# Turkish translations of gtk+. # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA ,2002. # Nilgün Belma Bugüner , 2001, 2002. # Fatih Demir , 1999-2001. # Görkem Cetin , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-14 20:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-28 03:43+0200\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: GNOME Turk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor." # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "'%s' dosyasındaki animasyon nasıl yüklenecek bilinmiyor" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: Sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "'%s' canlandıma yüklenemedi: Sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası bozulmuş " "olabilir" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Resim-yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK " "sürümü olabilir mi?" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçemi anlaşılamadı" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçemi" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "%s' dosyasındaki resim nasıl yüklenir bilinmiyor" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu %s resim biçemi kaydını desteklemiyor" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "İç hata: Resim yükleme modülü '%s' bir resmi yüklemeye başlayamadı, ama " "başarısızlık sebebi de verilmedi" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" msgstr "Resim başlığı bozuk" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" msgstr "Resim biçemi bilinmiyor" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Resmin piksel verisi bozuk" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz." # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Bu BMP resminin başlık uzunluğu desteklenmiyor" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP resminin başlığı hatalı veri içeriyor" # gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF okunurken hata: %s" # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF dosyasında veri eksik (Dosya kırpılmış olabilir mi?)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF yükleyicide iç hata (%s)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:592 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "GIF resim yükleyici bu resmi tanımlayamadı" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" msgstr "Hatalı kod saptandı" # gdk-pixbuf/io-gif.c:622 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF dosyasını yüklemek için bellek yetersiz" # gdk-pixbuf/io-gif.c:990 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Bir GIF dosyası gibi görünmüyor" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "%s sürümü GIF dosya biçemi desteklenmiyor" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1127 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." msgstr "GIF dosyası 0 genişlikte veya yükseklikte bir çerçeve içermekte." # gdk-pixbuf/io-gif.c:1127 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "GIF dosyası resim sınırlarının dışında görünen bir çerçeve içeriyor." # gdk-pixbuf/io-gif.c:1143 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" "GIF resminin ilk çerçevesi kurtulma kipi olarak 'önceki duruma dönüş' " "içeriyor." # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor, ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi " "de yok." # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış." # gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 #, c-format msgid "Failure reading ICO: %s" msgstr "ICO okunurken hata: %s" # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "ICO dosyasında veri eksik (Dosya kırpılmış olabilir mi?)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Simge dosyasını yüklemek için bellek yetersiz" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Invalid header in icon" msgstr "İkon içinde geçersiz başlık" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 msgid "Icon has zero width" msgstr "Simge sıfır genişlikte" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350 msgid "Icon has zero height" msgstr "Simge sıfır yükseklikte" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Desteklenmeyen simge türü" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO dosyasını yüklemek için bellek yetersiz" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG resim dosyası yorumlanırken hata (%s)" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği " "arttırmayı deneyin" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri geçersiz" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul " "edilmiyor." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Dönüştürülen PNG , RGB veya RGBA değil" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" # gdk-pixbuf/io-png.c:161 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s" # gdk-pixbuf/io-png.c:245 #: gdk-pixbuf/io-png.c:296 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG dosyasını yüklemek için bellek yetersiz" # gdk-pixbuf/io-png.c:536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:599 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "%ld x %ld resim için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak yeniden " "deneyin" # gdk-pixbuf/io-png.c:610 #: gdk-pixbuf/io-png.c:650 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata" # gdk-pixbuf/io-png.c:610 #: gdk-pixbuf/io-png.c:699 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "PNG metin paketleri anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilir." #: gdk-pixbuf/io-png.c:773 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG metin paketleri anahtarları ASCII karakterler olmalıdır." #: gdk-pixbuf/io-png.c:794 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "PNG metin paketleri değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemez." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM yükleyici umulan tam sayıyı bulamadı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM dosyası geçersiz uzunlukta" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçemi içermiyor" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "Renk değeri 255 den büyük olan PNM dosyaları desteklenmiyor" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM resim biçemi geçersiz" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçemi desteklemiyor" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Dosya içinde dosya sonu karakteri saptandı" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Temel PNM biçemleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM bağlam yapısını yüklemek için bellek yetersiz" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM dosyasını yüklemek için bellek yetersiz" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "IOBuffer verisi bellekten kaldırılamıyor" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "fread() başarısız -- dosya içinde dosya sonu karakteri saptandı" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "fseek() başarısız -- dosya içinde dosya sonu karakteri saptandı" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "Renk eşlem yapısı için bellek ayrılamıyor" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "Renk eşlem girdilerine yer ayrılamadı" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Renk eşlem gidilerinde bit derinliği saptanamadı" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamadı" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724 msgid "TGA image comment length is too long" msgstr "TGA resim açıklaması çok uzun" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "TGA bağlam yapısı için bellek ayrılamadı" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878 msgid "Excess data in file" msgstr "Dosyada aşırı veri" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924 msgid "Can't allocate memory for TGA header" msgstr "TGA başlığı için bellek ayrılamadı" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." msgstr "TGA başlığının infolen alanındaki değer çok büyük" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "TGA renk eşlem tampou için bellek ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" msgstr "TGA renk eşlem yapısı için bellek ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" msgstr "TGA renk eşlem girdileri için bellek ayrılamadı" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "TGA renk eşleminin bir derinliği saptanamadı" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 msgid "Pseudo-Color image without colormap" msgstr "Renk eşlemsiz renkli resim" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" "Resim bilgisinin başlangıcına erişilemiyor -- dosya içinde dosya sonu " "karakteri" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223 msgid "Can't allocate pixbuf" msgstr "pixbuf belleği ayrılamıyor" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322 msgid "Unsupported TGA image type" msgstr "Desteklenmeyen TGA resim türü" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Resim genişligi alınamadı. (bozuk TIFF dosyası)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Resim yüksekliği alınamadı. (bozuk TIFF dosyası)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TIFF dosyasını açmak için bellek yetersiz" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF resmi açılamadı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFF kapatma işlemi başarısız oldu" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF resmi yüklenemedi" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 msgid "Image has zero width" msgstr "Resim sıfır genişlikte" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 msgid "Image has zero height" msgstr "Resim sıfır yükseklikte" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Resmi yüklemek için bellek yetersiz." #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Kalıntı Kayıt Edilemiyor" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Geçersiz XBM dosyası" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için bellek yetersiz" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "XPM başlığı bulunamadı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "XPM renk eşlemi okunamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:116 msgid "Shift" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "Ctrl" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "Alt" msgstr "" # gtk/gtkaccellabel.c:115 #: gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Hızlandırıcı Kapanması" # gtk/gtkaccellabel.c:116 #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen kapanma" # gtk/gtkaccellabel.c:115 #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Hızlandırıcı Parçası" # gtk/gtkaccellabel.c:116 #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen parça" # gtk/gtkalignment.c:102 #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Yatay hizalama" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "Mevcut alanda astın yatay konumu. 0.0 ise sola, 1.0 ise sağa yanaşıktır." # gtk/gtkalignment.c:112 #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "Düşey hizalama" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "Mevcut alanda astın düşey konumu. 