# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # # # # Raivis Dejus , 2009. # Rudolfs , 2011. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-24 09:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 14:13+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Displejs" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Kursora tips" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standarta kursora tips" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Šī kursora attēlojums" #: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Ierīces displejs" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Ierīču pārvaldnieks" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Ierīces nosaukums" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Ierīces tips" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Asociētā ierīce" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Ievades avots" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Avota tips šai ierīcei" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Ievades režīms ierīcei" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Vai ierīcei ir kursors" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Asu skaits ierīcē" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "Pārdevēja ID" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "Produkta ID" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Vieta" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Vienlaicīgo pieskārienu skaits" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Asis" #: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "Rīks" #: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Rīks, ko pašlaik izmanto ar šo ierīci" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:172 msgid "Default Display" msgstr "Noklusētais displejs" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:173 msgid "The default display for GDK" msgstr "Noklusētais GDK displejs" #: gdk/gdkglcontext.c:318 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "GDK displejs, ko izmanto GL konteksta izveidošanai" #: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Window" msgstr "Logs" #: gdk/gdkglcontext.c:334 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "GDK logs, pie kā piesaistīt GL kontekstu" #: gdk/gdkglcontext.c:349 msgid "Shared context" msgstr "Koplietotais konteksts" #: gdk/gdkglcontext.c:350 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "GL konteksts, ar ko šis kontekst koplieto datus" #: gdk/gdkscreen.c:93 msgid "Font options" msgstr "Fonta opcijas" #: gdk/gdkscreen.c:94 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas" #: gdk/gdkscreen.c:101 msgid "Font resolution" msgstr "Fonta izšķirtspēja" #: gdk/gdkscreen.c:102 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja" #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 msgid "Cursor" msgstr "Kursors" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132 msgid "Opcode" msgstr "Operācijas kods" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139 msgid "Major" msgstr "Lielais" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140 msgid "Major version number" msgstr "Lielais versijas numurs" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146 msgid "Minor" msgstr "Mazais" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147 msgid "Minor version number" msgstr "Mazais versijas numurs" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "Ierīces ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Ierīces identifikators" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Šūnas attēlotājs" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Šūnas attēlotājs, ko reprezentē šis pieejamības objekts" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikāls darbības nosaukums." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308 #: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Label" msgstr "Iezīme" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Īsa iezīme" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Īsāka iezīme, ko var izmantot rīkjoslas pogām." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Paskaidre" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Paskaidre šai darbībai." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Krājuma ikona" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon, ko attēlo" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas motīva" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Redzams, kad horizontāls" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Redzams, kad pārklājas" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti " "rīkjoslas pārklājuma izvēlnē." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Redzams, kad vertikāls" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Ir svarīgs" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIESS, rīka instrumenta " "starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Slēpt, ja tukšs" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Sensitive" msgstr "Jutīga" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Vai darbība ir aktivēta." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649 #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Visible" msgstr "Redzama" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Vai darbība ir redzama." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Darbības grupa" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai " "izmantošanai)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Always show image" msgstr "Vienmēr rādīt attēlu" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Darbības grupas nosaukums." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Vai darbības grupa ir redzama." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Paātrinātāju grupa" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Paātrinātāju grupa, kuras jāizmanto šīs grupas darbībām." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Saistīta darbība" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Lietot darbības izskatu" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontālā līdzināšana" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, 1.0 " "pa labi līdzināts" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikālā līdzināšana" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, 1.0 " "pret apakšu līdzināts" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontālais mērogs" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz " "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikālais mērogs" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz " "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Augšējais papildinājums" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apakšas papildinājums" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Kreisais papildinājums" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Labais papildinājums" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Bultas virziens" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Virziens, uz kuru bultai būtu jārāda" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bultas ēna" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1005 #: gtk/gtkmenuitem.c:898 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Bultu mērogs" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ir necaurredzamības kontrole" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Ir palete" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Vai būtu jālieto palete" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Pašreizējā krāsa" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "Pašreizējā krāsa" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "Current Alpha" msgstr "Pašreizējā alfa" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " "necaurredzams)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "Pašreizējā RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Krāsu izlase" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Poga “Labi”" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Dialoglodziņa “Labi” poga." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Poga “Atcelt”" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Dialoglodziņa “Atcelt” poga." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Poga “Palīdzība”" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Dialoglodziņa “Palīdzība” poga." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Font name" msgstr "Fonta nosaukums" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Virkne, kas apzīmē šo fontu" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Priekšskatījuma teksts" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:1001 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 #: gtk/gtkviewport.c:408 msgid "Shadow type" msgstr "Ēnas tips" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Ēnas izskats, kas aptver konteineri" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Tura pozīcija" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Aplauzt malas" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura " "kastei" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Aplauztu malu iestatījums" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from " "handle_position" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Bērns atvienojies" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Būla vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai atsaistīts" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Image widget" msgstr "Attēla logdaļa" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "Lietot krājumu" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu, veidojot krājuma izvēlnes elementus" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:654 msgid "Accel Group" msgstr "Paātrinājumu grupa" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Paātrinājumu grupa, ko izmantot krājuma paātrinājumu taustiņiem" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851 msgid "X align" msgstr "X līdzināšana" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL " "izkārtojumiem." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869 msgid "Y align" msgstr "Y līdzināšana" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "X papildinājums" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Y papildinājums" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "Ikonu skaits" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "Icon's label" msgstr "Ikonas iezīme" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "Ikonas stila konteksts" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stila konteksts, lai veidotu motīvu ikonu izskatam" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "Background icon" msgstr "Fona ikona" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikona numura emblēmas fonam" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "Background icon name" msgstr "Fona ikonas nosaukums" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Vērtība" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir " "pašreizējā darbība tās grupai." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Pašreizējā vērtība" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Rādīt numurus" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Vai izvēlnes vienumus rādīt ar numuru" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf, ko attēlot" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270 #: gtk/gtkrecentmanager.c:289 msgid "Filename" msgstr "Datnes nosaukums" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271 msgid "Filename to load and display" msgstr "Datnes nosaukums, kuru ielādēt un attēlot" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 #: gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID" msgstr "Krājuma ID" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380 msgid "Storage type" msgstr "Glabātuves tips" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 msgid "The size of the icon" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Vai statusa ikona ir redzama" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Iegults" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Novietojums" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Paplātes novietojums" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Has tooltip" msgstr "Ir paskaidre" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Vai paplātes ikonai ir paskaidre" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paskaidres teksts" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paskaidres marķējums" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490 #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Šīs paplātes ikonas virsraksts" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Stila konteksts" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu" #: gtk/deprecated/gtktable.c:185 msgid "Rows" msgstr "Rindas" #: gtk/deprecated/gtktable.c:186 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Rindu skaits tabulā" #: gtk/deprecated/gtktable.c:194 msgid "Columns" msgstr "Kolonnas" #: gtk/deprecated/gtktable.c:195 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Kolonnu skaits tabulā" #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Row spacing" msgstr "Rindu atstarpes" #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām" #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnu atstarpes" #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Atstarpe starp divām secīgām kolonnām" #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849 #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688 msgid "Homogeneous" msgstr "Viendabīgs" #: gtk/deprecated/gtktable.c:222 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu" #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795 msgid "Left attachment" msgstr "Kreisā piesaistne" #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:965 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē" #: gtk/deprecated/gtktable.c:236 msgid "Right attachment" msgstr "Labā piesaistne" #: gtk/deprecated/gtktable.c:237 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē" #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802 msgid "Top attachment" msgstr "Augšas piesaistne" #: gtk/deprecated/gtktable.c:244 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai" #: gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apakšas piesaistne" #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:989 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai" #: gtk/deprecated/gtktable.c:257 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontālās opcijas" #: gtk/deprecated/gtktable.c:258 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību" #: gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikālās opcijas" #: gtk/deprecated/gtktable.c:265 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību" #: gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontālā papildināšana" #: gtk/deprecated/gtktable.c:272 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem " "kaimiņiem, pikseļos" #: gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikālā papildināšana" #: gtk/deprecated/gtktable.c:279 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildu vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem " "kaimiņiem, pikseļos" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Motīva dziņa nosaukums" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:639 gtk/gtkmodelbutton.c:1189 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1190 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:875 #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Kļūdas krāsa" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Brīdinājuma krāsa" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Veiksmes krāsa" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350 msgid "Padding" msgstr "Papildinājums" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonu izmēri" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1009 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471 msgid "Merged UI definition" msgstr "Apvienotā UI definīcija" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI" #: gtk/gtkaboutdialog.c:343 msgid "Program name" msgstr "Programmas nosaukums" #: gtk/gtkaboutdialog.c:344 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Program version" msgstr "Programmas versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The version of the program" msgstr "Programmas versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "Copyright string" msgstr "Autortiesību virkne" #: gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informācija par programmas autortiesībām" #: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Comments string" msgstr "Komentāru virkne" #: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentāri par programmu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "License" msgstr "Licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "The license of the program" msgstr "Šīs programmas licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "License Type" msgstr "Licences tips" #: gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmas licences tips" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website URL" msgstr "Mājas lapas URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Website label" msgstr "Mājas lapas iezīme" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programmas autoru saraksts" #: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentētāji" #: gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:514 msgid "Artists" msgstr "Mākslinieki" #: gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Translator credits" msgstr "Tulkotāji" #: gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo “Par” kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:560 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo ikonas nosaukums" #: gtk/gtkaboutdialog.c:561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo “Par” kastē." #: gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Wrap license" msgstr "Apliekt licenci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:575 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Vai aplauzt licences tekstu." #: gtk/gtkaccellabel.c:209 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Paātrinātāja slēgšana" #: gtk/gtkaccellabel.c:210 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām" #: gtk/gtkaccellabel.c:216 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Paātrinātāja logdaļa" #: gtk/gtkaccellabel.c:217 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Logdaļa, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Logdaļa" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Logdaļa, uz ko norāda šis pieejamības objekts." #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "Darbības nosaukums" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Saistītās darbības nosaukums, piemēram 'app.quit'" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "Action target value" msgstr "Darbības mērķa vērtība" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parametri darbības izsaukšanai" #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013 msgid "Pack type" msgstr "Pakas tips" #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu " "vecāku" #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020 #: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1740 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716 msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021 #: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Bērna indekss vecākā" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Soļa palielinājums" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Lapas atkāpe" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Lapas izmērs" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Lapas iestatījuma izmērs" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Iekļaut “Cita vieta…” vienumu" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Rādīt noklusēto vienumu" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:686 msgid "Heading" msgstr "Virsraksts" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Satura tips" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Satura tips, ko izmanto “atvērt ar objektu”" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:672 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:930 msgid "Show default app" msgstr "Rādīt noklusēto lietotni" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:931 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:945 msgid "Show recommended apps" msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:946 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Show fallback apps" msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:961 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:973 msgid "Show other apps" msgstr "Rādīt citas lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:987 msgid "Show all apps" msgstr "Rādīt visas lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:988 