# Hungarian translation for gtk+-properties. # Copyright (C) 2004-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Laszlo Dvornik , 2004, 2005. # Szabolcs Varga , 2005. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-10 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-10 20:28+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 #: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Kurzortípus" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Szabványos kurzortípus" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "A kurzor kijelzője" #: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Eszköz kijelzője" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Eszközkezelő" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Eszköz neve" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Eszköztípus" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Társított eszköz" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Beviteli forrás" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Az eszköz forrástípusa" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Az eszköz beviteli módja" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "Gyártóazonosító" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "Termékazonosító" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Munkaállomás" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Egyidejű érintések száma" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Tengelyek" #: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "Eszköz" #: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Az eszköz, amely jelenleg ezzel az eszközzel van használatban" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Az eszközkezelő kijelzője" #: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216 msgid "Composited" msgstr "Kompozitált" #: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "Default Display" msgstr "Alapértelmezett képernyő" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "The default display for GDK" msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője" #: gdk/gdkdrawcontext.c:135 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "A környezet létrehozásához használt GDK kijelző" #: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1264 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: gdk/gdkdrawcontext.c:150 msgid "The GDK window bound to the context" msgstr "A környezethez kötött GDK ablak" #: gdk/gdkglcontext.c:343 msgid "Shared context" msgstr "Osztott környezet" #: gdk/gdkglcontext.c:344 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "A GL környezet, amellyel ez a környezet adatot oszt meg" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "Font resolution" msgstr "Betűfelbontás" #: gdk/gdkscreen.c:85 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "A képernyő betűinek felbontása" #: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Műveletkód" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Elsődleges" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Elsődleges verziószám" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "Másodlagos" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Másodlagos verziószám" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "Eszközazonosító" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Eszközazonosító" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Cellamegjelenítő" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő" #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "Program name" msgstr "Programnév" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Program version" msgstr "Programverzió" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "The version of the program" msgstr "A program verziója" #: gtk/gtkaboutdialog.c:384 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright szöveg" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-információ a programról" #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "Comments string" msgstr "Megjegyzések" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Comments about the program" msgstr "Megjegyzések a programról" #: gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "License" msgstr "Licenc" #: gtk/gtkaboutdialog.c:426 msgid "The license of the program" msgstr "A program licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:446 msgid "System Information" msgstr "Rendszerinformációk" #: gtk/gtkaboutdialog.c:447 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Információk a rendszerről, amelyen a program fut" #: gtk/gtkaboutdialog.c:474 msgid "License Type" msgstr "Licenctípus" #: gtk/gtkaboutdialog.c:475 msgid "The license type of the program" msgstr "A program licencének típusa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 msgid "Website URL" msgstr "Webhely URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je" #: gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "Website label" msgstr "Webhely címke" #: gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "List of authors of the program" msgstr "A program szerzőinek listája" #: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentáció írói" #: gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "List of people documenting the program" msgstr "A program dokumentációját író emberek listája" #: gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "Artists" msgstr "Művészek" #: gtk/gtkaboutdialog.c:553 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz" #: gtk/gtkaboutdialog.c:568 msgid "Translator credits" msgstr "Fordítók" #: gtk/gtkaboutdialog.c:569 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni" #: gtk/gtkaboutdialog.c:583 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:598 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logóikon neve" #: gtk/gtkaboutdialog.c:599 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának." #: gtk/gtkaboutdialog.c:612 msgid "Wrap license" msgstr "Licenc tördelése" #: gtk/gtkaboutdialog.c:613 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?" #: gtk/gtkaccellabel.c:227 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Gyorsbillentyű keret" #: gtk/gtkaccellabel.c:228 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását" #: gtk/gtkaccellabel.c:234 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Gyorsbillentyű felületelem" #: gtk/gtkaccellabel.c:235 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű " "változását" #: gtk/gtkaccellabel.c:241 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:291 #: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtkmenuitem.c:641 #: gtk/gtktoolbutton.c:215 gtk/gtktoolitemgroup.c:1555 msgid "Label" msgstr "Címke" #: gtk/gtkaccellabel.c:242 msgid "The text displayed next to the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű mellett megjelenő szöveg" #: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:299 #: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenuitem.c:655 gtk/gtktoolbutton.c:222 msgid "Use underline" msgstr "Aláhúzás használata" #: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:300 #: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:656 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter " "hívóbetűként való használatát jelzi" #: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Widget" msgstr "Felületi elem" #: gtk/gtkaccessible.c:154 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem." #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "Műveletnév" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "Action target value" msgstr "Művelet célértéke" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "A művelethívások paramétere" #: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1869 msgid "Pack type" msgstr "Csomag típusa" #: gtk/gtkactionbar.c:384 gtk/gtkbox.c:246 gtk/gtkheaderbar.c:1870 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő " "elejére vagy végére mutat" #: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1876 #: gtk/gtknotebook.c:790 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1637 #: gtk/gtkpopovermenu.c:371 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: gtk/gtkactionbar.c:391 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtkheaderbar.c:1877 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkpopovermenu.c:372 gtk/gtkstack.c:405 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "A gyermek indexe a szülőben" #: gtk/gtkactionbar.c:397 gtk/gtkinfobar.c:353 msgid "Reveal" msgstr "Felfedés" #: gtk/gtkactionbar.c:398 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "A műveletsáv megjelenítse-e a tartalmát vagy sem" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "Value" msgstr "Érték" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Az igazítás értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimális érték" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás minimális értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximális érték" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás maximális értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Lépés növekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Oldalnövekmény" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalnövekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Oldalméret" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalmérete" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "„Egyéb…” elem felvétele" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Alap elem megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:648 msgid "Heading" msgstr "Címsor" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:649 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Tartalom típusa" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:634 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:635 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1018 msgid "Show default app" msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1033 msgid "Show recommended apps" msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1048 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1049 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1061 msgid "Show other apps" msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1062 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1075 msgid "Show all apps" msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1076 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1090 msgid "Widget’s default text" msgstr "A felületi elem alap szövege" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1091 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások" #: gtk/gtkapplication.c:648 msgid "Register session" msgstr "Munkamenet regisztrálása" #: gtk/gtkapplication.c:649 msgid "Register with the session manager" msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél" #: gtk/gtkapplication.c:655 msgid "Application menu" msgstr "Alkalmazásmenü" #: gtk/gtkapplication.c:656 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je" #: gtk/gtkapplication.c:662 msgid "Menubar" msgstr "Menüsáv" #: gtk/gtkapplication.c:663 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "A menüsáv GMenuModel-je" #: gtk/gtkapplication.c:669 msgid "Active window" msgstr "Aktív ablak" #: gtk/gtkapplication.c:670 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:832 msgid "Show a menubar" msgstr "Menüsáv megjelenítése" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:833 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "Ha IGAZ, akkor az ablak tetején megjelenjen egy menüsáv" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "A gyermek X irányú igazítása" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1293 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "A gyermek Y irányú igazítása" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke HAMIS" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Gyermek követése" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre" #: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583 msgid "Use Header Bar" msgstr "Fejlécsáv használata" #: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Fejlécsáv használata a műveletekhez" #: gtk/gtkassistant.c:528 msgid "Page type" msgstr "Oldal típusa" #: gtk/gtkassistant.c:529 msgid "The type of the assistant page" msgstr "A varázslóoldal típusa" #: gtk/gtkassistant.c:544 msgid "Page title" msgstr "Oldalcím" #: gtk/gtkassistant.c:545 msgid "The title of the assistant page" msgstr "A varázslóoldal címe" #: gtk/gtkassistant.c:561 msgid "Page complete" msgstr "Az oldal kitöltve" #: gtk/gtkassistant.c:562 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve" #: gtk/gtkassistant.c:567 msgid "Has padding" msgstr "Van térköze" #: gtk/gtkassistant.c:567 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "A varázsló ad-e hozzá térközt az oldal köré" #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Layout style" msgstr "Elrendezés stílusa" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, " "start és end" #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ha IGAZ, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik meg; " "hasznos például súgógombokhoz" #: gtk/gtkbbox.c:170 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nem homogén" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ha IGAZ, akkor a gyermek nem lesz homogén méretezés alanya" #: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1904 #: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: gtk/gtkbox.c:222 gtk/gtkheaderbar.c:1905 msgid "The amount of space between children" msgstr "A gyermekek közötti távolság" #: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3496 gtk/gtkstack.c:326 #: gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1590 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogén" #: gtk/gtkbox.c:229 gtk/gtkflowbox.c:3497 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük" #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:710 msgid "Baseline position" msgstr "Alapvonal helye" #: gtk/gtkbox.c:236 gtk/gtkcenterbox.c:711 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "Az alapvonalra igazított felületi elemek helye, ha elérhető extra hely" #: gtk/gtkbuilder.c:282 msgid "Translation Domain" msgstr "Fordítási tartomány" #: gtk/gtkbuilder.c:283 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány" #: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet" #: gtk/gtkbutton.c:239 msgid "Border relief" msgstr "Szegélykiemelés" #: gtk/gtkbutton.c:240 msgid "The border relief style" msgstr "A szegélykiemelés stílusa" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:231 #: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: gtk/gtkbutton.c:248 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "A használandó ikon neve a gomb automatikus kitöltéséhez" #: gtk/gtkcalendar.c:384 msgid "Year" msgstr "Év" #: gtk/gtkcalendar.c:385 msgid "The selected year" msgstr "A kiválasztott év" #: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "Day" msgstr "Nap" #: gtk/gtkcalendar.c:414 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális " "nap kiválasztásának megszüntetésére)" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Show Heading" msgstr "Fejléc megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ha IGAZ, akkor egy megjelenik egy fejléc" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "Show Day Names" msgstr "Napok neveinek megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:444 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ha IGAZ, a napok nevei megjelenítésre kerülnek" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "No Month Change" msgstr "Nincs hónapváltás" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ha IGAZ, a kiválasztott hónap nem módosítható" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Hetek számának megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:473 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ha IGAZ, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma" #: gtk/gtkcalendar.c:488 msgid "Details Width" msgstr "Részletek szélessége" #: gtk/gtkcalendar.c:489 msgid "Details width in characters" msgstr "Részletek szélessége karakterben" #: gtk/gtkcalendar.c:504 msgid "Details Height" msgstr "Részletek magassága" #: gtk/gtkcalendar.c:505 msgid "Details height in rows" msgstr "Részletek magassága sorokban" #: gtk/gtkcalendar.c:521 msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ha IGAZ, megjelenítésre kerülnek a részletek" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "A cellák közé beszúrt terület" #: gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 #: gtk/gtktoolpalette.c:977 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Expand" msgstr "Kibővítés" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "A cella bővül-e" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Igazítás" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Rögzített méret" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Csomagolás típusa" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a " "cellaterület elejére vagy végére mutat" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "Focus Cell" msgstr "Fókuszált cella" #: gtk/gtkcellarea.c:792 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "A fókusszal rendelkező cella" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edited Cell" msgstr "Szerkesztett cella" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "A jelenleg szerkesztett cella" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "Edit Widget" msgstr "Felületi elem szerkesztése" #: gtk/gtkcellarea.c:830 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Terület" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "A cellaterület, amelyhez a környezet létrejött" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimális szélesség" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimális magasság" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Szerkesztés megszakítva" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "Accelerator key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű értéke" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:157 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Gyorsbillentyű módosítói" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:195 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Gyorsbillentyű módja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "The type of accelerators" msgstr "A gyorsbillentyűk típusa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "mode" msgstr "mód" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "visible" msgstr "látható" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Display the cell" msgstr "A cella megjelenítése" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1119 msgid "Sensitive" msgstr "Érzékeny" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "A cella érzékeny megjelenítése" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The x-align" msgstr "Az x-igazítás" #: gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The y-align" msgstr "Az y-igazítás" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The xpad" msgstr "Az xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The ypad" msgstr "Az ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "width" msgstr "szélesség" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed width" msgstr "A rögzített szélesség" #: gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "height" msgstr "magasság" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "The fixed height" msgstr "A rögzített magasság" #: gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Is Expander" msgstr "Kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Row has children" msgstr "A sornak vannak gyermekei" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Is Expanded" msgstr "Kiterjesztett-e" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Cell background color name" msgstr "Cella háttérszínének neve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderer.c:400 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cellaháttér RGBA színe" #: gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként" #: gtk/gtkcellrenderer.c:408 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: gtk/gtkcellrenderer.c:409 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background set" msgstr "Cella háttérszínének beállítása" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "Text Column" msgstr "Szövegoszlop" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:809 msgid "Has Entry" msgstr "Van bevitel" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Ha HAMIS, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektum" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 msgid "The pixbuf to render" msgstr "A megjelenítendő pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "surface" msgstr "Felület" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 msgid "The surface to render" msgstr "A megjelenítendő felület" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:304 msgid "Size" msgstr "Méret" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 msgid "Detail" msgstr "Részletek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:232 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Az ikon neve az ikontémában" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkmodelbutton.c:950 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:248 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "A megjelenítendő GIcon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző értéke" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:865 gtk/gtkmessagedialog.c:201 #: gtk/gtkmodelbutton.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:215 gtk/gtkspinbutton.c:423 #: gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse" msgstr "Pulzus" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Szöveg x-igazítása" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél " "fordított az érték." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Szöveg y-igazítása" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1054 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1010 gtk/gtkprogressbar.c:192 gtk/gtkrange.c:391 msgid "Inverted" msgstr "Fordított" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:193 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:384 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:340 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 msgid "Climb rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:709 gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182 #: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:979 gtk/gtkmodelbutton.c:980 #: gtk/gtkspinner.c:203 gtk/gtkswitch.c:531 gtk/gtktogglebutton.c:156 #: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "A forgó mérete" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtklabel.c:762 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Egybekezdéses mód" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "Háttérszín neve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "Háttérszín karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color name" msgstr "Előtérszín neve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Előtérszín karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:315 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Előtérszín RGBA-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:816 msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:817 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font family" msgstr "Betűkészlet-család" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352 #: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font style" msgstr "Betűstílus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360 #: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font variant" msgstr "Betűváltozat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font weight" msgstr "Betűvastagság" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376 #: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font stretch" msgstr "Betűnyújtás" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384 #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font points" msgstr "Betűpontok" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373 msgid "Font size in points" msgstr "Betűméret pontokban" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font scale" msgstr "Betűkészlet méretezése" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 msgid "Font scaling factor" msgstr "Betű méretezésének együtthatója" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Rise" msgstr "Elhelyezés" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Áthúzza-e a szöveget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg " "nincs is rá szükség" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:913 gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "Ellipsize" msgstr "Kihagyások" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:479 #: gtk/gtklabel.c:933 msgid "Width In Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:934 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:971 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximális szélesség karakterben" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Wrap mode" msgstr "Tördelés módja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:674 msgid "Wrap width" msgstr "Tördelés szélessége" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 msgid "How to align the lines" msgstr "A sorok igazításának módja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Placeholder text" msgstr "Helykitöltő szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Background set" msgstr "Háttér beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Foreground set" msgstr "Előtér beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Editability set" msgstr "Szerkeszthetőség beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Font family set" msgstr "Betűcsalád beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Font style set" msgstr "Betűstílus beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Font variant set" msgstr "Betűváltozat beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Font weight set" msgstr "Betű vastagságának beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Font stretch set" msgstr "Betűszélesség beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Font size set" msgstr "Betűméret beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Font scale set" msgstr "Betű méretezése" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Rise set" msgstr "Elhelyezés beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Strikethrough set" msgstr "Áthúzás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Underline set" msgstr "Aláhúzás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Language set" msgstr "Nyelv beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg " "megjelenítésre kerül" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:628 msgid "Ellipsize set" msgstr "Kihagyások beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:629 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 msgid "Align set" msgstr "Igazítás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "Toggle state" msgstr "Átkapcsolási állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "The toggle state of the button" msgstr "A gomb átkapcsolási állapota" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonzisztens állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "A gomb inkonzisztens állapota" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3442 msgid "Activatable" msgstr "Aktiválható" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" msgstr "Választógomb állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése" #: gtk/gtkcellview.c:184 msgid "CellView model" msgstr "CellView modell" #: gtk/gtkcellview.c:185 msgid "The model for cell view" msgstr "A cellanézet modellje" #: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:635 #: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 msgid "Cell Area" msgstr "Cellaterület" #: gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtkentrycompletion.c:469 gtk/gtkiconview.c:636 #: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea" #: gtk/gtkcellview.c:227 msgid "Cell Area Context" msgstr "Cellaterület-környezet" #: gtk/gtkcellview.c:228 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext" #: gtk/gtkcellview.c:245 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rajzolás érzékenyre" #: gtk/gtkcellview.c:246 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "Fit Model" msgstr "Illesztés modellhez" #: gtk/gtkcellview.c:265 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának" #: gtk/gtkcheckbutton.c:313 msgid "Draw Indicator" msgstr "Jelző rajzolása" #: gtk/gtkcheckbutton.c:314 msgid "If the indicator part of the button is displayed" msgstr "A gomb jelző része ki legyen-e rajzolva" #: gtk/gtkcheckbutton.c:320 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonzisztens" #: gtk/gtkcheckbutton.c:321 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Az átkapcsoló gomb „köztes” állapotban legyen-e" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191 msgid "Whether to display an “inconsistent” state" msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre" #: gtk/gtkcolorbutton.c:211 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Alfa használata" #: gtk/gtkcolorbutton.c:212 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket" #: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkfilechooserbutton.c:465 #: gtk/gtkfontbutton.c:507 gtk/gtkheaderbar.c:1883 gtk/gtkprintjob.c:132 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:305 gtk/gtkshortcutssection.c:368 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Title" msgstr "Cím" #: gtk/gtkcolorbutton.c:227 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "A színválasztó ablak címkéje" #: gtk/gtkcolorbutton.c:241 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Jelenlegi RGBA szín" #: gtk/gtkcolorbutton.c:242 msgid "The selected RGBA color" msgstr "A kiválasztott RGBA szín" #: gtk/gtkcolorbutton.c:283 msgid "Show Editor" msgstr "Szerkesztő megjelenítése" #: gtk/gtkcolorbutton.c:284 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Megjelenjen-e azonnal a színszerkesztő" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Szín" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Az alfa megjelenjen-e" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697 msgid "Show editor" msgstr "Szerkesztő megjelenítése" #: gtk/gtkcolorscale.c:255 msgid "Scale type" msgstr "Méretező típusa" #: gtk/gtkcolorswatch.c:574 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA szín" #: gtk/gtkcolorswatch.c:574 msgid "Color as RGBA" msgstr "Szín RGBA-ként" #: gtk/gtkcolorswatch.c:577 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3456 msgid "Selectable" msgstr "Kijelölhető" #: gtk/gtkcolorswatch.c:577 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "A mintagyűjtemény kijelölhető-e" #: gtk/gtkcolorswatch.c:580 msgid "Has Menu" msgstr "Van menüje" #: gtk/gtkcolorswatch.c:580 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "A mintagyűjtemény ajánljon-e fel személyre szabást" #: gtk/gtkcombobox.c:657 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modell" #: gtk/gtkcombobox.c:658 msgid "The model for the combo box" msgstr "A kombinált mező modellje" #: gtk/gtkcombobox.c:675 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége" #: gtk/gtkcombobox.c:697 gtk/gtktreemenu.c:332 msgid "Row span column" msgstr "Sorösszevonás oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:698 gtk/gtktreemenu.c:333 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:719 gtk/gtktreemenu.c:353 msgid "Column span column" msgstr "Oszlopösszevonás oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:720 gtk/gtktreemenu.c:354 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:741 msgid "Active item" msgstr "Aktív elem" #: gtk/gtkcombobox.c:742 msgid "The item which is currently active" msgstr "A jelenleg aktív elem" #: gtk/gtkcombobox.c:759 gtk/gtkentry.c:811 msgid "Has Frame" msgstr "Van kerete" #: gtk/gtkcombobox.c:760 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül" #: gtk/gtkcombobox.c:776 msgid "Popup shown" msgstr "Felbukkanók megjelenítése" #: gtk/gtkcombobox.c:777 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e" #: gtk/gtkcombobox.c:793 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Gomb érzékenysége" #: gtk/gtkcombobox.c:794 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres" #: gtk/gtkcombobox.c:810 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező" #: gtk/gtkcombobox.c:825 msgid "Entry Text Column" msgstr "Beviteli szövegoszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz " "társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE " "használatával jött létre" #: gtk/gtkcombobox.c:843 msgid "ID Column" msgstr "Azonosítóoszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:844 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít " "a modell értékeihez" #: gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Active id" msgstr "Aktív azonosító" #: gtk/gtkcombobox.c:860 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz" #: gtk/gtkcombobox.c:876 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű felugró" #: gtk/gtkcombobox.c:877 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt " "szélességének megfelelően" #: gtk/gtkcssnode.c:624 msgid "Style Classes" msgstr "Stílusosztályok" #: gtk/gtkcssnode.c:624 msgid "List of classes" msgstr "Osztályok listája" #: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: gtk/gtkcssnode.c:629 msgid "Unique ID" msgstr "Egyedi azonosító" #: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:383 #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Név" #: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:546 msgid "State" msgstr "Állapot" #: gtk/gtkcssnode.c:639 msgid "State flags" msgstr "Állapotjelzők" #: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: gtk/gtkcssnode.c:645 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Láthatják-e más csomópontok ezt a csomópontot" #: gtk/gtkcssnode.c:650 msgid "Widget type" msgstr "Felületi elem típusa" #: gtk/gtkcssnode.c:650 msgid "GType of the widget" msgstr "A felületi elem GType típusa" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "Subproperties" msgstr "Altulajdonságok" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160 msgid "The list of subproperties" msgstr "Az altulajdonságok listája" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Animated" msgstr "Animált" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Affects" msgstr "Befolyásolja" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja az elemek méretezését" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "Inherit" msgstr "Öröklött" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 msgid "Initial value" msgstr "Kiindulási érték" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke" #: gtk/gtkdrawingarea.c:277 msgid "Content Width" msgstr "Tartalomszélesség" #: gtk/gtkdrawingarea.c:278 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "A megjelenített tartalom kívánt szélessége" #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 msgid "Content Height" msgstr "Tartalommagasság" #: gtk/gtkdrawingarea.c:292 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "A megjelenített tartalom kívánt magassága" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "A puffer tartalma" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:923 msgid "Text length" msgstr "Szöveg hossza" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:796 msgid "Maximum length" msgstr "Maximális hossz" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:797 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor " "nincs maximum " #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Text Buffer" msgstr "Szöveges puffer" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer" #: gtk/gtkentry.c:773 gtk/gtklabel.c:880 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtklabel.c:881 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva" #: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtklabel.c:888 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" #: gtk/gtkentry.c:782 gtk/gtklabel.c:889 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva" #: gtk/gtkentry.c:790 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma" #: gtk/gtkentry.c:804 msgid "Visibility" msgstr "Láthatóság" #: gtk/gtkentry.c:805 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "HAMIS hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg " "helyett (jelszó módban)" #: gtk/gtkentry.c:812 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "HAMIS hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása" #: gtk/gtkentry.c:818 msgid "Invisible character" msgstr "Láthatatlan karakter" #: gtk/gtkentry.c:819 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)" #: gtk/gtkentry.c:825 msgid "Activates default" msgstr "Alapértelmezés aktiválása" #: gtk/gtkentry.c:826 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett " "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására" #: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Width in chars" msgstr "Szélesség karakterekben" #: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtkspinbutton.c:406 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek" #: gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtkspinbutton.c:414 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximális szélesség karakterekben" #: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtkspinbutton.c:415 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "A bejegyzés megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: gtk/gtkentry.c:857 msgid "Scroll offset" msgstr "Görgetési eltolás" #: gtk/gtkentry.c:858 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma" #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "The contents of the entry" msgstr "A bejegyzés tartalma" #: gtk/gtkentry.c:880 gtk/gtklabel.c:801 msgid "X align" msgstr "X-igazítás" #: gtk/gtkentry.c:881 gtk/gtklabel.c:802 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL " "elrendezéseknél fordított az érték." #: gtk/gtkentry.c:895 msgid "Truncate multiline" msgstr "Több sor csonkítása" #: gtk/gtkentry.c:896 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra" #: gtk/gtkentry.c:909 gtk/gtktextview.c:956 msgid "Overwrite mode" msgstr "Felülírás mód" #: gtk/gtkentry.c:910 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: gtk/gtkentry.c:924 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza" #: gtk/gtkentry.c:938 msgid "Invisible character set" msgstr "Láthatatlan karakter beállítva" #: gtk/gtkentry.c:939 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva" #: gtk/gtkentry.c:956 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock figyelmeztetés" #: gtk/gtkentry.c:957 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be " "van kapcsolva" #: gtk/gtkentry.c:970 msgid "Progress Fraction" msgstr "Előrehaladás törtrésze" #: gtk/gtkentry.c:971 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként" #: gtk/gtkentry.c:986 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Előrehaladás lépésegysége" #: gtk/gtkentry.c:987 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla " "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor" #: gtk/gtkentry.c:1003 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban" #: gtk/gtkentry.c:1016 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Elsődleges pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja" #: gtk/gtkentry.c:1030 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Másodlagos pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1031 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja" #: gtk/gtkentry.c:1044 msgid "Primary icon name" msgstr "Elsődleges ikonnév" #: gtk/gtkentry.c:1045 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon neve" #: gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Secondary icon name" msgstr "Másodlagos ikonnév" #: gtk/gtkentry.c:1059 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon neve" #: gtk/gtkentry.c:1072 msgid "Primary GIcon" msgstr "Elsődleges GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1073 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon GIconja" #: gtk/gtkentry.c:1086 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Másodlagos GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1087 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon GIconja" #: gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Primary storage type" msgstr "Elsődleges tárolótípus" #: gtk/gtkentry.c:1101 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás" #: gtk/gtkentry.c:1115 msgid "Secondary storage type" msgstr "Másodlagos tárolótípus" #: gtk/gtkentry.c:1116 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás" #: gtk/gtkentry.c:1136 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Elsődleges ikon aktiválható" #: gtk/gtkentry.c:1137 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e" #: gtk/gtkentry.c:1156 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Másodlagos ikon aktiválható" #: gtk/gtkentry.c:1157 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e" #: gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Elsődleges ikon érzékeny" #: gtk/gtkentry.c:1178 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e" #: gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Másodlagos ikon érzékeny" #: gtk/gtkentry.c:1199 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e" #: gtk/gtkentry.c:1214 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege" #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtkentry.c:1248 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma" #: gtk/gtkentry.c:1230 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege" #: gtk/gtkentry.c:1231 gtk/gtkentry.c:1265 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma" #: gtk/gtkentry.c:1247 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: gtk/gtkentry.c:1264 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtktextview.c:984 msgid "IM module" msgstr "Beviteli mód modul" #: gtk/gtkentry.c:1284 gtk/gtktextview.c:985 msgid "Which IM module should be used" msgstr "A használandó beviteli modul" #: gtk/gtkentry.c:1297 msgid "Completion" msgstr "Kiegészítés" #: gtk/gtkentry.c:1298 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "A külső kiegészítési objektum" #: gtk/gtkentry.c:1318 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1002 msgid "Purpose" msgstr "Cél" #: gtk/gtkentry.c:1319 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1003 msgid "Purpose of the text field" msgstr "A szövegmező célja" #: gtk/gtkentry.c:1334 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1020 msgid "hints" msgstr "javaslatok" #: gtk/gtkentry.c:1335 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1021 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséhez" #: gtk/gtkentry.c:1355 gtk/gtklabel.c:763 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: gtk/gtkentry.c:1369 gtk/gtkplacessidebar.c:4619 gtk/gtktextview.c:1037 msgid "Populate all" msgstr "Összes feltöltése" #: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtktextview.c:1038 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a felugró menü érintéséhez" #: gtk/gtkentry.c:1383 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:932 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: gtk/gtkentry.c:1384 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "A bejegyzés szövegére alkalmazandó tab helyek listája" #: gtk/gtkentry.c:1398 msgid "Emoji icon" msgstr "Emodzsi ikon" #: gtk/gtkentry.c:1399 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Megjelenjen-e emodzsi ikon" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "Completion Model" msgstr "Kiegészítési modell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell az egyezések kereséséhez" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimális kulcshossz" #: gtk/gtkentrycompletion.c:357 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 gtk/gtkiconview.c:431 msgid "Text column" msgstr "Szövegoszlop" #: gtk/gtkentrycompletion.c:372 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline completion" msgstr "Soron belüli kiegészítés" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Popup completion" msgstr "Kiegészítések legördülő menüként" #: gtk/gtkentrycompletion.c:404 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "Popup set width" msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége" #: gtk/gtkentrycompletion.c:419 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "Popup single match" msgstr "Egyetlen találat felbukkanása" #: gtk/gtkentrycompletion.c:436 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz." #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Inline selection" msgstr "Beágyazott kiválasztás" #: gtk/gtkentrycompletion.c:451 msgid "Your description here" msgstr "Ide jön a leírás" #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Felületi elem, amelyhez a mozdulat kapcsolódik" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "Terjesztési fázis" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Az a terjesztési fázis, amelyben ez a vezérlő fut" #: gtk/gtkexpander.c:283 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: gtk/gtkexpander.c:284 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére" #: gtk/gtkexpander.c:292 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege" #: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:769 msgid "Use markup" msgstr "Jelölés használata" #: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:770 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:201 gtk/gtktoolbutton.c:229 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562 msgid "Label widget" msgstr "Címke felületi elem" #: gtk/gtkexpander.c:316 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: gtk/gtkexpander.c:323 msgid "Label fill" msgstr "Címkekitöltés" #: gtk/gtkexpander.c:324 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló " "területet?" #: gtk/gtkexpander.c:339 msgid "Resize toplevel" msgstr "Felsőszintű átméretezése" #: gtk/gtkexpander.c:340 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és " "összecsukáskor" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:466 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:480 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4592 #: gtk/gtkplacesview.c:2200 msgid "Local Only" msgstr "Csak helyi" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Előnézet felületi elem" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Előkép felületi elem aktív" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem " "megjelenítésre kerüljön-e." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Előnézet címke használata" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Extra felületi elem" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Select Multiple" msgstr "Többszörös kijelölés" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Rejtett megjelenítése" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Felülírási megerősítés kérése" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése " "párbeszédablakot, ha az szükséges." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák " "létrehozását?" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:809 msgid "Accept label" msgstr "Elfogadás címkéje" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:810 msgid "The label on the accept button" msgstr "Az elfogadás gomb címkéje" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:822 msgid "Cancel label" msgstr "Mégse címkéje" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:823 msgid "The label on the cancel button" msgstr "A mégse gomb címkéje" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444 msgid "Search mode" msgstr "Keresési mód" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451 #: gtk/gtkheaderbar.c:1890 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626 msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" #: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "X position" msgstr "X pozíció" #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:521 msgid "X position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója" #: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:530 msgid "Y position" msgstr "Y pozíció" #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:531 msgid "Y position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója" #: gtk/gtkflowbox.c:3469 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:407 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Kijelölési mód" #: gtk/gtkflowbox.c:3470 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:408 msgid "The selection mode" msgstr "A kijelölés módja" #: gtk/gtkflowbox.c:3483 gtk/gtkiconview.c:651 gtk/gtklistbox.c:415 #: gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktiválás egy kattintással" #: gtk/gtkflowbox.c:3484 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:416 #: gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Activate row on a single click" msgstr "A sor aktiválása egy kattintással" #: gtk/gtkflowbox.c:3513 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Gyermekek soronkénti minimális száma" #: gtk/gtkflowbox.c:3514 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Az egymás után lefoglalandó gyermekek minimális száma az adott tájolásban." #: gtk/gtkflowbox.c:3527 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Gyermekek soronkénti maximális száma" #: gtk/gtkflowbox.c:3528 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "Helykérés egymás után maximum ennyi gyermeknek az adott tájolásban." #: gtk/gtkflowbox.c:3540 msgid "Vertical spacing" msgstr "Függőleges térköz" #: gtk/gtkflowbox.c:3541 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "A két gyermek közötti függőleges távolság" #: gtk/gtkflowbox.c:3552 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Vízszintes térköz" #: gtk/gtkflowbox.c:3553 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "A két gyermek közötti vízszintes távolság" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe" #: gtk/gtkfontbutton.c:522 msgid "Font name" msgstr "Betűkészlet neve" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "The name of the selected font" msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve" #: gtk/gtkfontbutton.c:538 msgid "Use font in label" msgstr "Címke betűkészlete" #: gtk/gtkfontbutton.c:539 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva" #: gtk/gtkfontbutton.c:554 msgid "Use size in label" msgstr "Méret használata a címkében" #: gtk/gtkfontbutton.c:555 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva" #: gtk/gtkfontbutton.c:571 msgid "Show style" msgstr "Stílus megjelenítése" #: gtk/gtkfontbutton.c:572 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve" #: gtk/gtkfontbutton.c:587 msgid "Show size" msgstr "Méret megjelenítése" #: gtk/gtkfontbutton.c:588 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Betűleírás" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Mintaszöveg" #: gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "A keret címkéjének szövege" #: gtk/gtkframe.c:177 msgid "Label xalign" msgstr "Címke vízszintes igazítása" #: gtk/gtkframe.c:178 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "A címke vízszintes igazítása" #: gtk/gtkframe.c:185 msgid "Label yalign" msgstr "Címke függőleges igazítása" #: gtk/gtkframe.c:186 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "A címke függőleges igazítása" #: gtk/gtkframe.c:193 msgid "Frame shadow" msgstr "Keretárnyék" #: gtk/gtkframe.c:194 msgid "Appearance of the frame" msgstr "A keret megjelenése" #: gtk/gtkframe.c:202 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem" #: gtk/gtkgesture.c:798 msgid "Number of points" msgstr "Pontok száma" #: gtk/gtkgesture.c:799 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "A mozdulat aktiválásához szükséges pontok száma" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 msgid "Delay factor" msgstr "Késleltetési tényező" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:283 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Együttható, amellyel módosítandó az alapértelmezett időkorlát" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:59 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Engedélyezett tájolások" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Handle only touch events" msgstr "Csak érintési események kezelése" #: gtk/gtkgesturesingle.c:263 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "A mozdulat csak érintési eseményeket kezel-e" #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "A mozdulat kizárólagos-e" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "Gombszám" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "Figyelendő gomb száma" #: gtk/gtkglarea.c:723 msgid "Context" msgstr "Környezet" #: gtk/gtkglarea.c:724 msgid "The GL context" msgstr "A GL környezet" #: gtk/gtkglarea.c:746 msgid "Auto render" msgstr "Automatikus megjelenítés" #: gtk/gtkglarea.c:747 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "A GtkGLArea jelenjen-e meg minden újrarajzoláskor" #: gtk/gtkglarea.c:767 msgid "Has alpha" msgstr "Van alfája" #: gtk/gtkglarea.c:768 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "A színpuffernek van-e alfa összetevője" #: gtk/gtkglarea.c:784 msgid "Has depth buffer" msgstr "Van mélységpuffere" #: gtk/gtkglarea.c:785 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Van-e lefoglalva mélységpuffer" #: gtk/gtkglarea.c:801 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Van stencilpuffere" #: gtk/gtkglarea.c:802 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Van-e lefoglalva stencilpuffer" #: gtk/gtkglarea.c:820 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES használata" #: gtk/gtkglarea.c:821 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "A kontextus OpenGL-t vagy OpenGL ES-t használ-e" #: gtk/gtkgrid.c:1652 msgid "Row spacing" msgstr "Sortávolság" #: gtk/gtkgrid.c:1653 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság" #: gtk/gtkgrid.c:1659 msgid "Column spacing" msgstr "Oszloptávolság" #: gtk/gtkgrid.c:1660 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság" #: gtk/gtkgrid.c:1666 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Sor homogén" #: gtk/gtkgrid.c:1667 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ha IGAZ, akkor a sorok egyforma magasak" #: gtk/gtkgrid.c:1673 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Oszlop homogén" #: gtk/gtkgrid.c:1674 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ha IGAZ, akkor az oszlopok egyforma szélesek" #: gtk/gtkgrid.c:1680 msgid "Baseline Row" msgstr "Alapvonal sora" #: gtk/gtkgrid.c:1681 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "Az alapvonalhoz igazítandó sor, ha a valign=GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1691 msgid "Left attachment" msgstr "Bal csatolás" #: gtk/gtkgrid.c:1692 gtk/gtkmenu.c:824 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkgrid.c:1698 msgid "Top attachment" msgstr "Felső csatolás" #: gtk/gtkgrid.c:1699 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül" #: gtk/gtkgrid.c:1705 gtk/gtklayout.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: gtk/gtkgrid.c:1706 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog" #: gtk/gtkgrid.c:1712 gtk/gtklayout.c:555 gtk/gtkshortcutsgroup.c:359 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: gtk/gtkgrid.c:1713 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog" #: gtk/gtkheaderbar.c:1884 msgid "The title to display" msgstr "A megjelenítendő cím" #: gtk/gtkheaderbar.c:1891 msgid "The subtitle to display" msgstr "A megjelenítendő felirat" #: gtk/gtkheaderbar.c:1897 msgid "Custom Title" msgstr "Egyéni cím" #: gtk/gtkheaderbar.c:1898 msgid "Custom title widget to display" msgstr "A megjelenítendő egyéni cím felületi elem" #: gtk/gtkheaderbar.c:1922 msgid "Show decorations" msgstr "Dekorációk megjelenítése" #: gtk/gtkheaderbar.c:1923 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Megjelenjenek-e az ablakdekorációk" #: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:918 msgid "Decoration Layout" msgstr "Dekoráció elrendezése" #: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:919 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Az ablakdekorációk elrendezése" #: gtk/gtkheaderbar.c:1955 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Dekoráció elrendezése beállítva" #: gtk/gtkheaderbar.c:1956 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "A Dekoráció elrendezése tulajdonság be van-e állítva" #: gtk/gtkheaderbar.c:1970 msgid "Has Subtitle" msgstr "Van felirata" #: gtk/gtkheaderbar.c:1971 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Kell-e helyet foglalni a feliratnak" #: gtk/gtkiconview.c:413 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf oszlop" #: gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa" #: gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "Markup column" msgstr "Jelölőkódoszlop" #: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok " "használata esetén" #: gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonnézet-modell" #: gtk/gtkiconview.c:460 msgid "The model for the icon view" msgstr "Az ikonnézet modellje" #: gtk/gtkiconview.c:476 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns to display" msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma" #: gtk/gtkiconview.c:494 msgid "Width for each item" msgstr "Az egyes elemek szélessége" #: gtk/gtkiconview.c:495 msgid "The width used for each item" msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség" #: gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Az elem cellái közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:526 msgid "Row Spacing" msgstr "Sorköz" #: gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "A rács sorai közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Column Spacing" msgstr "Oszlopköz" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság" #: gtk/gtkiconview.c:558 msgid "Margin" msgstr "Margó" #: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:574 msgid "Item Orientation" msgstr "Elem tájolása" #: gtk/gtkiconview.c:575 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest" #: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1049 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Reorderable" msgstr "Átrendezhető" #: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1050 msgid "View is reorderable" msgstr "A nézet átrendezhető" #: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1179 msgid "Tooltip Column" msgstr "Eszköztipposzlop" #: gtk/gtkiconview.c:600 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Item Padding" msgstr "Elem térköze" #: gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Surface" msgstr "Felület" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "A megjelenítendő cairo_surface_t objektum" #: gtk/gtkimage.c:184 gtk/gtkrecentmanager.c:289 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Filename to load and display" msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve" #: gtk/gtkimage.c:191 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:528 #: gtk/gtktoolpalette.c:915 msgid "Icon size" msgstr "Ikonméret" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "Szimbolikus méret ikonkészlet vagy megnevezett ikon használata esetén" #: gtk/gtkimage.c:208 msgid "Pixel size" msgstr "Képpontméret" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete" #: gtk/gtkimage.c:216 msgid "Animation" msgstr "Animáció" #: gtk/gtkimage.c:217 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "The resource path being displayed" msgstr "A megjelenítendő erőforrás útvonala" #: gtk/gtkimage.c:268 msgid "Storage type" msgstr "Tárolótípus" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Use Fallback" msgstr "Tartalék használata" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e" #: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:176 msgid "Message Type" msgstr "Üzenettípus" #: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:177 msgid "The type of message" msgstr "Az üzenet típusa" #: gtk/gtkinfobar.c:346 gtk/gtksearchbar.c:397 msgid "Show Close Button" msgstr "Bezárás gomb megjelenítése" #: gtk/gtkinfobar.c:347 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Legyen-e szabványos bezárás gomb" #: gtk/gtkinfobar.c:354 #| msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az információs sáv megjelenítse-e a tartalmát vagy sem" #: gtk/gtkinvisible.c:95 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:210 #: gtk/gtkwindow.c:983 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: gtk/gtkinvisible.c:96 gtk/gtkwindow.c:984 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik" #: gtk/gtklabel.c:756 msgid "The text of the label" msgstr "A címke szövege" #: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:833 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" #: gtk/gtklabel.c:784 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke " "elhelyezkedésére. Azzal kapcsolatban lásd: GtkLabel:xalign" #: gtk/gtklabel.c:819 msgid "Y align" msgstr "Y-igazítás" #: gtk/gtklabel.c:820 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között" #: gtk/gtklabel.c:827 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: gtk/gtklabel.c:828 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó " "karakterlánc" #: gtk/gtklabel.c:834 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: gtk/gtklabel.c:835 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek" #: gtk/gtklabel.c:850 msgid "Line wrap mode" msgstr "Sorok tördelésének módja" #: gtk/gtklabel.c:851 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli" #: gtk/gtklabel.c:859 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel" #: gtk/gtklabel.c:865 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikus billentyű" #: gtk/gtklabel.c:866 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A címke hívóbetűje" #: gtk/gtklabel.c:873 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikus felületi elem" #: gtk/gtklabel.c:874 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem" #: gtk/gtklabel.c:914 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs " "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez" #: gtk/gtklabel.c:952 msgid "Single Line Mode" msgstr "Egysoros mód" #: gtk/gtklabel.c:953 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "A címke kötelezően egysoros-e" #: gtk/gtklabel.c:972 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: gtk/gtklabel.c:988 msgid "Track visited links" msgstr "Látogatott hivatkozások követése" #: gtk/gtklabel.c:989 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?" #: gtk/gtklabel.c:1005 msgid "Number of lines" msgstr "Sorok száma" #: gtk/gtklabel.c:1006 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "A sorok kívánt száma tördelt címke csonkításakor" #: gtk/gtklayout.c:547 msgid "The width of the layout" msgstr "Az elrendezés szélessége" #: gtk/gtklayout.c:556 msgid "The height of the layout" msgstr "Az elrendezés magassága" #: gtk/gtklevelbar.c:987 msgid "Currently filled value level" msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje" #: gtk/gtklevelbar.c:988 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje" #: gtk/gtklevelbar.c:1002 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "A sáv minimális értékszintje" #: gtk/gtklevelbar.c:1003 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint" #: gtk/gtklevelbar.c:1017 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "A sáv maximális értékszintje" #: gtk/gtklevelbar.c:1018 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint" #: gtk/gtklevelbar.c:1038 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Az értékjelző módja" #: gtk/gtklevelbar.c:1039 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja" #: gtk/gtklevelbar.c:1055 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "A szintsáv növekedési irányának megfordítása" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "A gombhoz kötött URI cím" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Látogatott" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva." #: gtk/gtklistbox.c:3443 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "A sor aktiválható-e" #: gtk/gtklistbox.c:3457 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "A sor kijelölhető-e" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Jogosultság" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Zárolási szöveg" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Feloldási szöveg" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Zárolási buboréksúgó" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Feloldási buboréksúgó" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást" #: gtk/gtkmagnifier.c:284 msgid "Inspected" msgstr "Felügyelt" #: gtk/gtkmagnifier.c:285 msgid "Inspected widget" msgstr "Felügyelt felületi elem" #: gtk/gtkmagnifier.c:291 gtk/gtkmagnifier.c:292 msgid "magnification" msgstr "Nagyítás" #: gtk/gtkmagnifier.c:298 gtk/gtkmagnifier.c:299 msgid "resize" msgstr "átméretezés" #: gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "Pack direction" msgstr "Csomagolás iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:197 msgid "Child Pack direction" msgstr "Gyermek csomagolásának iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya" #: gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "Popup" msgstr "Felbukkanó" #: gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "The dropdown menu." msgstr "A legördülő menü." #: gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "Menu model" msgstr "Menümodell" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "A modell, amelyből a felbukkanó készül." #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Align with" msgstr "Igazítás ehhez" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell" #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "Popover használata" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Popover használata menü helyett" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The popover" msgstr "a popover" #: gtk/gtkmenu.c:615 msgid "The currently selected menu item" msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem" #: gtk/gtkmenu.c:629 msgid "Accel Group" msgstr "Gyorsítócsoport" #: gtk/gtkmenu.c:630 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport" #: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:627 msgid "Accel Path" msgstr "Gyorsítóútvonal" #: gtk/gtkmenu.c:645 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt " "gyorsítóútvonal" #: gtk/gtkmenu.c:661 msgid "Attach Widget" msgstr "Felületi elem csatolása" #: gtk/gtkmenu.c:662 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van" #: gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása" #: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az " "átkapcsolók és ikonok számára" #: gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Anchor hints" msgstr "Horgony javaslatok" #: gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "Elhelyezési javaslatok ahhoz, amikor a menü kieshez a képernyőről" #: gtk/gtkmenu.c:755 msgid "Rect anchor dx" msgstr "Téglalaphorgony dx" #: gtk/gtkmenu.c:756 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Téglalaphorgony vízszintes eltolása" #: gtk/gtkmenu.c:782 msgid "Rect anchor dy" msgstr "Téglalaphorgony dy" #: gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Téglalaphorgony függőleges eltolása" #: gtk/gtkmenu.c:809 msgid "Menu type hint" msgstr "Menütípus javaslat" #: gtk/gtkmenu.c:810 msgid "Menu window type hint" msgstr "Menüablaktípus javaslat" #: gtk/gtkmenu.c:823 msgid "Left Attach" msgstr "Bal csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:831 msgid "Right Attach" msgstr "Jobb csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:832 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenu.c:839 msgid "Top Attach" msgstr "Felső csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:840 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenu.c:847 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alsó csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:848 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenuitem.c:611 gtk/gtkpopovermenu.c:363 msgid "Submenu" msgstr "Almenü" #: gtk/gtkmenuitem.c:612 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen" #: gtk/gtkmenuitem.c:628 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát" #: gtk/gtkmenuitem.c:642 msgid "The text for the child label" msgstr "A gyermekcímke szövege" #: gtk/gtkmenushell.c:404 msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz megszerzése" #: gtk/gtkmenushell.c:405 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262 msgid "The dropdown menu" msgstr "A legördülő menü." #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Message Buttons" msgstr "Üzenetgombok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Az üzenetablakban látható gombok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege" #: gtk/gtkmessagedialog.c:217 msgid "Use Markup" msgstr "Jelölőkód használata" #: gtk/gtkmessagedialog.c:218 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot" #: gtk/gtkmessagedialog.c:232 msgid "Secondary Text" msgstr "Másodlagos szöveg" #: gtk/gtkmessagedialog.c:233 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege" #: gtk/gtkmessagedialog.c:248 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben" #: gtk/gtkmessagedialog.c:249 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot" #: gtk/gtkmessagedialog.c:265 msgid "Message area" msgstr "Üzenetterület" #: gtk/gtkmessagedialog.c:266 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkBox" #: gtk/gtkmodelbutton.c:934 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: gtk/gtkmodelbutton.c:935 msgid "The role of this button" msgstr "Ennek a gombnak a szerepe" #: gtk/gtkmodelbutton.c:951 msgid "The icon" msgstr "Az ikon" #: gtk/gtkmodelbutton.c:965 msgid "The text" msgstr "A szöveg" #: gtk/gtkmodelbutton.c:994 msgid "Menu name" msgstr "Menünév" #: gtk/gtkmodelbutton.c:995 msgid "The name of the menu to open" msgstr "A megnyitandó menü neve" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1011 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "A menü szülő-e" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1025 msgid "Centered" msgstr "Középre helyezett" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1026 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Középre helyezze-e a tartalmat" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1041 msgid "Iconic" msgstr "Ikonszerű" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1042 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Előnyben részesítse-e az ikont a szöveggel szemben" #: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: gtk/gtkmountoperation.c:165 msgid "The parent window" msgstr "A szülőablak" #: gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Is Showing" msgstr "Megjelenik" #: gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak" #: gtk/gtkmountoperation.c:181 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik." #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Párbeszédablak címe" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1652 gtk/gtkwindow.c:889 msgid "Modal" msgstr "Kizárólagos" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, " "amíg ez látszik)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Látható-e a párbeszédablak" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1106 msgid "Transient for Window" msgstr "Áttetsző ezen ablak számára" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője" #: gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Page" msgstr "Lap" #: gtk/gtknotebook.c:716 msgid "The index of the current page" msgstr "Az aktuális oldal indexe" #: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Tab Position" msgstr "Lappozíció" #: gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok" #: gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Show Tabs" msgstr "Lapok megjelenítése" #: gtk/gtknotebook.c:732 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "A lapok megjelenjenek-e" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Show Border" msgstr "Szegély mutatása" #: gtk/gtknotebook.c:739 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "A szegély megjelenjen-e" #: gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Scrollable" msgstr "Görgethető" #: gtk/gtknotebook.c:746 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana" #: gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Enable Popup" msgstr "Előugró menü engedélyezése" #: gtk/gtknotebook.c:753 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, " "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani" #: gtk/gtknotebook.c:766 msgid "Group Name" msgstr "Csoportnév" #: gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél" #: gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Tab label" msgstr "Lapcímke" #: gtk/gtknotebook.c:777 msgid "The string displayed on the child’s tab label" msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Menu label" msgstr "Menücímke" #: gtk/gtknotebook.c:784 msgid "The string displayed in the child’s menu entry" msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc" #: gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab expand" msgstr "Lap kibontása" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e" #: gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Tab fill" msgstr "Lap kitöltés" #: gtk/gtknotebook.c:805 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret" #: gtk/gtknotebook.c:812 msgid "Tab reorderable" msgstr "A lap átrendezhető" #: gtk/gtknotebook.c:813 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által" #: gtk/gtknotebook.c:819 msgid "Tab detachable" msgstr "A lap leválasztható" #: gtk/gtknotebook.c:820 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "A lap leválasztható-e" #: gtk/gtkorientable.c:60 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "A tájolható elem tájolása" #: gtk/gtkoverlay.c:737 msgid "Pass Through" msgstr "Átküldés" #: gtk/gtkoverlay.c:737 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "A bemenet átküldése, nem befolyásolja a fő gyermeket" #: gtk/gtkoverlay.c:749 msgid "Blur Radius" msgstr "Elmosás sugara" #: gtk/gtkoverlay.c:749 msgid "Apply a blur to the content behind this child" msgstr "Elmosás alkalmazása ezen gyermek mögött lévő tartalomra" #: gtk/gtkoverlay.c:761 msgid "Index" msgstr "Index" #: gtk/gtkoverlay.c:762 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Az átfedés indexe a szülőben, -1 a fő gyermeknél" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group" msgstr "Műveletcsoport" #: gtk/gtkpadcontroller.c:374 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Műveletek indítása ezen műveletcsoportból" # GtkPadController is an event controller for the pads found in drawing # tablets (The collection of buttons and tactile sensors often found around # the stylus-sensitive area). #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device" msgstr "Táblaeszköz" #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" msgstr "Vezérlendő táblaeszköz" #: gtk/gtkpaned.c:389 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)" #: gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Position Set" msgstr "Pozíció beállítva" #: gtk/gtkpaned.c:397 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Ha IGAZ, akkor a Pozíció tulajdonságot kell használni" #: gtk/gtkpaned.c:413 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimális pozíció" #: gtk/gtkpaned.c:414 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke" #: gtk/gtkpaned.c:430 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximális pozíció" #: gtk/gtkpaned.c:431 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke" #: gtk/gtkpaned.c:447 msgid "Wide Handle" msgstr "Széles fogantyú" #: gtk/gtkpaned.c:448 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e feltűnő fogantyúval" #: gtk/gtkpaned.c:463 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: gtk/gtkpaned.c:464 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi " "elemmel együtt" #: gtk/gtkpaned.c:479 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorodás" #: gtk/gtkpaned.c:480 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ha IGAZ, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4561 msgid "Location to Select" msgstr "Kiválasztandó hely" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4562 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Az oldalsávban kiemelendő hely" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4567 gtk/gtkplacesview.c:2221 msgid "Open Flags" msgstr "Megnyitás jelzői" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4568 gtk/gtkplacesview.c:2222 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban " "kiválasztott helyeket" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4574 msgid "Show recent files" msgstr "Legutóbbi fájlok megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4575 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a legutóbbi fájlokra" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4580 msgid "Show “Desktop”" msgstr "„Asztal” megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4581 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást az Asztal mappára" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4586 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Az „Adja meg a helyet” megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4587 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást egy hely megadásához" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4593 gtk/gtkplacesview.c:2201 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Az oldalsáv csak helyi fájlokat tartalmaz-e" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4598 msgid "Show “Trash”" msgstr "„Kuka” megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4599 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kuka helyére" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4604 msgid "Show “Other locations”" msgstr "„Egyéb helyek” megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4605 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a külső helyek megjelenítéséhez" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4620 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a nem menü felugrókhoz" #: gtk/gtkplacesview.c:2207 msgid "Loading" msgstr "Betöltés" #: gtk/gtkplacesview.c:2208 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "A nézet helyeket tölt-e be" #: gtk/gtkplacesview.c:2214 msgid "Fetching networks" msgstr "Hálózatok lekérése" #: gtk/gtkplacesview.c:2215 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "A nézet lekérje-e a hálózatokat" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:327 msgid "Icon of the row" msgstr "A sor ikonja" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:328 msgid "The icon representing the volume" msgstr "A kötetet ábrázoló ikon" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 msgid "Name of the volume" msgstr "A kötet neve" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:335 msgid "The name of the volume" msgstr "A kötet neve" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "Path of the volume" msgstr "A kötet elérési útja" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:342 msgid "The path of the volume" msgstr "A kötet elérési útja" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "Volume represented by the row" msgstr "A sor által képviselt kötet" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:349 msgid "The volume represented by the row" msgstr "A sor által képviselt kötet" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "Mount represented by the row" msgstr "A sor által képviselt csatolás" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:356 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "A sor által képviselt csatolási pont, ha van" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "File represented by the row" msgstr "A sor által képviselt kötet" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:363 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "A sor által képviselt fájl, ha van" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "A sor hálózati helyet képvisel-e" #: gtk/gtkpopover.c:1609 msgid "Relative to" msgstr "Ehhez viszonyítva" #: gtk/gtkpopover.c:1610 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Felületi elem, amelyre a buborékablak mutat" #: gtk/gtkpopover.c:1623 msgid "Pointing to" msgstr "Erre mutatva" #: gtk/gtkpopover.c:1624 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Téglalap, amelyre a buborékablak mutat" #: gtk/gtkpopover.c:1638 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Pozíció, ahova a buborékablak kerül" #: gtk/gtkpopover.c:1653 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "A popover kizárólagos-e" #: gtk/gtkpopover.c:1666 msgid "Constraint" msgstr "Megszorítás" #: gtk/gtkpopover.c:1667 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "A popover pozíciójához tartozó megszorítás" #: gtk/gtkpopovermenu.c:346 msgid "Visible submenu" msgstr "Látható almenü" #: gtk/gtkpopovermenu.c:347 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "A látható almenü neve" #: gtk/gtkpopovermenu.c:364 msgid "The name of the submenu" msgstr "Az almenü neve" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "A nyomtató neve" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Háttérprogram" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "A nyomtató háttérprogramja" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Virtuális-e" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "HAMIS, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Elfogad PDF-et" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad PDF-et" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Elfogad PostScript-et" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Állapotüzenet" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Hely" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "A nyomtató helye" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Feladatszám" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Nyomtató felfüggesztve" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató fel van függesztve" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Feladatok elfogadása" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Opcióérték" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Az opció értéke" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Forrásbeállítás" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "A nyomtatási feladat címe" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Nyomtató beállításai" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Nyomtatási állapot követése" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy " "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott " "szignálok kibocsátását" #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "Print Settings" msgstr "Nyomtatási beállítások" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:434 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Feladatnév" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc" #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Oldalak száma" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "A dokumentum oldalainak száma" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:423 msgid "Current Page" msgstr "Jelenlegi oldal" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "The current page in the document" msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Teljes oldal használata" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a környezet eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a " "leképezhető terület sarkában" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának " "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése " "után is" #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "A környezetben távolságok mérésére használt mértékegység" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "Ha IGAZ, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben" #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Async engedélyezése" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon" #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Fájlnév exportálása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "A nyomtatási folyamat állapota" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Állapot-karakterlánc" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Egyéni lapcímke" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje" #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Support Selection" msgstr "Kiválasztás támogatása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását." #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "Has Selection" msgstr "Van kijelölése" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "IGAZ, ha van kijelölés." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:474 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás beágyazása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:475 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási " "legördülő listákat" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Nyomtatandó oldalak száma" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "A használandó GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Selected Printer" msgstr "Kiválasztott nyomtató" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "A kijelölt GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kézi képességek" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:459 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:467 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Fraction" msgstr "Tört" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulzuslépés" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus " "módban" #: gtk/gtkprogressbar.c:216 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Show text" msgstr "Szöveg megjelenítése" #: gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként." #: gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére." #: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik." #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez" #: gtk/gtkrange.c:407 msgid "Show Fill Level" msgstr "Kitöltési szint megjelenítése" #: gtk/gtkrange.c:408 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző." #: gtk/gtkrange.c:423 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre" #: gtk/gtkrange.c:424 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre." #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Fill Level" msgstr "Kitöltési szint" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "The fill level." msgstr "A kitöltés szintje." #: gtk/gtkrange.c:454 msgid "Round Digits" msgstr "Kerekítési számjegyek" #: gtk/gtkrange.c:455 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre." #: gtk/gtkrecentchooser.c:117 msgid "Recent Manager" msgstr "Előzménykezelő" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "A használandó RecentManager objektum" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "Show Private" msgstr "Privát megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchooser.c:134 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Show Tooltips" msgstr "Buboréksúgók megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "Ikonok megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében" #: gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Show Not Found" msgstr "Nem találhatók megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchooser.c:180 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:194 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni" #: gtk/gtkrecentchooser.c:208 msgid "Local only" msgstr "Csak helyi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:209 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e" #: gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "Limit" msgstr "Korlátozás" #: gtk/gtkrecentchooser.c:224 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "Rendezés típusa" #: gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje" #: gtk/gtkrecentchooser.c:254 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216 msgid "Show Numbers" msgstr "Számok megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre" #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala" #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete" #: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:366 msgid "Transition type" msgstr "Átmenet típusa" #: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:366 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Az átmenethez használt animáció típusa" #: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:362 msgid "Transition duration" msgstr "Átmenet hossza" #: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:362 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Az animáció hossza ezredmásodpercben" #: gtk/gtkrevealer.c:251 msgid "Reveal Child" msgstr "Gyermek megjelenítése" #: gtk/gtkrevealer.c:252 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "A konténer megjelenítse-e a gyermeket" #: gtk/gtkrevealer.c:258 msgid "Child Revealed" msgstr "Gyermek megjelenítve" #: gtk/gtkrevealer.c:259 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "A gyermek megjelent-e, és az animáció célja el van-e érve" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "A méretezés értéke" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "Az ikon mérete" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonnevek listája" #: gtk/gtkscale.c:710 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma" #: gtk/gtkscale.c:717 msgid "Draw Value" msgstr "Rajzérték" #: gtk/gtkscale.c:718 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka " "mellett" #: gtk/gtkscale.c:724 msgid "Has Origin" msgstr "Van eredete" #: gtk/gtkscale.c:725 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel" #: gtk/gtkscale.c:731 msgid "Value Position" msgstr "Érték pozíciója" #: gtk/gtkscale.c:732 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vízszintes görgethető irányelve" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Függőleges görgethető irányelve" #: gtk/gtkscrollbar.c:224 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "A görgetősáv aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:530 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:531 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:537 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:538 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:544 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:545 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:552 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:553 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:560 msgid "Window Placement" msgstr "Ablak elhelyezése" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:561 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "Shadow Type" msgstr "Árnyéktípus" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Legkisebb tartalomszélesség" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legkisebb szélesség" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Legkisebb tartalommagasság" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legkisebb magasság" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:612 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetikus görgetés" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:613 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetikus görgetés mód." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:629 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Átfedő görgetés" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:630 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Átfedő görgetés mód." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Legnagyobb tartalomszélesség" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legnagyobb szélesség" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Legnagyobb tartalommagasság" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:658 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legnagyobb magasság" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 gtk/gtkscrolledwindow.c:676 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Természetes szélesség propagálása" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Természetes magasság propagálása" #: gtk/gtksearchbar.c:386 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Keresés mód engedélyezve" #: gtk/gtksearchbar.c:387 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "A keresés mód be van-e kapcsolva, és a keresősáv látható-e" #: gtk/gtksearchbar.c:398 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Megjelenjen-e a bezárás gomb az eszköztáron" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99 msgid "Draw" msgstr "Rajzolás" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres" #: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Double Click Time" msgstr "Dupla kattintás ideje" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő " "(ezredmásodpercben)" #: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dupla kattintás távolsága" #: gtk/gtksettings.c:360 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak " "tekintendő (képpontban)" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink" msgstr "Villogó kurzor" #: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "A kurzor villogjon-e" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kurzor villogási ideje" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kurzor villogási időkorlátja" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Split Cursor" msgstr "Kurzor szétvágása" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra " "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Theme Name" msgstr "Téma neve" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Name of theme to load" msgstr "A betöltendő téma neve" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontéma neve" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "A használni kívánt ikontéma neve." #: gtk/gtksettings.c:438 msgid "Key Theme Name" msgstr "Billentyűtéma neve" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Name of key theme to load" msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve" #: gtk/gtksettings.c:447 msgid "Drag threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: gtk/gtksettings.c:448 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Font Name" msgstr "Betűkészlet neve" #: gtk/gtksettings.c:462 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Az alapértelmezett betűcsalád és méret" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modulok" #: gtk/gtksettings.c:471 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft élsimítás" #: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hinting" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft " "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hinting stílus" #: gtk/gtksettings.c:500 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy " "teljes" #: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett " "érték használatához" #: gtk/gtksettings.c:529 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kurzortéma neve" #: gtk/gtksettings.c:530 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma " "használatához" #: gtk/gtksettings.c:538 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kurzortéma mérete" #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához" #: gtk/gtksettings.c:548 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatív gombsorrend" #: gtk/gtksettings.c:549 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e" #: gtk/gtksettings.c:566 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány" #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az " "alapértelmezéshez (növekvő) képest." #: gtk/gtksettings.c:575 msgid "Enable Animations" msgstr "Animációk bekapcsolása" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Error Bell" msgstr "Hibacsengő" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak" #: gtk/gtksettings.c:615 msgid "Default print backend" msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája" #: gtk/gtksettings.c:639 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs" #: gtk/gtksettings.c:640 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Default IM module" msgstr "Alapértelmezett beviteli modul" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora" #: gtk/gtksettings.c:696 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege" #: gtk/gtksettings.c:728 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Hangtéma neve" #: gtk/gtksettings.c:729 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG hangtéma neve" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:751 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés" #: gtk/gtksettings.c:752 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul" #: gtk/gtksettings.c:773 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Eseményhangok bekapcsolása" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok" #: gtk/gtksettings.c:790 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát" #: gtk/gtksettings.c:791 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát." #: gtk/gtksettings.c:816 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli" #: gtk/gtksettings.c:817 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?" #: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853 msgid "Select on focus" msgstr "Kijelölés fókusz esetén" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén" #: gtk/gtksettings.c:843 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Jelszótipp időtúllépése" #: gtk/gtksettings.c:844 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben" #: gtk/gtksettings.c:854 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése " "esetén" #: gtk/gtksettings.c:862 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt" #: gtk/gtksettings.c:863 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, " "HAMIS-ra ha az alkalmazás jelenítse meg." #: gtk/gtksettings.c:872 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot" #: gtk/gtksettings.c:873 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, HAMIS-ra " "ha az alkalmazás jelenítse meg." #: gtk/gtksettings.c:882 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát" #: gtk/gtksettings.c:883 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát, " "HAMIS-ra ha nem." #: gtk/gtksettings.c:937 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Címsoron való dupla kattintás művelete" #: gtk/gtksettings.c:938 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor végzendő művelet" #: gtk/gtksettings.c:956 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Címsoron való középső kattintás művelete" #: gtk/gtksettings.c:957 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "A címsoron való középső kattintáskor végzendő művelet" #: gtk/gtksettings.c:975 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Címsoron való jobb kattintás művelete" #: gtk/gtksettings.c:976 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "A címsoron való jobb kattintáskor végzendő művelet" #: gtk/gtksettings.c:998 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "A párbeszédablakok fejlécsávot használnak" #: gtk/gtksettings.c:999 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "A beépített GTK+ ablakok fejlécsávot használjanak-e a műveletterület helyett." #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Enable primary paste" msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor " "helyére." #: gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Legutóbbi fájlok engedélyezve" #: gtk/gtksettings.c:1033 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Emlékezzen-e a GTK+ a legutóbbi fájlokra" #: gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Long press time" msgstr "Hosszú lenyomás ideje" #: gtk/gtksettings.c:1049 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Egy gomb/érintés lenyomásának maximális ideje, amely hosszú lenyomásnak " "tekintendő (ezredmásodpercben)" #: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Megjelenjen-e a kurzor a szövegben" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 msgid "Accelerator" msgstr "Gyorsbillentyű" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:488 msgid "Disabled text" msgstr "Letiltott szöveg" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:319 msgid "View" msgstr "Nézet" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Gyorsbillentyű méretcsoport" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667 msgid "Title Size Group" msgstr "Cím méretcsoport" #: gtk/gtkshortcutssection.c:342 gtk/gtkshortcutswindow.c:778 msgid "Section Name" msgstr "Szakasznév" #: gtk/gtkshortcutssection.c:356 gtk/gtkshortcutswindow.c:793 msgid "View Name" msgstr "Nézetnév" #: gtk/gtkshortcutssection.c:381 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximális magasság" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "A „Gyorsbillentyű” típusú hivatkozások gyorsbillentyűi" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "A „Más gesztus” típusú hivatkozásokhoz megjelenítendő ikon" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597 msgid "Icon Set" msgstr "Ikonkészlet" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Az ikon be van-e állítva" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "A hivatkozás rövid leírása" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627 msgid "A short description for the gesture" msgstr "A gesztus rövid leírása" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638 msgid "Subtitle Set" msgstr "Alcím beállítva" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Az alcím be lett-e állítva" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "A szövegirány amelyre ez a hivatkozás aktív" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693 msgid "Shortcut Type" msgstr "Hivatkozás típusa" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Az ábrázolt hivatkozás típusa" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712 msgid "Action Name" msgstr "Műveletnév" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713 msgid "The name of the action" msgstr "A művelet neve" #: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: gtk/gtksizegroup.c:221 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi " "elemeinek kért méretét" #: gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "Climb Rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Növekményhez ugrás" #: gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-" "e igazítva" #: gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Numeric" msgstr "Szám" #: gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek" #: gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Wrap" msgstr "Átfordulás" #: gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Update Policy" msgstr "Frissítési irányelv" #: gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes" #: gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat" #: gtk/gtkspinner.c:204 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "A forgó aktív-e" #: gtk/gtkstack.c:326 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogén méretezés" #: gtk/gtkstack.c:338 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Vízszintesen homogén" #: gtk/gtkstack.c:338 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Vízszintesen homogén méretezés" #: gtk/gtkstack.c:350 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Függőlegesen homogén" #: gtk/gtkstack.c:350 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Függőlegesen homogén méretezés" #: gtk/gtkstack.c:354 msgid "Visible child" msgstr "Látható gyermek" #: gtk/gtkstack.c:354 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem" #: gtk/gtkstack.c:358 msgid "Name of visible child" msgstr "A látható gyermek neve" #: gtk/gtkstack.c:358 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem neve" #: gtk/gtkstack.c:370 msgid "Transition running" msgstr "Átmenet folyamatban" #: gtk/gtkstack.c:370 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Az átmenet jelenleg fut-e" #: gtk/gtkstack.c:374 msgid "Interpolate size" msgstr "Méret interpolációja" #: gtk/gtkstack.c:374 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "A méret simán módosuljon-e eltérő méretű gyermekek közötti váltáskor." #: gtk/gtkstack.c:384 msgid "The name of the child page" msgstr "A gyermek oldal neve" #: gtk/gtkstack.c:391 msgid "The title of the child page" msgstr "A gyermek oldal címe" #: gtk/gtkstack.c:397 gtk/gtktoolbutton.c:245 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnév" #: gtk/gtkstack.c:398 msgid "The icon name of the child page" msgstr "A gyermek oldal ikonneve" #: gtk/gtkstack.c:422 msgid "Needs Attention" msgstr "Figyelmet kér" #: gtk/gtkstack.c:423 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Az oldal figyelmet kér-e" #: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:688 #: gtk/gtkstackswitcher.c:689 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279 msgid "Stack" msgstr "Verem" #: gtk/gtkstacksidebar.c:447 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Ehhez a GtkStackSidebar elemhez társított verem" #: gtk/gtkstackswitcher.c:679 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonméret" #: gtk/gtkstackswitcher.c:680 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "A megnevezett ikon szimbolikus mérete" #: gtk/gtkstylecontext.c:211 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "A társított GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:217 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:218 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "A társított GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:233 msgid "The parent style context" msgstr "A szülő stíluskörnyezete" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Tulajdonságnév" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "A tulajdonság neve" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Érték típusa" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus" #: gtk/gtkswitch.c:532 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva" #: gtk/gtkswitch.c:547 msgid "The backend state" msgstr "A háttérprogram állapota" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tábla megcímkézése" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tábla szöveges megcímkézése" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "A puffer jelenlegi szövege" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Rendelkezik kijelöléssel" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Kurzorpozíció" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Másolási céllista" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként " "támogatott célok listája" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Beillesztési céllista" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként " "támogatott célok listája" #: gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtktexthandle.c:712 gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "Parent widget" msgstr "Szülő felületi elem" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Jelölés neve" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Bal gravitáció" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "Címke neve" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Background RGBA" msgstr "Háttér RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background full height" msgstr "Háttér teljes magasság" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett " "karakterek magasságát" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Előtérszín RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Szövegirány" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra" #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight " "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "Font size in Pango units" msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával " "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata " "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:834 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés " "lesz használva." #: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Left margin" msgstr "Bal oldali margó" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:855 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Right margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:875 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:924 msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:925 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), " "Pango egységekben megadva" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" msgstr "Vonalak feletti képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:793 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels below lines" msgstr "Vonalak alatti képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:809 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Underline RGBA" msgstr "Aláhúzás RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának színe" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Áthúzás RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Ezen szöveg áthúzásának színe" #: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:825 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon" #: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:933 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "A szöveg egyedi lapjai" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?" #: gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bekezdés háttérszínének neve" #: gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja" #: gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Fallback" msgstr "Tartalék" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "A tartalék betűkészlet engedélyezve van-e." #: gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Letter Spacing" msgstr "Betűköz" #: gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "A grafémák közti további térköz" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font Features" msgstr "Betűjellemzők" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Használandó OpenType betűjellemzők" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margóegyesítés" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e." #: gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Background full height set" msgstr "Háttér teljes magasság beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot" #: gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Justification set" msgstr "Sorkizárás beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását" #: gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Left margin set" msgstr "Bal margó beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Indent set" msgstr "Behúzás beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást" #: gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát" #: gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát" #: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Right margin set" msgstr "Jobb margó beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Aláhúzás RGBA beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzás színét" #: gtk/gtktexttag.c:776 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Áthúzás RGBA beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az áthúzás színét" #: gtk/gtktexttag.c:780 msgid "Wrap mode set" msgstr "Tördelési mód beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját" #: gtk/gtktexttag.c:784 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátor beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását" #: gtk/gtktexttag.c:788 msgid "Invisible set" msgstr "Láthatatlan beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát" #: gtk/gtktexttag.c:792 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét" #: gtk/gtktexttag.c:796 msgid "Fallback set" msgstr "Tartalék beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a tartalék betűkészletet" #: gtk/gtktexttag.c:800 msgid "Letter spacing set" msgstr "Betűköz beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a betűközt" #: gtk/gtktexttag.c:804 msgid "Font features set" msgstr "Beállított betűjellemzők" #: gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Az elem befolyásolja-e a betűjellemzőket" #: gtk/gtktextview.c:792 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Sorok feletti képpontok" #: gtk/gtktextview.c:800 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Sorok alatti képpontok" #: gtk/gtktextview.c:808 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: gtk/gtktextview.c:824 msgid "Wrap Mode" msgstr "Sortördelés módja" #: gtk/gtktextview.c:854 msgid "Left Margin" msgstr "Bal oldali margó" #: gtk/gtktextview.c:874 msgid "Right Margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: gtk/gtktextview.c:895 msgid "Top Margin" msgstr "Felső margó" #: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "A felső margó magassága képpontokban megadva" #: gtk/gtktextview.c:916 msgid "Bottom Margin" msgstr "Alsó margó" #: gtk/gtktextview.c:917 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Az alsó margó magassága képpontokban megadva" #: gtk/gtktextview.c:940 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kurzor látható" #: gtk/gtktextview.c:941 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "A beszúrási kurzor látható-e" #: gtk/gtktextview.c:948 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: gtk/gtktextview.c:949 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "A megjelenített puffer" #: gtk/gtktextview.c:957 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: gtk/gtktextview.c:964 msgid "Accepts tab" msgstr "Tabulátor elfogadása" #: gtk/gtktextview.c:965 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e" #: gtk/gtktextview.c:1053 msgid "Monospace" msgstr "Rögzített szélességű" #: gtk/gtktextview.c:1054 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Használjon-e rögzített szélességű