0.0 ise üste, 1.0 ise alta yanaşıktır." # gtk/gtkalignment.c:121 #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "Yatay çarpan" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Mevcut yatay alan ast için gerekenden büyükse, onun ne kadarının ast için " "kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir." # gtk/gtkalignment.c:130 #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "Düşey çarpan" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Mevcut düşey alan ast için gerekenden büyükse, onun ne kadarının ast için " "kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir." # gtk/gtkarrow.c:97 #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Ok yönü" # gtk/gtkarrow.c:98 #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Okun hedef aldığı yön" # gtk/gtkarrow.c:105 #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Ok gölgesi" # gtk/gtkarrow.c:106 #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Okun kuşatan gölgenin görünümü" # gtk/gtkaspectframe.c:107 #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Yatay Hizalama" # gtk/gtkaspectframe.c:108 #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Astın X hizalaması" # gtk/gtkaspectframe.c:114 #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Düşey Hizalama" # gtk/gtkaspectframe.c:115 #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Astın Y hizalaması" # gtk/gtkaspectframe.c:121 #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Oran" # gtk/gtkaspectframe.c:122 #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_child YANLIŞ ise enboy oranı" # gtk/gtkaspectframe.c:128 #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Uyan ast" # gtk/gtkaspectframe.c:129 #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Çerçevenin astıyla eşleşen enboy oranına zorlar" # gtk/gtkbbox.c:115 #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" msgstr "En küçük ast genişliği" # gtk/gtkbbox.c:116 #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme genişliği" # gtk/gtkbbox.c:124 #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" msgstr "En küçük ast yüksekliği" # gtk/gtkbbox.c:125 #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Kutu içindeki düğmenin en küçük yüksekliği" # gtk/gtkbbox.c:133 #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" msgstr "Ast iç genişlik adımı" # gtk/gtkbbox.c:134 #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Astların boyutlarını sağ ve sola arttırma miktarı" # gtk/gtkbbox.c:142 #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" msgstr "Ast iç yükseklik adımı" # gtk/gtkbbox.c:143 #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Astların boyutlarını yukarı ve aşağı arttırma miktarı" # gtk/gtkbbox.c:151 #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" msgstr "Yerleşim tarzı" # gtk/gtkbbox.c:152 #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kutu içinde düğmelerin nasıl yerleştirileceği. Mümkün değerler: öntanımlı, " "serpiştirme, başlangıç ve son" # gtk/gtkbbox.c:160 #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" msgstr "İkincil" # gtk/gtkbbox.c:161 #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" "DOĞRU ise ast, astların ikincil grubu içinde görünür, örnek olarak yardım " "düğmelerinde kullanışlıdır." # gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229 #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" msgstr "Boşluk" # gtk/gtkbox.c:127 #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." msgstr "Astlar arasındaki boşluk miktarı" # gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434 msgid "Homogeneous" msgstr "Eşdağılım" # gtk/gtkbox.c:137 #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "Astların tümünün aynı boyutta olması." # gtk/gtkbutton.c:179 gtk/gtkframe.c:124 gtk/gtklabel.c:198 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280 msgid "Label" msgstr "Etiket" # gtk/gtkbutton.c:180 #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "Düğme bir etiket içeriyorsa içindeki etiket metni." # gtk/gtklabel.c:219 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301 msgid "Use underline" msgstr "Altçizgi kullan" # gtk/gtklabel.c:220 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "DOĞRU ise, altçizgiden sonra gelen karakter hızlandırıcı tuş sembolü olarak " "kullanılacaktır." #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" msgstr "Stok kullan" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "DOĞRU ise etiket, gösterilen yerine bir stok öğesini seçmekte " "kullanılacaktır." # gtk/gtkbutton.c:187 #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" msgstr "Kenarlık süsü" # gtk/gtkbutton.c:188 #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." msgstr "Kenarlık süsleme tarzı" # gtk/gtkbutton.c:239 #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Spacing" msgstr "Öntanımlı Boşluk" # gtk/gtkbutton.c:240 #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT düğmeler için eklenecek fazladan alan" # gtk/gtkbutton.c:246 #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Öntanımlı Dış Boşluk" # gtk/gtkbutton.c:247 #: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Kenarlığı daima dışına çizilen CAN_DEFAULT düğmeler için eklenecek fazladan " "alan" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" msgstr "Astın X Kayması" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Düğmeye basıldığında astın x yönünde ne kadar hareket edeceği" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Astın Y Kayması" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Düğmeye basıldığında astın y yönünde ne kadar hareket edeceği" # gtk/gtksizegroup.c:241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" msgstr "kip" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "GözeYorumlayıcının (CellRenderer) düzenlenebilir kipi" # gtk/gtkcellrenderer.c:114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" msgstr "görünür" # gtk/gtkcellrenderer.c:115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" msgstr "Gözeyi gösterir" # gtk/gtkcellrenderer.c:123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" msgstr "xhiza" # gtk/gtkcellrenderer.c:124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The x-align." msgstr "x-hizalama" # gtk/gtkcellrenderer.c:134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "yalign" msgstr "yhiza" # gtk/gtkcellrenderer.c:135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The y-align." msgstr "y-hizalama" # gtk/gtkcellrenderer.c:145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" msgstr "xAdım" # gtk/gtkcellrenderer.c:146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." msgstr "x adımlama." # gtk/gtkcellrenderer.c:156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" msgstr "yAdım" # gtk/gtkcellrenderer.c:157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." msgstr "y-adımlama" # gtk/gtkcellrenderer.c:167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" msgstr "genişlik" # gtk/gtkcellrenderer.c:168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." msgstr "Sabit genişlik" # gtk/gtkcellrenderer.c:178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" msgstr "yükseklik" # gtk/gtkcellrenderer.c:179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." msgstr "Sabit yükseklik" #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" msgstr "Genişletici" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." msgstr "Satır astlarını içerir." #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" msgstr "Genişletilmiş" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Satır bir genişleticidir ve genişletilmiştir" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf Nesnesi" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Yorumlanacak pixbuf" # gtk/gtktreeview.c:526 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Genişletici Aç" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf for open expander." msgstr "Açık genişletici için pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Genişletici Kapalı" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." msgstr "Kapalı genişletici için pixbuf" # gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "Metin" # gtk/gtkcellrenderertext.c:155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 msgid "Text to render" msgstr "Yorumlanacak metin" # gtk/gtkcellrenderertext.c:162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181 msgid "Markup" msgstr "Biçimleme" # gtk/gtkcellrenderertext.c:163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Marked up text to render" msgstr "Yorumlanacak metni arttırır" # gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtklabel.c:205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287 msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" # gtk/gtkcellrenderertext.c:171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "Yorumlayıcı metnine uygulanacak tarz özelliklerinin bir listesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" msgstr "Arkaplan renk ismi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" msgstr "Bir dizge olarak arkaplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bir GdkColor olarak arkaplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" msgstr "Önplan renk ismi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Bir dizge olarak önplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" msgstr "Önplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Bir GdkColor olarak önplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276 # gtk/gtktextview.c:552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Editable" msgstr "Düzenlenebilir" # gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Metnin kullanıcı tarafından değiştirilebilirliği" # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" msgstr "Bir dizge olarak yazı tipi tanımı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Bir PangoFontDescription yapısı olarak yazı tipi tanımı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtktexttag.c:301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" msgstr "Yazı tipi ailesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Yazı tipi ailesinin ismi, örneğin Sans, Helvetica, Times, Monospace" # gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245 # gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Font style" msgstr "Yazı tipi tarzı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254 # gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font variant" msgstr "Yazı tipi değişkesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263 # gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font weight" msgstr "Yazı tipi kalınlığı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 # gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font stretch" msgstr "Yazı tipi alanı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 # gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font size" msgstr "Yazı tipi boyu" # gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font points" msgstr "Yazı tipi puntosu" # gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" msgstr "Punto cinsinden yazı tipi yüksekliği" # gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font scale" msgstr "Yazı tipi ölçeği" # gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 msgid "Font scaling factor" msgstr "Yazı tipi oranlama çarpanı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" msgstr "Çıkıntı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Tabançizgisinin üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise " "tabançizgisinin altı)" # gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" msgstr "Üstüçizik" # gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Metnin üzerinin silmek için çizilmesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" msgstr "Altçizgili" # gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Altçizgi tarzı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" msgstr "Arkaplan ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Arkaplan rengini etkiler" # gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" msgstr "Önplan ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Önplan rengini etkiler" # gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" msgstr "Düzenlenebilirlik ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Metin düzenlenebilirliğini etkiler" # gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" msgstr "Yazı tipi ailesi ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Yazı tipi ailesini etkiler" # gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" msgstr "Yazı tipi tarzı ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Yazı tipi tarzını etkiler" # gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" msgstr "Yazı tipi değişkesi ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Yazı tipi değişkesini etkiler" # gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" msgstr "Yazı tipi kalınlığı ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Yazı tipi kalınlığını etkiler" # gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" msgstr "Yazı tipi alanı ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Yazı tipi alanını etkiler" # gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" msgstr "Yazı tipi yüksekliği ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Yazı tipi yüksekliğini etkiler" # gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" msgstr "Yazı tipi çarpan ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Yazı tipini bir çarpanla oranlar" # gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" msgstr "Çıkıntı ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Yazı tipi çıkıntısını etkiler" # gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" msgstr "Üstüçizili ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Üstüçizili etkisi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" msgstr "Altçizgili ayarları" # gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Altçizgili etkisi" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" msgstr "Seçim durumu" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Düğmenin seçim için kullanılması durumu" # gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276 # gtk/gtktextview.c:552 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Activatable" msgstr "Etkinleştirilebilir" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Düğmenin etkinleştirilebilirliğini değiştirir" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" msgstr "Seçim düğmesi durumu" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Düğme bir seçim düğmesi olarak çizilir" # gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" msgstr "Belirteç