# Danish translation for GTK Properties. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 2009-19, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk package. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen, 1999-2000. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Kenneth Nielsen , 2007, 2011. # scootergrisen, 2015, 2020-2021. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 22. # # Konventioner: # # attribute -> egenskab # child -> underelement, underkontrol # directory -> mappe # entry -> indtastningsfelt # event -> hændelse # frame (i animation) -> billede # header -> sidehoved # (column) header -> (kolonne)overskrift # header bar -> overskriftsbjælke # hinting -> (i forbindelse med tekst) hinting # input -> (til tider) indtastning # item -> (generelt) objekt # label -> etiket (med denne stavning) # menu item -> menuelement # parent -> ophav(selement, -kontrol) # paned -> rudekontrol ("gtk.Paned", kontrol som har to ruder) # pixel -> skærmpunkt, punkt # rubber band (selection) -> trækmarkering # scroll bar -> rullebjælke # spin button -> rulleknap # stock x -> (oftest) lager-x # titlebar -> titellinje # toggle button -> afkrydsningsknap # toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder # widget -> kontrol # # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i # Gimp'en. # # En samtale i en fejlrapport har givet følgende: # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor # holdes på engelsk og med store bogstaver. # # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). # # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-05 23:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-08 01:14+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:128 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188 #: gdk/gdkseat.c:189 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:992 #: gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124 #: gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Display" msgstr "Visning" #: gdk/gdkcursor.c:178 gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Fallback" msgstr "Reserve" #: gdk/gdkcursor.c:179 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "Erstatningsbillede til markør hvis denne markør ikke kan vises" #: gdk/gdkcursor.c:192 msgid "Hotspot X" msgstr "X-hotspot" #: gdk/gdkcursor.c:193 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "Vandret forskydning af markørhotspot" #: gdk/gdkcursor.c:206 msgid "Hotspot Y" msgstr "Y-hotspot" #: gdk/gdkcursor.c:207 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Lodret forskydning af markørhotspot" #: gdk/gdkcursor.c:222 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242 #: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:427 #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gdk/gdkcursor.c:223 msgid "Name of this cursor" msgstr "Navnet på denne markør" #: gdk/gdkcursor.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 msgid "Texture" msgstr "Struktur" #: gdk/gdkcursor.c:239 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "Den struktur som vises af markøren" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device Display" msgstr "Enhedsvisning" #: gdk/gdkdevice.c:114 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Visning som enheden tilhører" #: gdk/gdkdevice.c:125 gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device name" msgstr "Enhedsnavn" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Input source" msgstr "Inputkilde" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Source type for the device" msgstr "Kildetypen for enheden" #: gdk/gdkdevice.c:152 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Om enheden har en markør" #: gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Om der er en synlig markør, som følger enhedens bevægelse" #: gdk/gdkdevice.c:165 gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antallet af akser i enheden" #: gdk/gdkdevice.c:180 gdk/gdkdevice.c:181 msgid "Vendor ID" msgstr "Forhandler-id" #: gdk/gdkdevice.c:195 gdk/gdkdevice.c:196 msgid "Product ID" msgstr "Produkt-id" # https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkSeat.html # Ikke til meget hjælp. Lad os sige sæde, så #: gdk/gdkdevice.c:208 gdk/gdkdevice.c:209 msgid "Seat" msgstr "Sæde" #: gdk/gdkdevice.c:224 gdk/gdkdevice.c:225 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Antal samtidige berøringer" #: gdk/gdkdevice.c:238 msgid "Tool" msgstr "Værktøj" #: gdk/gdkdevice.c:239 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Værktøjet som i øjeblikket bruges med denne enhed" #: gdk/gdkdevice.c:252 gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: gdk/gdkdevice.c:253 msgid "The direction of the current layout of the keyboard" msgstr "Retningen for det nuværende tastaturlayout" #: gdk/gdkdevice.c:266 msgid "Has bidi layouts" msgstr "Har bidi-layout" #: gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" msgstr "Om tastaturet har bidi-layout" #: gdk/gdkdevice.c:280 msgid "Caps lock state" msgstr "Caps lock-tilstand" #: gdk/gdkdevice.c:281 msgid "Whether the keyboard caps lock is on" msgstr "Om tastaturets caps lock er slået til" #: gdk/gdkdevice.c:294 msgid "Num lock state" msgstr "Num lock-tilstand" #: gdk/gdkdevice.c:295 msgid "Whether the keyboard num lock is on" msgstr "Om tastaturets num lock er slået til" #: gdk/gdkdevice.c:308 msgid "Scroll lock state" msgstr "Scoll lock-tilstand" #: gdk/gdkdevice.c:309 msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" msgstr "Om tastaturets scroll lock er slået til" #: gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Modifier state" msgstr "Modifikatortilstand" #: gdk/gdkdevice.c:323 msgid "The modifier state of the keyboard" msgstr "Tastaturets modifikatortilstand" #: gdk/gdkdisplay.c:217 gdk/gdkdisplay.c:218 msgid "Composited" msgstr "Sammensat" #: gdk/gdkdisplay.c:229 gdk/gdkdisplay.c:230 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplay.c:241 gdk/gdkdisplay.c:242 msgid "Input shapes" msgstr "Inputforme" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:159 msgid "Default Display" msgstr "Standardterminal" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:160 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standardterminalen for GDK" #: gdk/gdkdrawcontext.c:173 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "GDK-visningen som bruges til at oprette konteksten" #: gdk/gdkdrawcontext.c:186 msgid "Surface" msgstr "Overflade" #: gdk/gdkdrawcontext.c:187 msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "GDK-overfladen bundet til konteksten" #: gdk/gdkglcontext.c:687 msgid "Shared context" msgstr "Delt kontekst" #: gdk/gdkglcontext.c:688 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "GL-konteksten, som denne kontekst deler data med" #: gdk/gdkglcontext.c:704 msgid "Allowed APIs" msgstr "Tilladte API'er" #: gdk/gdkglcontext.c:705 msgid "The list of allowed APIs for this context" msgstr "Listen over tilladte API'er i denne kontekst" #: gdk/gdkglcontext.c:721 msgid "API" msgstr "API" #: gdk/gdkglcontext.c:722 msgid "The API currently in use" msgstr "API'en som bruges i øjeblikket" #: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "Parent" msgstr "Ophav" #: gdk/gdkpopup.c:90 msgid "The parent surface" msgstr "Ophavsoverfladen" #: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1845 msgid "Autohide" msgstr "Skjul automatisk" #: gdk/gdkpopup.c:102 msgid "Whether to hide on outside clicks" msgstr "Om den skal skjules når der klikkes uden for" #: gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 gtk/gtkwidget.c:1372 