value for the \"position\" property" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Resize" msgstr "Промени големина" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" #: gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Shrink" msgstr "Shrink" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "Embedded" msgstr "Вградено" #: gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Дали приклучокот е вграден" #: gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:166 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Дали приклучокот е вграден" #: gtk/gtkpreview.c:104 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Име на печатач" #: gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Бекенд" #: gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Бекенд за печатачот" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Е вируелен" #: gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE ако ова претставува вистински хардвер печатач" #: gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Прифаќа PDF" #: gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF" #: gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Прифаќа PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Порака за состојба" #: gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Низа од знаци која ја дава тековната состојба на печатачот" #: gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Локација" #: gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Локација на печатачот" #: gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Име на иконата која ќе се користи за печатачот" #: gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Бројач на работи" #: gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Број на печатења кои се во редот на чекање на печатачот" #: gtk/gtkprinter.c:198 #, fuzzy msgid "Paused Printer" msgstr "Печатач" #: gtk/gtkprinter.c:199 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF" #: gtk/gtkprinter.c:212 #, fuzzy msgid "Accepting Jobs" msgstr "Прифати фокус" #: gtk/gtkprinter.c:213 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Опции на изворот" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption опцијата кој е во позадина на оваа графичка контрола" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Наслов на печатењето" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Печатач" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Печатач со кого ќе се изврши печатењето" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Поставувања" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Поставувања на печатачот" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252 msgid "Page Setup" msgstr "Поставување на страница" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012 msgid "Track Print Status" msgstr "Следи го статусот на печатењето" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ако печатењето ќе продолжи да емитува статус - променети сигнали откако " "податоците за печатење се испратени до печатачот или до серверот за печатење." #: gtk/gtkprintoperation.c:884 msgid "Default Page Setup" msgstr "Стандардно поставување на страница" #: gtk/gtkprintoperation.c:885 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое стандардно се користи" #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270 msgid "Print Settings" msgstr "Поставувања за печатење" #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "GtkPrintSettings поставувањата кои се користат за иницијализирање на " "дијалогот" #: gtk/gtkprintoperation.c:922 msgid "Job Name" msgstr "Име на печатење" #: gtk/gtkprintoperation.c:923 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Низа од знаци која се користи за идентификација на печатењето." #: gtk/gtkprintoperation.c:947 msgid "Number of Pages" msgstr "Број на страници" #: gtk/gtkprintoperation.c:948 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Бројот на страници во документот." #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260 msgid "Current Page" msgstr "Тековна страница" #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261 msgid "The current page in the document" msgstr "Тековната страница во документот" #: gtk/gtkprintoperation.c:991 msgid "Use full page" msgstr "Користи ја целата страница" #: gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE ако изворот на содржината треба да е во ќоше на страната наместо на " "површината за претставување" #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ако операцијата на печатење ќе продолжи да известува за статусот на " "печатењето откако податоците за печатење се испратени до печатачот или " "серверот за печатење." #: gtk/gtkprintoperation.c:1030 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: gtk/gtkprintoperation.c:1031 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Единицата во која се мерат оддалеченостите во содржината" #: gtk/gtkprintoperation.c:1048 msgid "Show Dialog" msgstr "Прикажи дијалог" #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE ако дијалог за напредок се прикажува при печатењето." #: gtk/gtkprintoperation.c:1072 msgid "Allow Async" msgstr "Дозволи асинхроно" #: gtk/gtkprintoperation.c:1073 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE ако процесот на печатење може да тече асинхроно." #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097 msgid "Export filename" msgstr "Извези го името на датотеката" #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "Status" msgstr "Статус" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "The status of the print operation" msgstr "Статусот на операцијата за печатење" #: gtk/gtkprintoperation.c:1132 msgid "Status String" msgstr "Низа од знаци за статус" #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Опис за статусот кој е разбирлив за човек" #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Custom tab label" msgstr "Сопствена ознака на јазичето" #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Ознака на јазичето кое содржи прилагодени графички контроли." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое ќе се употребува" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278 msgid "Selected Printer" msgstr "Избран печатач" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter печатачот кој е избран" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Activity mode" #: gtk/gtkprogress.c:100 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Ако е ВИСТИНА тогаш GtkProgress е во активен режим, што значи дека " "сигнализира кога се случува нешто, но не и колку од активноста е завршена. " "Ова се користи кога правите нешто за кое што не знаете колку време е " "потребно." #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Show text" #: gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Дали напредокот се прикажува како текст" #: gtk/gtkprogressbar.c:117 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:133 msgid "Bar style" msgstr "Bar style" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Activity Step" msgstr "Activity Step" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 msgid "Activity Blocks" msgstr "Activity Blocks" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Discrete Blocks" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" #: gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Fraction" msgstr "фракција" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "The fraction of total work that has been completed" #: gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulse Step" #: gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" #: gtk/gtkprogressbar.c:183 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text to be displayed in the progress bar" #: gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Преферираното место за кратење на низата ако лентата за напредок нема " "доволно место за прикажување на целата низа." #: gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "XSpacing" msgstr "XSpacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:213 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Додатниот простор применет на широчината на лентата за напредок." #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "The value" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "The radio action whose group this action belongs to." #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Тековната вредност" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Својството за вредност на тековно активниот член на групата на која оваа " "акција ѝ припаѓа." #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "The radio button whose group this widget belongs to." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Предмет од радио менито на чија група припаѓа оваа графичка контрола." #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Update policy" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "How the range should be updated on the screen" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "Inverted" #: gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Invert direction slider moves to increase range value" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Низок степен на чувствителност" #: gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Правила за чувствителност кои покажуваат на ниската страна на прилагодувањата" #: gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Високо ниво на чувствителност" #: gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Правила за чувствителност кои покажуваат на високата страна на " "прилагодувањата" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "Покажи го нивото на пополнување" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Дали да се прикажи ниво на пополнување." #: gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ограничи на нивото на пополнување" #: gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Дали да се ограничи горната граница на нивото на ограничување." #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "Ниво на пополнување" #: gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "Нивото на пополнување." #: gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "Slider Width" #: gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Width of scrollbar or scale thumb" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "Trough Border" #: gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" #: gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "Stepper Size" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Length of step buttons at ends" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stepper Spacing" #: gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spacing between step buttons and thumb" #: gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Arrow X Displacement" #: gtk/gtkrange.c:472 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Arrow Y Displacement" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #: gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Исцртај го лизгачот ACTIVE при влечење" #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Со поставување на оваа опција на TRUE, лизгачите ќе бидат исцртани ACTIVE и " "со сенката IN додека се влечени" #: gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Side Details" msgstr "Детали за страната на полето" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "Кога е поставено на TRUE, деловите од полето на двете страни од лизгачот се " "исцртани со различни детали" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Поле под копчето на лентата за движење" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Дали да исцртам поле за целосна должина на опсегот или да ги исклучам " "копчињата на лентата за движење и растојанието" #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206 msgid "Show Numbers" msgstr "Прикажи бројки" #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Дали предметите да бидат прикажани со бројка" #: gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "Скорашен менаџер" #: gtk/gtkrecentchooser.c:121 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Објектот на скорашниот менаџер кој ќе се употребува" #: gtk/gtkrecentchooser.c:135 msgid "Show Private" msgstr "Прикажи приватно" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Дали приватните предмети да се прикажат" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Show Tooltips" msgstr "Прикажи совети" #: gtk/gtkrecentchooser.c:150 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Дали да се прикажи совет за предметот" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "Прикажи икони" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Дали да се прикажат икони покрај предметот" #: gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "Прикажувањето не е пронајдено" #: gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Дали да се прикажат предметите кои покажуваат кон недостапни ресурси" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Дали е дозволено повеќе предмети да бидат избрани" #: gtk/gtkrecentchooser.c:205 msgid "Local only" msgstr "Само локално" #: gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Дали избраните ресурси да бидат ограничени само на локална датотека: URI" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Лимит" #: gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Максималниот број на предмети кои ќе бидат прикажани" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "Тип на сортирање" #: gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Редоследот на сортирање на прикажаните предмети" #: gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Тековниот филтер за избирање кои ресурси ќе се прикажат" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Целосната патека на датотеката која ќе биде употребена за зачувување и " "читање на листата" #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "Максималниот број на предмети кои ќе бидат вратени од " "gtk_recent_manager_get_items()" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Големината на скорашно употребуваната листа на ресурси" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Долни" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lower limit of ruler" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Горни" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Upper limit of ruler" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position of mark on the ruler" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Max Size" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximum size of the ruler" #: gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Метрички" #: gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "The metric used for the ruler" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "The number of decimal places that are displayed in the value" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Draw Value" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Value Position" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "The position in which the current value is displayed" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Slider Length" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Length of scale's