betűkészletet" #: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?" #: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:945 msgid "Toolbar Style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Az eszköztár kirajzolása" #: gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Show Arrow" msgstr "Nyíl megjelenítése" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki" #: gtk/gtktoolbar.c:529 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:931 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonméret beállítva" #: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:932 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő" #: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1591 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem" #: gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Text to show in the item." msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg." #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter " "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű." #: gtk/gtktoolbutton.c:230 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem" #: gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve" #: gtk/gtktoolbutton.c:252 msgid "Icon widget" msgstr "Ikon felületi elem" #: gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem" #: gtk/gtktoolitem.c:129 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Látható, ha vízszintes" #: gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes " "irányban áll." #: gtk/gtktoolitem.c:136 msgid "Visible when vertical" msgstr "Látható, ha függőleges" #: gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges " "irányban áll." #: gtk/gtktoolitem.c:143 msgid "Is important" msgstr "Fontos-e" #: gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Az eszköztárelem fontos-e: ha IGAZ, akkor az eszköztár gombjai szöveget " "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 msgid "Collapsed" msgstr "Összecsukott" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1576 msgid "ellipsize" msgstr "kihagyás" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1583 msgid "Header Relief" msgstr "Fejléc kiemelése" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1584 msgid "Relief of the group header button" msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "New Row" msgstr "Új sor" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül" #: gtk/gtktoolpalette.c:916 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete" #: gtk/gtktoolpalette.c:946 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa" #: gtk/gtktoolpalette.c:962 msgid "Exclusive" msgstr "Kizárólagos" #: gtk/gtktoolpalette.c:963 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?" #: gtk/gtktoolpalette.c:978 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő" #: gtk/gtktreemenu.c:251 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modell" #: gtk/gtktreemenu.c:252 msgid "The model for the tree menu" msgstr "A famenü modellje" #: gtk/gtktreemenu.c:274 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu gyökérsora" #: gtk/gtktreemenu.c:275 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg" #: gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "Wrap Width" msgstr "Tördelés szélessége" #: gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "A gyermek modell" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "A szűrendő szűrésmodell modellje" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "A virtuális gyökér" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "A virtuális gyökér (a gyermekmodellhez képest) ehhez a szűrésmodellhez" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell" #: gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "The model for the tree view" msgstr "A fa nézet modellje" #: gtk/gtktreeview.c:1028 msgid "Headers Visible" msgstr "A fejlécek láthatóak" #: gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése" #: gtk/gtktreeview.c:1035 msgid "Headers Clickable" msgstr "A fejlécekre lehet kattintani" #: gtk/gtktreeview.c:1036 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre" #: gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "Expander Column" msgstr "Kiterjesztő oszlop" #: gtk/gtktreeview.c:1043 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként" #: gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Enable Search" msgstr "Keresés engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:1057 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban" #: gtk/gtktreeview.c:1063 msgid "Search Column" msgstr "Keresési oszlop" #: gtk/gtktreeview.c:1064 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop" #: gtk/gtktreeview.c:1082 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Rögzített magasság mód" #: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor " "magassága egyforma" #: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "Hover Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: gtk/gtktreeview.c:1103 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót" #: gtk/gtktreeview.c:1121 msgid "Hover Expand" msgstr "Lebegtetés kiterjesztése" #: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk" #: gtk/gtktreeview.c:1135 msgid "Show Expanders" msgstr "Kiterjesztők megjelenítése" #: gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "View has expanders" msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel" #: gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "Level Indentation" msgstr "Szintbehúzás" #: gtk/gtktreeview.c:1150 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Az egyes szintek behúzása" #: gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumiszalag" #: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával" #: gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rácsvonalak engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Favonalak engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:882 msgid "Resizable" msgstr "Átméretezhető" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Current X position of the column" msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Current width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Sizing" msgstr "Méretezés" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Az oszlop méretezési módja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximális szélesség" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Clickable" msgstr "Kattintható" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort indicator" msgstr "Rendezésjelző" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Megjelenjen-e rendezésjelző" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort column ID" msgstr "Oszlopazonosító rendezése" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha " "kiválasztják rendezésre" #: gtk/gtkviewport.c:251 msgid "Shadow type" msgstr "Árnyék típusa" #: gtk/gtkviewport.c:252 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport " "körül" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok használata" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?" #: gtk/gtkwidget.c:1082 msgid "Widget name" msgstr "Felületi elem neve" #: gtk/gtkwidget.c:1083 msgid "The name of the widget" msgstr "A felületi elem neve" #: gtk/gtkwidget.c:1090 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "A felületi elem szülő felületi eleme." #: gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "Width request" msgstr "Szélességkérés" #: gtk/gtkwidget.c:1097 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: gtk/gtkwidget.c:1104 msgid "Height request" msgstr "Magasságkérés" #: gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: gtk/gtkwidget.c:1113 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Látható-e a felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:1120 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre" #: gtk/gtkwidget.c:1126 msgid "Can focus" msgstr "Kaphat fókuszt" #: gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt" #: gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "Has focus" msgstr "Rajta van a fókusz" #: gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz" #: gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Is focus" msgstr "Fókusz-e" #: gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e" #: gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Focus on click" msgstr "Fókusz kattintásra" #: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem egérkattintásra megkapja-e a fókuszt" #: gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Can default" msgstr "Lehet alapértelmezett" #: gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:1173 msgid "Has default" msgstr "Alapértelmezett-e" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:1180 msgid "Receives default" msgstr "Fogadja az alapértelmezést" #: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett " "műveletet" #: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Has tooltip" msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval" #: gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval" #: gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Tooltip Text" msgstr "Buboréksúgó szövege" #: gtk/gtkwidget.c:1227 gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez" #: gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Tooltip markup" msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja" #: gtk/gtkwidget.c:1265 msgid "The widget’s window if it is realized" msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött" #: gtk/gtkwidget.c:1279 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben" #: gtk/gtkwidget.c:1294 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben" #: gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Margin on Start" msgstr "Kezdő margó" #: gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Extra hely képpontokban a kezdetén" #: gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "Margin on End" msgstr "Záró margó" #: gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Extra hely képpontokban a végén" #: gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "Margin on Top" msgstr "Felső margó" #: gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon" #: gtk/gtkwidget.c:1371 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Alsó margó" #: gtk/gtkwidget.c:1372 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon" #: gtk/gtkwidget.c:1387 msgid "All Margins" msgstr "Minden margó" #: gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon" #: gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vízszintesen bővül" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vízszintes bővülés beállítva" #: gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság" #: gtk/gtkwidget.c:1430 msgid "Vertical Expand" msgstr "Függőlegesen bővül" #: gtk/gtkwidget.c:1431 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?" #: gtk/gtkwidget.c:1444 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Függőleges bővülés beállítva" #: gtk/gtkwidget.c:1445 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság" #: gtk/gtkwidget.c:1458 msgid "Expand Both" msgstr "Két irányban bővül" #: gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?" #: gtk/gtkwidget.c:1475 msgid "Opacity for Widget" msgstr "A felületi elem áttetszősége" #: gtk/gtkwidget.c:1476 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "A felületi elem áttetszősége 0 és 1 között" #: gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Scale factor" msgstr "Méretezési tényező" #: gtk/gtkwidget.c:1492 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Az ablak méretezési tényezője" #: gtk/gtkwidget.c:1506 msgid "CSS Name" msgstr "CSS név" #: gtk/gtkwidget.c:1507 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "A felületi elem neve a CSS fában" #: gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Window Type" msgstr "Ablak típusa" #: gtk/gtkwindow.c:845 msgid "The type of the window" msgstr "Az ablak típusa" #: gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Window Title" msgstr "Ablakcím" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "The title of the window" msgstr "Az ablak címe" #: gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Window Role" msgstr "Ablak szerepe" #: gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója" #: gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Startup ID" msgstr "Indítási azonosító" #: gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója" #: gtk/gtkwindow.c:883 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ha IGAZ, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot" #: gtk/gtkwindow.c:890 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, " "amíg ez látszik)" #: gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Window Position" msgstr "Ablakpozíció" #: gtk/gtkwindow.c:897 msgid "The initial position of the window" msgstr "Az ablak kezdeti helye" #: gtk/gtkwindow.c:904 msgid "Default Width" msgstr "Alapértelmezett szélesség" #: gtk/gtkwindow.c:905 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: gtk/gtkwindow.c:912 msgid "Default Height" msgstr "Alapértelmezett magasság" #: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő" #: gtk/gtkwindow.c:921 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt" #: gtk/gtkwindow.c:928 msgid "Icon for this window" msgstr "Az ablak ikonja" #: gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Hívóbetűk láthatók" #: gtk/gtkwindow.c:945 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?" #: gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Focus Visible" msgstr "Fókusz látható" #: gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban" #: gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Az ablak témaikonja" #: gtk/gtkwindow.c:990 msgid "Is Active" msgstr "Aktív-e" #: gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak" #: gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Type hint" msgstr "Típussúgó" #: gtk/gtkwindow.c:998 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez " "és hogyan kell kezelni." #: gtk/gtkwindow.c:1005 msgid "Skip taskbar" msgstr "Tálca kihagyása" #: gtk/gtkwindow.c:1006 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Ha IGAZ, akkor az ablak nem jelenik meg a tálcán." #: gtk/gtkwindow.c:1012 msgid "Skip pager" msgstr "Lapozó kihagyása" #: gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Ha IGAZ, akkor az ablak nem jelenik meg a lapozóban." #: gtk/gtkwindow.c:1019 msgid "Urgent" msgstr "Sürgős" #: gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." msgstr "" "Ha IGAZ, akkor az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét." #: gtk/gtkwindow.c:1033 msgid "Accept focus" msgstr "Fókusz fogadása" #: gtk/gtkwindow.c:1034 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Ha IGAZ, akkor az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt." #: gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "Focus on map" msgstr "Fókusz leképezéskor" #: gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "Ha IGAZ, akkor az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett " "állapotban." #: gtk/gtkwindow.c:1061 msgid "Decorated" msgstr "Díszített" #: gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot." #: gtk/gtkwindow.c:1075 msgid "Deletable" msgstr "Törölhető" #: gtk/gtkwindow.c:1076 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal" #: gtk/gtkwindow.c:1090 msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: gtk/gtkwindow.c:1091 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Az ablak gravitációja" #: gtk/gtkwindow.c:1126 msgid "Attached to Widget" msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez" #: gtk/gtkwindow.c:1127 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van" #: gtk/gtkwindow.c:1133 msgid "Is maximized" msgstr "Maximalizálva van-e" #: gtk/gtkwindow.c:1134 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Az ablak teljes méretű-e" #: gtk/gtkwindow.c:1155 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1156 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Cloud Print fiók" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount példány" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Nyomtatóazonosító" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Cloud Print nyomtatóazonosító" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Színprofil neve" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "A használandó színprofil neve"