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535 msgid "Frame Clock" msgstr "Billedur" #: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547 msgid "Mapped" msgstr "Tildelt" #: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 msgid "Height" msgstr "Højde" #: gdk/gdksurface.c:582 gdk/gdksurface.c:583 gtk/gtkwidget.c:1624 msgid "Scale factor" msgstr "Skaleringsfaktor" #: gdk/gdktoplevel.c:135 gdk/gdktoplevel.c:136 gtk/gtkcssnode.c:617 #: gtk/gtkswitch.c:536 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:605 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:606 msgid "Drag Surface" msgstr "Træk overflade" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "Visningen som vil bruge denne markør" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "Handle" msgstr "Håndtag" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243 msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "Et HCURSOR-håndtag til denne markør" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Destroyable" msgstr "Kan ødelægges" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Om det er tilladt at kalde DestroyCursor() på denne markør" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Opkode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opkode til XInput2-forespørgsler" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "Hoved" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "Hovedversionsnummer" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "Under" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "Underversionsnummer" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120 msgid "Device ID" msgstr "Enheds-id" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121 msgid "Device identifier" msgstr "Enhedsidentifikation" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Program name" msgstr "Programnavn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-streng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-information for programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarstreng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:423 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:447 msgid "License" msgstr "Licens" #: gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "The license of the program" msgstr "Programmets licens" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #: gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Information om systemet som programmet kører på" #: gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "License Type" msgstr "Licenstype" #: gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmets licenstype" #: gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "Website URL" msgstr "Websted-adresse" #: gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Adressen til programmets websted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "Website label" msgstr "Websted-etiket" #: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketten for linket til programmets websted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:535 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets forfattere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:550 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentører" #: gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste over mennesker der har skrevet dokumentationen til programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:566 msgid "Artists" msgstr "Kunstnere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:567 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:583 msgid "Translator credits" msgstr "Bidragydere til oversættelse" #: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:598 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:599 msgid "A logo for the about box." msgstr "Et logo til om-boksen." #: gtk/gtkaboutdialog.c:612 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logoikonnavn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:613 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngivet ikon der skal bruges som logo for om-vinduet." #: gtk/gtkaboutdialog.c:624 msgid "Wrap license" msgstr "Ombryd licensen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:625 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om licensteksten skal ombrydes." #: gtk/gtkactionable.c:61 msgid "Action name" msgstr "Handlingsnavn" #: gtk/gtkactionable.c:62 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Navnet på den tilknyttede handling, såsom “app.quit”" #: gtk/gtkactionable.c:66 msgid "Action target value" msgstr "Handlingsmålværdi" #: gtk/gtkactionable.c:67 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameteren for handlingskald" #: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382 msgid "Reveal" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkactionbar.c:176 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Angiver om handlingsbjælken viser sit indhold eller ikke" #: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621 #: gtk/gtkdroptarget.c:717 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: gtk/gtkadjustment.c:142 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Værdien for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "Minimum Value" msgstr "Mindste værdi" #: gtk/gtkadjustment.c:155 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Den mindste værdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Maximum Value" msgstr "Største værdi" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Den største værdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "Step Increment" msgstr "Skridtforøgelse" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:196 msgid "Page Increment" msgstr "Sideforøgelse" #: gtk/gtkadjustment.c:197 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sideforøgelsen for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelsen for justeringen" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:686 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Inkludér et “Andre …”-element" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:687 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Om kombinationsboksen skal inkludere et element, der udløser en " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:699 msgid "Show default item" msgstr "Vis standardelement" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:700 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Om kombinationsboksen skal vise standardprogrammet i toppen" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617 msgid "Heading" msgstr "Overskrift" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teksten, der skal vises øverst i dialogen" # Dialog som blokerer for interaktion med underlæggende vindue. # Se også næste besked # https://en.wikipedia.org/wiki/Modal_window #: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251 #: gtk/gtkfontbutton.c:545 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:813 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:727 msgid "Whether the dialog should be modal" msgstr "Om dialogen skal være modal" #: gtk/gtkappchooser.c:71 msgid "Content type" msgstr "Indholdstype" #: gtk/gtkappchooser.c:72 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Indholdstypen, der bruges af åbn med-objektet" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:602 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:603 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile'n, der bruges af programvælgerdialogen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 msgid "Show default app" msgstr "Vis