Boyutu" # gtk/gtkcheckbutton.c:96 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Seçim ya da onay düğmesi işaretinin boyutu" # gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Belirteç Boşluğu" # gtk/gtkcheckbutton.c:104 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Onay ya da seçim düğmesi işaretinin etrafındaki boşluk" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Etkin" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." msgstr "Menü öğesinin seçim düğmesi gibi kullanılabilirliği" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" msgstr "Tutarsız" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "Bir \"tutarsız\" durumun gösterilebilirliği" # gtk/gtkcolorsel.c:575 #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi " "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına " "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz." # gtk/gtkcolorsel.c:580 #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak " "üzere saklayabilirsiniz." # gtk/gtkcolorsel.c:884 #: gtk/gtkcolorsel.c:910 msgid "_Save color here" msgstr "_Rengi buraya kaydet" # gtk/gtkcolorsel.c:1052 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu " "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra " "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz." # gtk/gtkcolorsel.c:1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Matlık Kontrolü" # gtk/gtkcolorsel.c:1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Renk seçicisinin matlık ayarına izin verebilirliği" # gtk/gtkcolorsel.c:1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "Has palette" msgstr "palet içerilmesi" # gtk/gtkcolorsel.c:1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Bir palet kullanılabilirliği" # gtk/gtkcolorsel.c:1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718 msgid "Current Color" msgstr "Şu anki Renk" # gtk/gtkcolorsel.c:1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719 msgid "The current color" msgstr "Şu anki renk" # gtk/gtkcolorsel.c:1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725 msgid "Current Alpha" msgstr "Şu anki Alfa" # gtk/gtkcolorsel.c:1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Şu anki matlık değeri (0: tamamen şeffaf, 65535: tamamen mat)" # gtk/gtkcolorsel.c:1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739 msgid "Custom palette" msgstr "Özel palet" # gtk/gtkcolorsel.c:1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Renk seçicide kullanılacak palet" # gtk/gtkcolorsel.c:1759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Yuvarlağın çevresindeki renk seçilir. İç üçgeni kullanarak rengin koyuluğunu " "ya da açıklığını seçebilirsiniz." # gtk/gtkcolorsel.c:1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak " "rengi seçebilirsiniz." # gtk/gtkcolorsel.c:1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "_Hue:" msgstr "_Doygu:" # gtk/gtkcolorsel.c:1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Renk tekerleği üstündeki bir konum." # gtk/gtkcolorsel.c:1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "_Saturation:" msgstr "D_olgunluk:" # gtk/gtkcolorsel.c:1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "Renk \"derinliği\"." # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "_Value:" msgstr "_Değer:" # gtk/gtkcolorsel.c:1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826 msgid "Brightness of the color." msgstr "Rengin parlaklığı." # gtk/gtkcolorsel.c:1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827 msgid "_Red:" msgstr "_Kırmızı:" # gtk/gtkcolorsel.c:1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı." # gtk/gtkcolorsel.c:1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829 msgid "_Green:" msgstr "_Yeşil:" # gtk/gtkcolorsel.c:1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı." # gtk/gtkcolorsel.c:1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831 msgid "_Blue:" msgstr "_Mavi:" # gtk/gtkcolorsel.c:1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı." # gtk/gtkcolorsel.c:1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "_Opacity:" msgstr "_Matlık:" # gtk/gtkcolorsel.c:1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Şu anki seçilmiş rengin şeffaflığı." # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Color _Name:" msgstr "Re_nk İsmi:" # gtk/gtkcolorsel.c:1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "HTML tarzı bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, \"orange\" gibi " "bir renk ismi de belirtebilirsiniz." # gtk/gtkcolorsel.c:1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" # gtk/gtkcombo.c:133 #: gtk/gtkcombo.c:139 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Ok tuşlarını etkinleştir" # gtk/gtkcombo.c:134 #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Liste üzerinde seçim için ok tuşlarının kullanılabilirliği" # gtk/gtkcombo.c:140 #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Always enable arrows" msgstr "Oklar daima etkin" # gtk/gtkcombo.c:141 #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "Liste bir öğe içermese bile ok tuşlarının etkinliği" # gtk/gtkcombo.c:147 #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Case sensitive" msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı" # gtk/gtkcombo.c:148 #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Liste öğesinde harf büyüklüğünün önemi" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Allow empty" msgstr "Boş olabilir" #: gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Bu alanda bir boş değer olabilirliği" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Value in list" msgstr "Listedeki değer" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Girilen değerin daima listede bulunmaklılığı" # gtk/gtkcontainer.c:207 #: gtk/gtkcontainer.c:200 msgid "Resize mode" msgstr "Boyutlandırma kipi" # gtk/gtkcontainer.c:208 #: gtk/gtkcontainer.c:201 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Boyutlandırma eylemlerinin nasıl yakalanacağı belirtilir" # gtk/gtkcontainer.c:215 #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Border width" msgstr "Kenarlık genişliği" # gtk/gtkcontainer.c:216 #: gtk/gtkcontainer.c:209 msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgstr "Taşıyıcı dış kenarlarındaki boşluğun genişliği" # gtk/gtkcontainer.c:224 #: gtk/gtkcontainer.c:217 msgid "Child" msgstr "Ast" # gtk/gtkcontainer.c:225 #: gtk/gtkcontainer.c:218 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "Taşıyıcıya yeni bir ast eklemekte kullanılabilirlik" # gtk/gtkcurve.c:120 #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Eğri türü" # gtk/gtkcurve.c:121 #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Eğrinin düzenli, spline ya da serbest biçimli oluşu" # gtk/gtkcurve.c:129 #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "En küçük X" # gtk/gtkcurve.c:130 #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "X için en küçük mümkün değer." # gtk/gtkcurve.c:139 #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "En büyük X" # gtk/gtkcurve.c:140 #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." msgstr "X için en büyük mümkün değer." # gtk/gtkcurve.c:149 #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "En küçük Y" # gtk/gtkcurve.c:150 #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Y için en küçük mümkün değer." # gtk/gtkcurve.c:159 #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "En büyük Y" # gtk/gtkcurve.c:160 #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Y için en büyük mümkün değer." # gtk/gtkdialog.c:125 #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "Has separator" msgstr "Ayırıcılı" # gtk/gtkdialog.c:126 #: gtk/gtkdialog.c:129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Diyaloğun düğmeleri arasında bir ayırıcı çubuk olabilirliği" # gtk/gtkdialog.c:149 #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" msgstr "İçerik alanı kenarlığı" # gtk/gtkdialog.c:150 #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ana diyalog alanını çevreleyen kenarlığın genişliği" # gtk/gtkdialog.c:157 #: gtk/gtkdialog.c:160 msgid "Button spacing" msgstr "Düğme boşluğu" # gtk/gtkdialog.c:158 #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Düğmeler arası boşluk" # gtk/gtkdialog.c:166 #: gtk/gtkdialog.c:169 msgid "Action area border" msgstr "Eylem alanı kenarlığı" # gtk/gtkdialog.c:167 #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Diyaloğun altındaki düğme alanınını çevreleyen kenarlığın genişliği" # gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358 msgid "Cursor Position" msgstr "İmleç Konumu" # gtk/gtkwindow.c:381 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Karakterler arasında imlecin şu anki konumu." # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Selection Bound" msgstr "Seçim Sınırları" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Karakterler arasındaki imleçten itibaren seçimin diğer ucunun konumu" # gtk/gtkentry.c:397 #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Girdinin düzenlenebilirliği" # gtk/gtkentry.c:404 #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum length" msgstr "En büyük uzunluk" # gtk/gtkentry.c:405 #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum." msgstr "Bu girdi için en çok karakter sayısı. Sınırsız olması için SIFIR girdisi yapın." # gtk/gtkentry.c:413 #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "Visibility" msgstr "Görünürlük" # gtk/gtkentry.c:414 #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "YANLIŞ ise gerçek metin yerine \"görünmez karakteri\" gösterilir (parola " "kipi)" # gtk/gtkcolorsel.c:1675 #: gtk/gtkentry.c:480 msgid "Has Frame" msgstr "Çerçeveli" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." msgstr "YANLIŞ ise girdinin dış çerçevesi kaldırılır" # gtk/gtkentry.c:420 #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "Invisible character" msgstr "Görünmez karakteri" # gtk/gtkentry.c:421 #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "\"Parola kipi\"nde girdiyi maskeleyen karakter" # gtk/gtkentry.c:428 #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Activates default" msgstr "Öntanımlı etkinleştirilir" # gtk/gtkentry.c:429 #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "Enter tuşuna basıldığında öntanımlı olarak odak alacak parça etkinleştirmesi" # gtk/gtkentry.c:435 #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Width in chars" msgstr "Karakter genişliği" # gtk/gtkentry.c:436 #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "Girdi için bırakılan alanın karakter sayısı olarak değeri" # gtk/gtkentry.c:446 #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Scroll offset" msgstr "Öteleme miktarı" # gtk/gtkentry.c:447 #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Ekran kaydırıldığında kaç piksel öteleneceği" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "The contents of the entry" msgstr "Girdi bağlamı" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Select on focus" msgstr "Odaklananı seç" # gtk/gtkentry.c:397 #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." msgstr "Girdi içeriğinin odaklanma ile seçilmesi." # gtk/gtklabel.c:251 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3176 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3186 msgid "Input Methods" msgstr "Girdi Yöntemleri" #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "_Unicode denetim karakteri gir" # gtk/gtkfilesel.c:502 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161 msgid "Filename" msgstr "Dosyaismi" # gtk/gtkfilesel.c:503 #: gtk/gtkfilesel.c:537 msgid "The currently selected filename." msgstr "Seçilmiş dosyaismi" # gtk/gtkfilesel.c:509 #: gtk/gtkfilesel.c:543 msgid "Show file operations" msgstr "Dosya işlemlerini göster" # gtk/gtkfilesel.c:510 #: gtk/gtkfilesel.c:544 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "Dosyaları oluşturmak/değiştirmek için düğmelerin gösterilmekliği" # gtk/gtklabel.c:251 #: gtk/gtkfilesel.c:551 msgid "Select multiple" msgstr "Çoklu Seç" # gtk/gtkfilesel.c:510 #: gtk/gtkfilesel.c:552 msgid "Whether to allow multiple files to be selected." msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: gtk/gtkfilesel.c:707 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: gtk/gtkfilesel.c:711 msgid "Fol_ders" msgstr "Di_zinler" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: gtk/gtkfilesel.c:742 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: gtk/gtkfilesel.c:746 msgid "_Files" msgstr "_Dosyalar" # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Dizin okunabilir değil: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:946 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1076 msgid "_New Folder" msgstr "_Yeni Dizin" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1087 msgid "De_lete File" msgstr "Dosya _Sil" # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 #: gtk/gtkfilesel.c:1098 msgid "_Rename File" msgstr "Dosyayı İsi_mlendir" # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1358 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor" # gtk/gtkfilesel.c:1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" dizini oluşturulurken hata: %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1003 gtk/gtkfilesel.c:1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanmış olabilirsiniz." # gtk/gtkfilesel.c:1011 #: gtk/gtkfilesel.c:1369 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dizini oluşturulurken hata: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1403 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Dizin" # gtk/gtkfilesel.c:502 #: gtk/gtkfilesel.c:1418 msgid "_Folder name:" msgstr "Di_zin ismi:" # gtk/gtkfilesel.c:1073 #: gtk/gtkfilesel.c:1444 msgid "Create" msgstr "Oluştur" # gtk/gtkfilesel.c:1117 #: gtk/gtkfilesel.c:1485 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "\"%s\" dosya ismi olarak dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler " "içeriyor." # gtk/gtkfilesel.c:1120 #: gtk/gtkfilesel.c:1488 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" silinirken hata: %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1122 gtk/gtkfilesel.c:1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanılmış olabilir." # gtk/gtkfilesel.c:1131 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" silinirken hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1131 #: gtk/gtkfilesel.c:1542 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "\"%s\" i gerçekten silmek istiyor musunuz ?" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1547 msgid "Delete File" msgstr "Dosya Sil" # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor" # gtk/gtkfilesel.c:1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1595 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1609 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1619 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Dosya ismi \"%s\", \"%s\" olarak değiştirilirken hata oluştu: %s" # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 #: gtk/gtkfilesel.c:1666 msgid "Rename File" msgstr "Dosyayı İsimlendir" # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 #: gtk/gtkfilesel.c:1681 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "\"%s\"i yeniden adlandır:" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: gtk/gtkfilesel.c:1712 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: gtk/gtkfilesel.c:2103 msgid "Selection: " msgstr "Seçim: " # gtk/gtkfilesel.c:2407 #: gtk/gtkfilesel.c:2983 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" "Dosya ismi %s UTF-8'e dönüştürülemedi. Ortam değişkeni G_BROKEN_FILENAMES'i " "kullanmayı deneyin: %s" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: gtk/gtkfilesel.c:2986 msgid "Invalid Utf-8" msgstr "Geçersiz Utf-8" # gtk/gtkfilesel.c:3275 #: gtk/gtkfilesel.c:3852 msgid "Name too long" msgstr "İsim çok uzun" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #: gtk/gtkfilesel.c:3854 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi" # gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position" msgstr "X konumu" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 msgid "X position of child widget" msgstr "Ast parçanın X konumu" # gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position" msgstr "Y konumu" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 msgid "Y position of child widget" msgstr "Ast parçanın Y konumu" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:69 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "iıöüşğç İIÖÜŞĞÇ" # gtk/gtkfontsel.c:185 #: gtk/gtkfontsel.c:202 msgid "Font name" msgstr "Yazı tipi ismi" # gtk/gtkfontsel.c:186 #: gtk/gtkfontsel.c:203 msgid "The X string that represents this font." msgstr "Bu yazı tipini tanımlayan X dizgesi." # gtk/gtkfontsel.c:193 #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "Seçilen GDKFont" # gtk/gtkfontsel.c:199 #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Preview text" msgstr "Metin önizleme" # gtk/gtkfontsel.c:200 #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "Seçilen yazı tipinin görüntüsü için gösterilecek metin" # gtk/gtkfontsel.c:296 #: gtk/gtkfontsel.c:321 msgid "_Family:" msgstr "_Aile:" # gtk/gtkfontsel.c:303 #: gtk/gtkfontsel.c:327 msgid "_Style:" msgstr "_Tarz:" # gtk/gtkfontsel.c:310 #: gtk/gtkfontsel.c:333 msgid "Si_ze:" msgstr "_Boyut:" # gtk/gtkfontsel.c:391 #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:462 msgid "_Preview:" msgstr "Ö_nizleme:" # gtk/gtkfontsel.c:1001 #: gtk/gtkfontsel.c:1253 msgid "Font Selection" msgstr "Yazı tipi Seçimi" # gtk/gtkframe.c:125 #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." msgstr "Çerçevelerin etiket metni" # gtk/gtkframe.c:132 #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Etiket xalign" # gtk/gtkframe.c:133 #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." msgstr "Etiketin yatay hizalaması" # gtk/gtkframe.c:142 #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Etiket yalign" # gtk/gtkframe.c:143 #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." msgstr "Etiketin düşey hizalaması" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." msgstr "Özellik artık kullanılmıyor, yerine shadow_type kullanın" # gtk/gtkframe.c:152 #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Çerçeve gölgesi" # gtk/gtkframe.c:153 #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." msgstr "Çerçeve kenarlığının görünüşü" # gtk/gtkframe.c:161 #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Etiket parçası" # gtk/gtkframe.c:162 #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "Çerçeve etiketinin yerinde gösterilecek parça." # gtk/gtkgamma.c:395 #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" # gtk/gtkgamma.c:402 #: gtk/gtkgamma.c:406 msgid "_Gamma value" msgstr "_Gamma değeri" # gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157 # gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" msgstr "Gölge tipi" # gtk/gtkhandlebox.c:184 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." msgstr "Taşıyıcıyı kuşatan gölgenin görünüşü" # gtk/gtkhandlebox.c:192 #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" msgstr "Tutma konumu" # gtk/gtkhandlebox.c:193 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." msgstr "Ast parçacığa göreli tutma konumu" # gtk/gtkhandlebox.c:201 #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" msgstr "Yakalama kenarı" # gtk/gtkhandlebox.c:202 #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" # gtk/gtkiconfactory.c:1049 #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1318 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Simge yüklenirken hata: %s" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125 #: gtk/gtkimage.c:129 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:130 msgid "A GdkPixbuf to display." msgstr "Gösterilecek GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." msgstr "Gösterilecek GdkPixmap." # gtk/gtknotebook.c:324 #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "Image" msgstr "Resim" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "A GdkImage to display." msgstr "Gösterilecek GdkImage." # gtk/gtkcellrenderertext.c:162 #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "GdkImage ya da GdkPixmap ile kullanılacak mask biteşlemi" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Filename to load and display." msgstr "Yüklenecek ve gösterilecek dosya." #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Stock ID" msgstr "Stok Kimliği" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "Stock ID for a stock image to display." msgstr "Gösterilecek bir stok resmi için stok kimliği" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152 #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Icon set" msgstr "Simge kümesi" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set to display." msgstr "Gösterilecek simge kümesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 # gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348 #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon size" msgstr "Simge boyutu" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Size to use for stock icon or icon set." msgstr "Stok simgesi veya simge kümesi için kullanılacak boyut" # gtk/gtkstock.c:267 #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Animation" msgstr "Canlandırma" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "GdkPixbufAnimation to display." msgstr "Gösterilecek GdkPixbufAnimation" # gtk/gtkcurve.c:120 #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "Storage type" msgstr "Saklama türü" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "The representation being used for image data." msgstr "Resim verisi için kullanılan sunum" # gtk/gtkimagemenuitem.c:124 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Resim taşıyıcı" # gtk/gtkimagemenuitem.c:125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Menü metninde sonra görünecek ast parça" # gtk/gtkinputdialog.c:181 #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:184 msgid "Input" msgstr "Girdi" # gtk/gtkinputdialog.c:189 #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "No input devices" msgstr "Hiç girdi aygıtı yok" # gtk/gtkinputdialog.c:218 #: gtk/gtkinputdialog.c:221 msgid "_Device:" msgstr "_Aygıt:" # gtk/gtkinputdialog.c:235 #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Kapalı" # gtk/gtkinputdialog.c:243 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Ekran" # gtk/gtkinputdialog.c:251 #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Pencere" # gtk/gtkinputdialog.c:259 #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "_Mode: " msgstr "_Kip: " # gtk/gtkinputdialog.c:290 #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:293 msgid "_Axes" msgstr "_Eksenler" # gtk/gtkinputdialog.c:306 #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:309 msgid "_Keys" msgstr "_Tuşlar" # gtk/gtkinputdialog.c:469 #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X" msgstr "X" # gtk/gtkinputdialog.c:470 #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y" msgstr "Y" # gtk/gtkinputdialog.c:471 #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Pressure" msgstr "Basınç" # gtk/gtkinputdialog.c:472 #: gtk/gtkinputdialog.c:477 msgid "X Tilt" msgstr "Yatay Eğim" # gtk/gtkinputdialog.c:473 #: gtk/gtkinputdialog.c:478 msgid "Y Tilt" msgstr "Düşey Eğim" # gtk/gtkinputdialog.c:474 #: gtk/gtkinputdialog.c:479 msgid "Wheel" msgstr "Tekerlek" # gtk/gtkinputdialog.c:514 #: gtk/gtkinputdialog.c:519 msgid "none" msgstr "yok" # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 msgid "(disabled)" msgstr "(kapalı)" # gtk/gtkinputdialog.c:577 #: gtk/gtkinputdialog.c:582 msgid "(unknown)" msgstr "(bilinmiyor)" # gtk/gtkinputdialog.c:662 #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "clear" msgstr "temiz" # gtk/gtklabel.c:199 #: gtk/gtklabel.c:281 msgid "The text of the label." msgstr "Etiket metni." # gtk/gtklabel.c:206 #: gtk/gtklabel.c:288 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "Etiket metnine uygulanacak özniteliklerin listesi." # gtk/gtklabel.c:212 #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "Use markup" msgstr "Biçimleme kullan" # gtk/gtklabel.c:213 #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "XML biçimleme içeren etiket metni. Bakınız: pango_parse_markup()" # gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Justification" msgstr "İç hizalama" # gtk/gtklabel.c:228 #: gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Etiket metninin satırlarının diğerlerine hizalanması. Bu etiket metninin bir " "kenara hizalanmasını etkilemez. Bakınız: GtkMisc::xalign" # gtk/gtklabel.c:236 #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "Pattern" msgstr "Desen" # gtk/gtklabel.c:237 #: gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" "Altçizgili olacak metin karakterlerinin bulunması durumunda ilgili " "konumlarda _ karakterler bulunan dizge" # gtk/gtklabel.c:244 #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Line wrap" msgstr "Satır sarmalama" # gtk/gtklabel.c:245 #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "DOĞRU ise, metin çok uzadığında alttaki satıra geçilir." # gtk/gtklabel.c:251 #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "Selectable" msgstr "Seçilebilir" # gtk/gtklabel.c:252 #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "Etiket metninin fare ile seçilebilirliği" # gtk/gtklabel.c:258 #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Mnemonic key" msgstr "Seçme tuşu" # gtk/gtklabel.c:259 #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "Bu etiket için hızlandırıcı tuş." # gtk/gtklabel.c:267 #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Seçme parçası" # gtk/gtklabel.c:268 #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "Etiketin seçme tuşuna basıldığında etkinleştirilecek parça." # gtk/gtklayout.c:419 