slider" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Value spacing" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Space between value text and the slider/trough area" #: gtk/gtkscalebutton.c:192 #, fuzzy msgid "The orientation of the scale" msgstr "Ориентација на фиоката" #: gtk/gtkscalebutton.c:201 msgid "The value of the scale" msgstr "Вредноста на скалата" #: gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "The icon size" msgstr "Големина на иконата" #: gtk/gtkscalebutton.c:220 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment што ја содржи тековната вредност на овој објект за скалирање " "на копче" #: gtk/gtkscalebutton.c:248 msgid "Icons" msgstr "Икони" #: gtk/gtkscalebutton.c:249 msgid "List of icon names" msgstr "Листа на имиња со икони" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimum Slider Length" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimum length of scrollbar slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fixed slider size" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Прикажи уште една стрелка за напред на спротивната страна од лентата за " "лизгање" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontal Adjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertical Adjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontal Scrollbar Policy" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "When the horizontal scrollbar is displayed" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertical Scrollbar Policy" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "When the vertical scrollbar is displayed" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Window Placement" msgstr "Window Placement" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Каде да биде поставена содржината соодветно на лентите за скролање. Ова " "својство ќе стапи во сила ако поставувањето \"window-placement-set\" е TRUE." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Window Placement Set" msgstr "Поставување на положбата на прозорецот" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Дали \"window-placement\" да биде користен за одредување на локацијата на " "содржините соодветно со лентите за скролање." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "Shadow Type" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Style of bevel around the contents" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Ленти за лизгање" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Постави ги лентите за лизгање на рабовите на прозорецот" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Scrollbar spacing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Поставување на скролуваниот прозорец" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Каде се лоцирани содржините на скролуваниот прозорец соодветно со лентите за " "скролање, ако не се надминати од поставувањето на скролуваниот прозорец." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Draw" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Whether the separator is drawn, or just blank" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Double Click Time" msgstr "Double Click Time" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "Double Click Distance" msgstr "Double Click Distance" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursor Blink" #: gtk/gtksettings.c:241 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Whether the cursor should blink" #: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Cursor Blink Time" #: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Должина на циклусот на трепкање во милисекунди" #: gtk/gtksettings.c:268 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Време за трепкање на стрелката" #: gtk/gtksettings.c:269 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Време за кое стрелката престанува да трепка, во секунди" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Split Cursor" msgstr "Split Cursor" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Theme Name" msgstr "Theme Name" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Name of theme RC file to load" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Icon Theme Name" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Name of icon theme to use" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Име на темата за икони за враќање" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Име на темата за икони на која ќе се вратам" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Key Theme Name" msgstr "Key Theme Name" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Name of key theme RC file to load" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menu bar accelerator" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Keybinding to activate the menu bar" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Drag threshold" msgstr "Drag threshold" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Number of pixels the cursor can move before dragging" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Font Name" msgstr "Име на фонтот" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of default font to use" msgstr "Name of default font to use" #: gtk/gtksettings.c:361 msgid "Icon Sizes" msgstr "Icon Sizes" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK Modules" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "List of currently active GTK modules" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Antialias" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Hint Style" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Cursor theme name" msgstr "Cursor theme name" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Име на темата на стрелката која ќе се користи или NULL за користење на " "стандардната тема" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme size" msgstr "Cursor theme size" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Големина која ќе се употребува за боите или 0 за стандардната големина" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternative button order" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Алтернативна насока на индикаторот за подредување" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Дали насоката на индикаторите на вид во листата и дрвата е превртена за " "разлика од стандардната (каде надолу значи покачување)" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Прикажи го менито „Методи на внесување“" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Дали менито со содржини на записите и прегледите на текстот да овозможи " "промена на методот за внесување" #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Прикажи го менито за внесување на Unicode контролни знаци" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Дали менијата на содржината на полињата за внесување текст и прегледите на " "текст треба да понудат внесување на контролни знаци" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Start timeout" msgstr "Временски лимит за започнување" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Почетна вредност на временскиот лимит кога копчето е притиснато" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Repeat timeout" msgstr "Повтори го временскиот лимит" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" "Повтори ја вредноста на временското ограничување кога копчето е притиснато" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Expand timeout" msgstr "Време на проширување" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Прошири ја вредноста на временскиот лимит кога графичката контрола се " "проширува во нов регион" #: gtk/gtksettings.c:551 msgid "Color scheme" msgstr "Шема на боја" #: gtk/gtksettings.c:552 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Палета од именувани бои за употреба во темите" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Enable Animations" msgstr "Овозможи анимации" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Дали да овозможи анимации на алатниците." #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Го овозможува режимот на екран осетлив на допир" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Кога е TRUE, не се прикажуваат известувања за движењето на овој екран" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Време на појавување на балончето со совет" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Време за кое се покажува ова балонче со совет" #: gtk/gtksettings.c:624 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Време за истекување на прелистувањето на балончето" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Време за истекување на прелистувањето на балончето за кое се прикажува кога " "е овозможен режимот за прелистување" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Време за истекување на прелистувањето на балончето" #: gtk/gtksettings.c:647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Времето за кое се исклучува режимот за прелистување" #: gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Keynav само со стрелки" #: gtk/gtksettings.c:667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Кога е TRUE, достапни се само копчињата со стрелки за навигација во " "графичките контроли" #: gtk/gtksettings.c:684 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav Wrap Around" #: gtk/gtksettings.c:685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Дали да се обвитка при навигација на графичките контроли со тастатура" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Error Bell" msgstr "Ѕвонче за грешки" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Кога е TRUE, навигацијата со тастатура и другите грешки ќе предизвикуваат " "бипкање" #: gtk/gtksettings.c:723 msgid "Color Hash" msgstr "Мешање на боја" #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Претставување со хеш табела на шемата на бојата." #: gtk/gtksettings.c:732 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Default file chooser backend" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" #: gtk/gtksettings.c:750 msgid "Default print backend" msgstr "Стандарден бекенд за печатење" #: gtk/gtksettings.c:751 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Листа на GtkPrintBackend бекендови кои ќе се користат стандардно" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Стандардна команда која ќе се извршува кога се прикажува преглед за печатење" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Команда која ќе се извршува кога се прикажува преглед за печатење" #: gtk/gtksettings.c:791 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Овозможи мнемоника" #: gtk/gtksettings.c:792 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Дали натписите да имаат мнемоника" #: gtk/gtksettings.c:808 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Овозможи забрзувачи" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Дали предметите од менијата да имаат забрзувачи" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Ограничување на скорешните датотеки" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Number of recently used files" msgstr "Број на скорешно користени датотеки" #: gtk/gtksettings.c:841 #, fuzzy msgid "Default IM module" msgstr "Стандардна широчина" #: gtk/gtksettings.c:842 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Дали да се користи палета" #: gtk/gtksettings.c:860 #, fuzzy msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Ограничување на скорешните датотеки" #: gtk/gtksettings.c:861 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Број на скорешно користени датотеки" #: gtk/gtksettings.c:870 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:871 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:893 #, fuzzy msgid "Sound Theme Name" msgstr "Icon Theme Name" #: gtk/gtksettings.c:894 #, fuzzy msgid "XDG sound theme name" msgstr "Cursor theme name" #: gtk/gtksettings.c:915 msgid "Aureal Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:916 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Whether the widget responds to input" #: gtk/gtksettings.c:937 #, fuzzy msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Овозможи анимации" #: gtk/gtksettings.c:938 #, fuzzy msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Whether to display an \"inconsistent\" state" #: gtk/gtksettings.c:953 #, fuzzy msgid "Enable Tooltips" msgstr "Tooltips" #: gtk/gtksettings.c:954 #, fuzzy msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Whether tabs should be shown or not" #: gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "Помести" #: gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" #: gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignore hidden" #: gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ако е TRUE, скриените графички контроли ќе бидат игнорирани при " "определувањето на големината на групата" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "The adjustment that holds the value of the spinbutton" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Climb Rate" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Snap to Ticks" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Нумеричко" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Whether non-numeric characters should be ignored" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Пореди" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Update Policy" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Reads the current value, or sets a new value" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Style of bevel around the spin button" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Has Resize Grip" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Style of bevel around the statusbar text" #: gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "The size of the icon" msgstr "Големина на иконата" #: gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Екранот каде ќе се прикажува статусната икона" #: gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Blinking" msgstr "Трепкање" #: gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Дали иконата за статус трепка" #: gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Дали иконата за статус е видлива" #: gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Дали се вградува статусна икона" #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ориентација на фиоката" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Редици" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "The number of rows in the table" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Колони" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "The number of columns in the table" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Row spacing" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "The amount of space between two consecutive rows" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Column spacing" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "The amount of space between two consecutive columns" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ако е ВИСТИНА, ќелиите во табелите се со истна височина/широчина" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Left attachment" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Right