standardprogram" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:911 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Om kontrollen skal vise standardprogrammet" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:926 msgid "Show recommended apps" msgstr "Vis anbefalede programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:927 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Om kontrollen skal vise anbefalede programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:942 msgid "Show fallback apps" msgstr "Vis reserveprogrammer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:943 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Om kontrollen skal vise reserveprogrammer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:955 msgid "Show other apps" msgstr "Vis andre programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:956 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Om kontrollen skal vise andre programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:969 msgid "Show all apps" msgstr "Vis alle programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:970 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Om kontrollen skal vise alle programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Widget’s default text" msgstr "Kontrollens standardtekst" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:983 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Standardteksten, der vises når der ikke er nogen programmer" #: gtk/gtkapplication.c:602 msgid "Register session" msgstr "Registrér session" #: gtk/gtkapplication.c:603 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrér hos sessionshåndteringen" #: gtk/gtkapplication.c:621 msgid "Screensaver Active" msgstr "Pauseskærm aktiv" #: gtk/gtkapplication.c:622 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Om pauseskærmen er aktiv" #: gtk/gtkapplication.c:633 msgid "Menubar" msgstr "Menulinje" #: gtk/gtkapplication.c:634 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel'en for menulinjen" #: gtk/gtkapplication.c:645 msgid "Active window" msgstr "Aktivt vindue" #: gtk/gtkapplication.c:646 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Vinduet som sidst havde fokus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:689 msgid "Show a menubar" msgstr "Vis en menulinje" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:690 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE hvis vinduet skal vise en menulinje øverst i vinduet" #: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:145 msgid "X alignment of the child" msgstr "Justering af x for underkontrol" #: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:157 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Justering af y for underkontrol" #: gtk/gtkaspectframe.c:171 msgid "Ratio" msgstr "Forhold" #: gtk/gtkaspectframe.c:172 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Højde-/breddeforhold hvis obey_child er FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:183 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd underkontrol" #: gtk/gtkaspectframe.c:184 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Tving højde-/breddeforhold til at passe til rammens underkontrol" #: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:823 #: gtk/gtkdragicon.c:376 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534 #: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181 #: gtk/gtkmenubutton.c:532 gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321 #: gtk/gtkpopover.c:1893 gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798 #: gtk/gtksearchbar.c:333 gtk/gtkstack.c:415 gtk/gtktreeexpander.c:532 #: gtk/gtkviewport.c:336 gtk/gtkwindow.c:1059 gtk/gtkwindowhandle.c:537 msgid "Child" msgstr "Underelement" #: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400 #: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583 #: gtk/gtkmenubutton.c:533 gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1894 #: gtk/gtkrevealer.c:369 gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334 #: gtk/gtkviewport.c:337 gtk/gtkwindow.c:1060 gtk/gtkwindowhandle.c:538 msgid "The child widget" msgstr "Underkontrollen" #: gtk/gtkassistant.c:257 msgid "Page type" msgstr "Sidetype" #: gtk/gtkassistant.c:258 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Assistentsidens type" #: gtk/gtkassistant.c:271 msgid "Page title" msgstr "Sidetitel" #: gtk/gtkassistant.c:272 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Assistentsidens titel" # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "Page complete" msgstr "Side fuldført" #: gtk/gtkassistant.c:288 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt" #: gtk/gtkassistant.c:300 msgid "Child widget" msgstr "Underkontrol" #: gtk/gtkassistant.c:301 msgid "The content the assistant page" msgstr "Indholdet af assistentsiden" #: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567 msgid "Use Header Bar" msgstr "Brug overskriftsbjælke" #: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Brug overskriftsbjælke til handlinger." #: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: gtk/gtkassistant.c:622 msgid "The pages of the assistant." msgstr "Assistentens sider." #: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: gtk/gtkbookmarklist.c:218 msgid "Bookmark file to load" msgstr "Bogmærkefil som skal indlæses" #: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965 #: gtk/gtklabel.c:2298 gtk/gtktext.c:929 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaber" #: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:283 msgid "Attributes to query" msgstr "Egenskaber som skal forespørges" #: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:318 msgid "IO priority" msgstr "IO-prioritet" #: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:319 msgid "Priority used when loading" msgstr "Prioritet til indlæsning" #: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:330 msgid "loading" msgstr "indlæser" #: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:331 msgid "TRUE if files are being loaded" msgstr "TRUE hvis filer er ved at blive indlæst" #: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:543 gtk/gtknumericsorter.c:548 #: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295 msgid "Expression" msgstr "Udtryk" #: gtk/gtkboolfilter.c:164 msgid "Expression to evaluate" msgstr "Udtryk som skal evalueres" #: gtk/gtkboolfilter.c:174 msgid "Invert" msgstr "Omvend" #: gtk/gtkboolfilter.c:175 msgid "If the expression result should be inverted" msgstr "Om udtrykkets resultat skal vendes om" #: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:874 gtk/gtkcellareabox.c:316 #: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: gtk/gtkbox.c:263 msgid "The amount of space between children" msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem underelementerne" #: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:861 gtk/gtkflowbox.c:3651 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle underelementerne skal have den samme størrelse" #: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:891 gtk/gtkcenterbox.c:212 msgid "Baseline position" msgstr "Placering af grundlinje" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:892 gtk/gtkcenterbox.c:213 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Positionen af kontroller placeret langs grundlinjen, hvis der er ekstra " "plads tilgængelig" #: gtk/gtkboxlayout.c:862 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "Fordel plads ligeligt" #: gtk/gtkboxlayout.c:875 msgid "Spacing between widgets" msgstr "Mellemrum mellem kontroller" #: gtk/gtkbuilder.c:309 