gtk/gtkviewport.c:131 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Yatay hizalama" # gtk/gtklayout.c:420 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgstr "Yatay konum için GtkAdjustment" # gtk/gtklayout.c:427 gtk/gtkviewport.c:139 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Düşey hizalama" # gtk/gtklayout.c:428 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "Düşey konum için GtkAdjustment" # gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 msgid "Width" msgstr "Genişlik" # gtk/gtklayout.c:436 #: gtk/gtklayout.c:634 msgid "The width of the layout." msgstr "Yerleşim genişliği" # gtk/gtklayout.c:444 gtk/gtkwidget.c:433 #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" # gtk/gtklayout.c:445 #: gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout." msgstr "Yerleşim yüksekliği" # gtk/gtkmain.c:475 #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:731 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:191 msgid "Tearoff Title" msgstr "Koparılan Başlık" #: gtk/gtkmenu.c:192 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off." msgstr "Bu menü kapandığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek başlık" # gtk/gtkmenubar.c:147 #: gtk/gtkmenu.c:260 msgid "Can change accelerators" msgstr "Hızlandırıcılar değiştirilebilir" #: gtk/gtkmenu.c:261 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " "item." msgstr "" "Menü hızlandırıcılarının menü öğesi için belirtilen bir tuşla " "değiştirilebilirliği" # gtk/gtkmenubar.c:155 #: gtk/gtkmenubar.c:152 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Menü çubuğunun etrafındaki kenar tarzı" # gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" msgstr "İç adım" # gtk/gtkmenubar.c:163 #: gtk/gtkmenubar.c:160 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Menü çubuğu gölgesi ile menü öğesi arasındaki boşluğunun miktarı" # gtk/gtkmessagedialog.c:80 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" msgstr "Resim/etiket kenarlığı" # gtk/gtkmessagedialog.c:81 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "İleti diyaloğundaki resim ve etiketi çevreleyen kenarlığın genişliği" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" msgstr "İleti Türü" # gtk/gtklabel.c:199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "The type of message" msgstr "İleti türü" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" msgstr "İleti düğmeleri" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "İleti diyaloğunda gösterilen düğmeler" # gtk/gtkmisc.c:97 #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" msgstr "Yatay hizalama" # gtk/gtkmisc.c:98 #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "Yatay hizalama; 0 dan (sol) 1 e (sağ) kadar" # gtk/gtkmisc.c:107 #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" msgstr "Düşey hizalama" # gtk/gtkmisc.c:108 #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Düşey hizalama; 0 dan (üst) 1 e (alt) kadar" # gtk/gtkmisc.c:117 #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" msgstr "Yatay adım" # gtk/gtkmisc.c:118 #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Parçanın sol ve sağına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri" # gtk/gtkmisc.c:127 #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" msgstr "Düşey adım" # gtk/gtkmisc.c:128 #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Parçanın üst ve altına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri" # gtk/gtknotebook.c:324 #: gtk/gtknotebook.c:362 msgid "Page" msgstr "Sayfa" # gtk/gtknotebook.c:325 #: gtk/gtknotebook.c:363 msgid "The index of the current page" msgstr "Sayfa numarası" # gtk/gtknotebook.c:333 #: gtk/gtknotebook.c:371 msgid "Tab Position" msgstr "Sekme Konumu" # gtk/gtknotebook.c:334 #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Bir telefon defterinin kenarındaki gibi etiketler" # gtk/gtknotebook.c:341 #: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Tab Border" msgstr "Sekme kenarlığı" # gtk/gtknotebook.c:342 #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Sekme etiketlerini çevreleyen boşluğun genişliği" # gtk/gtknotebook.c:350 #: gtk/gtknotebook.c:388 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Yatay Sekme Kenarlığı" # gtk/gtknotebook.c:351 #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Sekme etiketlerini çevreleyen boşluğun yataydaki genişliği" # gtk/gtknotebook.c:359 #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Düşey Sekme Kenarlığı" # gtk/gtknotebook.c:360 #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Sekme etiketlerini çevreleyen boşluğun düşeydeki genişliği" # gtk/gtknotebook.c:368 #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Show Tabs" msgstr "Sekmeleri Göster" # gtk/gtknotebook.c:369 #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Sekmelerin gösterilmekliği" # gtk/gtknotebook.c:375 #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Show Border" msgstr "Kenarlık göster" # gtk/gtknotebook.c:376 #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Kenar boşluklarının olabilmekliği" # gtk/gtknotebook.c:382 #: gtk/gtknotebook.c:420 msgid "Scrollable" msgstr "Kaydırılabilir" # gtk/gtknotebook.c:383 #: gtk/gtknotebook.c:421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "DOĞRU ise, sekmeler kenara sığmadığında kaydırma okları eklenir." # gtk/gtknotebook.c:389 #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Enable Popup" msgstr "Fare menüsü etkin" # gtk/gtknotebook.c:390 #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "DOĞRU ise, sekme alanında sağ fare tuşuna basıldığında açılan menüden " "seçerek ilgili sekmeye gidilebilir." # gtk/gtknotebook.c:397 #: gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Sekmelerin aynı boyutlarda olmaları" # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4696 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Sayfa %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" msgstr "Seçenekler menüsü" # gtk/gtkoptionmenu.c:158 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Aşağı açma iminin boyutu" # gtk/gtkoptionmenu.c:164 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Belirteç etrafındaki alan" # gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Konum" #: gtk/gtkpaned.c:209 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Parçalı ayırıcının piksel cinsinden konumu (0 üst/sola karşılıktır)" # gtk/gtkpaned.c:125 #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "Position Set" msgstr "Konum Ayarı" # gtk/gtkpaned.c:126 #: gtk/gtkpaned.c:218 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "DOĞRU ise Konum özelliği kullanılacaktır" # gtk/gtkpaned.c:132 #: gtk/gtkpaned.c:224 msgid "Handle Size" msgstr "Tutamak Boyutu" # gtk/gtkpaned.c:133 #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Width of handle" msgstr "Tutamağın genişliği" # gtk/gtkpreview.c:134 #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" msgstr "Genişlet" # gtk/gtkpreview.c:135 #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Önizleme parçasını ona ayrılan tüm alanı kaplayıp kaplayamayacağı" # gtk/gtkprogress.c:122 #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" msgstr "Etkinlik kipi" # gtk/gtkprogress.c:123 #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" "DOĞRU ise GtkProgress etkinlik kipindedir, yani sinyaller bazı şeyler " "yapmaktadır ancak etkinliğin ne kadar süreceği belli değildir. Bu, ne kadar " "süreceğini bilmediğiniz şeyler yapılırken kullanılır." # gtk/gtkprogress.c:130 #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" msgstr "Metni göster" # gtk/gtkprogress.c:131 #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Süreç metin olarak mı gösterilecektir" # gtk/gtkprogress.c:138 #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" msgstr "Yatay metin hizalama" # gtk/gtkprogress.c:139 #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" "Süreç izleme parçasında metnin yatay hizalamasını belirten 0.0 ile 1.0 " "arasında bir sayı." # gtk/gtkprogress.c:147 #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" msgstr "Düşey metin hizalama" # gtk/gtkprogress.c:148 #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Süreç izleme parçasında metnin düşey hizalamasını belirten 0.0 ile 1.0 " "arasında bir sayı." # gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "Adjustment" msgstr "Ayarlama" # gtk/gtkprogressbar.c:132 #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Süreç çubuğuna bağlı GtkAdjustment (kaldırılacak)" # gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" msgstr "Yön" # gtk/gtkprogressbar.c:140 #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "Süreç çubuğunun ilerleme yönü" # gtk/gtkprogressbar.c:148 #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" msgstr "Çubuk tarzı" # gtk/gtkprogressbar.c:149 #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Oransal kipte çubuğun görsel tarzı belirtilir (kaldırılacak)." # gtk/gtkprogressbar.c:157 #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" msgstr "Etkinlik Adımı" # gtk/gtkprogressbar.c:158 #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Etkinlik kipinde her tekrar için kullanılan artış (kaldırılacak)" # gtk/gtkprogressbar.c:167 #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" msgstr "Etkinlik Blok sayısı" # gtk/gtkprogressbar.c:168 #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "Etkinlik kipinde süreç çubuğundaki toplam blok sayısı (kaldırılacak)" # gtk/gtkprogressbar.c:177 #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Ayrık Blok Sayısı" # gtk/gtkprogressbar.c:178 #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "Ayrık tarz gösterimde bir süreç çubuğundaki ayrık blokların sayısı " # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" msgstr "Bölme" # gtk/gtkprogressbar.c:188 #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Tamamlanan işin toplam bölüm sayısı" # gtk/gtkprogressbar.c:197 #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" msgstr "Darbe Adımı" # gtk/gtkprogressbar.c:198 #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Etkin blok yanıp sönmeğe başladığında taşınacak toplam süreç oranı" # gtk/gtkprogressbar.c:208 #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Süreç çubuğunda gösterilecek metin" # gtk/gtkrange.c:256 #: gtk/gtkrange.c:273 msgid "Update policy" msgstr "Güncelleme kuralı" # gtk/gtkrange.c:257 #: gtk/gtkrange.c:274 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Ekran üzerinde kapsamın nasıl güncelleneceği" # gtk/gtkrange.c:266 #: gtk/gtkrange.c:283 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "Bu kapsam nesnesinin mevcut değerini içeren GtkAdjustment" # gtk/gtkrange.c:273 #: gtk/gtkrange.c:290 msgid "Inverted" msgstr "Tersi" # gtk/gtkrange.c:274 #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Kapsam değerini arttıracak sürgü hareketinin ters yönü" # gtk/gtkrange.c:280 #: gtk/gtkrange.c:297 msgid "Slider Width" msgstr "Sürgü Genişliği" # gtk/gtkrange.c:281 #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Kaydırma çubuğunun genişliği" # gtk/gtkrange.c:288 #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Trough Border" msgstr "Kanal Kenarlığı" # gtk/gtkrange.c:289 #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Kanalda hareket eden sürgü ile kanal kenarı arasındaki boşluk" # gtk/gtkrange.c:296 #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Stepper Size" msgstr "Adımlayıcı Boyutu" # gtk/gtkrange.c:297 #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "İki uçtaki adım düğmelerinin uzunluğu" # gtk/gtkrange.c:304 #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Adımlayıcı Boşluğu" # gtk/gtkrange.c:305 #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Adım düğmeleri ile kanal arasındaki boşluk" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2270 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "içerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\"" # gtk/gtkrc.c:2799 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Resim dosyası konumlanamadı. pixmap_path: \"%s\"" # gtk/gtkrc.c:3209 #: gtk/gtkrc.c:3350 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Pixmap dosya yolu elemanı: \"%s\" mutlak olmalı, %s, %d. satır" # gtk/gtkruler.c:118 #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Düşük" # gtk/gtkruler.c:119 #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Cetvelin alt sınırı" # gtk/gtkruler.c:128 #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Yüksek" # gtk/gtkruler.c:129 #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Cetvelin üst sınırı" # gtk/gtkruler.c:139 #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Cetvel üzerindeki imin konumu" # gtk/gtkruler.c:148 #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "En büyük Boyut" # gtk/gtkruler.c:149 #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Cetvelin en büyük boyutu" # gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Digits" msgstr "Rakamlar" # gtk/gtkscale.c:149 #: gtk/gtkscale.c:156 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Değerlerin gösterildiği onluk yerlerin sayısı" # gtk/gtkscale.c:158 #: gtk/gtkscale.c:165 msgid "Draw Value" msgstr "Çizim Değeri" # gtk/gtkscale.c:159 #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Sürgünün değeri bir dizge olarak gösterilecek mi" # gtk/gtkscale.c:166 #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "Value Position" msgstr "Değer Konumu" # gtk/gtkscale.c:167 #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Değerin gösterileceği yer" # gtk/gtkscale.c:174 #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Slider Length" msgstr "Sürgü uzunluğu" # gtk/gtkscale.c:175 #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Orantılı sürgü uzunluğu" # gtk/gtkscale.c:183 #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value spacing" msgstr "Değer boşluğu" # gtk/gtkscale.c:184 #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Kanal alanı ile değer metni arasındaki boşluk" # gtk/gtkscrollbar.c:76 #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "En küçük Sürgü Uzunluğu" # gtk/gtkscrollbar.c:77 #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Kaydırma çubuğunun en küçük sürgü uzunluğu" # gtk/gtkscrollbar.c:85 #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" msgstr "Sabit sürgü boyutu" # gtk/gtkscrollbar.c:86 #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "En küçük uzunluğa gelindiğinde değişmeyen sürgü boyu" # gtk/gtkscrollbar.c:93 #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" msgstr "Geriye adımlayıcı" # gtk/gtkscrollbar.c:94 #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Standart geri oku düğmesini gösterir" # gtk/gtkscrollbar.c:101 #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" msgstr "İleriye adımlayıcı" # gtk/gtkscrollbar.c:102 #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Standart ileri ok düğmesini gösterir" # gtk/gtkscrollbar.c:109 #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "İkincil geriye adımlayıcı" # gtk/gtkscrollbar.c:110 #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Kaydırma çubuğunun ucundaki ileri düğmesinin yanında geri düğmesi " "gösterilecek mi" # gtk/gtkscrollbar.c:117 #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "İkincil ileri adımlayıcı" # gtk/gtkscrollbar.c:118 #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Kaydırma çubuğunun ucundaki geri düğmesinin yanında ileri düğmesi " "gösterilecek mi" # gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Yatay Hizalama" # gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Düşey Hizalama" # gtk/gtkalignment.c:121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu Kuralları" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Yatay kaydırma çubukları ne zaman gösterilir" # gtk/gtkalignment.c:130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Düşey Kaydırma Çubuğu Kuralları" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Düşey kaydırma çubukları ne zaman gösterilir" # gtk/gtkwindow.c:332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement" msgstr "Pencere Yerleşimi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Kaydırma çubuklarına göre yerleştirilen içeriğin yeri" # gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157 # gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Shadow Type" msgstr "Gölge Türü" # gtk/gtkmenubar.c:155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "İçeriğin etrafındaki kenar tarzı" # gtk/gtksettings.c:143 #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "Double Click Time" msgstr "Çift Tıklama Süresi" # gtk/gtksettings.c:144 #: gtk/gtksettings.c:149 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun süre " "(milisaniye)" # gtk/gtksettings.c:151 #: gtk/gtksettings.c:156 msgid "Cursor Blink" msgstr "İmleç Çakması" # gtk/gtksettings.c:152 #: gtk/gtksettings.c:157 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "İmleç yanıp sönecek mi" # gtk/gtksettings.c:159 #: gtk/gtksettings.c:164 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "İmleç Çakma Süresi" # gtk/gtksettings.c:160 #: gtk/gtksettings.c:165 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "İmlecin yanıp sönme süresi (milisaniye)" # gtk/gtksettings.c:167 #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "Split Cursor" msgstr "Ayırma İmleci" # gtk/gtksettings.c:168 #: gtk/gtksettings.c:173 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Hem soldan sağa hem de sağdan sola yazılmış metinler bir arada olduğunda iki " "imleç gösterilecek mi" # gtk/gtksettings.c:175 #: gtk/gtksettings.c:180 msgid "Theme Name" msgstr "Dekor ismi" # gtk/gtksettings.c:176 #: gtk/gtksettings.c:181 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Yüklenecek dekor RC dosyasının ismi" # gtk/gtksettings.c:183 #: gtk/gtksettings.c:188 msgid "Key Theme Name" msgstr "Düğme Dekoru İsmi" # gtk/gtksettings.c:184 #: gtk/gtksettings.c:189 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Yüklenecek düğme dekoru RC dosyasının ismi" # gtk/gtkmenubar.c:147 #: gtk/gtksettings.c:197 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menü çubuğu hızlandırıcı" # gtk/gtkmenubar.c:148 #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Menü çubuğunu etkinleştiren tuş kısayolu" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Drag threshold" msgstr "Drag threshold" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Sürükleme öncesi kürsörün hareket edebileceği piksel sayısı" # gtk/gtkfontsel.c:185 #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Font Name" msgstr "Yazıtipi İsmi" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Name of default font to use" msgstr "Kullanılacak Öntanımlı Yazıtipi Adı" # gtk/gtksizegroup.c:241 #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Kip" # gtk/gtksizegroup.c:242 #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets." msgstr "" # gtk/gtkspinbutton.c:204 #: gtk/gtkspinbutton.c:238 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Döndürme düğmesi değerini tutan ayar" # gtk/gtkspinbutton.c:211 #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Climb Rate" msgstr "Değişim Oranı" # gtk/gtkspinbutton.c:212 #: gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Bir düğme basılı tuttulduğunda hızlanma oranı" # gtk/gtkspinbutton.c:222 #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Gösterilecek ondalık yerlerin sayısı" # gtk/gtkspinbutton.c:231 #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Yakalama" # gtk/gtkspinbutton.c:232 #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Yanlış değerler döndürme düğmesinin en yakın değer artışına otomatik olarak " "değiştirilecek mi" # gtk/gtkspinbutton.c:239 #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Numeric" msgstr "Sayısal" # gtk/gtkspinbutton.c:240 #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Rakam olmayan karakterler yoksayılacak mı" # gtk/gtkspinbutton.c:247 #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "Wrap" msgstr "Sarmala" # gtk/gtkspinbutton.c:248 #: gtk/gtkspinbutton.c:282 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Döndürme düğmesi sınır değere ulaştığında başa dönecek mi" # gtk/gtkspinbutton.c:255 #: gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Update Policy" msgstr "Güncelleme Kuralı" # gtk/gtkspinbutton.c:256 #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Döndürme düğmesi daima mı güncel olacak yoksa sadece değer uygunsa mı" # gtk/gtkspinbutton.c:264 #: gtk/gtkspinbutton.c:298 msgid "Value" msgstr "Değer" # gtk/gtkspinbutton.c:265 #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Ya mevcut değer okunur ya da yeni değer belirtilir" # gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtkstatusbar.c:159 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Durum çubuğu metni etrafındaki kenar tarzı" # gtk/gtkstock.c:267 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Bilgi" # gtk/gtkstock.c:268 #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" # gtk/gtkstock.c:269 #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Hata" # gtk/gtkstock.c:270 #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Soru" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" # gtk/gtkstock.c:275 #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" # gtk/gtkstock.c:276 #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_Kalın" # gtk/gtkstock.c:277 #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "İp_tal" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" # gtk/gtkstock.c:278 #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" # gtk/gtkstock.c:279 #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" # gtk/gtkstock.c:289 #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "Dö_nüştür" # gtk/gtkstock.c:280 #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" # gtk/gtkstock.c:281 #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "C_ut" msgstr "K_es" # gtk/gtkfilesel.c:1198 #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "Ç_alıştır" # gtk/gtkstock.c:282 #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "_Bul" # gtk/gtkstock.c:283 #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "Bul ve _Değiştir" # gtk/gtkstock.c:280 #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "D_isket" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "_Alt" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "_İlk" # gtk/gtkstock.c:297 #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "So_n" # gtk/gtkstock.c:280 #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "Ü_st" # gtk/gtkstock.c:284 #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "_Aşağı" # gtk/gtkstock.c:285 #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "İ_leri" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "Y_ukarı" # gtk/gtkstock.c:286 #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" # gtk/gtkstock.c:287 #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" msgstr "_Başlangıç" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "İndek_s" # gtk/gtkstock.c:288 #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "_Eğik" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "A_tla" # gtk/gtkstock.c:289 #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "Or_tala" # gtk/gtkstock.c:290 #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "_Doldur" # gtk/gtkstock.c:291 #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "S_ol" # gtk/gtkstock.c:292 #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "S_ağ" # gtk/gtkstock.c:293 #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "_Yeni" # gtk/gtkstock.c:294 #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "_Hayır" # gtk/gtkstock.c:295 #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" # gtk/gtkstock.c:296 #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "_Aç" # gtk/gtkstock.c:297 #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" # gtk/gtkstock.c:298 #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" # gtk/gtkstock.c:299 #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "_Yazdır" # gtk/gtkstock.c:300 #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "Yazıcı Ö_nizleme" # gtk/gtkstock.c:301 #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" # gtk/gtkstock.c:302 #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" # gtk/gtkstock.c:303 #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "_Tekrar Yap" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "_Tazele" # gtk/gtkstock.c:303 #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" # gtk/gtkstock.c:304 #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "_Eskiye dön" # gtk/gtkstock.c:305 #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" # gtk/gtkstock.c:306 #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "_Farklı Kaydet" # gtk/gtkstock.c:279 #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "_Renk" # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "_Yazı tipi" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "A_rtan" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "A_zalan" # gtk/gtkstock.c:307 #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "_Sözdizimi Denetimi" # gtk/gtkstock.c:308 #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" # gtk/gtkstock.c:309 #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "Ü_stüçizili" # gtk/gtkstock.c:310 #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" msgstr "_Kurtar" # gtk/gtkstock.c:310 #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "A_ltıçizgili" # gtk/gtkstock.c:311 #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" # gtk/gtkstock.c:312 #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "_Evet" # gtk/gtkstock.c:313 #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" msgstr "%_100" # gtk/gtkstock.c:314 #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "_Sığdır" # gtk/gtkstock.c:315 #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "_Yakınlaştır" # gtk/gtkstock.c:316 #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaklaştır" # gtk/gtktable.c:156 #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" msgstr "Satır" # gtk/gtktable.c:157 #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Tablodaki satır sayısı" # gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" msgstr "Sütun" # gtk/gtktable.c:166 #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Tablodaki sütun sayısı" # gtk/gtktable.c:174 #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" msgstr "Satır boşluğu" # gtk/gtktable.c:175 #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Birbirini izleyen iki satır arasındaki mesafe" # gtk/gtktable.c:183 #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" msgstr "Sütun boşluğu" # gtk/gtktable.c:184 #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Birbirini izleyen iki sütun arasındaki mesafe" # gtk/gtktable.c:192 #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" msgstr "Eşalanlı" # gtk/gtktable.c:193 #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "DOĞRU ise tablo gözeleri eşit genişlik ve yüksekliktedir" # gtk/gtktext.c:595 #: gtk/gtktext.c:599 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Metin parçası için yatay hizalama" # gtk/gtktext.c:603 #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Metin parçasının düşey hizalaması" # gtk/gtktext.c:610 #: gtk/gtktext.c:614 msgid "Line Wrap" msgstr "Satırı Sarmala" # gtk/gtktext.c:611 #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Parça kenarlarında metin alt satıra döndürülecek mi" # gtk/gtktext.c:618 #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Word Wrap" msgstr "Sözcük Sarmala" # gtk/gtktext.c:619 #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Parça kenarında sözcük alt satırda devam edecek mi" # gtk/gtktexttag.c:198 #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" msgstr "Etiket ismi" # gtk/gtktexttag.c:199 #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "Metin etiketini gösteren isim" # gtk/gtktexttag.c:224 #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" msgstr "Artalan boydan boya" # gtk/gtktexttag.c:225 #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Artalan rengi tüm satıra mı yoksa sadece metin yüksekliği kadar mı " "uygulanacak" # gtk/gtktexttag.c:233 #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" msgstr "Artalan maskı" # gtk/gtktexttag.c:234 #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Metin artalanında maske olarak kullanılacak biteşlem" # gtk/gtktexttag.c:259 #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Önalan maskı" # gtk/gtktexttag.c:260 #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Metin önalanında maske olarak kullanılacak biteşlem" # gtk/gtktexttag.c:267 #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction" msgstr "Metin yönü" # gtk/gtktexttag.c:268 #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Metin yönü; soldan sağa ya da sağdan sola" # gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Sola, sağa yanaştırma veya ortalama" # gtk/gtktexttag.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" msgstr "Dil" # gtk/gtktexttag.c:387 #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "Metni oluşturmakta kullanılacak dil kodu" # gtk/gtktexttag.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" msgstr "Sol kenar boşluğu" # gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Piksel cinsinden sol kenar boşluğunun genişliği" # gtk/gtktexttag.c:404 #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" msgstr "Sağ kenar boşluğu" # gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Piksel cinsinden sağ kenar boşluğunun genişliği" # gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Indent" msgstr "Girinti" # gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Piksel olarak paragraf satırbaşı girintisi" # gtk/gtktexttag.c:436 #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" msgstr "Paragraf üst boşluk" # gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Piksel cinsinden paragraf üstündeki boş alan" # gtk/gtktexttag.c:446 #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" msgstr "Paragraf alt boşluk" # gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Piksel cinsinden paragraf altındaki boş alan" # gtk/gtktexttag.c:456 #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Satır arası boşluk" # gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksel cinsinden paragraf satırları arasındaki boş alan" # gtk/gtktexttag.c:483 #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" msgstr "Sarmalama kipi" # gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Satırlar hiç sarmalanmayacak mı, sözcük bölmeden mi, bölerek mi sarmalanacak" # gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" # gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Bu metin için sekme uzunlukları" # gtk/gtktexttag.c:501 #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Görünmez" # gtk/gtktexttag.c:502 #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "Bu metin gizli mi olacak" # gtk/gtktexttag.c:515 #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" msgstr "Artalan yükseklik ayarı" # gtk/gtktexttag.c:516 #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Artalan yükseklik değeri" # gtk/gtktexttag.c:519 #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" msgstr "Artalan mask ayarı" # gtk/gtktexttag.c:520 #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Artalan maskını etkiler" # gtk/gtktexttag.c:527 #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Önalan mask ayarı" # gtk/gtktexttag.c:528 #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Önalan maskını etkiler" # gtk/gtktexttag.c:563 #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" msgstr "Hizalama ayarı" # gtk/gtktexttag.c:564 #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Paragraf hizalamasını etkiler" # gtk/gtktexttag.c:567 #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" msgstr "Dil ayarı" # gtk/gtktexttag.c:568 #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Metni oluşturan dili etkiler" # gtk/gtktexttag.c:571 #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" msgstr "Sol kenar boşluğu ayarı" # gtk/gtktexttag.c:572 #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Sol kenar boşluğunu etkiler" # gtk/gtktexttag.c:575 #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" msgstr "Girinti ayarı" # gtk/gtktexttag.c:576 #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Paragraf girintisini etkiler" # gtk/gtktexttag.c:583 #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Paragraf üst boşluk ayarı" # gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Piksel cinsinden paragraf üstündeki boş alanı etkiler" # gtk/gtktexttag.c:587 #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Paragraf alt boşluğu" # gtk/gtktexttag.c:591 #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Satır arası boşluğu" # gtk/gtktexttag.c:592 #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Paragraf satırları arasındaki boşluğu etkiler" # gtk/gtktexttag.c:599 #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" msgstr "Sağ kenar boşluğu ayarı" # gtk/gtktexttag.c:600 #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Sağ kenar boşluğunu etkiler" # gtk/gtktexttag.c:607 #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" msgstr "Sarmalama kipi ayarı" # gtk/gtktexttag.c:608 #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Sarmalama kipini etkiler" # gtk/gtktexttag.c:611 #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" msgstr "Sekme ayarı" # gtk/gtktexttag.c:612 #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Sekmeleri etkiler" # gtk/gtktexttag.c:615 #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" msgstr "Görünmez ayarı" # gtk/gtktexttag.c:616 #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Metnin görünürlüğünü etkiler" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop yön biçemleme" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWN Zero width _joiner" msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız" # gtk/gtktextview.c:522 #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Paragraf Üst Boşluğu" # gtk/gtktextview.c:532 #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Paragraf Alt Boşluğu" # gtk/gtktextview.c:542 #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Satır arası Boşluğu" # gtk/gtktextview.c:560 #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Wrap Mode" msgstr "Sarmalama Kipi" # gtk/gtktextview.c:578 #: gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left Margin" msgstr "Sol Kenar Boşluğu" # gtk/gtktextview.c:588 #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Right Margin" msgstr "Sağ Kenar Boşluğu" # gtk/gtktextview.c:616 #: gtk/gtktextview.c:632 msgid "Cursor Visible" msgstr "İmleç Görünür" # gtk/gtktextview.c:617 #: gtk/gtktextview.c:633 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Yerleştirme imleci gösterilmişse" # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336 #: gtk/gtktextview.c:6366 msgid "Input _Methods" msgstr "Girdi _Yöntemleri" # gtk/gtkthemes.c:71 #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Dekor motoru module_path \"%s\" içinde konumlanamadı," # gtk/gtktipsquery.c:181 #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--İpucu yok--" # gtk/gtktogglebutton.c:145 #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Seçim düğmesi basılı veya değilse" # gtk/gtktogglebutton.c:153 #: gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "Seçim düğmesi iki arada bir derede ise." # gtk/gtktogglebutton.c:160 #: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" msgstr "Çizim Belirteci" # gtk/gtktogglebutton.c:161 #: gtk/gtktogglebutton.c:147 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Düğmenin seçim kısmı gösterilmişse" # gtk/gtktoolbar.c:224 #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Araç çubuğu yönelimi" # gtk/gtktoolbar.c:232 #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" msgstr "Araç çubuğu tarzı" # gtk/gtktoolbar.c:233 #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun nasıl çizileceği" # gtk/gtktoolbar.c:241 #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" msgstr "Kenar boşluğu" # gtk/gtktoolbar.c:242 #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" msgstr "Kenar boşluğu" # gtk/gtktoolbar.c:251 #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Araç çubuğu gölgesi ile düğmeler arasındaki kenar boşluğu" # gtk/gtktoolbar.c:259 #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" msgstr "Boşluk tarzı" # gtk/gtktoolbar.c:260 #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Boşluklar ya düşey çizgilerdir ya da boştur" # gtk/gtktoolbar.c:268 #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" msgstr "Düğme süslemesi" # gtk/gtktoolbar.c:269 #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Araç çubuğu düğmelerini gösterme türü" # gtk/gtktoolbar.c:277 #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun gösterilme tarzı" # gtk/gtktoolbar.c:283 #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "Toolbar style" msgstr "Araç çubuğu tarzı" # gtk/gtktoolbar.c:284 #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Öntanımlı araç çubuğu düğmelerinde ne gösterileceği: sadece metin, sadece " "simge, simge ve metin" # gtk/gtktoolbar.c:290 #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Araç çubuğu simge boyutu" # gtk/gtktoolbar.c:291 #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Araç çubuklarında öntanımlı simge boyutu" # gtk/gtktreeview.c:457 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort Modeli" # gtk/gtktreeview.c:458 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "AğaçModeliSıralama için sıralama modeli" # gtk/gtktreeview.c:457 #: gtk/gtktreeview.c:517 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView Modeli" # gtk/gtktreeview.c:458 #: gtk/gtktreeview.c:518 msgid "The model for the tree view" msgstr "Ağaç görünümü için model" # gtk/gtktreeview.c:466 #: gtk/gtktreeview.c:526 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Parça için Yatay Hizalama" # gtk/gtktreeview.c:474 #: gtk/gtktreeview.c:534 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Parça için Düşey Hizalama" # gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Visible" msgstr "Görünür" # gtk/gtktreeview.c:482 #: gtk/gtktreeview.c:542 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Sütun başlığı düğmelerini göster" # gtk/gtktreeview.c:489 #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "Headers Clickable" msgstr "Başlıklar tıklanabilir" # gtk/gtktreeview.c:490 #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Başlıklar tıklama eylemine yanıt verir" # gtk/gtktreeview.c:497 #: gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Expander Column" msgstr "Genişleyen sütun" # gtk/gtktreeview.c:498 #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Sütünü genişleyen sütun yapar" # gtk/gtktreeview.