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Widget's default text" msgstr "Logdaļas noklusētais teksts" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu" #: gtk/gtkapplication.c:833 msgid "Register session" msgstr "Reģistrēt sesiju" #: gtk/gtkapplication.c:834 msgid "Register with the session manager" msgstr "Reģistrēties ar sesiju pārvaldnieku" #: gtk/gtkapplication.c:851 msgid "Screensaver Active" msgstr "Ekrānsaudzētājs aktīvs" #: gtk/gtkapplication.c:852 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Vai ekrānsaudzētājs ir aktīvs" #: gtk/gtkapplication.c:858 msgid "Application menu" msgstr "Lietotnes izvēlne" #: gtk/gtkapplication.c:859 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel lietotnes izvēlnei" #: gtk/gtkapplication.c:865 msgid "Menubar" msgstr "Izvēlnes josla" #: gtk/gtkapplication.c:866 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel lietotnes izvēļņu joslai" #: gtk/gtkapplication.c:872 msgid "Active window" msgstr "Aktīvais logs" #: gtk/gtkapplication.c:873 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Logs, uz kuru visnesenāk bija fokuss" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 msgid "Show a menubar" msgstr "Rādīt izvēļņu joslu" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu loga augšpusē rādīt izvēļņu joslu" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontālā līdzināšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Bērna X līdzināšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikālā līdzināšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Bērna Y līdzināšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Attiecība" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Izmēru attiecība, ja obey_child ir APLAMS" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Pakļauties bērnam" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Piespiest izmēru attiecībai sakrist ar to, kas ietvara bērnam" #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 msgid "Use Header Bar" msgstr "Izmantot galvenes joslu" #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Izmantot galvenes joslu darbībām." #: gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "Galvenes papildinājums" #: gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Pikseļu skaits ap galveni." #: gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "Satura papildinājums" #: gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Pikseļu skaits ap satura lapām." #: gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Lapas tips" #: gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Palīga lapas tips" #: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Lapas virsraksts" #: gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Palīga lapas virsraksts" #: gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "Galvenes attēls" #: gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Palīga lapas galvenes attēls" #: gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "Sānu joslas attēls" #: gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls" #: gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "Pabeigta lapa" #: gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Has padding" msgstr "Ir iekšmale" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Vai asistents ap lapu pievieno iekšmali" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimālais bērna platums" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimālais pogu platums kastē" #: gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimālais bērna augstums" #: gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimālais pogu augstums kastē" #: gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "Bērna iekšējā platuma papildinājums" #: gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi" #: gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildinājums" #: gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu" #: gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Izkārtojuma stils" #: gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un end" #: gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Sekundārs" #: gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, " "piemēram, palīdzības pogām" #: gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Neviendabīgs" #: gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai" #: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341 #: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Atstarpe" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049 msgid "The amount of space between children" msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem" #: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru" #: gtk/gtkbox.c:292 msgid "Baseline position" msgstr "Bāzes līnijas novietojums" #: gtk/gtkbox.c:293 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Pie bāzes līnijas līdzināto logdaļu novietojums, ja ir pieejama papildu vieta" #: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Izvērst" #: gtk/gtkbox.c:319 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug" #: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702 msgid "Fill" msgstr "Aizpildīt" #: gtk/gtkbox.c:336 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Vai papildu piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā " "papildinājums" #: gtk/gtkbox.c:351 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Papildu atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, izteikta " "pikseļos" #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "Translation Domain" msgstr "Tulkošanas domēns" #: gtk/gtkbuilder.c:293 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext" #: gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu" #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826 #: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Lietot pasvītrošanu" #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827 #: gtk/gtkmenuitem.c:804 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā " "piekļuves paātrinātāja taustiņš" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma vienumu tā vietā, " "lai parādītu" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Robežas reljefs" #: gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "Robežas reljefa stils" #: gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Attēla novietojums" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu" #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Default Spacing" msgstr "Noklusētā atstarpe" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildu atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām" #: gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe" #: gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Papildu vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas " "ārpus robežas" #: gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" msgstr "Bērna X pārvietošana" #: gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #: gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Bērna Y pārvietošana" #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #: gtk/gtkbutton.c:593 msgid "Displace focus" msgstr "Pārvietot fokusu" #: gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri" #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117 msgid "Inner Border" msgstr "Iekšējā robeža" #: gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu." #: gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" msgstr "Attēla atstarpe" #: gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Atstarpe pikseļos starp attēlu un etiķeti" #: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Gads" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "Izvēlētais gads" #: gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Diena" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli pašlaik " "izvēlētajai dienai)" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Rādīt virsrakstu" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Rādīt dienu nosaukumus" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "Nevar mainīt mēnesi" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ja PATIESS, nevar mainīt izvēlēto mēnesi" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rādīt nedēļu numurus" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Papildu informācijas platums" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Papildu informācijas platums rakstzīmēs" #: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Papildu informācijas augstums" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Papildu informācijas augstums rindās" #: gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Rādīt papildu informāciju" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildu informācija" #: gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Iekšējā robeža" #: gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "Iekšējās robežas atstarpe" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikālā atdalīšana" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu" #: gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontālā atdalīšana" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Vai šūna izvēršas" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Līdzināt" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksēts izmērs" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru visās rindās" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Pakas tips" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas " "laukumu" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokusa šūna" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Rediģēta šūna" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Rediģēšanas logdaļa" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Laukums" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimālais platums" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimālais kešotais platums" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimālais augstums" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimālais kešotais augstums" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Rediģēšana atcelta" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Paātrinātāja taustiņš" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Paātrinātāja modifikatori" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Paātrinātāja taustiņkods" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Paātrinātāja režīms" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "Paātrinātāju tips" #: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "mode" msgstr "režīms" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "visible" msgstr "redzams" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell" msgstr "Rādīt šūnu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "xalign" msgstr "xlīdz" #: gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The x-align" msgstr "X līdzināšana" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "yalign" msgstr "ylīdz" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The y-align" msgstr "Y līdzināšana" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "xpad" msgstr "xpapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The xpad" msgstr "Xpapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "ypad" msgstr "ypapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The ypad" msgstr "Ypapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "width" msgstr "platums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksēts platums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "height" msgstr "augstums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksēts augstums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Is Expander" msgstr "Ir izvērsējs" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Row has children" msgstr "Rindai ir bērni" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Is Expanded" msgstr "Ir izvērsts" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:393 msgid "Cell background color name" msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:394 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderer.c:409 msgid "Cell background color" msgstr "Šūnas fona krāsa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Editing" msgstr "Rediģē" #: gtk/gtkcellrenderer.c:433 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā" #: gtk/gtkcellrenderer.c:441 msgid "Cell background set" msgstr "Šūnas fona iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:442 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Vai ir iestatīta šūnas fona krāsu" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Teksta kolonna" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094 msgid "Has Entry" msgstr "Ir ieraksts" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objekts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf, ko attēlot" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "virsma" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "Attēls renderēšanai" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Krājuma ID krājuma ikonai, ko attēlot" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Detail" msgstr "Papildu informācija" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Attēlot papildu informāciju, ko padot motīvu dzinim" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 msgid "Follow State" msgstr "Sekot stāvoklim" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1144 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Progresa joslas vērtība" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1158 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Progresa joslas teksts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulss" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs " "nezināt, cik daudz." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksta līdzināšana gar x asi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs " "RTL izkārtojumiem." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksta līdzināšana gar y asi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1220 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 msgid "Inverted" msgstr "Apgriezts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Adjustment" msgstr "Noregulējums" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Digits" msgstr "Cipari" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Parādāmo zīmju skaitu aiz komata" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Ritenīša pulss" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Teksts, ko attēlot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Marķējums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Marķētais teksts, ko attēlot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812 msgid "Attributes" msgstr "Atribūti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot attēlotāja tekstam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienas rindkopas režīms" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fona krāsa kā GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Fona krāsa kā RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:825 msgid "Editable" msgstr "Rediģējams" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:826 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Fontu saime" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Fontu saimes nosaukums, piemēram, Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Fonta stils" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Fonta variants" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Fonta treknums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Fonta izstiepums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Fonta izmērs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Fonta punkti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Fonta izmērs punktos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Fonta mērogs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fonta mēroga koeficients" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Pacelt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Nosvītrot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Vai nosvītrot tekstu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Pasvītrot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad " "renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "Īsināt ar daudzpunkti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam " "nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457 #: gtk/gtklabel.c:983 msgid "Width In Characters" msgstr "Platums rakstzīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Aplaušanas režīms" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kā sadalīt virkni vairākās rindās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami daudz " "vietas, lai attēlotu visu virkni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922 msgid "Wrap width" msgstr "Aplaušanas platums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Platums, ko sasniedzot teksts tiek aplauzts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Līdzināšana" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Kā līdzināt rindas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109 msgid "Placeholder text" msgstr "Viettura teksts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Attēlotais teksts, kad rediģējama šūna ir tukša" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Fona iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Vai šis tags ietekmē fona krāsu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Priekšplāna iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Vai šis tags ietekmē priekšplāna krāsu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Rediģējamības iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta rediģējamību" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Fontu saimes iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu saimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Fonta stila iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta stilu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Fonta varianta iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta variantu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Fonta platuma iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta platumu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izstiepšanos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Fonta izmēra iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Fonta mēroga iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Vai šis tags maina fonta izmēru pēc koeficienta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Pacēluma iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Vai šis tags ietekmē pacēlumu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Nosvītrošanas iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Pasvītrošanas iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Valodas iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Vai šis tags ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Daudzpunktes iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Vai šis tags ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Līdzināšanas iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Vai šis tags ietekmē līdzināšanas režīmu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "Pārslēgšanas stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Pogas pārslēgšanas stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonsekvents stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3914 msgid "Activatable" msgstr "Aktivizējams" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "Radio stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatora izmērs" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ķeksīša vai radio indikatora izmērs" #: gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "Fona RGBA krāsa" #: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "Šūnu skata modelis" #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Šūnas laukums" #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas" #: gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "Šūnas laukuma konteksts" #: gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju" #: gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Zīmēšanas jutīgums" #: gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Vai spiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī" #: gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" msgstr "Piemērot modeli" #: gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī" #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatora izmērs" #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatora atstarpe" #: gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Vai izvēlnes vienums ir atķeksēts" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonsekvents" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Vai parādīt “nekonsekventu” stāvokli" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes vienumu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Vai izvēlnes