msgid "Translation Domain" msgstr "Oversættelsesdomæne" #: gtk/gtkbuilder.c:310 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext" #: gtk/gtkbuilder.c:321 msgid "Current object" msgstr "Nuværende objekt" #: gtk/gtkbuilder.c:322 msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "Objektet som byggeren evaluerer for" #: gtk/gtkbuilder.c:333 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597 msgid "Scope" msgstr "Kontekst" #: gtk/gtkbuilder.c:334 msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "Konteksten som byggeren virker i" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 msgid "bytes containing the UI definition" msgstr "byte som indeholder UI-definitionen" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 msgid "resource containing the UI definition" msgstr "ressource som indeholder UI-definitionen" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 msgid "scope to use when instantiating listitems" msgstr "kontekst som bruges ved instantiering af listeelementer" #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333 #: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2286 gtk/gtkmenubutton.c:478 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346 #: gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:491 msgid "Use underline" msgstr "Benyt understregning" #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347 #: gtk/gtklabel.c:2325 gtk/gtkmenubutton.c:491 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges " "som genvejstast" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtkentry.c:525 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:673 msgid "Has Frame" msgstr "Har ramme" #: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:503 msgid "Whether the button has a frame" msgstr "Om knappen har en ramme" #: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234 #: gtk/gtkmenubutton.c:452 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:907 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnavn" #: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:453 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Navnet på ikonet som bruges til automatisk at opbygge knappen" #: gtk/gtkcalendar.c:376 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:377 msgid "The selected year" msgstr "Det valgte år" #: gtk/gtkcalendar.c:391 msgid "Month" msgstr "Måned" #: gtk/gtkcalendar.c:392 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11" #: gtk/gtkcalendar.c:404 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:405 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)" msgstr "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31" #: gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "Show Heading" msgstr "Vis overskrift" #: gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift" #: gtk/gtkcalendar.c:430 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis dagnavne" #: gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ugenumre" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre" #: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" #: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 msgid "Expand" msgstr "Udvid" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Om cellen udvides" #: gtk/gtkcellareabox.c:348 msgid "Align" msgstr "Justér" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Om cellen skal justeres til naborækker" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Fast størrelse" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Om celler skal have samme størrelse i alle rækker" #: gtk/gtkcellareabox.c:378 msgid "Pack Type" msgstr "Pakningstype" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes i forhold til " "begyndelsen eller slutningen af celleområdet" #: gtk/gtkcellarea.c:778 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokuscelle" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Cellen som har fokus i øjeblikket" #: gtk/gtkcellarea.c:794 msgid "Edited Cell" msgstr "Redigeret celle" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Cellen som redigeres i øjeblikket" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edit Widget" msgstr "Redigér kontrol" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Kontrollen, der i øjeblikket redigerer cellen" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Område" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Celleområdet, som denne kontekst blev oprettet til" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Minimum Width" msgstr "Mindste bredde" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Mindste mellemlagrede bredde" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimumshøjde" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Mindste mellemlagrede højde" #: gtk/gtkcelleditable.c:48 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigering annulleret" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Angiver, at redigering er annulleret" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 msgid "Accelerator key" msgstr "Genvejstast" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Genvejstastens nøgleværdi" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Genvejstastmodifikatorer" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Genvejstastens nøglekode" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Genvejstasttilstand" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen af genvejstaster" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "mode" msgstr "tilstand" #: gtk/gtkcellrenderer.c:282 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Sensitive" msgstr "Følsom" #: gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "The x-align" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "The y-align" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "The xpad" msgstr "Vandret udfyldning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "The ypad" msgstr "Lodret udfyldning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "width" msgstr "bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "height" msgstr "højde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste højde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Is Expander" msgstr "Er udvidende" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Row has children" msgstr "Række har underelementer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Is Expanded" msgstr "Er udvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:395 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cellebaggrundsfarve i RGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371 msgid "Editing" msgstr "Redigerer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:404 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand" #: gtk/gtkcellrenderer.c:412 msgid "Cell background set" msgstr "Cellebaggrund sat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Om cellebaggrundsfarven er indstillet" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:484 #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409 #: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:372 #: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260 #: gtk/gtksortlistmodel.c:800 gtk/gtktreelistmodel.c:702 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Has Entry" msgstr "Har indtastningsfelt" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf-billede der skal vises" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Åbent udviderpixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Billede til en åben udvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Lukket udviderpixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Billede til en lukket udvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 msgid "The texture to render" msgstr "Strukturen som skal gengives" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstørrelse" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon-objektet som vises" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Statuslinjens værdi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:482 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Statuslinjens tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at " "omfanget heraf er ukendt." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674 msgid "Text x alignment" msgstr "Vandret tekstjustering" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " "venstre-layout." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689 msgid "Text y alignment" msgstr "Lodret tekstjustering" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1023 #: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384 msgid "Inverted" msgstr "Omvendt" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Omvend vækstretning for fremgangsbjælken" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212 #: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 msgid "Climb rate" msgstr "Stigningsrate" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antallet af decimaler der skal vises" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522 #: gtk/gtktogglebutton.c:284 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen" # Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Blokkens puls" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:284 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Tekst der skal vises" # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "Opmærket tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "Opmærket tekst der skal vises" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelt afsnit-tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Om hele teksten skal bevares i et enkelt afsnit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background color name" msgstr "Navn på baggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Background color as a string" msgstr "Baggrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Baggrundsfarve som RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Baggrundsfarve som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Forgrundsfarve som RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Forgrundsfarve som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:316 #: gtk/gtktextview.c:900 msgid "Editable" msgstr "Kan ændres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktextview.c:901 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 #: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:332 gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. “Sans Italic 12”" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 #: gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font style" msgstr "Skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Font variant" msgstr "Skrifttypevariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 #: gtk/gtktexttag.c:398 msgid "Font weight" msgstr "Skrifttypevægt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 #: gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Font stretch" msgstr "Skrifttypestrækning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:460 msgid "Font points" msgstr "Skrifttypepunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Font size in points" msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Font scale" msgstr "Skrifttypeskalering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Rise" msgstr "Grundlinjeafstand" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Om der teksten skal streges over" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Understregningsstil for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du " "den sandsynligvis ikke" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2483 gtk/gtkprogressbar.c:267 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsegør" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har " "plads nok til at vise hele strengen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2502 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2503 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2538 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Største bredde i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Den største bredde på cellen i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Wrap mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren " "ikke har plads nok til at vise hele strengen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "Ombrydningsbredde" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 msgid "How to align the lines" msgstr "Hvordan linjerne justeres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:467 #: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860 msgid "Placeholder text" msgstr "Pladsholdertekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Tekst tegnet når en redigerbar celle er tom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:937 msgid "Background set" msgstr "Baggrund angivet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:938 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:945 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrund sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:946 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:949 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhed sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:950 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:953 msgid "Font family set" msgstr "Skrifttypefamilie sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:954 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:957 msgid "Font style set" msgstr "Skriftstil sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:958 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om dette mærke påvirker skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:961 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:962 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:965 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttypevægt sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:966 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:969 msgid "Font stretch set" msgstr "Skrifttypestrækning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:970 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:973 msgid "Font size set" msgstr "Skriftstørrelse sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:974 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om dette mærke påvirker skriftstørrelsen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:977 msgid "Font scale set" msgstr "Skrifttypeskalering sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:978 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om dette mærke skalerer skriftstørrelsen med en givet faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:997 msgid "Rise set" msgstr "Grundlinjeafstand sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:998 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:1017 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gennemstregning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:1018 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:1025 msgid "Underline set" msgstr "Understregning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:1026 