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Reorderable" msgstr "Sıralanabilir" # gtk/gtktreeview.c:506 #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "View is reorderable" msgstr "Görünüm sıralanabilir" # gtk/gtktreeview.c:513 #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Rules Hint" msgstr "Kural İpucu" # gtk/gtktreeview.c:514 #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Satırlara farklı renkler atamada dekor motoruna bir ipucu belirtilir" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Enable Search" msgstr "Aramayı etkinleştir" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Kullanıcıya sütunlarda etkileşimli arama yapma izni verilir" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Search Column" msgstr "Arama Sütunu" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Arama kod üzerinden yapıldığında arama yapılacak sütun modeli" # gtk/gtktreeview.c:526 #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Size" msgstr "Genişletici Boyutu" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Size of the expander arrow." msgstr "Genişletici okunun boyutu" # gtk/gtktreeview.c:535 #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Düşey Ayırıcı Genişliği" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." msgstr "Gözeler arasındaki düşey boşluk. Bir çift sayı olmalıdır." # gtk/gtktreeview.c:544 #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Yatay Ayırıcı Genişliği" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." msgstr "Gözeler arasındaki yatay boşluk. Bir çift sayı olmalıdır." #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Allow Rules" msgstr "İzin Kuralları" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Allow drawing of alternating color rows." msgstr "Renkli satırlar çizilmesi sağlanır." #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Indent Expanders" msgstr "Genişleticileri Girintile" #: gtk/gtktreeview.c:638 msgid "Make the expanders indented." msgstr "Genişleticileri girintili yapar." # gtk/gtktreeviewcolumn.c:172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:176 msgid "Whether to display the column" msgstr "Sütun gösterilecek mi" # gtk/gtkwindow.c:364 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwindow.c:441 msgid "Resizable" msgstr "Boyutlandırılabilir" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Sütun, kullanıcı tarafından boyutlandırılabilir türde" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Current width of the column" msgstr "Sütunun mevcut genişliği" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Sizing" msgstr "Boyutlandırma" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Sütun boyutlandırma kipi" # gtk/gtkcellrenderer.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Fixed Width" msgstr "Sabit genişlik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Sütunun mevcut sabit genişliği" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Minimum Width" msgstr "En Dar" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Sütun için izin verilen en az genişlik" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Maximum Width" msgstr "En Geniş" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Sütun için izin verilen en çok genişlik" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Title" msgstr "Başlık" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Sütun etiketi" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Clickable" msgstr "Tıklanabilir" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Başlık tıklama eylemine yanıt verecek mi" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Widget" msgstr "Parçacık" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Sütun başlığı yerine kullanılacak düğmeye konulacak parça" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Sütün başlık metni ya da parçasının Yatay Hizalaması" # gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Sütun başlıkların etrafında sıralanabilir mi" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Sort indicator" msgstr "Sıralama belirteci" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Bir sıralama belirteci gösterilecek mi" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sort order" msgstr "Sıralama türü" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sıralama belirtecinin gösterdiği sıralama yönü" # gtk/gtkviewport.c:132 #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "Bu görünüm için yatay konum değerlerini saptayan GtkAdjustment" # gtk/gtkviewport.c:140 #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "Bu görünüm için düşey konum değerlerini saptayan GtkAdjustment" # gtk/gtkviewport.c:148 #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "Gölgeli kutunun çevresindeki görünümün nasıl çizileceğini saptar" # gtk/gtkwidget.c:392 #: gtk/gtkwidget.c:390 msgid "Widget name" msgstr "Parça ismi" # gtk/gtkwidget.c:393 #: gtk/gtkwidget.c:391 msgid "The name of the widget" msgstr "Parçacığın adı" # gtk/gtkwidget.c:399 #: gtk/gtkwidget.c:397 msgid "Parent widget" msgstr "Taşıyan parçacık" # gtk/gtkwidget.c:400 #: gtk/gtkwidget.c:398 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "Bu parçacığı taşıyan parçacık. Bir Taşıyıcı Parçacık olmalıdır." #: gtk/gtkwidget.c:405 msgid "Width request" msgstr "Genişlik isteği" #: gtk/gtkwidget.c:406 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" "Parçanın genişlik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 " "olmalıdır." #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "Height request" msgstr "Yükseklik isteği" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" "Parçanın yükseklik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 " "olmalıdır." # gtk/gtkwidget.c:443 #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Parçacık görünür mü" # gtk/gtkwidget.c:449 #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Sensitive" msgstr "Duyarlı" # gtk/gtkwidget.c:450 #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Parçacık girdilere yanıt verecek mi" # gtk/gtkwidget.c:456 #: gtk/gtkwidget.c:437 msgid "Application paintable" msgstr "Uygulama boyanabilir" # gtk/gtkwidget.c:457 #: gtk/gtkwidget.c:438 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Uygulama doğrudan parçacık üzerinde boyama yapacak mı" # gtk/gtkwidget.c:463 #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Can focus" msgstr "Odaklanabilir" # gtk/gtkwidget.c:464 #: gtk/gtkwidget.c:445 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Parçacık girdi odaklaması kabul edecek mi" # gtk/gtkwidget.c:470 #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Has focus" msgstr "Odaklı" # gtk/gtkwidget.c:471 #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Parçacık girdi odağına sahip mi" # gtk/gtkwidget.c:477 #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Can default" msgstr "Öntanımı olabilir" # gtk/gtkwidget.c:478 #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Parça öntanımlı olabilir mi?" # gtk/gtkwidget.c:484 #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Has default" msgstr "Öntanımı var" # gtk/gtkwidget.c:485 #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Parça öntanımlı mı?" # gtk/gtkwidget.c:491 #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Receives default" msgstr "Öntanım alır" # gtk/gtkwidget.c:492 #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "DOĞRU ise parçacık odaklandığında öntanımlı eylemi alacaktır." # gtk/gtkwidget.c:498 #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Composite child" msgstr "Karma ast" # gtk/gtkwidget.c:499 #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgstr "Parça diğer parçaların birleşimi mi" # gtk/gtkwidget.c:505 #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Style" msgstr "Tarz" # gtk/gtkwidget.c:506 #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "Nasıl görüneceğini belirten (rengi gibi) parça tarzı" # gtk/gtkwidget.c:512 #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Events" msgstr "Eylemler" # gtk/gtkwidget.c:513 #: gtk/gtkwidget.c:494 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "Bu parçacığın alacağı GdkEvents çeşidi" # gtk/gtkwidget.c:520 #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Extension events" msgstr "Uzantı eylemleri" # gtk/gtkwidget.c:521 #: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "Bu parçacığın alacağı uzantı eylemi çeşidi" # gtk/gtkwidget.c:1068 #: gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Interior Focus" msgstr "İç Odak" # gtk/gtkwidget.c:1069 #: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "Odak belirteci parçacığın içine mi çizilecek" #: gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Focus linewidth" msgstr "Odaklama çizgisi genişliği" # gtk/gtkwidget.c:1069 #: gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." msgstr "Odak belirteci parçacığın piksel cinsinden genişliği" #: gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Odaklama çizgisi cinsi" # gtk/gtkwidget.c:1069 #: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." msgstr "Odak belirteci parçacığını çizmede kullanılacak çizgi cinsi" #: gtk/gtkwidget.c:1071 msgid "Focus padding" msgstr "Odak adımlaması" # gtk/gtkwidget.c:1069 #: gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." msgstr "Odak belirteci ve 'box' parçacığı arasındaki piksel cinsinden uzaklık" # gtk/gtkentry.c:456 #: gtk/gtkwidget.c:1077 msgid "Cursor color" msgstr "İmleç rengi" # gtk/gtkentry.c:457 #: gtk/gtkwidget.c:1078 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "İmlecin çizim rengi" # gtk/gtkentry.c:456 #: gtk/gtkwidget.c:1083 msgid "Secondary cursor color" msgstr "İkincil imleç rengi" #: gtk/gtkwidget.c:1084 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" # gtk/gtkentry.c:457 #: gtk/gtkwidget.c:1090 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" # gtk/gtkwindow.c:322 #: gtk/gtkwindow.c:406 msgid "Window Type" msgstr "Pencere Türü" # gtk/gtkwindow.c:323 #: gtk/gtkwindow.c:407 msgid "The type of the window" msgstr "Pencerenin türü" # gtk/gtkwindow.c:332 #: gtk/gtkwindow.c:416 msgid "Window Title" msgstr "Pencere Başlığı" # gtk/gtkwindow.c:333 #: gtk/gtkwindow.c:417 msgid "The title of the window" msgstr "Pencerenin üstyazısı" # gtk/gtkwindow.c:348 #: gtk/gtkwindow.c:424 msgid "Allow Shrink" msgstr "Küçültme İzni" #: gtk/gtkwindow.c:426 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "DOĞRU ise pencerenin küçültülebileceği bir en küçük boyut yoktur." # gtk/gtkwindow.c:356 #: gtk/gtkwindow.c:433 msgid "Allow Grow" msgstr "Büyütme İzni" # gtk/gtkwindow.c:357 #: gtk/gtkwindow.c:434 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "DOĞRU ise kullanıcı pencereyi büyütebilir." # gtk/gtkwindow.c:365 #: gtk/gtkwindow.c:442 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "DOĞRU ise kullanıcı pencere boyutlarını değiştirebilir." # gtk/gtkwindow.c:372 #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Modal" msgstr "Yönetsel" # gtk/gtkwindow.c:373 #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" "DOĞRU ise pencere yönetseldir. (Bu pencere etkin olduğunda uygulamanın diğer " "pencereleri odak alamaz.)" # gtk/gtkwindow.c:380 #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Window Position" msgstr "Pencere Konumu" # gtk/gtkwindow.c:381 #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "The initial position of the window." msgstr "Pencerenin başlangıç pozisyonu." # gtk/gtkwindow.c:389 #: gtk/gtkwindow.c:466 msgid "Default Width" msgstr "Öntanımlı Genişlik" #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı genişliği." # gtk/gtkwindow.c:399 #: gtk/gtkwindow.c:476 msgid "Default Height" msgstr "Öntanımlı Yükseklik" #: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı yüksekliği." # gtk/gtkwindow.c:409 #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Açanıda kapatır" # gtk/gtkwindow.c:410 #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Bu pencere kapatıldığında yönetsel bağı olan pencere de kapatılır." #: gtk/gtkwindow.c:494 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Icon for this window" msgstr "Bu pencere için simge" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" # modules/input/imcyrillic-translit.c:216 #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cyrillic (Transliterated)" # modules/input/iminuktitut.c:126 #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (Transliterated)" # modules/input/imipa.c:144 #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" # modules/input/imthai-broken.c:177 #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thai (Broken)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" # modules/input/imviqr.c:243 #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamese (VIQR)" # modules/input/imxim.c:27 #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "XIM"