attachment" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "The column number to attach the right side of a child widget to" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Top attachment" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "The row number to attach the top of a child widget to" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bottom attachment" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontal options" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Options specifying the horizontal behaviour of the child" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertical options" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Options specifying the vertical behaviour of the child" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontal padding" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertical padding" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" #: gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontal adjustment for the text widget" #: gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertical adjustment for the text widget" #: gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "Line Wrap" #: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Whether lines are wrapped at widget edges" #: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "Word Wrap" #: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Whether words are wrapped at widget edges" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Tag Table" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Text Tag Table" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Current text of the buffer" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" msgstr "Има избор" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Дали баферот има текст кој е тековно избран" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "Cursor position" msgstr "Позиција на стрелката" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "Позицијата на ознаката за вметнување (како порамнување од почетокот на " "баферот)" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "Copy target list" msgstr "Копирај ја целната листа" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Листа на цели кои овој бафер ги поддржува за вметнување од клипбордот и DND " "извор" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "Листа со цели на вметнување" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Листа на цели кои овој бафер ги поддржува за вметнување од клипбордот и DND " "дестинација" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Означи име" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Гравитација од лево" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Дали ознаката тежи кон лево" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Tag name" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Background full height" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Background stipple mask" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Foreground stipple mask" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Насока на текст" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Font size in Pango units" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Left, right, or center justification" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Лева маргина" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Width of the left margin in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Десна маргина" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Width of the right margin in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Indent" msgstr "Вовлечено" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Amount to indent the paragraph, in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixels above lines" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixels of blank space above paragraphs" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixels below lines" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixels of blank space below paragraphs" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixels inside wrap" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Tabs" msgstr "Табови" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Custom tabs for this text" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Невидливо" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Whether this text is hidden." #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragraph background color name" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraph background color as a string" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Позадинска боја на параграфот" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Маргината се собира" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Дали десните и левите маргини се собираат." #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Background full height set" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Whether this tag affects background height" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Background stipple set" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Whether this tag affects the background stipple" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Foreground stipple set" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Whether this tag affects the foreground stipple" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Justification set" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Whether this tag affects paragraph justification" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Left margin set" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Whether this tag affects the left margin" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Indent set" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Whether this tag affects indentation" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixels above lines set" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Whether this tag affects the number of pixels above lines" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixels below lines set" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixels inside wrap set" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Right margin set" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Whether this tag affects the right margin" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Wrap mode set" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Whether this tag affects line wrap mode" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Tabs set" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Whether this tag affects tabs" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Invisible set" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Whether this tag affects text visibility" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraph background set" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Whether this tag affects the paragraph background color" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixels Above Lines" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixels Below Lines" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixels Inside Wrap" #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Wrap Mode" msgstr "Wrap Mode" #: gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left Margin" msgstr "Left Margin" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Right Margin" msgstr "Right Margin" #: gtk/gtktextview.c:632 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor Visible" #: gtk/gtktextview.c:633 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "If the insertion cursor is shown" #: gtk/gtktextview.c:640 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "The buffer which is displayed" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Whether entered text overwrites existing contents" #: gtk/gtktextview.c:656 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepts tab" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Whether Tab will result in a tab character being entered" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Error underline color" msgstr "Error underline color" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Color with which to draw error-indication underlines" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Create the same proxies as a radio action" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Дали копчето за менување да е активно или не" #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "If the toggle button should be pressed in or not" #: gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "If the toggle button is in an \"in between\" state" #: gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "Draw Indicator" #: gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "If the toggle part of the button is displayed" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "The orientation of the toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Toolbar Style" msgstr "Toolbar Style" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "How to draw the toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "Show Arrow" #: gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Tooltips" msgstr "Tooltips" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #: gtk/gtktoolbar.c:548 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Големина на иконите на оваа лента со алатки" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Icon size set" msgstr "Поставување на големината на иконите" #: gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Дали својството за големина на иконите е поставено" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Spacer size" msgstr "Spacer size" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of spacers" msgstr "Size of spacers" #: gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Maximum child expand" msgstr "Максимално проширување на прозорецот-дете" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Максимален простор кој ќе му биде даден на проширувачкиот предмет" #: gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Space style" msgstr "Space style" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Whether spacers are vertical lines or just blank" #: gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Button relief" msgstr "Отпуштање на копче" #: gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type of bevel around toolbar buttons" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Style of bevel around the toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Toolbar style" msgstr "Toolbar style" #: gtk/gtktoolbar.c:638 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:644 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Toolbar icon size" #: gtk/gtktoolbar.c:645 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Size of icons in default toolbars" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text to show in the item." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget to use as the item label" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Stock Id" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "The stock icon displayed on the item" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Име на икона" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "The name of the themed icon displayed on the item" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Копче за икона" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Icon widget to display in the item" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" msgstr "Растојание меѓу иконите" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Растојание меѓу иконата и ознаката во пиксели" #: gtk/gtktoolitem.c:171 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort Model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "The model for the TreeModelSort to sort" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView Model" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "The model for the tree view" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontal Adjustment for the widget" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertical Adjustment for the widget" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "Headers Visible" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Show the column header buttons" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Headers Clickable" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Column headers respond to click events" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Expander Column" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Set the column for the expander column" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Rules Hint" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Вклучи пребарување" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "View allows user to search through columns interactively" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Search Column" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Model column to search through when searching through code" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fixed Height Mode" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "Hover Selection" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Whether the selection should follow the pointer" #: gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "Hover Expand" #: gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" #: gtk/gtktreeview.c:719 msgid "Show Expanders" msgstr "Покажи ги проширувачите" #: gtk/gtktreeview.c:720 msgid "View has expanders" msgstr "Погледот има проширувачи" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Level Indentation" msgstr "Идентација на ниво" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Екстра идентација за секое ниво" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Rubber Banding" msgstr "Превиткување на гума" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Дали да овозможам избор на повеќе предмети со влечење со стрелката на " "глувчето" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Прикажи линии од мрежата" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Дали линиите од мрежата да се исцртаат на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Прикажи линии на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Дали линиите од дрвото да се исцртаат на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:770 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Колоната во моделот која содржи текстови за балончиња со совети" #: gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertical Separator Width" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertical space between cells. Must be an even number" #: gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontal Separator Width" #: gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontal space between cells. Must be an even number" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Allow Rules" msgstr "Allow Rules" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Allow drawing of alternating color