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om dette mærke påvirker understregning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:985 msgid "Language set" msgstr "Sprog sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:986 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsegør sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "Justering sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196 msgid "Toggle state" msgstr "Afkrydsningstilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsistent tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169 msgid "Activatable" msgstr "Kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap" #: gtk/gtkcellview.c:199 msgid "CellView model" msgstr "CellView-model" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen for cellevisningen" #: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575 #: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "Cell Area" msgstr "Celleområde" #: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576 #: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea'et, der bruges til cellelayout" #: gtk/gtkcellview.c:242 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontekst for celleområde" #: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext'en, der bruges til at udregne cellevisningens mål" #: gtk/gtkcellview.c:260 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Tegn sensitiv" #: gtk/gtkcellview.c:261 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Om celler skal tvinges til at blive tegnet i sensitiv tilstand" #: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "Fit Model" msgstr "Tilpas model" #: gtk/gtkcellview.c:280 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Om der skal forespørges om nok plads til alle rækker i modellen" #: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:285 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Om til/fra-knappen skal være trykket ind" #: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:296 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: gtk/gtkcheckbutton.c:551 msgid "The check button whose group this widget belongs to." msgstr "Afkrydsningsknappen hvis gruppe denne kontrol tilhører." #: gtk/gtkcheckbutton.c:577 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand #: gtk/gtkcheckbutton.c:578 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en “mellemtilstand”" #: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 #: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 #: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628 #: gtk/gtkstack.c:439 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:180 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titlen på farvevælgerdialogen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:239 msgid "Show Editor" msgstr "Vis redigering" #: gtk/gtkcolorbutton.c:240 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Om farveredigeringen skal vises med det samme" #: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:546 msgid "Whether the dialog is modal" msgstr "Om dialogen er modal" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Farve" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Nuværende farve som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Use alpha" msgstr "Benyt alfa" #: gtk/gtkcolorchooser.c:85 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Om alfa skal vises" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721 msgid "Show editor" msgstr "Vis redigering" #: gtk/gtkcolorscale.c:286 msgid "Scale type" msgstr "Skalatype" #: gtk/gtkcolorswatch.c:512 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-farve" #: gtk/gtkcolorswatch.c:512 msgid "Color as RGBA" msgstr "Farve som RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:515 gtk/gtklabel.c:2437 gtk/gtklistbox.c:3570 #: gtk/gtklistitem.c:217 msgid "Selectable" msgstr "Kan markeres" #: gtk/gtkcolorswatch.c:515 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Om farveprøven kan markeres" #: gtk/gtkcolorswatch.c:518 msgid "Has Menu" msgstr "Har menu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:518 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Om farveprøven skal vise tilpasningsmuligheder" #: gtk/gtkcolorswatch.c:521 msgid "Can Drop" msgstr "Kan slippe" #: gtk/gtkcolorswatch.c:521 msgid "Whether the swatch should accept drops" msgstr "Om farveprøven skal tillade slip" #: gtk/gtkcolorswatch.c:524 msgid "Can Drag" msgstr "Kan trække" #: gtk/gtkcolorswatch.c:524 msgid "Whether the swatch should allow drags" msgstr "Om farveprøven skal tillade træk" #: gtk/gtkcolumnview.c:682 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: gtk/gtkcolumnview.c:683 msgid "List of columns" msgstr "Liste over kolonner" #: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832 msgid "Model for the items displayed" msgstr "Model for de viste elementer" #: gtk/gtkcolumnview.c:706 msgid "Show row separators" msgstr "Vis rækkeadskillere" #: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844 msgid "Show separators between rows" msgstr "Vis adskillere mellem rækker" #: gtk/gtkcolumnview.c:718 msgid "Show column separators" msgstr "Vis kolonneadskillere" #: gtk/gtkcolumnview.c:719 msgid "Show separators between columns" msgstr "Vis adskillere mellem kolonner" #: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 #: gtk/gtksortlistmodel.c:824 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544 msgid "Sorter" msgstr "Sortering" #: gtk/gtkcolumnview.c:731 msgid "Sorter with sorting choices of the user" msgstr "Sorteringsfunktion indstillet af brugeren" #: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855 msgid "Single click activate" msgstr "Enkeltklik-aktivering" #: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856 msgid "Activate rows on single click" msgstr "Aktivér rækker ved enkeltklik" #: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omorganiseres" #: gtk/gtkcolumnview.c:755 msgid "Whether columns are reorderable" msgstr "Om kolonner kan omorganiseres" #: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867 msgid "Enable rubberband selection" msgstr "Slå trækmarkering til" #: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868 msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" msgstr "Tillad markering af elementer ved at trække musemarkøren" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 msgid "Column view" msgstr "Kolonnevisning" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242 msgid "Column view this column is a part of" msgstr "Denne kolonnes kolonnevisning" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:458 gtk/gtkgridview.c:1058 #: gtk/gtklistview.c:819 msgid "Factory" msgstr "Fabrik" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkdropdown.c:473 #: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820 msgid "Factory for populating list items" msgstr "Fabrik til at danne listeelementer" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266 msgid "Title displayed in the header" msgstr "Titel til overskrifter" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278 msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "Sorteringsfunktion til at sortere elementer ifølge denne kolonne" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236 #: gtk/gtkstack.c:479 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290 msgid "Whether this column is visible" msgstr "Om denne kolonne er synlig" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 msgid "Header menu" msgstr "Overskriftsmenu" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302 msgid "Menu to use