msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7 \n" "POT-Creation-Date: 1999-10-08 10:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-31 19:33+0800\n" "Last-Translator: Dillion Chen \n" "Language-Team: TLDN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:221 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #: gtk/gtkcolorsel.c:222 msgid "Saturation:" msgstr "彩度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:223 msgid "Value:" msgstr "明度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:224 msgid "Red:" msgstr "红:" #: gtk/gtkcolorsel.c:225 msgid "Green:" msgstr "绿:" #: gtk/gtkcolorsel.c:226 msgid "Blue:" msgstr "蓝:" #: gtk/gtkcolorsel.c:227 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3467 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "确定" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856 #: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3480 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "Help" msgstr "求助" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:418 msgid "Directories" msgstr "目录" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:437 msgid "Files" msgstr "文件" #: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "无法读取目录: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Create Dir" msgstr "新增目录" #: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925 msgid "Delete File" msgstr "删除文件" #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029 msgid "Rename File" msgstr "重新命名" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:722 msgid "Error" msgstr "错误" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "关闭" #: gtk/gtkfilesel.c:820 msgid "Create Directory" msgstr "新增目录" #: gtk/gtkfilesel.c:834 msgid "Directory name:" msgstr "目录域名:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:847 msgid "Create" msgstr "新增" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:947 msgid "Delete" msgstr "删除" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1062 msgid "Rename" msgstr "更新" #: gtk/gtkfilesel.c:1445 msgid "Selection: " msgstr "字体选项: " #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Foundry:" msgstr "提供:" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Family:" msgstr "字体:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Weight:" msgstr "大小:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Slant:" msgstr "斜体:" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Set Width:" msgstr "宽度:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Add Style:" msgstr "增加形式:" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Pixel Size:" msgstr "像素大小:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Point Size:" msgstr "点阵大小:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Resolution X:" msgstr "X 解析度:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Resolution Y:" msgstr "Y 解析度:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Spacing:" msgstr "间距:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Average Width:" msgstr "平均宽度:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Charset:" msgstr "字集:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:459 msgid "Font Property" msgstr "字体属性" #: gtk/gtkfontsel.c:460 msgid "Requested Value" msgstr "需求值" #: gtk/gtkfontsel.c:461 msgid "Actual Value" msgstr "实际值" #: gtk/gtkfontsel.c:494 msgid "Font" msgstr "字体" #: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2158 gtk/gtkfontsel.c:2388 msgid "Font:" msgstr "字体:" #: gtk/gtkfontsel.c:509 msgid "Font Style:" msgstr "字体样式:" #: gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868 msgid "Reset Filter" msgstr "重设过滤器" #: gtk/gtkfontsel.c:660 msgid "Metric:" msgstr "度量:" #: gtk/gtkfontsel.c:664 msgid "Points" msgstr "点阵" #: gtk/gtkfontsel.c:671 msgid "Pixels" msgstr "像素" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:687 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: gtk/gtkfontsel.c:716 msgid "Font Information" msgstr "字体信息" #: gtk/gtkfontsel.c:749 msgid "Requested Font Name:" msgstr "要求的字体域名:" #: gtk/gtkfontsel.c:760 msgid "Actual Font Name:" msgstr "实际字体域名:" #: gtk/gtkfontsel.c:771 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "有 %i 种字体供选用(共 %i 种样式)" #: gtk/gtkfontsel.c:786 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Font Types:" msgstr "字体种类:" #: gtk/gtkfontsel.c:807 msgid "Bitmap" msgstr "点阵" #: gtk/gtkfontsel.c:813 msgid "Scalable" msgstr "可缩放" #: gtk/gtkfontsel.c:819 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "可缩放点阵" #: gtk/gtkfontsel.c:890 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1215 msgid "(nil)" msgstr "(无)" #: gtk/gtkfontsel.c:1215 msgid "regular" msgstr "正常" #: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1950 msgid "italic" msgstr "斜体" #: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1951 msgid "oblique" msgstr "倾斜" #: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1952 msgid "reverse italic" msgstr "反斜体" #: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1953 msgid "reverse oblique" msgstr "反倾斜" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1954 msgid "other" msgstr "其它" #: gtk/gtkfontsel.c:1231 msgid "[M]" msgstr "[M}" #: gtk/gtkfontsel.c:1232 msgid "[C]" msgstr "[C}" #: gtk/gtkfontsel.c:1782 msgid "The selected font is not available." msgstr "选定的字体不存在。" #: gtk/gtkfontsel.c:1788 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "选定的是无效的字体。" #: gtk/gtkfontsel.c:1846 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "字体为双比特字体,可能无法正常显示。" #: gtk/gtkfontsel.c:1938 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(未知)" #: gtk/gtkfontsel.c:1949 msgid "roman" msgstr "罗马体" #: gtk/gtkfontsel.c:1961 msgid "proportional" msgstr "成比例的" #: gtk/gtkfontsel.c:1962 msgid "monospaced" msgstr "定宽度的" #: gtk/gtkfontsel.c:1963 msgid "char cell" msgstr "字体格子" #: gtk/gtkfontsel.c:2163 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "字体: (采用过滤器)" #: gtk/gtkfontsel.c:2639 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "已超出 MAX_FONTS ,可能遗失某些字体。" #: gtk/gtkfontsel.c:3474 msgid "Apply" msgstr "套用" #: gtk/gtkfontsel.c:3496 msgid "Font Selection" msgstr "字体选择" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma 值" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "输入" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "缺少输入装置" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "装置:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "已失效" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "窗口" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "模式:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "轴" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "键钮" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "储存" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "压力" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "X 倾斜" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Y 倾斜" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "无" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(已失效)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "清除" #: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 页" #: gtk/gtkrc.c:1706 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\" 第 %d 行" #: gtk/gtkrc.c:1709 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:79 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "无法由 module_path 找到可载入模组: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- 已无提示 ---"