rows" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indent Expanders" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Make the expanders indented" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Even Row Color" msgstr "Even Row Color" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Color to use for even rows" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Odd Row Color" msgstr "Odd Row Color" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Color to use for odd rows" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Row Ending details" msgstr "Детали за завршување на ред" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Овозможи проширено уредување на изгледот на позадината на редот" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line width" msgstr "Ширина на линиите на мрежата" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Ширина во пиксели на линиите на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line width" msgstr "Ширина на линијата на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Ширина во пиксели на линиите на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:859 msgid "Grid line pattern" msgstr "Мостра на линија на мрежата" #: gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Испрекинати линии се користат за исцртување на линиите на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:866 msgid "Tree line pattern" msgstr "Мостра на линијата на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:867 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Испрекинати линии се користат за исцртување на линиите на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "Whether to display the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Resizable" msgstr "Со променлива големина" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Column is user-resizable" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "Current width of the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Space which is inserted between cells" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "Големина" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Resize mode of the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "Fixed Width" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Current fixed width of the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimum Width" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum allowed width of the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximum Width" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximum allowed width of the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Title to appear in column header" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Column gets share of extra width allocated to the widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "Може да се кликнува" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Whether the header can be clicked" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "Копче" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget to put in column header button instead of column title" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X Alignment of the column header text or widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Whether the column can be reordered around the headers" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "Sort indicator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Whether to show a sort indicator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "Ред на сортирање" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sort direction the sort indicator should indicate" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Whether tearoff menu items should be added to menus" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Merged UI definition" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "An XML string describing the merged UI" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Widget name" msgstr "Widget name" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "The name of the widget" msgstr "The name of the widget" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Parent widget" msgstr "Parent widget" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Width request" msgstr "Width request" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Height request" msgstr "Height request" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" #: gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Whether the widget is visible" #: gtk/gtkwidget.c:522 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Whether the widget responds to input" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Application paintable" msgstr "Application paintable" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Whether the application will paint directly on the widget" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "Can focus" msgstr "Can focus" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Whether the widget can accept the input focus" #: gtk/gtkwidget.c:542 msgid "Has focus" msgstr "Has focus" #: gtk/gtkwidget.c:543 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Whether the widget has the input focus" #: gtk/gtkwidget.c:549 msgid "Is focus" msgstr "Is focus" #: gtk/gtkwidget.c:550 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:556 msgid "Can default" msgstr "Can default" #: gtk/gtkwidget.c:557 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Whether the widget can be the default widget" #: gtk/gtkwidget.c:563 msgid "Has default" msgstr "Has default" #: gtk/gtkwidget.c:564 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Whether the widget is the default widget" #: gtk/gtkwidget.c:570 msgid "Receives default" msgstr "Receives default" #: gtk/gtkwidget.c:571 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" #: gtk/gtkwidget.c:577 msgid "Composite child" msgstr "Composite child" #: gtk/gtkwidget.c:578 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Whether the widget is part of a composite widget" #: gtk/gtkwidget.c:584 msgid "Style" msgstr "Стил" #: gtk/gtkwidget.c:585 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" #: gtk/gtkwidget.c:591 msgid "Events" msgstr "Настани" #: gtk/gtkwidget.c:592 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" #: gtk/gtkwidget.c:599 msgid "Extension events" msgstr "Настани поврзани со екстензии" #: gtk/gtkwidget.c:600 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #: gtk/gtkwidget.c:607 msgid "No show all" msgstr "No show all" #: gtk/gtkwidget.c:608 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" #: gtk/gtkwidget.c:630 msgid "Has tooltip" msgstr "Има балонче со совет" #: gtk/gtkwidget.c:631 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Дали оваа графичка контрола има балонче со совет" #: gtk/gtkwidget.c:651 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текст на балончето со совет" #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Содржините на балончето со совет за оваа графичка контрола" #: gtk/gtkwidget.c:672 msgid "Tooltip markup" msgstr "Маркирање на балончето со совет" #: gtk/gtkwidget.c:687 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Тип на прозорец" #: gtk/gtkwidget.c:688 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2206 msgid "Interior Focus" msgstr "Внатрешен фокус" #: gtk/gtkwidget.c:2207 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Whether to draw the focus indicator inside widgets" #: gtk/gtkwidget.c:2213 msgid "Focus linewidth" msgstr "Focus linewidth" #: gtk/gtkwidget.c:2214 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Width, in