on the title of this column" msgstr "Menu som skal bruges for denne kolonnes titel" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 #: gtk/gtkwindow.c:801 msgid "Resizable" msgstr "Kan ændre størrelse" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314 msgid "Whether this column is resizable" msgstr "Om denne kolonne kan ændre størrelse" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326 msgid "column gets share of extra width" msgstr "kolonne får del af ekstra bredde" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 msgid "Fixed width" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339 msgid "Fixed width of this column" msgstr "Fast bredde af denne kolonne" #: gtk/gtkcombobox.c:668 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-model" #: gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen for kombinationsfeltet" #: gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Active item" msgstr "Aktivt element" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det element som aktuelt er aktivt" #: gtk/gtkcombobox.c:703 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet" #: gtk/gtkcombobox.c:718 msgid "Popup shown" msgstr "Pop op vises" #: gtk/gtkcombobox.c:719 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises" #: gtk/gtkcombobox.c:733 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knapfølsomhed" #: gtk/gtkcombobox.c:734 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom" #: gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Om kombinationsfeltet har et indtastningsfelt" #: gtk/gtkcombobox.c:763 msgid "Entry Text Column" msgstr "Tekstkolonne for indtastningsfelt" #: gtk/gtkcombobox.c:764 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "Kolonnen i kombinationsboksens model, der skal tilknyttes strenge fra indtastningsfeltet, hvis kombinationsboksen blev oprettet med GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:779 msgid "ID Column" msgstr "Id-kolonne" #: gtk/gtkcombobox.c:780 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolonnen i kombinationsboksens model, der giver streng-id'er for værdierne i " "modellen" #: gtk/gtkcombobox.c:793 msgid "Active id" msgstr "Aktiv id" #: gtk/gtkcombobox.c:794 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Værdien af id-kolonnen for den aktive række" #: gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fast bredde for pop op" #: gtk/gtkcombobox.c:809 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Om pop oppen skal have en fast bredde svarende til kombinationsboksens " "tildelte bredde" #: gtk/gtkcombobox.c:824 msgid "The child_widget" msgstr "_Underkontrollen" #: gtk/gtkconstraint.c:193 msgid "Target" msgstr "Mål" #: gtk/gtkconstraint.c:194 msgid "The target of the constraint" msgstr "Målet for begrænsningen" #: gtk/gtkconstraint.c:207 msgid "Target Attribute" msgstr "Målegenskab" #: gtk/gtkconstraint.c:208 msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "Målets egenskab angivet af begrænsningen" #: gtk/gtkconstraint.c:222 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: gtk/gtkconstraint.c:223 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "Relationen mellem kilde- og målegenskaber" #: gtk/gtkconstraint.c:241 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: gtk/gtkconstraint.c:242 msgid "The source of the constraint" msgstr "Begrænsningens kilde" #: gtk/gtkconstraint.c:255 msgid "Source Attribute" msgstr "Kildeattribut" #: gtk/gtkconstraint.c:256 msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "Egenskaben af kildekontrollen som sættes af begrænsningen" #: gtk/gtkconstraint.c:271 msgid "Multiplier" msgstr "Faktor" #: gtk/gtkconstraint.c:272 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "Multiplikationsfaktor som anvendes på kildeegenskaben" #: gtk/gtkconstraint.c:285 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: gtk/gtkconstraint.c:286 msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "Konstanten som skal føjes til kildeegenskaben" #: gtk/gtkconstraint.c:303 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: gtk/gtkconstraint.c:304 msgid "The strength of the constraint" msgstr "Begrænsningens styrke" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "Stilklasser" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "Liste af klasser" #: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 msgid "ID" msgstr "Id" #: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "Unikt id" #: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "Tilstandsflag" #: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Om andre knuder kan se denne knude" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "Underegenskaber" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" msgstr "Listen over underegenskaber" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 msgid "Animated" msgstr "Animeret" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Angiv om værdien kan animeres" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 msgid "Affects" msgstr "Påvirker" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Angiver om værdien påvirker elementers størrelsestildeling" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Numerisk id for hurtig tilgang" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Inherit" msgstr "Nedarv" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Angiver om værdien nedarves som standard" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Initial value" msgstr "Begyndelsesværdi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Værdien for denne egenskab angivet fra start" #: gtk/gtkdirectorylist.c:282 msgid "attributes" msgstr "egenskaber" #: gtk/gtkdirectorylist.c:294 msgid "error" msgstr "fejl" #: gtk/gtkdirectorylist.c:295 msgid "Error encountered while loading files" msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af filer" #: gtk/gtkdirectorylist.c:306 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:344 #: gtk/gtkvideo.c:330 msgid "File" msgstr "Fil" #: gtk/gtkdirectorylist.c:307 msgid "The file to query" msgstr "Filen som skal forespørges" #: gtk/gtkdirectorylist.c:342 msgid "monitored" msgstr "overvåget" #: gtk/gtkdirectorylist.c:343 msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" msgstr "TRUE hvis ændringer af kataloget overvåges" #: gtk/gtkdragicon.c:377 msgid "The widget to display as drag icon." msgstr "Kontrollen der skal vises som trækkeikon." #: gtk/gtkdragsource.c:327 msgid "Content" msgstr "Indhold" #: gtk/gtkdragsource.c:328 msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "Indholdskilden for data som trækkes" #: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:628 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: gtk/gtkdragsource.c:343 msgid "Supported actions" msgstr "Understøttede handlinger" #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 msgid "Content Width" msgstr "Bredde af indhold" #: gtk/gtkdrawingarea.c:292 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Ønsket bredde af det viste indhold" #: gtk/gtkdrawingarea.c:303 msgid "Content Height" msgstr "Højde af indhold" #: gtk/gtkdrawingarea.c:304 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Ønsket højde af det viste indhold" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229 msgid "Contains Pointer" msgstr "Indeholder markør" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" msgstr "Om markøren er i styringens kontrol eller en underkontrol" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:642 msgid "Drop" msgstr "Slip" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 msgid "The ongoing drop operation" msgstr "Den