vienums izskatās kā radio izvēlnes vienums" #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Lietot alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Vai piešķirt krāsai alfa vērtību" #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Krāsas izvēles dialoglodziņa nosaukums" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Izvēlētā krāsa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Izvēlētā necaurspīdības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " "necaurspīdīgs)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Show Editor" msgstr "Rādīt redaktoru" #: gtk/gtkcolorbutton.c:275 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Vai uzreiz rādīt krāsu redaktoru" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Pašreizējā krāsa kā GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Vai jārāda alfa (caurspīdīgums)" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 msgid "Show editor" msgstr "Rādīt redaktoru" #: gtk/gtkcolorscale.c:258 msgid "Scale type" msgstr "Skalas tips" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA krāsa" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Krāsa kā RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3928 msgid "Selectable" msgstr "Izvēlams" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Vai krāsu var izvēlēties" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Has Menu" msgstr "Ir izvēlne" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Vai krāsu selektoram vajadzētu piedāvāt pielāgošanu" #: gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "ComboBox model" msgstr "Kombinētā lodziņa modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "The model for the combo box" msgstr "Lauku saraksta modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:923 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Aplaušanas platums vienumu izklāšanai uz režģa" #: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358 msgid "Row span column" msgstr "Rindas izvērsuma kolona" #: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības" #: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379 msgid "Column span column" msgstr "Kolonnas savienotājkolonna" #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības" #: gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "Active item" msgstr "Aktīvais vienums" #: gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šobrīd aktīvais vienums" #: gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvēlnes vienumu" #: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:883 msgid "Has Frame" msgstr "Ir ietvars" #: gtk/gtkcombobox.c:1026 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē ietvaru ap bērnu" #: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:702 msgid "Tearoff Title" msgstr "Pārcelšanas virsraksts" #: gtk/gtkcombobox.c:1044 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta" #: gtk/gtkcombobox.c:1061 msgid "Popup shown" msgstr "Parādīts uznirstošais logs" #: gtk/gtkcombobox.c:1062 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts" #: gtk/gtkcombobox.c:1078 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Pogu jutība" #: gtk/gtkcombobox.c:1079 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs" #: gtk/gtkcombobox.c:1095 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti" #: gtk/gtkcombobox.c:1110 msgid "Entry Text Column" msgstr "Ievades teksta kolonna" #: gtk/gtkcombobox.c:1111 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja " "kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:1128 msgid "ID Column" msgstr "ID kolonna" #: gtk/gtkcombobox.c:1129 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī" #: gtk/gtkcombobox.c:1144 msgid "Active id" msgstr "Aktīvais id" #: gtk/gtkcombobox.c:1145 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai" #: gtk/gtkcombobox.c:1161 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums" #: gtk/gtkcombobox.c:1162 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam " "lodziņam." #: gtk/gtkcombobox.c:1188 msgid "Appears as list" msgstr "Parādās kā saraksts" #: gtk/gtkcombobox.c:1189 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm" #: gtk/gtkcombobox.c:1208 msgid "Arrow Size" msgstr "Bultas izmērs" #: gtk/gtkcombobox.c:1209 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimālais kombinētā lodziņa bultas izmērs" #: gtk/gtkcombobox.c:1227 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms" #: gtk/gtkcombobox.c:1246 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap kombinēto lodziņu" #: gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "Resize mode" msgstr "Izmēru maiņas režīms" #: gtk/gtkcontainer.c:533 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Norāda, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti" #: gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "Border width" msgstr "Robežas platums" #: gtk/gtkcontainer.c:541 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tukšās robežas platums ārpus konteinera bērniem" #: gtk/gtkcontainer.c:548 msgid "Child" msgstr "Bērns" #: gtk/gtkcontainer.c:549 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Var izmantot, lai pievienotu jaunu bērnu pie konteinera" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "Style Classes" msgstr "Stilu klases" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "List of classes" msgstr "Klašu saraksts" #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:633 msgid "Unique ID" msgstr "Unikālais ID" #: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:890 msgid "State" msgstr "Stāvoklis" #: gtk/gtkcssnode.c:643 msgid "State flags" msgstr "Stāvokļa karogs" #: gtk/gtkcssnode.c:649 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Ja citi mezgli var redzēt šo mezglu" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "Widget type" msgstr "Logdaļas tips" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "GType of the widget" msgstr "Logdaļas GType" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Apakšīpašības" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Apakšīpašību saraksts" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Animēts" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Iestatīt, ja vērtības var animēt" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Ietekmē" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē elementu izmērus" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Skaitlisks id ātrai pieejai" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Mantots" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Iestatīts, ja vērtība pēc noklusējuma tiek mantota" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Sākotnējā vērtība" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Norādītā sākotnējā vērtība, ko izmantot šai īpašībai" #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:419 msgid "Content area border" msgstr "Satura laukuma robeža" #: gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Robežas platums ap galveno dialoglodziņā laukumu" #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:437 msgid "Content area spacing" msgstr "Satura apgabala atstatums" #: gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno dialoglodziņā apgabalu" #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:454 msgid "Button spacing" msgstr "Pogu atstarpe" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:455 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Atstarpe starp pogām" #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Action area border" msgstr "Darbības laukuma robeža" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoglodziņa apakšā" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Bufera saturs" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030 msgid "Text length" msgstr "Teksta garums" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimālais garums" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma" #: gtk/gtkentry.c:838 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksta buferis" #: gtk/gtkentry.c:839 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu" #: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursora pozīcija" #: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs" #: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938 msgid "Selection Bound" msgstr "Izvēles ierobežojums" #: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora, izteikta rakstzīmēs" #: gtk/gtkentry.c:862 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Vai ieraksta saturu var rediģēt" #: gtk/gtkentry.c:876 msgid "Visibility" msgstr "Redzamība" #: gtk/gtkentry.c:877 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "APLAMS parāda “neredzamo rakstzīmi” īstā teksta vietā (paroles režīms)" #: gtk/gtkentry.c:884 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta" #: gtk/gtkentry.c:900 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības" #: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603 msgid "Invisible character" msgstr "Neredzamā rakstzīme" #: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piemēram, “paroles režīmā”)" #: gtk/gtkentry.c:913 msgid "Activates default" msgstr "Aktivizē noklusēto" #: gtk/gtkentry.c:914 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek " "nospiests ievades taustiņš (Enter)" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Width in chars" msgstr "Platums rakstzīmēs" #: gtk/gtkentry.c:921 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Rakstzīmju skaits, cik daudz vietas atstāt ierakstam" #: gtk/gtkentry.c:937 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs" #: gtk/gtkentry.c:938 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Vēlamais maksimālais ieraksta platums rakstzīmēs" #: gtk/gtkentry.c:945 msgid "Scroll offset" msgstr "Ritināšanas nobīde" #: gtk/gtkentry.c:946 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi" #: gtk/gtkentry.c:954 msgid "The contents of the entry" msgstr "Ieraksta saturs" #: gtk/gtkentry.c:983 msgid "Truncate multiline" msgstr "Apcirst vairākas rindas" #: gtk/gtkentry.c:984 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Vai apcirst vairāku rindu ielīmējumu uz vienu rindu." #: gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame" #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:965 msgid "Overwrite mode" msgstr "Pārrakstīšanas režīms" #: gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo" #: gtk/gtkentry.c:1031 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums" #: gtk/gtkentry.c:1045 msgid "Invisible character set" msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta" #: gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock brīdinājums" #: gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Progress Fraction" msgstr "Progresa daļa" #: gtk/gtkentry.c:1078 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa" #: gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Progresa pulsa solis" #: gtk/gtkentry.c:1094 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku " "katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:1110 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts" #: gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Ieraksta primārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1137 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Ieraksta sekundārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1153 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primārais krājuma ID" #: gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Krājuma ID primārai ikonai" #: gtk/gtkentry.c:1169 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundārais krājuma ID" #: gtk/gtkentry.c:1170 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai" #: gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Primary icon name" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:1184 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:1211 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primārā GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1212 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Primārās ikonas GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundārā GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1226 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1239 msgid "Primary storage type" msgstr "Primārās glabātuves tips" #: gtk/gtkentry.c:1240 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Primārās ikonas reprezentācija" #: gtk/gtkentry.c:1254 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundārās glabātuves tips" #: gtk/gtkentry.c:1255 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija" #: gtk/gtkentry.c:1275 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivizējama primārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama" #: gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1296 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama" #: gtk/gtkentry.c:1316 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensitīva primārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1317 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva" #: gtk/gtkentry.c:1337 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensitīva sekundārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1338 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva" #: gtk/gtkentry.c:1353 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1369 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1386 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums" #: gtk/gtkentry.c:1403 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums" #: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:993 msgid "IM module" msgstr "TZ modulis" #: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:994 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kuru TZ moduli izmantot" #: gtk/gtkentry.c:1436 msgid "Completion" msgstr "Pabeigšana" #: gtk/gtkentry.c:1437 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts" #: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1011 msgid "Purpose" msgstr "Nolūks" #: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1012 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Teksta lauka nolūks" #: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1029 msgid "hints" msgstr "padomi" #: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1030 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Padomi teksta lauka uzvedībai" #: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam" #: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4870 gtk/gtktextview.c:1046 msgid "Populate all" msgstr "Aizpildīt visu" #: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1047 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Vai izdot ::populate-popup skāriena uznirstošajiem logiem" #: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:941 msgid "Tabs" msgstr "Tabulācijas" #: gtk/gtkentry.c:1523 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam" #: gtk/gtkentry.c:1537 msgid "Emoji icon" msgstr "Emocijzīmes ikona" #: gtk/gtkentry.c:1538 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Vai emocijzīmei rādīt ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1544 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Ieslēgt emocijzīmju pabeigšanu" #: gtk/gtkentry.c:1545 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Vai ieteikt emocijzīmju aizvietošanu" #: gtk/gtkentry.c:1564 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikonas pirmsgaisma" #: gtk/gtkentry.c:1565 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors" #: gtk/gtkentry.c:1582 msgid "Progress Border" msgstr "Progresa robeža" #: gtk/gtkentry.c:1583 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Robeža ap progresa joslu" #: gtk/gtkentry.c:2118 msgid "Border between text and frame." msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru." #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Pabeigšanas modelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimālais atslēgas garums" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Teksta kolonna" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Iekļautā pabeigšana" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Uznirstošā pabeigšana" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai." #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Iekļautā izvēle" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Redzams logs" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama, un izmantota tikai notikumu " "slazdošanai." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Virs bērna" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas loga, " "nevis zem tā." #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Logdaļa, uz kuru attiecas mājiens" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "Pavairošanas fāze" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Pavairošanas fāze, kad darbojas šis kontrolieris" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 msgid "Flags" msgstr "Karogi" #: gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Expanded" msgstr "Izvērsts" #: gtk/gtkexpander.c:301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Vai izvērsējs ir atvērts, atklājot bērna logdaļu" #: gtk/gtkexpander.c:309 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts" #: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 gtk/gtkmodelbutton.c:1174 msgid "Use markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:342 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu" #: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Label widget" msgstr "Iezīmes logdaļa" #: gtk/gtkexpander.c:352 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Logdaļa, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā" #: gtk/gtkexpander.c:359 msgid "Label fill" msgstr "Iezīmes aizpildījums" #: gtk/gtkexpander.c:360 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu" #: gtk/gtkexpander.c:375 msgid "Resize toplevel" msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim" #: gtk/gtkexpander.c:376 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot" #: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Expander Size" msgstr "Izvērsēja izmērs" #: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Izvērsēja bultas izmērs" #: gtk/gtkexpander.c:407 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428 msgid "Dialog" msgstr "Dialoglodziņš" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Izmantojamais datņu izvēles dialoglodziņš." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa nosaukums." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Operācijas tips, ko izpilda datņu sektors" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuras datnes tiks rādītas un kuras nē" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836 #: gtk/gtkplacesview.c:2322 msgid "Local Only" msgstr "Tikai lokāla" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Vai izvēlētajai(-ām) datnei(-ēm) vajadzētu tikt ierobežotai(-ām) uz lokālo " "datņu URL" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Priekšskatījuma logdaļa" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem " "priekšskatījumiem." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītās datnes nosaukumu." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Papildu logdaļa" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Izvēlēties vairākas" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākas datnes" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Rādīt slēptās" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Vai rādīt slēptās datnes un mapes" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Vai datņu izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas " "apstiprināšanas dialoglodziņu, ja vajadzēs." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Atļaut mapju izveidošanu" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Vai datnes izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir " "atvēršanas režīmā." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:826 msgid "Accept label" msgstr "Pieņemšanas etiķete" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:827 msgid "The label on the accept button" msgstr "Etiķete uz pieņemšanas pogas" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:839 msgid "Cancel label" msgstr "Atcelšanas etiķete" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:840 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Etiķete uz atcelšanas pogas" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461 msgid "Search mode" msgstr "Meklēšanas režīms" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468 #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Apakšvirsraksts" #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "X pozīcija" #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649 msgid "X position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija" #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position" msgstr "Y pozīcija" #: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659 msgid "Y position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija" #: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Izvēlēšanās režīms" #: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486 msgid "The selection mode" msgstr "Izvēlēšanās režīms" #: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493 #: gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivēt ar vienu klikšķi" #: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494 #: gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivēt rindu ar vienu klikšķi" #: gtk/gtkflowbox.c:3866 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimālais bērnu skaits rindā" #: gtk/gtkflowbox.c:3867 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "Minimālais bērnu skaits, ko secīgi piešķirt dotajā orientācijā." #: gtk/gtkflowbox.c:3880 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maksimālais bērnu skaits rindā" #: gtk/gtkflowbox.c:3881 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Maksimālais bērnu skaits, kam var pieprasīt vietu secīgi dotajā orientācijā." #: gtk/gtkflowbox.c:3893 msgid "Vertical spacing" msgstr "Vertikālais attālums" #: gtk/gtkflowbox.c:3894 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Vertikālās atstarpes lielums starp diviem bērniem" #: gtk/gtkflowbox.c:3905 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Horizontālais attālums" #: gtk/gtkflowbox.c:3906 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Horizontālās atstarpes lielums starp diviem bērniem" #: gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Fontu izvēles dialoglodziņa nosaukums" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "The name of the selected font" msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use font in label" msgstr "Izmantot fontu iezīmē" #: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu" #: gtk/gtkfontbutton.c:539 msgid "Use size in label" msgstr "Lietot izmēru iezīmē" #: gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru" #: gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show style" msgstr "Rādīt stilu" #: gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē" #: gtk/gtkfontbutton.c:572 msgid "Show size" msgstr "Rādīt izmēru" #: gtk/gtkfontbutton.c:573 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Fonta apraksts" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts" #: gtk/gtkfontchooser.c:118 msgid "Selection level" msgstr "Izvēlēšanās līmenis" #: gtk/gtkfontchooser.c:119 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Vai izvēlēties saimi, veidolu vai fontu" #: gtk/gtkfontchooser.c:137 msgid "Font features" msgstr "Fontu iespējas" #: gtk/gtkfontchooser.c:138 msgid "Font features as a string" msgstr "Fontu iespējas kā virkne" #: gtk/gtkfontchooser.c:155 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Valoda, kuru izmantot izvēlētajām iespējām" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:696 msgid "The tweak action" msgstr "Piedares darbība" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "Pārslēgšanas darbība, kas pārslēdz uz piedares lapu" #: gtk/gtkframe.c:232 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Ietvara iezīmes teksts" #: gtk/gtkframe.c:238 msgid "Label xalign" msgstr "Iezīmes x līdzināšana" #: gtk/gtkframe.c:239 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana" #: gtk/gtkframe.c:246 msgid "Label yalign" msgstr "Iezīmes y līdzināšana" #: gtk/gtkframe.c:247 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana" #: gtk/gtkframe.c:254 msgid "Frame shadow" msgstr "Ietvara ēna" #: gtk/gtkframe.c:255 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Ietvara robežas izskats" #: gtk/gtkframe.c:263 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā" #: gtk/gtkgesture.c:870 msgid "Number of points" msgstr "Punktu skaits" #: gtk/gtkgesture.c:871 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Punktu skaits, kas vajadzīgs, lai izsauktu šo žestu" #: gtk/gtkgesture.c:887 gtk/gtkgesture.c:888 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "GdkWindow, par kuru saņemt notikumus" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Delay factor" msgstr "Aiztures koeficients" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:286 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Par kādu koeficientu mainīt noklusējuma noildzi" #: gtk/gtkgesturepan.c:239 msgid "Allowed orientations" msgstr "Atļautās orientācijas" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Handle only touch events" msgstr "Apstrādāt tikai skāriena notikumus" #: gtk/gtkgesturesingle.c:263 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Vai žests apstrādā tikai skāriena notikumus" #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Vai žests ir ekskluzīvs" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "Pogas numurs" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "Pogas numurs, kuru klausīties" #: gtk/gtkglarea.c:784 msgid "Context" msgstr "Konteksts" #: gtk/gtkglarea.c:785 msgid "The GL context" msgstr "GL konteksts" #: gtk/gtkglarea.c:807 msgid "Auto render" msgstr "Automātiski attēlot" #: gtk/gtkglarea.c:808 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Vai GtkGLArea attēlos pie katras pārzīmēšanas" #: gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Has alpha" msgstr "Ir alfa" #: gtk/gtkglarea.c:829 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Vai krāsu buferim ir alfa komponente" #: gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Has depth buffer" msgstr "Ir dziļuma buferis" #: gtk/gtkglarea.c:846 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Vai ir piešķirts dziļuma buferis" #: gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Ir trafareta buferis" #: gtk/gtkglarea.c:863 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Vai ir piešķirts trafareta buferis" #: gtk/gtkglarea.c:881 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Izmantot OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:882 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Vai konteksts izmanto OpenGL vai OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:1770 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Rindu viendabīgums" #: gtk/gtkgrid.c:1771 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu" #: gtk/gtkgrid.c:1777 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolonnu viendabīgums" #: gtk/gtkgrid.c:1778 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu" #: gtk/gtkgrid.c:1784 msgid "Baseline Row" msgstr "Bāzes līnijas rinda" #: gtk/gtkgrid.c:1785 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "Rinda, ko līdzināt gar bāzes līniju, kad valign ir GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1803 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai" #: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Platums" #: gtk/gtkgrid.c:1810 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš" #: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: gtk/gtkgrid.c:1817 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš" #: gtk/gtkheaderbar.c:2028 msgid "The title to display" msgstr "Rādāmais virsraksts" #: gtk/gtkheaderbar.c:2035 msgid "The subtitle to display" msgstr "Rādāmais apakšvirsraksts" #: gtk/gtkheaderbar.c:2041 msgid "Custom Title" msgstr "Pielāgots virsraksts" #: gtk/gtkheaderbar.c:2042 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Rādāmā pielāgotā virsraksta logdaļa" #: gtk/gtkheaderbar.c:2066 msgid "Show decorations" msgstr "Rādīt dekorācijas" #: gtk/gtkheaderbar.c:2067 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Vai rādīt loga dekorācijas" #: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1617 msgid "Decoration Layout" msgstr "Dekorāciju izkārtojums" #: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1618 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Loga dekorāciju izkārtojums" #: gtk/gtkheaderbar.c:2099 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Dekorāciju izkārtojuma iestatījums" #: gtk/gtkheaderbar.c:2100 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Vai ir iestatīta dekorāciju izkārtojuma īpašība" #: gtk/gtkheaderbar.c:2114 msgid "Has Subtitle" msgstr "Ir apakšvirsraksts" #: gtk/gtkheaderbar.c:2115 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Vai rezervēt vietu apakšvirsrakstam" #: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pikseļu bufera kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu" #: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu tekstu no formas " #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "Marķējuma kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums" #: gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonu skata modelis" #: gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "Ikonu skata modelis" #: gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "Kolonnu skaits" #: gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rādāmo kolonnu skaits" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Katra elementa platums" #: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "Platums, kas lietots katram vienumam" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp vienuma šūnām" #: gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Rindu atstarpe" #: gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām" #: gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnu atstarpe" #: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām" #: gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Mala" #: gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "Vienuma novietojums" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1059 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Pārkārtojams" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1060 msgid "View is reorderable" msgstr "Skats ir pārkārtojams" #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paskaidres kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolonna modelī, kura satur vienumu tekstu paskaidres" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "Vienuma papildinājums" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Papildinājums ap ikonu skata vienumiem" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Izvēles kastes krāsa" #: gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "Izvēles kastes krāsa" #: gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Izvēles kastes alfa" #: gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums" #: gtk/gtkimage.c:263 msgid "Surface" msgstr "Virsma" #: gtk/gtkimage.c:264 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Rādāmais cairo_surface_t" #: gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set" msgstr "Ikonu kopa" #: gtk/gtkimage.c:296 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot" #: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkimage.c:304 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai " "ikonai" #: gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size" msgstr "Pikseļu izmērs" #: gtk/gtkimage.c:321 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai" #: gtk/gtkimage.c:328 msgid "Animation" msgstr "Animācija" #: gtk/gtkimage.c:329 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, ko attēlot" #: gtk/gtkimage.c:373 msgid "Resource" msgstr "Resurss" #: gtk/gtkimage.c:374 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Resursa ceļš, kas tiek attēlots" #: gtk/gtkimage.c:398 msgid "Use Fallback" msgstr "Lietot atkāpšanos" #: gtk/gtkimage.c:399 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos" #: gtk/gtkinfobar.c:339 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Ziņojuma tips" #: gtk/gtkinfobar.c:340 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Ziņojuma tips" #: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtksearchbar.c:425 msgid "Show Close Button" msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu" #: gtk/gtkinfobar.c:355 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Vai iekļaut standarta aizvēršanas pogu" #: gtk/gtkinfobar.c:361 msgid "Reveal" msgstr "Atklāt" #: gtk/gtkinfobar.c:362 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Nosaka, vai darbības josla rāda tā saturu" #: gtk/gtkinfobar.c:420 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Robežas platums ap satura laukumu" #: gtk/gtkinfobar.c:438 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Atstarpe starp elementiem laukumā" #: gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:902 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts" #: gtk/gtklabel.c:806 msgid "The text of the label" msgstr "Iezīmes teksts" #: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:842 msgid "Justification" msgstr "Abpusējā līdzināšana" #: gtk/gtklabel.c:834 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Rindu līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē " "iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkLabel::xalign" #: gtk/gtklabel.c:877 msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: gtk/gtklabel.c:878 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm " "tekstā" #: gtk/gtklabel.c:884 msgid "Line wrap" msgstr "Rindu aplaušana" #: gtk/gtklabel.c:885 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs" #: gtk/gtklabel.c:900 msgid "Line wrap mode" msgstr "Rindu aplaušanas režīms" #: gtk/gtklabel.c:901 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ja aplaušana ir iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindu aplaušana" #: gtk/gtklabel.c:909 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Vai iezīmes tekstu var izvēlēties ar peli" #: gtk/gtklabel.c:915 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikas taustiņš" #: gtk/gtklabel.c:916 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei" #: gtk/gtklabel.c:923 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikas logdaļa" #: gtk/gtklabel.c:924 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests" #: gtk/gtklabel.c:964 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, " "lai attēlotu visu virkni" #: gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienas rindas režīms" #: gtk/gtklabel.c:1003 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā" #: gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #: gtk/gtklabel.c:1020 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis" #: gtk/gtklabel.c:1040 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstzīmēs" #: gtk/gtklabel.c:1056 msgid "Track visited links" msgstr "Izsekot apmeklētās saites" #: gtk/gtklabel.c:1057 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot" #: gtk/gtklabel.c:1073 msgid "Number of lines" msgstr "Līniju skaits" #: gtk/gtklabel.c:1074 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Vēlamais rindu skaits, kad ar daudzpunktēm saīsina aplauztu tekstu" #: gtk/gtklayout.c:675 msgid "The width of the layout" msgstr "Izkārtojuma platums" #: gtk/gtklayout.c:684 msgid "The height of the layout" msgstr "Izkārtojuma augstums" #: gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Currently filled value level" msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis" #: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis līmeņa joslā" #: gtk/gtklevelbar.c:1045 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimālā vērtība joslai" #: gtk/gtklevelbar.c:1046 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla" #: gtk/gtklevelbar.c:1060 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimālā vērtība joslai" #: gtk/gtklevelbar.c:1061 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maksimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla" #: gtk/gtklevelbar.c:1081 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Vērtības indikatora režīms" #: gtk/gtklevelbar.c:1082 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Vērtības indikatora režīms, ko attēlo josla" #: gtk/gtklevelbar.c:1098 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug līmeņa josla" #: gtk/gtklevelbar.c:1115 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais augstums" #: gtk/gtklevelbar.c:1116 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimālais augstums blokiem, kas aizpilda joslu" #: gtk/gtklevelbar.c:1132 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais platums" #: gtk/gtklevelbar.c:1133 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimālais platums blokiem, kas aizpilda joslu" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šai pogai piešķirtais URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Apmeklēta" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta." #: gtk/gtklistbox.c:3915 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Vai var aktivizēt šo rindu" #: gtk/gtklistbox.c:3929 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Vai var izvēlēties šo rindu" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Atļauja" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Slēgšanas teksts" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Atslēgšanas teksts" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Slēgšanas paskaidre" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Atslēgšanas paskaidre" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Neautorizēta paskaidre" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt pilnvaru" #: gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "Pārbaudīts" #: gtk/gtkmagnifier.c:296 msgid "Inspected widget" msgstr "Pārbaudīta logdaļa" #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 msgid "magnification" msgstr "palielinājums" #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 msgid "resize" msgstr "mainīt izmēru" #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "Pakas virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "Bērna pakas virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu" #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Internal padding" msgstr "Iekšējā papildināšana" #: gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes vienumiem" #: gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "Popup" msgstr "Uznirstošs" #: gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "The dropdown menu." msgstr "Izkrītošā izvēlne." #: gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "Menu model" msgstr "Izvēlnes modelis" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Modelis, no kura tiek veidots uznirstošais lodziņš." #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Align with" msgstr "Līdzināt ar" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Vecāka logdaļa, gar kuru izvēlnei vajadzētu līdzināties." #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: gtk/gtkstylecontext.c:243 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "Lietot virslodziņu" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Lietot nevis izvēlni, bet virslodziņu" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "Virslodziņš" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The popover" msgstr "Virslodziņš" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Pašlaik izvēlētais izvēlnes vienums" #: gtk/gtkmenu.c:655 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Paātrinājumu grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus" #: gtk/gtkmenu.c:669 gtk/gtkmenuitem.c:775 msgid "Accel Path" msgstr "Paātrinātāja ceļš" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu " "vienumiem" #: gtk/gtkmenu.c:686 msgid "Attach Widget" msgstr "Pievienot logdaļu" #: gtk/gtkmenu.c:687 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne" #: gtk/gtkmenu.c:703 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta" #: gtk/gtkmenu.c:719 msgid "Tearoff State" msgstr "Atrautības stāvoklis" #: gtk/gtkmenu.c:720 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta" #: gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" #: gtk/gtkmenu.c:735 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne" #: gtk/gtkmenu.c:755 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru" #: gtk/gtkmenu.c:756 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un ikonām" #: gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Anchor hints" msgstr "Enkura norādes" #: gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "Novietošanas norādes, ja izvēlne izkritīs ārpus ekrāna" #: gtk/gtkmenu.c:811 msgid "Rect anchor dx" msgstr "Taisnstūra enkura dx" #: gtk/gtkmenu.c:812 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Taisnstūra enkura horizontālā nobīde" #: gtk/gtkmenu.c:837 msgid "Rect anchor dy" msgstr "Taisnstūra enkura dy" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Taisnstūra enkura vertikālā nobīde" #: gtk/gtkmenu.c:863 msgid "Menu type hint" msgstr "Izvēlnes tipa norāde" #: gtk/gtkmenu.c:864 msgid "Menu window type hint" msgstr "Izvēlnes loga tipa norāde" #: gtk/gtkmenu.c:885 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontālā papildināšana" #: gtk/gtkmenu.c:886 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Atstarpes apjoms, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes" #: gtk/gtkmenu.c:904 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikālā papildināšana" #: gtk/gtkmenu.c:905 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Papildu vieta izvēlnes augšā un apakšā" #: gtk/gtkmenu.c:914 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikālā nobīde" #: gtk/gtkmenu.c:915 