pixels, of the focus indicator line" #: gtk/gtkwidget.c:2220 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Focus line dash pattern" #: gtk/gtkwidget.c:2221 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Dash pattern used to draw the focus indicator" #: gtk/gtkwidget.c:2226 msgid "Focus padding" msgstr "Focus padding" #: gtk/gtkwidget.c:2227 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" #: gtk/gtkwidget.c:2232 msgid "Cursor color" msgstr "Боја на стрелката" #: gtk/gtkwidget.c:2233 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Боја на стрелката за влечење" #: gtk/gtkwidget.c:2238 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secondary cursor color" #: gtk/gtkwidget.c:2239 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" #: gtk/gtkwidget.c:2244 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Cursor line aspect ratio" #: gtk/gtkwidget.c:2245 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" #: gtk/gtkwidget.c:2259 msgid "Draw Border" msgstr "Нацртај граница" #: gtk/gtkwidget.c:2260 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #: gtk/gtkwidget.c:2273 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Боја на непосетена врска" #: gtk/gtkwidget.c:2274 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Бојата на непосетените врски" #: gtk/gtkwidget.c:2287 msgid "Visited Link Color" msgstr "Боја на постена врска" #: gtk/gtkwidget.c:2288 msgid "Color of visited links" msgstr "Боја на посетените врски" #: gtk/gtkwidget.c:2302 msgid "Wide Separators" msgstr "Широки разделувачи" #: gtk/gtkwidget.c:2303 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Дали разделувачите имаат приспособлива ширина и дали треба да бидат " "повлекувани со користење на поле наместо линија" #: gtk/gtkwidget.c:2317 msgid "Separator Width" msgstr "Ширина на разделувач" #: gtk/gtkwidget.c:2318 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Ширина на разделувачите ако поставувањето wide-separators е TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2332 msgid "Separator Height" msgstr "Должина на разделувач" #: gtk/gtkwidget.c:2333 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" "Должината на разделувачите ако поставувањето \"wide-separators\" е TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2347 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Должина на хоризонталната стрелка за скролање" #: gtk/gtkwidget.c:2348 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Должината на хоризонталните стрелки за скролање" #: gtk/gtkwidget.c:2362 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Должина на вертикалната стрелка за скролање" #: gtk/gtkwidget.c:2363 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Должината на вертикалните стрелки за скролање" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Type" msgstr "Тип на прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The type of the window" msgstr "Типот на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Window Title" msgstr "Наслов на прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "The title of the window" msgstr "Насловот на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Window Role" msgstr "Виткање на прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Startup ID" msgstr "ID за подигнување" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Уникатен означувач за прозорецот кој се користи од startup-notification" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Allow Shrink" msgstr "Дозволи намалување" #: gtk/gtkwindow.c:508 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" #: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Allow Grow" msgstr "Allow Grow" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "If TRUE, users can resize the window" #: gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Window Position" msgstr "Позиција на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The initial position of the window" msgstr "The initial position of the window" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Default Width" msgstr "Стандардна широчина" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Стандардната широчина за прозорецот, се користи при прикажување на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Default Height" msgstr "Стандардна височина" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Стандардната височина за прозорецот, се користи при прикажување на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destroy with Parent" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon for this window" msgstr "Иконата за овој прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Името на иконата од темата за овој прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Is Active" msgstr "Е активно" #: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Whether the toplevel is the current active window" #: gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus in Toplevel" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Whether the input focus is within this GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Type hint" msgstr "Type hint" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." #: gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Skip taskbar" msgstr "Прескокни лента со програми" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE if the window should not be in the task bar." #: gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Skip pager" msgstr "Прескокни пејџер" #: gtk/gtkwindow.c:642 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE if the window should not be in the pager." #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Urgent" msgstr "Итно" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE if the window should be brought to the user's attention." #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Accept focus" msgstr "Прифати фокус" #: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE if the window should receive the input focus." #: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Focus on map" msgstr "Focus on map" #: gtk/gtkwindow.c:680 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." #: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Decorated" msgstr "Украсено" #: gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Whether the window should be decorated by the window manager" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Deletable" msgstr "Се бриши" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Дали рамката на прозорецот да има копче за затварање" #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Gravity" msgstr "Гравитација" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The window gravity of the window" msgstr "The window gravity of the window" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Transient for Window" msgstr "Преодност за прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Преодниот прозорец-родител на дијалогот" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Opacity for Window" msgstr "Провидност на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Провидност на прозорецот, од 0 до 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Preedit style" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "How to draw the input method preedit string" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM Status style" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "How to draw the input method statusbar" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Откажано" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Дали операцијата беше успешно откажана"