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās " "nobīdes" #: gtk/gtkmenu.c:923 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontālā nobīde" #: gtk/gtkmenu.c:924 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās " "nobīdes" #: gtk/gtkmenu.c:939 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubultās bultas" #: gtk/gtkmenu.c:940 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas." #: gtk/gtkmenu.c:955 msgid "Arrow Placement" msgstr "Bultu novietojums" #: gtk/gtkmenu.c:956 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas" #: gtk/gtkmenu.c:964 msgid "Left Attach" msgstr "Kreisā piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:972 msgid "Right Attach" msgstr "Labā piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:973 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei" #: gtk/gtkmenu.c:980 msgid "Top Attach" msgstr "Augšas piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:981 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei" #: gtk/gtkmenu.c:988 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apakšas piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:1006 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru" #: gtk/gtkmenuitem.c:745 msgid "Right Justified" msgstr "Labā līdzināšana" #: gtk/gtkmenuitem.c:746 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Iestata, vai izvēlnes vienums ir līdzināts pie izvēlnes joslas labās malas" #: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Apakšizvēlne" #: gtk/gtkmenuitem.c:760 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu nav" #: gtk/gtkmenuitem.c:776 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam" #: gtk/gtkmenuitem.c:790 msgid "The text for the child label" msgstr "Bērna iezīmes teksts" #: gtk/gtkmenuitem.c:899 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Bultas izmantotais vietas daudzums, relatīvs pret izvēlnes vienuma fonta " "izmēru" #: gtk/gtkmenuitem.c:915 msgid "Width in Characters" msgstr "Platums rakstzīmēs" #: gtk/gtkmenuitem.c:916 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes vienumu platums, izteikts rakstzīmēs" #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Paņemt fokusu" #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Būla vērtība, kas nosaka, vai izvēlnei sagrābj tastatūras fokuss" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Izkrītošā izvēlne" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "iezīmes robeža" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei ziņojuma dialoglodziņā" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Ziņojuma pogas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Ziņojumu dialoglodziņā parādītās pogas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa primārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu." #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa sekundārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu." #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Attēls" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Ziņojuma laukums" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkBox, kas satur dialoglodziņa primārās un sekundārās iezīmes" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1128 msgid "Role" msgstr "Loma" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1129 msgid "The role of this button" msgstr "Šīs pogas loma" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1145 msgid "The icon" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1159 msgid "The text" msgstr "Teksts" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1175 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Pogas teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1204 msgid "Menu name" msgstr "Izvēlnes nosaukums" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1205 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Atveramās izvēlnes nosaukums" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1221 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Vai izvēlne ir vecāks" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1235 msgid "Centered" msgstr "Vidū" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1236 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Vai saturu novietot vidū" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1251 msgid "Iconic" msgstr "Ikonisks" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1252 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Vai dot priekšroku ikonai pār tekstu" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259 msgid "Parent" msgstr "Vecāks" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "The parent window" msgstr "Vecāka logs" #: gtk/gtkmountoperation.c:175 msgid "Is Showing" msgstr "Tiek rādīts" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Vai mēs rādām dialoglodziņu" #: gtk/gtkmountoperation.c:184 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts." #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Dialoglodziņa virsraksts" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa virsraksts" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1755 gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Modal" msgstr "Modāls" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ja PATIESS, tad dialoglodziņš ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis " "ir virspusē)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Vai dialoglodziņš pašlaik ir redzams" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1068 msgid "Transient for Window" msgstr "Pārejošs logam" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1069 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks" #: gtk/gtknotebook.c:765 msgid "Page" msgstr "Lapa" #: gtk/gtknotebook.c:766 msgid "The index of the current page" msgstr "Pašreizējās lapas indekss" #: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Tab Position" msgstr "Cilnes novietojums" #: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes" #: gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Show Tabs" msgstr "Rādīt cilnes" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Vai jārāda cilnes" #: gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Show Border" msgstr "Rādīt robežu" #: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Vai būtu jārāda robežas" #: gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Scrollable" msgstr "Ritināma" #: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ja PATIESS, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz " "ietilpināmo ciļņu" #: gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktivēt uznirstošo logu" #: gtk/gtknotebook.c:803 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ja PATIESS, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlne, " "kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu" #: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Group Name" msgstr "Grupas nosaukums" #: gtk/gtknotebook.c:817 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai" #: gtk/gtknotebook.c:826 msgid "Tab label" msgstr "Cilnes iezīme" #: gtk/gtknotebook.c:827 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē" #: gtk/gtknotebook.c:833 msgid "Menu label" msgstr "Izvēlnes iezīme" #: gtk/gtknotebook.c:834 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā" #: gtk/gtknotebook.c:847 msgid "Tab expand" msgstr "Cilne izvērsta" #: gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Vai izvērst bērna cilni" #: gtk/gtknotebook.c:854 msgid "Tab fill" msgstr "Cilnes aizpildījums" #: gtk/gtknotebook.c:855 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks" #: gtk/gtknotebook.c:862 msgid "Tab reorderable" msgstr "Ierakstāma cilne" #: gtk/gtknotebook.c:863 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām" #: gtk/gtknotebook.c:869 msgid "Tab detachable" msgstr "Atdalāma cilne" #: gtk/gtknotebook.c:870 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Vai cilne ir atdalāma" #: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:886 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Papildu turp ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:902 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Backward stepper" msgstr "Atpakaļ ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas" #: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129 msgid "Forward stepper" msgstr "Turp ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas" #: gtk/gtknotebook.c:949 msgid "Tab overlap" msgstr "Cilnes pārklāšanās" #: gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs" #: gtk/gtknotebook.c:968 msgid "Tab curvature" msgstr "Cilnes izliekums" #: gtk/gtknotebook.c:969 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Cilnes izliekuma izmērs" #: gtk/gtknotebook.c:988 msgid "Arrow spacing" msgstr "Bultu atstarpe" #: gtk/gtknotebook.c:989 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe" #: gtk/gtknotebook.c:1008 msgid "Initial gap" msgstr "Sākotnējā sprauga" #: gtk/gtknotebook.c:1009 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes" #: gtk/gtknotebook.c:1029 msgid "Tab gap" msgstr "Cilnes atstarpe" #: gtk/gtknotebook.c:1030 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Aktīvā cilne tiek zīmēta ar atstarpi apakšā" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Novietojamā novietojums" #: gtk/gtkoverlay.c:783 msgid "Pass Through" msgstr "Pāri tekstam" #: gtk/gtkoverlay.c:783 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "Pāri ievadei, neietekmē galveno bērnu" #: gtk/gtkoverlay.c:797 msgid "Index" msgstr "Indekss" #: gtk/gtkoverlay.c:798 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Pārklājuma indekss vecākā, -1 nozīmē galvenais bērns" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group" msgstr "Darbības grupa" #: gtk/gtkpadcontroller.c:374 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Darbības grupa, no kuras palaiž darbības" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device" msgstr "Paliktņa ierīce" #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" msgstr "Paliktņa ierīce, ko kontrolēt" #: gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)" #: gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "Pozīcijas iestatījums" #: gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "PATIESS, ja jālieto pozīcijas īpašība" #: gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimālā pozīcija" #: gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mazākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimālā pozīcija" #: gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Lielākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "Wide Handle" msgstr "Plats turis" #: gtk/gtkpaned.c:428 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Vai rūtij vajadzētu būt labi redzamam turim" #: gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" msgstr "Tura izmērs" #: gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "Platums turim" #: gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #: gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Samazināt" #: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ja PATIESS, bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4799 msgid "Location to Select" msgstr "Vieta, ko izvēlēties" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4800 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Vieta, ko izcelt sānjoslā" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2343 msgid "Open Flags" msgstr "Atvēršanas karogi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2344 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "Režīmi, kādos izsaucošās lietotnes var atvērt vietas sānjoslā" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4812 msgid "Show recent files" msgstr "Rādīt nesenās datnes" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4813 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz nesenajām datnēm" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4818 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Rādīt “Darbvirsma”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4819 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz darbvirsmas mapi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4824 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Rādīt “Savienoties ar serveri”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4825 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz “Savienoties ar serveri”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4830 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Rādīt “Ievadiet vietu”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4831 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš, lai manuāli ievadītu atrašanās " "vietu" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2323 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj tikai lokālās datnes" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4842 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Rādīt “Miskaste”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4843 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz miskastes atrašanās vietu" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4848 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Rādīt “Citas vietas”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4849 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj vienums, kas rāda ārējās atrašanās vietas" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4854 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Rādīt “Izlases vieta”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4855 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj vienums, kas rāda izlases datnes" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4871 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "Vai izdot ::populate-popup uznirstošajiem logiem, kas nav izvēlnes" #: gtk/gtkplacesview.c:2329 msgid "Loading" msgstr "Ielādē" #: gtk/gtkplacesview.c:2330 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Vai skats ielādē atrašanās vietas" #: gtk/gtkplacesview.c:2336 msgid "Fetching networks" msgstr "Saņemt tīklus" #: gtk/gtkplacesview.c:2337 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Vai skats saņem tīklus" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikona rindai" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikona, kas apzīmē sējumu" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 msgid "Name of the volume" msgstr "Sējuma nosaukums" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 msgid "The name of the volume" msgstr "Sējuma nosaukums" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 msgid "Path of the volume" msgstr "Sējuma ceļš" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 msgid "The path of the volume" msgstr "Sējuma ceļš" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda, ja ir" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "File represented by the row" msgstr "Datne, ko pārstāv rinda" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Datne, ko pārstāv rinda, ja ir" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Vai rinda pārstāv tīkla vietu" #: gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Vai spraudnis ir iegults" #: gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Soketa logs" #: gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Soketa logs, kurā ir iegults spraudnis" #: gtk/gtkpopover.c:1712 msgid "Relative to" msgstr "Attiecībā pret" #: gtk/gtkpopover.c:1713 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Logdaļa, uz kuru norāda burbuļa logs" #: gtk/gtkpopover.c:1726 msgid "Pointing to" msgstr "Norāda uz" #: gtk/gtkpopover.c:1727 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Taisnstūris, uz kuru norāda burbuļa logs" #: gtk/gtkpopover.c:1741 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Vieta, kur novietot burbuļa logu" #: gtk/gtkpopover.c:1756 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Vai virslodziņš ir modāls" #: gtk/gtkpopover.c:1773 msgid "Transitions enabled" msgstr "Pārejas ir ieslēgtas" #: gtk/gtkpopover.c:1774 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Vai rādīt/slēpt pārejas ir ieslēgtas" #: gtk/gtkpopover.c:1787 msgid "Constraint" msgstr "Ierobežojums" #: gtk/gtkpopover.c:1788 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Ierobežojums virslodziņa novietojumam" #: gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Visible submenu" msgstr "Redzama apakšizvēlne" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Redzamās apakšizvēlnes nosaukums" #: gtk/gtkpopovermenu.c:377 msgid "The name of the submenu" msgstr "Apakšizvēlnes nosaukums" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Printera nosaukums" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Aizmugure" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Printera aizmugure" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Ir virtuāls" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "APLAMS, ja šis ir īsts aparatūras printeris" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Pieņem PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "PATIESS, ja printeris var pieņemt PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Pieņem PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Stāvokļa ziņojums" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Printera atrašanās vieta" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Printera ikonas nosaukums" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Darbu skaits" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pauzēts printeris" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "PATIESS, ja printeris ir pauzēts" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Pieņem darbus" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Opcijas vērtība" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Opcijas vērtība" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Avota opcija" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Title of the print job" msgstr "Drukas darba nosaukums" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer" msgstr "Printeris" #: gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Printer settings" msgstr "Printera iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "Page Setup" msgstr "Lapas iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Novērot printera statusu" #: gtk/gtkprintjob.c:170 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc " "tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Noklusētais lapas iestatījums" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup, ko izmanto pēc noklusējuma" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "Print Settings" msgstr "Drukāšanas iestatījumi" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings, kas ir izmantoti dialoglodziņa inicializēšanai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Darba nosaukums" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Lapu skaits" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Lapu skaits dokumentā." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "Current Page" msgstr "Pašreizējā lapa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "The current page in the document" msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Lietot pilnu lapu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma " "stūrī" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc " "tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri." #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Rādīt dialoglodziņu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "PATIESS, ja drukāšanas laikā tiek rādīts progresa dialoglodziņš." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Atļaut asinhr" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "PATIESS, ja procesu var izpildīt asinhroni." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Eksportējamās datnes nosaukums" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Drukāšanas darbības statuss" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Statusa virkne" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Pielāgota cilnes iezīme" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Support Selection" msgstr "Atbalstīt izvēli" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu." #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Has Selection" msgstr "Ir izvēle" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Iegult lapas iestatījumus" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš " "GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Lapu skaits, ko drukāt" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "Selected Printer" msgstr "Izvēlētais printeris" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Izvēlētais GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Pašrocīgās iespējas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Iespējas, ko lietotne atbalsta" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Vai dialoglodziņš atbalsta izvēli" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Vai lietotnei ir izvēle" #: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "Daļa" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa" #: gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsa solis" #: gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu" #: gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā" #: gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Rādīt tekstu" #: gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts." #: gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek " "vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār." #: gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "X spacing" msgstr "X atstarpes" #: gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam." #: gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Y spacing" msgstr "Y atstarpes" #: gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam." #: gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums" #: gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums" #: gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums" #: gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums" #: gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums" #: gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums" #: gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums" #: gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga." #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību" #: gtk/gtkrange.c:442 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība" #: gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi" #: gtk/gtkrange.c:456 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Augšējā ritinātāja jutība" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi" #: gtk/gtkrange.c:473 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas." #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim" #: gtk/gtkrange.c:490 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Fill Level" msgstr "Aizpildījuma līmenis" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "The fill level." msgstr "Aizpildījuma līmenis." #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Round Digits" msgstr "Apaļotie cipari" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību." #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:926 msgid "Slider Width" msgstr "Slīdņa platums" #: gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums" #: gtk/gtkrange.c:554 msgid "Trough Border" msgstr "Ieplakas robeža" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali" #: gtk/gtkrange.c:570 msgid "Stepper Size" msgstr "Ritinātāja izmērs" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Garums ritinātāja pogām galos" #: gtk/gtkrange.c:587 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ritinātāja atstarpe" #: gtk/gtkrange.c:588 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli" #: gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Bultas X novietošana" #: gtk/gtkrange.c:604 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #: gtk/gtkrange.c:619 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Bultas Y novietošana" #: gtk/gtkrange.c:620 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #: gtk/gtkrange.c:639 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Cauri zem ritinātājiem" #: gtk/gtkrange.c:640 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājus un " "atstarpes" #: gtk/gtkrange.c:656 msgid "Arrow scaling" msgstr "Bultas mērogošana" #: gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Neseno datņu pārvaldnieks" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Rādīt privātos" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Vai rādīt privātos vienumus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rādīt paskaidres" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Vai uz vienumiem rādīt paskaidres" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Rādīt ikonas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vai pie vienuma rādīt ikonu" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Parādāmais nav atrasts" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Vai rādīt vienumus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus vienumus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Tikai lokālos" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu datņu URI" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Ierobežojums" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksimālais parādāmo vienumu skaits" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Kārtošanas tips" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Attēloto elementu kārtošanas secība" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt" #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Pilns ceļš uz datni, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai" #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs" #: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499 msgid "Transition type" msgstr "Pārejas tips" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Animācijas veids, ko izmantot pārejai" #: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495 msgid "Transition duration" msgstr "Pārejas ilgums" #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Animācijas ilgums milisekundēs" #: gtk/gtkrevealer.c:256 msgid "Reveal Child" msgstr "Atklāt bērnu" #: gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Vai konteinerim vajadzētu atklāt bērnu" #: gtk/gtkrevealer.c:263 msgid "Child Revealed" msgstr "Bērns atklāts" #: gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Vai bērns ir atklāts un ir sasniegts animācijas mērķis" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "Mēroga vērtība" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts" #: gtk/gtkscale.c:768 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Zīmes aiz komata, kas tiek parādīta vērtībās" #: gtk/gtkscale.c:775 msgid "Draw Value" msgstr "Zīmēt vērtību" #: gtk/gtkscale.c:776 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim" #: gtk/gtkscale.c:782 msgid "Has Origin" msgstr "Ir izcelsme" #: gtk/gtkscale.c:783 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Vai skalai ir izcelsme" #: gtk/gtkscale.c:789 msgid "Value Position" msgstr "Vērtības novietojums" #: gtk/gtkscale.c:790 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta" #: gtk/gtkscale.c:807 msgid "Slider Length" msgstr "Slīdņa garums" #: gtk/gtkscale.c:808 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mēroga slīdņa garums" #: gtk/gtkscale.c:822 msgid "Value spacing" msgstr "Vērtības atstarpe" #: gtk/gtkscale.c:823 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontālais noregulējums" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu " "un tā kontrolieri" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikālais noregulējums" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un " "tā kontrolieri" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontālās ritināmības politika" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Vertikālās ritināmības politika" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimālais slīdņa garums" #: gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā" #: gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā" #: gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontālais noregulējums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikālais noregulējums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontālās ritjoslas politika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:591 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikālās ritjoslas politika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 msgid "Window Placement" msgstr "Loga novietojums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:618 msgid "Window Placement Set" msgstr "Logu novietojuma kopa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura " "atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455 msgid "Shadow Type" msgstr "Ēnas tips" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:626 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Apmales stils ap saturu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:642 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Ritjoslas apmalēs" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:649 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Ritjoslas atstarpe" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimālais satura platums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:666 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:679 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimālais satura augstums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:680 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:694 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinētiskā ritināšana" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:695 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinētiskās ritināšanas režīms." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:714 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Pārklājuma ritināšana" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:715 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Pārklājuma ritināšanas režīms" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:728 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Maksimālais satura platums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:729 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Maksimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:742 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Maksimālais satura augstums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:743 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Maksimālais augstims, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:760 gtk/gtkscrolledwindow.c:761 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Izvērst dabisko platumu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:778 gtk/gtkscrolledwindow.c:779 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Izvērst dabisko augstumu" #: gtk/gtksearchbar.c:414 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Ieslēgts meklēšanas režīms" #: gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Vai ir ieslēgts meklēšanas režīms un tiek rādīta meklēšanas josla" #: gtk/gtksearchbar.c:426 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Vai rīkjoslā rādīt aizvēršanas pogu" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Zīmēt" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubultklikšķa laiks" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubultklikšķi (milisekundēs)" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubultklikšķa attālums" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubultklikšķi (pikseļos)" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursora mirgošana" #: gtk/gtksettings.c:417 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kursora mirgošanas laiks" #: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kursora mirgošanas noildze" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Split Cursor" msgstr "Sadalītais kursors" #: gtk/gtksettings.c:453 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi " "tekstiem" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Theme Name" msgstr "Motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Name of theme to load" msgstr "Ielādējamā motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikonu motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Lietojamā ikonu motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:485 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Atkāpes ikonu motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ikonu motīva nosaukums, uz kuru atkāpties" #: gtk/gtksettings.c:494 msgid "Key Theme Name" msgstr "Atslēgu motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Ielādējamā atslēgu motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:511 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs" #: gtk/gtksettings.c:512 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Drag threshold" msgstr "Vilkšanas aizture" #: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas" #: gtk/gtksettings.c:534 msgid "Font Name" msgstr "Fonta nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:535 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Noklusējuma izmantojamā fontu saime un izmērs" #: gtk/gtksettings.c:559 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonu izmēri" #: gtk/gtksettings.c:560 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:568 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduļi" #: gtk/gtksettings.c:569 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft nogludināšana" #: gtk/gtksettings.c:578 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft suflēšana" #: gtk/gtksettings.c:588 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft suflēšanas stils" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju " "suflēšanu, pilnu suflēšanu" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:618 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību" #: gtk/gtksettings.c:627 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kursora motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:628 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nosaukums kursora motīvam, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto " "motīvu" #: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kursora motīva izmērs" #: gtk/gtksettings.c:637 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Alternative button order" msgstr "Cita pogu secība" #: gtk/gtksettings.c:647 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Vai pogām dialoglodziņos vajadzētu izmantot citu pogu secību" #: gtk/gtksettings.c:664 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens" #: gtk/gtksettings.c:665 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, " "salīdzinot ar noklusēto (kur “uz leju” nozīmē augoši)" #: gtk/gtksettings.c:678 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni" #: gtk/gtksettings.c:679 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades metodi" #: gtk/gtksettings.c:692 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Rādīt “Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi” izvēlni" #: gtk/gtksettings.c:693 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu " "ievietošanu" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Start timeout" msgstr "Sākuma noildze" #: gtk/gtksettings.c:707 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga" #: gtk/gtksettings.c:721 msgid "Repeat timeout" msgstr "Atkārtotā noildze" #: gtk/gtksettings.c:722 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Expand timeout" msgstr "Izvēršanas noildze" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "Color scheme" msgstr "Krāsu palete" #: gtk/gtksettings.c:776 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot motīvos" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivēt animācijas" #: gtk/gtksettings.c:786 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas." #: gtk/gtksettings.c:807 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu" #: gtk/gtksettings.c:808 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Paskaidres noildze" #: gtk/gtksettings.c:828 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms" #: gtk/gtksettings.c:879 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze" #: gtk/gtksettings.c:880 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts" #: gtk/gtksettings.c:902 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Tikai taustnav kursors" #: gtk/gtksettings.c:903 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem" #: gtk/gtksettings.c:922 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Taustnav aplauzt apkārt" #: gtk/gtksettings.c:923 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "Error Bell" msgstr "Kļūdas zvans" #: gtk/gtksettings.c:944 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu" #: gtk/gtksettings.c:963 msgid "Color Hash" msgstr "Krāsas juceklis" #: gtk/gtksettings.c:964 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Krāsu paletes attēlojums jucekļa tabulā" #: gtk/gtksettings.c:979 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Noklusētā datņu izvēlētāja aizmugure" #: gtk/gtksettings.c:980 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "Default print backend" msgstr "Noklusētā printera aizmugure" #: gtk/gtksettings.c:998 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm" #: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu" #: gtk/gtksettings.c:1022 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu" #: gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivēt mnemonikas" #: gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām" #: gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivēt paātrinātājus" #: gtk/gtksettings.c:1059 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem" #: gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Neseno datņu limits" #: gtk/gtksettings.c:1079 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nesen izmantoto datņu skaits" #: gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Default IM module" msgstr "Noklusētais TZ modulis" #: gtk/gtksettings.c:1100 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Neseno datņu maksimālais vecums" #: gtk/gtksettings.c:1119 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās" #: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: gtk/gtksettings.c:1129 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: gtk/gtksettings.c:1151 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Skaņu motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:1152 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG skaņu motīva nosaukums" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi" #: gtk/gtksettings.c:1175 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Vai, kā atgriezenisko saiti lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas" #: gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivēt notikumu skaņas" #: gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas" #: gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivēt paskaidres" #: gtk/gtksettings.c:1215 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres" #: gtk/gtksettings.c:1230 msgid "Toolbar style" msgstr "Rīkjoslas stils" #: gtk/gtksettings.c:1231 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, " "u.t.t." #: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs" #: gtk/gtksettings.c:1248 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās." #: gtk/gtksettings.c:1267 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automātiskās mnemonikas" #: gtk/gtksettings.c:1268 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs piespiež " "mnemonikas aktivizētāju." #: gtk/gtksettings.c:1290 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primārā poga pārvieto slīdni" #: gtk/gtksettings.c:1291 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Vai primārajam klikšķim uz ieplakas vajadzētu pārvietot slīdni tajā pozīcijā" #: gtk/gtksettings.c:1309 msgid "Visible Focus" msgstr "Redzams fokuss" #: gtk/gtksettings.c:1310 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Vai “fokusa taisnstūri” būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru." #: gtk/gtksettings.c:1336 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšam motīvam" #: gtk/gtksettings.c:1337 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšam motīvam." #: gtk/gtksettings.c:1358 msgid "Show button images" msgstr "Rādīt pogu attēlus" #: gtk/gtksettings.c:1359 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus" #: gtk/gtksettings.c:1367 gtk/gtksettings.c:1502 msgid "Select on focus" msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas" #: gtk/gtksettings.c:1368 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts" #: gtk/gtksettings.c:1385 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Paroles padoma noildze" #: gtk/gtksettings.c:1386 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs" #: gtk/gtksettings.c:1406 msgid "Show menu images" msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus" #: gtk/gtksettings.c:1407 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus" #: gtk/gtksettings.c:1422 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes" #: gtk/gtksettings.c:1423 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla" #: gtk/gtksettings.c:1442 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Ritinātā loga novietojums" #: gtk/gtksettings.c:1443 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav " "pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu." #: gtk/gtksettings.c:1459 msgid "Can change accelerators" msgstr "Var mainīt paātrinātājus" #: gtk/gtksettings.c:1460 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Vai var mainīt izvēļņu paātrinātājus, nospiežot taustiņu virs izvēlnes " "vienuma" #: gtk/gtksettings.c:1475 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne" #: gtk/gtksettings.c:1476 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās " "apakšizvēlne" #: gtk/gtksettings.c:1492 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas" #: gtk/gtksettings.c:1493 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes" #: gtk/gtksettings.c:1503 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta" #: gtk/gtksettings.c:1518 msgid "Custom palette" msgstr "Pielāgota palete" #: gtk/gtksettings.c:1519 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā" #: gtk/gtksettings.c:1534 msgid "IM Preedit style" msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils" #: gtk/gtksettings.c:1535 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni" #: gtk/gtksettings.c:1551 msgid "IM Status style" msgstr "TZ statusa stils" #: gtk/gtksettings.c:1552 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu" #: gtk/gtksettings.c:1561 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Darbvirsmas čaula rāda lietotnes izvēlni" #: gtk/gtksettings.c:1562 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs lietotnes izvēlni; ja APLAMS " "— lietotnei pašai tā būs jārāda." #: gtk/gtksettings.c:1571 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Darbvirsmas čaula rāda izvēlnes joslu" #: gtk/gtksettings.c:1572 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs izvēlnes joslu; ja APLAMS — " "lietotnei pašai tā būs jārāda." #: gtk/gtksettings.c:1581 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Darbvirsmas vide rāda darbvirsmas mapi" #: gtk/gtksettings.c:1582 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs darbvirsmas mapi; ja APLAMS, " "tad nē." #: gtk/gtksettings.c:1636 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Virsraksta joslas dubultklikšķa darbība" #: gtk/gtksettings.c:1637 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic dubultklikšķi" #: gtk/gtksettings.c:1655 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Virsraksta joslas vidējā klikšķa darbība" #: gtk/gtksettings.c:1656 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic vidējo klikšķi" #: gtk/gtksettings.c:1674 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Virsraksta joslas labā klikšķa darbība" #: gtk/gtksettings.c:1675 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic labo klikšķi" #: gtk/gtksettings.c:1697 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialoglodziņi izmanto virsraksta joslu" #: gtk/gtksettings.c:1698 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Vai iebūvētajiem GTK+ dialoglodziņiem vajadzētu izmantot virsraksta joslu, " "nevis darbības laukumu." #: gtk/gtksettings.c:1714 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktivēt primāro ielīmēšanu" #: gtk/gtksettings.c:1715 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Vai vidējam peles klikšķim vajadzētu ielīmēt “PRIMĀRĀS” starpliktuves saturu " "kursora pozīcijā." #: gtk/gtksettings.c:1731 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Aktivēts “Nesen lietotās datnes”" #: gtk/gtksettings.c:1732 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Vai GTK+ atceras nesen lietotās datnes" #: gtk/gtksettings.c:1747 msgid "Long press time" msgstr "Ilgās piespiešanas laiks" #: gtk/gtksettings.c:1748 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Laiks pogas/pieskāriena piespiešanai, lai to uzskatītu par ilgo piespiedienu " "(milisekundēs)" #: gtk/gtksettings.c:1765 gtk/gtksettings.c:1766 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Vai rādīt kursoru tekstā" #: gtk/gtksettings.c:1783 gtk/gtksettings.c:1784 #| msgid "Whether to use symbolic icons" msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Vai izmantot pārklājuma ritjoslas" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 msgid "Accelerator" msgstr "Paātrinātājs" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 msgid "Disabled text" msgstr "Izslēgts teksts" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 msgid "View" msgstr "Skats" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Paātrinātāju izmēru grupa" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "Title Size Group" msgstr "Virsrakstu izmēru grupa" #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 msgid "Section Name" msgstr "Sekcijas nosaukums" #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 msgid "View Name" msgstr "Skata nosaukums" #: gtk/gtkshortcutssection.c:389 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimālais augstums" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "Paātrinātāju taustiņi saīsnēm ar tipu “Accelerator”" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "Ikona, kas rāda saīsnes ar tipu “Other Gesture”" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 msgid "Icon Set" msgstr "Ikonu kopa" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Vai ir iestatīta ikona" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Īss saīsnes apraksts" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Īss žesta apraksts" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Subtitle Set" msgstr "Apakšvirsraksts iestatīts" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Vai ir iestatīts apakšvirsraksts" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Teksta virziens, kuram šī saīsne ir aktīva" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 msgid "Shortcut Type" msgstr "Saīsnes tips" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Saīsnes tips, kas ir reprezentēts" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 msgid "Action Name" msgstr "Darbības nosaukums" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 msgid "The name of the action" msgstr "Darbības nosaukums" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu " "logdaļām" #: gtk/gtksizegroup.c:253 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorēt slēpto" #: gtk/gtksizegroup.c:254 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu vai taustiņu" #: gtk/gtkspinbutton.c:403 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aizķerties pie tikšķiem" #: gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko " "soļa palielinājumu" #: gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Numeric" msgstr "Skaitliska" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē" #: gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: gtk/gtkspinbutton.c:420 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas" #: gtk/gtkspinbutton.c:427 msgid "Update Policy" msgstr "Atjaunināšanas politika" #: gtk/gtkspinbutton.c:428 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir " "nepieļaujama" #: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību" #: gtk/gtkspinbutton.c:456 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu" #: gtk/gtkspinner.c:222 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs" #: gtk/gtkstack.c:459 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Viendabīga izmēra maiņa" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Horizontāli vienmērīgs" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Horizontāli vienmērīga izmēra maiņa" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Vertikāli vienmērīgs" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Vertikāli vienmērīga izmēra maiņa" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "Visible child" msgstr "Redzams bērns" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Logdaļa, kas pašlaik redzama stekā" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "Name of visible child" msgstr "Redzamā bērna nosaukums" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Logdaļas nosaukums, kas pašlaik redzama stekā" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Transition running" msgstr "Pāreja darbojas" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Vai pašlaik darbojas pāreja" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "Interpolate size" msgstr "Interpolācijas izmērs" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Vai izmēram vajadzētu mainīties gludi, kad mainās starp dažāda izmēra bērniem" #: gtk/gtkstack.c:517 msgid "The name of the child page" msgstr "Bērna lapas nosaukums" #: gtk/gtkstack.c:524 msgid "The title of the child page" msgstr "Bērna lapas virsraksts" #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: gtk/gtkstack.c:531 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Bērna lapas ikonas nosaukums" #: gtk/gtkstack.c:555 msgid "Needs Attention" msgstr "Vajadzīga uzmanība" #: gtk/gtkstack.c:556 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Vai šai lapai ir vajadzīga uzmanība" #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695 #: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Steks" #: gtk/gtkstacksidebar.c:450 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Šī GtkStackSidebar asociētais steks" #: gtk/gtkstackswitcher.c:687 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Simbolisks izmērs, ko lieto nosauktai ikonai" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu" #: gtk/gtkstylecontext.c:230 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Asociētais GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:236 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:237 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Asociētais GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Teksta virziens" #: gtk/gtkstylecontext.c:260 msgid "The parent style context" msgstr "Vecāka stila konteksts" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Īpašības nosaukums" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Īpašības nosaukums" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Vērtības tips" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "GtkStyleContext atgrieztās vērtības tips" #: gtk/gtkswitch.c:876 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts" #: gtk/gtkswitch.c:891 msgid "The backend state" msgstr "Aizmugures stāvoklis" #: gtk/gtkswitch.c:927 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimālais tura platums" #: gtk/gtkswitch.c:943 msgid "Slider Height" msgstr "Slīdņa augstums" #: gtk/gtkswitch.c:944 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Minimālais tura augstums" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tagu tabula" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksta tagu tabula" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Pašreizējais bufera teksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Ir izvēle" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Kursora novietojums" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND " "avotam" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND " "mērķiem" #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122 msgid "Parent widget" msgstr "Vecāka logdaļa" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Iezīmes nosaukums" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Kreisā gravitācija" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Taga nosaukums" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta tagu. NULL anonīmajiem " "tagiem" #: gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "Fona RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Fona pilns augstums" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto " "rakstzīmju garumā" #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Priekšplāna RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš " "PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Fonta izmērs kā mērogojams koeficients attiecībā pret noklusēto fonta " "izmēru. Šī īpašība piemērojas motīva izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēta. " "Pango iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:843 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts līdzinājums" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad " "attēlo tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks " "izmantots." #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Kreisā mala" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:864 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Labā mala" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:884 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:933 msgid "Indent" msgstr "Atkāpe" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:934 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) " "Pango vienībās" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pikseļi virs rindām" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:802 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikseļi zem rindām" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:810 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:818 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindām rindkopā" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" msgstr "Pasvītrot RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Pasvītrošanas krāsa šim tekstam" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Pārsvītrot RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Nosvītrošanas krāsa šim tekstam" #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:834 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Vai aplauzt rindas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:942 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Neredzams" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Vai šis teksts ir slēpts." #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Rindkopas fona krāsa" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Rindkopas fona RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" msgstr "Atkāpšanās" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Vai ir ieslēgta fontu atkāpšanās." #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Letter Spacing" msgstr "Burtu atstatums" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Papildu atstatums starp grafēmiem" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Font Features" msgstr "Fontu iespējas" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Izmantojamās OpenType fontu iespējas" #: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Malu akumulācija" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas." #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Fona pilna augstuma iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Vai šis tags ietekmē fona augstumu" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Līdzinājuma iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Vai šis tags ietekmē rindkopu līdzināšanu" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Kreisās malas iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Vai šis tags ietekmē kreiso malu" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Atkāpes iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Vai šis tags ietekmē atkāpes" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Labās malas iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Vai šis tags ietekmē labo malu" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Pasvītrošana RGBA iestatīta" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanas krāsu" #: gtk/gtktexttag.c:827 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Nosvītrošanas RGBA iestatīta" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanas krāsu" #: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Aplaušanas režīma iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu" #: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulācijas iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Vai šis tags ietekmē tabulācijas" #: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Neredzamības iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta redzamību" #: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Rindkopas fona iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Vai šī tags ietekmē rindkopas fona krāsu" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "Fallback set" msgstr "Atkāpšanās iestatīta" #: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu atkāpšanos" #: gtk/gtktexttag.c:851 msgid "Letter spacing set" msgstr "Burtu atstatums iestatīts" #: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Vai šis tags ietekmē burtu atstatumu" #: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Font features set" msgstr "Fontu iespējas iestatītas" #: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu iespējas" #: gtk/gtktextview.c:801 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseļi virs rindām" #: gtk/gtktextview.c:809 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseļi zem rindām" #: gtk/gtktextview.c:817 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas" #: gtk/gtktextview.c:833 msgid "Wrap Mode" msgstr "Aplaušanas režīms" #: gtk/gtktextview.c:863 msgid "Left Margin" msgstr "Kreisā mala" #: gtk/gtktextview.c:883 msgid "Right Margin" msgstr "Labā mala" #: gtk/gtktextview.c:904 msgid "Top Margin" msgstr "Augšējā mala" #: gtk/gtktextview.c:905 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Augšējās malas augstums pikseļos" #: gtk/gtktextview.c:925 msgid "Bottom Margin" msgstr "Apakšējā mala" #: gtk/gtktextview.c:926 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Apakšējās malas augstums pikseļos" #: gtk/gtktextview.c:949 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursors redzams" #: gtk/gtktextview.c:950 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts" #: gtk/gtktextview.c:957 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtktextview.c:958 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Attēlotais buferis" #: gtk/gtktextview.c:966 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam" #: gtk/gtktextview.c:973 msgid "Accepts tab" msgstr "Pieņem tabulāciju" #: gtk/gtktextview.c:974 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Vai Tab piespiešanas rezultātā tiks ievadīta tabulācijas rakstzīme" #: gtk/gtktextview.c:1062 msgid "Monospace" msgstr "Fiksēta platuma" #: gtk/gtktextview.c:1063 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Vai izmantot vienplatuma fontu" #: gtk/gtktextview.c:1081 msgid "Error underline color" msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa" #: gtk/gtktextview.c:1082 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu" #: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai" #: gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ja slēgšanas poga ir “starp” stāvoklī" #: gtk/gtktogglebutton.c:202 msgid "Draw Indicator" msgstr "Zīmēt indikatoru" #: gtk/gtktogglebutton.c:203 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ja pogas pārslēgšanas daļa tiek parādīta" #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Rīkjoslas stils" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Show Arrow" msgstr "Rādīt bultu" #: gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs" #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonu izmēra iestatīšana" #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildu vieta, kad rīkjosla aug" #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Vai vienumam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem vienumiem" #: gtk/gtktoolbar.c:612 msgid "Spacer size" msgstr "Starpinātāja izmērs" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Size of spacers" msgstr "Starpinātāju izmērs" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām" #: gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimālā bērna izvēršana" #: gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam vienumam" #: gtk/gtktoolbar.c:656 msgid "Space style" msgstr "Atstarpes stils" #: gtk/gtktoolbar.c:657 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Vai atstarpes ir vertikālas līnijas vai tikai tukšumi" #: gtk/gtktoolbar.c:664 msgid "Button relief" msgstr "Pogas reljefs" #: gtk/gtktoolbar.c:665 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām" #: gtk/gtktoolbar.c:681 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu" #: gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teksts, ko rādīt vienumā." #: gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamā rakstzīme tiks izmantota kā " "mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē" #: gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Logdaļa, ko lietot kā vienuma iezīmi" #: gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "Krājuma ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota uz vienuma" #: gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Vienuma motīva ikonas nosaukums" #: gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonas logdaļa" #: gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot vienumā" #: gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonas atstarpe" #: gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas pogas, " "rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Cilvēkam lasāmas šīs vienumu grupas virsraksts" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Collapsed" msgstr "Sakļauts" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Vai grupa ir sakļauta un vienumi paslēpti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "ellipsize" msgstr "īsināt ar daudzpunkti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Īsināt ar daudzpunkti vienumu grupas galvenei" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Header Relief" msgstr "Galvenes reljefs" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681 msgid "Header Spacing" msgstr "Galvenes atstarpes" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Vai vienumam būtu jāaizņem pieejamā vieta" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709 msgid "New Row" msgstr "Jauna rinda" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Vai vienumam vajadzētu sākt jaunu rindu" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Vienuma novietojums šajā grupā" #: gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē" #: gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Vienumu stils rīku paletē" #: gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Ekskluzīvs" #: gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Vai vienumu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā" #: gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Vai vienumu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug" #: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modelis" #: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Koka izvēlnes modelis" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu saknes rinda" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei" #: gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "Noplēšams" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams vienums" #: gtk/gtktreemenu.c:338 msgid "Wrap Width" msgstr "Aplaušanas platums" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem vienumiem" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Bērna modelis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Filtrējāmā fitra-modeļa modelis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Virtuālā sakne" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Virtuālā sakne šim (attiecībā uz bērna modeli) filtra-modelim" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "The model for the tree view" msgstr "Koka skata modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Headers Visible" msgstr "Galveņu redzamība" #: gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas" #: gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Headers Clickable" msgstr "Galvenes klikšķināmas" #: gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem" #: gtk/gtktreeview.c:1052 msgid "Expander Column" msgstr "Izvērsēja kolonna" #: gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu" #: gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Rules Hint" msgstr "Robežsvītru mājiens" #: gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Iestatīt mājienu motīvu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās" #: gtk/gtktreeview.c:1081 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivizēt meklēšanu" #: gtk/gtktreeview.c:1082 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Skats ļauj lietotājam interaktīvi meklēt cauri kolonnām" #: gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Search Column" msgstr "Meklēšanas kolonna" #: gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā" #: gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksēta augstuma režīms" #: gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums" #: gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "Hover Selection" msgstr "Virs novietošanas atlase" #: gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam" #: gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Hover Expand" msgstr "Virs novietošanas izvēršana" #: gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri" #: gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Show Expanders" msgstr "Rādīt izvērsējus" #: gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "View has expanders" msgstr "Skatam ir izvērsēji" #: gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "Level Indentation" msgstr "Līmeņa atkāpe" #: gtk/gtktreeview.c:1175 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim" #: gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Rubber Banding" msgstr "Elastīgā sasaiste" #: gtk/gtktreeview.c:1183 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem vienumiem, velkot peles rādītāju" #: gtk/gtktreeview.c:1189 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivēt režģa līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā" #: gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivēt koka līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām" #: gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikālā atdalītāja platums" #: gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #: gtk/gtktreeview.c:1252 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontālā atdalītāja platums" #: gtk/gtktreeview.c:1253 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #: gtk/gtktreeview.c:1261 msgid "Allow Rules" msgstr "Atļaut robežsvītras" #: gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas" #: gtk/gtktreeview.c:1268 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atkāpes izvērsējiem" #: gtk/gtktreeview.c:1269 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem" #: gtk/gtktreeview.c:1275 msgid "Even Row Color" msgstr "Pāra rindu krāsa" #: gtk/gtktreeview.c:1276 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām" #: gtk/gtktreeview.c:1282 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nepāra rindu krāsa" #: gtk/gtktreeview.c:1283 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām" #: gtk/gtktreeview.c:1290 msgid "Grid line width" msgstr "Režģa līniju platums" #: gtk/gtktreeview.c:1291 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos" #: gtk/gtktreeview.c:1297 msgid "Tree line width" msgstr "Koka līniju platums" #: gtk/gtktreeview.c:1298 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos" #: gtk/gtktreeview.c:1304 msgid "Grid line pattern" msgstr "Režģa līniju raksts" #: gtk/gtktreeview.c:1305 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:1311 msgid "Tree line pattern" msgstr "Koka līniju raksts" #: gtk/gtktreeview.c:1312 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vai rādīt kolonnu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Resizable" msgstr "Maināma izmēra" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Pašreizējais kolonnas platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Lielums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksēts platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimālais platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonna iegūst papildu brīvo platumu no logdaļas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Klikšķināms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Vai galveni var klikšķināt" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Vai kolonnu var pārkārtot ap galvenēm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Kārtošanas indikators" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Kārtošanas secība" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "Kārtošanas kolonnas ID" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta " "kārtošanai" #: gtk/gtkviewport.c:409 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nosaka, kā tiek zīmēta ēnota kaste ap skatpunktu" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Izmantot simboliskās ikonas" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas" #: gtk/gtkwidget.c:1115 msgid "Widget name" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: gtk/gtkwidget.c:1116 msgid "The name of the widget" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt konteinera logdaļai" #: gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "Width request" msgstr "Platuma pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Pārrakstīt logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais " "pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Height request" msgstr "Augstuma pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot " "dabisko pieprasījumu" #: gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Vai logdaļa ir redzama" #: gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi" #: gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Application paintable" msgstr "Lietotne krāsojama" #: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas" #: gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Can focus" msgstr "Var fokusēt" #: gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1173 msgid "Has focus" msgstr "Ir fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:1180 msgid "Is focus" msgstr "Ir fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī" #: gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Focus on click" msgstr "Fokuss uz klikšķa" #: gtk/gtkwidget.c:1200 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai logdaļai jāsagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli" #: gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Can default" msgstr "Var būt noklusētā" #: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa" #: gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Has default" msgstr "Ir noklusētā" #: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa" #: gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Receives default" msgstr "Saņem noklusēto" #: gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ja PATIESS, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta" #: gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Composite child" msgstr "Salikts bērns" #: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas" #: gtk/gtkwidget.c:1243 msgid "Style" msgstr "Stils" #: gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, " "utt.)" #: gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "Events" msgstr "Notikumi" #: gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem" #: gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "No show all" msgstr "Nerādīt visu" #: gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu" #: gtk/gtkwidget.c:1283 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre" #: gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts" #: gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Double Buffered" msgstr "Dubulti buferēts" #: gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti" #: gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu" #: gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Margin on Left" msgstr "Mala pa kreisi" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē" #: gtk/gtkwidget.c:1431 msgid "Margin on Right" msgstr "Mala pa labi" #: gtk/gtkwidget.c:1432 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē" #: gtk/gtkwidget.c:1451 msgid "Margin on Start" msgstr "Mala sākumā" #: gtk/gtkwidget.c:1452 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Papildu vietas pikseļi sākumā" #: gtk/gtkwidget.c:1471 msgid "Margin on End" msgstr "Mala beigās" #: gtk/gtkwidget.c:1472 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Papildu vietas pikseļi beigās" #: gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Margin on Top" msgstr "Mala augšpusē" #: gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē" #: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Mala apakšā" #: gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē" #: gtk/gtkwidget.c:1525 msgid "All Margins" msgstr "Visas malas" #: gtk/gtkwidget.c:1526 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs" #: gtk/gtkwidget.c:1540 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontāli izvērsts" #: gtk/gtkwidget.c:1541 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas" #: gtk/gtkwidget.c:1554 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts" #: gtk/gtkwidget.c:1555 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību" #: gtk/gtkwidget.c:1568 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikāli izvērsts" #: gtk/gtkwidget.c:1569 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas" #: gtk/gtkwidget.c:1582 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts" #: gtk/gtkwidget.c:1583 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību" #: gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "Expand Both" msgstr "Izvērst abus" #: gtk/gtkwidget.c:1597 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Vai izvērst logdaļu abos virzienos" #: gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Logdaļas necaurspīdība" #: gtk/gtkwidget.c:1614 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Logdaļas necaurspīdīgums no 0 līdz 1" #: gtk/gtkwidget.c:1629 msgid "Scale factor" msgstr "Mēroga koeficients" #: gtk/gtkwidget.c:1630 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Loga mēroga koeficients" #: gtk/gtkwidget.c:3494 msgid "Interior Focus" msgstr "Iekšējais fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:3495 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Vai zīmēt fokusa indikatoru logdaļu iekšpusē" #: gtk/gtkwidget.c:3508 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokusa līnijas platums" #: gtk/gtkwidget.c:3509 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos" #: gtk/gtkwidget.c:3523 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu" #: gtk/gtkwidget.c:3524 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru. Rakstzīmes vērtības " "tiek interpretētas kā pikseļu platums mainīgiem ieslēgtiem un izslēgtiem " "rindu segmentiem." #: gtk/gtkwidget.c:3537 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusa papildināšana" #: gtk/gtkwidget.c:3538 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas “kasti”" #: gtk/gtkwidget.c:3552 msgid "Cursor color" msgstr "Kursora krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:3553 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru" #: gtk/gtkwidget.c:3566 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Otrā kursora krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:3567 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-" "uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu" #: gtk/gtkwidget.c:3573 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kursora līnijas skata proporcija" #: gtk/gtkwidget.c:3574 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru" #: gtk/gtkwidget.c:3580 msgid "Window dragging" msgstr "Loga vilkšana" #: gtk/gtkwidget.c:3581 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "Vai logu var vilkt un maksimizēt, klikšķinot uz tukša laukuma" #: gtk/gtkwidget.c:3598 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:3599 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:3615 msgid "Visited Link Color" msgstr "Apmeklēto saišu krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:3616 msgid "Color of visited links" msgstr "Apmeklēto saišu krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:3634 msgid "Wide Separators" msgstr "Platais atdalītājs" #: gtk/gtkwidget.c:3635 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, " "izmantojot kasti, nevis līniju" #: gtk/gtkwidget.c:3652 msgid "Separator Width" msgstr "Atdalītāja platums" #: gtk/gtkwidget.c:3653 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS" #: gtk/gtkwidget.c:3670 msgid "Separator Height" msgstr "Atdalītāja augstums" #: gtk/gtkwidget.c:3671 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS" #: gtk/gtkwidget.c:3685 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #: gtk/gtkwidget.c:3686 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #: gtk/gtkwidget.c:3700 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #: gtk/gtkwidget.c:3701 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #: gtk/gtkwidget.c:3707 gtk/gtkwidget.c:3708 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Platums teksta izvēles turiem" #: gtk/gtkwidget.c:3713 gtk/gtkwidget.c:3714 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Augstums teksta izvēles turiem" #: gtk/gtkwindow.c:748 msgid "Window Type" msgstr "Loga tips" #: gtk/gtkwindow.c:749 msgid "The type of the window" msgstr "Loga tips" #: gtk/gtkwindow.c:756 msgid "Window Title" msgstr "Loga virsraksts" #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "The title of the window" msgstr "Loga virsraksts" #: gtk/gtkwindow.c:763 msgid "Window Role" msgstr "Loga loma" #: gtk/gtkwindow.c:764 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto, atjaunojot sesiju" #: gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Startup ID" msgstr "Sākuma ID" #: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification" #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru" #: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir " "virspusē)" #: gtk/gtkwindow.c:800 msgid "Window Position" msgstr "Loga novietojums" #: gtk/gtkwindow.c:801 msgid "The initial position of the window" msgstr "Sākotnējais loga novietojums" #: gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Default Width" msgstr "Noklusētais platums" #: gtk/gtkwindow.c:809 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: gtk/gtkwindow.c:816 msgid "Default Height" msgstr "Noklusētais augstums" #: gtk/gtkwindow.c:817 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: gtk/gtkwindow.c:824 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Iznīcināt ar vecāku" #: gtk/gtkwindow.c:825 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Maksimizējot slēpt virsraksta joslu" #: gtk/gtkwindow.c:839 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Vai būtu jāslēpj šī loga virsraksta josla, kad logs tiek maksimizēts" #: gtk/gtkwindow.c:846 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona šim logam" #: gtk/gtkwindow.c:862 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonikas redzamas" #: gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā" #: gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Focus Visible" msgstr "Kursors redzams" #: gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā" #: gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šī loga motīva ikonu motīva nosaukums" #: gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Is Active" msgstr "Ir aktīvs" #: gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs" #: gtk/gtkwindow.c:915 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokusēties augšējā līmenī" #: gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:922 msgid "Type hint" msgstr "Tipa padoms" #: gtk/gtkwindow.c:923 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā " "ar to apieties." #: gtk/gtkwindow.c:930 msgid "Skip taskbar" msgstr "Izlaist uzdevumu joslu" #: gtk/gtkwindow.c:931 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties uzdevumu joslā." #: gtk/gtkwindow.c:937 msgid "Skip pager" msgstr "Izlaist peidžeri" #: gtk/gtkwindow.c:938 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī." #: gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Urgent" msgstr "Steidzams" #: gtk/gtkwindow.c:945 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību." #: gtk/gtkwindow.c:958 msgid "Accept focus" msgstr "Pieņemt fokusu" #: gtk/gtkwindow.c:959 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss." #: gtk/gtkwindow.c:972 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuss uz kartes" #: gtk/gtkwindow.c:973 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts." #: gtk/gtkwindow.c:986 msgid "Decorated" msgstr "Dekorēts" #: gtk/gtkwindow.c:987 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs" #: gtk/gtkwindow.c:1000 msgid "Deletable" msgstr "Dzēšams" #: gtk/gtkwindow.c:1001 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga" #: gtk/gtkwindow.c:1021 msgid "Resize grip" msgstr "Izmēra maiņas rokturis" #: gtk/gtkwindow.c:1022 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis" #: gtk/gtkwindow.c:1037 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams" #: gtk/gtkwindow.c:1038 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams." #: gtk/gtkwindow.c:1052 msgid "Gravity" msgstr "Gravitācija" #: gtk/gtkwindow.c:1053 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Loga gravitācija" #: gtk/gtkwindow.c:1088 msgid "Attached to Widget" msgstr "Pievienots pie logdaļas" #: gtk/gtkwindow.c:1089 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīts logs" #: gtk/gtkwindow.c:1095 msgid "Is maximized" msgstr "Ir maksimizēts" #: gtk/gtkwindow.c:1096 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Vai logs ir maksimizēts" #: gtk/gtkwindow.c:1117 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1118 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication logam" #: gtk/gtkwindow.c:1128 gtk/gtkwindow.c:1129 msgid "Decorated button layout" msgstr "Dekorēts pogu izkārtojums" #: gtk/gtkwindow.c:1135 gtk/gtkwindow.c:1136 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Dekorācijas izmēra maiņas tura izmērs" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Mākoņa drukāšanas konts" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount instance" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Printera ID" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Mākoņa drukāšanas printera ID" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Krāsu profila nosaukums" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums" #~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" #~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" #~ msgstr "Zīmes aiz komata, līdz kurai tiek noapaļotas vērtības" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12"