igangværende slip-operation" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211 msgid "Is Pointer" msgstr "Er markør" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "Om markøren er i styringens kontrol" #: gtk/gtkdropdown.c:472 msgid "List Factory" msgstr "Listefabrik" #: gtk/gtkdropdown.c:485 msgid "Model for the displayed items" msgstr "Model for de viste elementer" #: gtk/gtkdropdown.c:499 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411 msgid "Selected" msgstr "Markeret" #: gtk/gtkdropdown.c:500 gtk/gtksingleselection.c:412 msgid "Position of the selected item" msgstr "Position af det markerede element" #: gtk/gtkdropdown.c:511 gtk/gtksingleselection.c:423 msgid "Selected Item" msgstr "Valgte element" #: gtk/gtkdropdown.c:512 gtk/gtksingleselection.c:424 msgid "The selected item" msgstr "Det valgte element" #: gtk/gtkdropdown.c:526 msgid "Enable search" msgstr "Aktivér søgning" #: gtk/gtkdropdown.c:527 msgid "Whether to show a search entry in the popup" msgstr "Om der skal vises et søgetekstfelt i pop op'en" #: gtk/gtkdropdown.c:544 msgid "Expression to determine strings to search for" msgstr "Udtryk til bestemmelse af søgetermer" #: gtk/gtkdropdown.c:556 msgid "Show arrow" msgstr "Vis pil" #: gtk/gtkdropdown.c:557 msgid "Whether to show an arrow within the widget" msgstr "Om der skal vises en pil inden i kontrollen" #: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:668 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: gtk/gtkdroptarget.c:629 msgid "The actions supported by this drop target" msgstr "Handlingerne som understøttes af dette slip-mål" #: gtk/gtkdroptarget.c:643 gtk/gtkdroptarget.c:656 gtk/gtkdroptarget.c:657 msgid "Current drop" msgstr "Nuværende slip" #: gtk/gtkdroptarget.c:669 msgid "The supported formats" msgstr "De understøttede formater" #: gtk/gtkdroptarget.c:697 msgid "Preload" msgstr "Forudindlæs" #: gtk/gtkdroptarget.c:698 msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "Om slip-data skal forudindlæses når markøren holdes over" #: gtk/gtkdroptarget.c:718 msgid "The value for this drop operation" msgstr "Værdien for denne slip-operation" #: gtk/gtkeditable.c:384 msgid "The contents of the entry" msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet" #: gtk/gtkeditable.c:395 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposition" #: gtk/gtkeditable.c:396 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn" # se næste tekst for forklaring #: gtk/gtkeditable.c:408 msgid "Enable Undo" msgstr "Aktivér fortryd" #: gtk/gtkeditable.c:409 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "Om fortryd/gentag skal være slået til denne redigerbare kontrol" #: gtk/gtkeditable.c:420 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgrænse" #: gtk/gtkeditable.c:421 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøren i tegn" #: gtk/gtkeditable.c:434 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres" #: gtk/gtkeditable.c:445 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkeditable.c:446 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet" #: gtk/gtkeditable.c:458 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Største bredde i tegn" #: gtk/gtkeditable.c:459 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Den størst ønskede bredde på indtastningsfeltet i tegn" #: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2355 msgid "X align" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2356 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " "venstre-layout." #: gtk/gtkeditablelabel.c:372 msgid "Whether the widget is in editing mode" msgstr "Om kontrollen er i redigeringstilstand" #: gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Indholdet af bufferen" #: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598 msgid "Text length" msgstr "Tekstlængde" #: gtk/gtkentrybuffer.c:361 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen" #: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal længde" #: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget " "maksimum" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst" #: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965 msgid "Visibility" msgstr "Synlighed" #: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE viser det “usynlige” tegn i stedet for den faktiske tekst (til " "adgangskoder)" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786 msgid "Invisible character" msgstr "Usynligt tegn" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "" "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i " "“adgangskodetilstand”)" #: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:479 gtk/gtksearchentry.c:313 #: gtk/gtktext.c:798 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:480 gtk/gtksearchentry.c:314 #: gtk/gtktext.c:799 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i en dialog) " "aktiveres når der trykkes på returtasten" #: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulningsforskydning" #: gtk/gtkentry.c:562 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre" #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823 msgid "Truncate multiline" msgstr "Afkort efterfølgende linjer" #: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal afkortes til en linje." #: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1069 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivningstilstand" #: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst" #: gtk/gtkentry.c:599 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet" #: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847 msgid "Invisible character set" msgstr "Usynligt tegnsæt" # Fejlrapport #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat" #: gtk/gtkentry.c:623 msgid "Progress Fraction" msgstr "Statusbrøkdel" #: gtk/gtkentry.c:624 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" #: gtk/gtkentry.c:639 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje" #: gtk/gtkentry.c:640 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert " "kald til gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:468 gtk/gtksearchentry.c:302 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Vis tekst i indtastningsfeltet når det er tomt og ikke har fokus" #: gtk/gtkentry.c:665 msgid "Primary paintable" msgstr "Primære tegneelement" #: gtk/gtkentry.c:666 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "Primære tegneelement for indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:677 msgid "Secondary paintable" msgstr "Sekundære tegneelement" #: gtk/gtkentry.c:678 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "Sekundære tegneelement for indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "Primary icon name" msgstr "Primære ikonnavn" #: gtk/gtkentry.c:690 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnavn for primære ikon" #: gtk/gtkentry.c:701 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundære ikonnavn" #: gtk/gtkentry.c:702 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ikonnavn for sekundære ikon" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primær GIcon" #: gtk/gtkentry.c:714 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon for primære ikon" #: gtk/gtkentry.c:725 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundær GIcon" #: gtk/gtkentry.c:726 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for sekundære ikon" #: gtk/gtkentry.c:737 msgid "Primary storage type" msgstr "Primær lagringstype" #: gtk/gtkentry.c:738 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Repræsentation der bruges til primære ikon" #: gtk/gtkentry.c:750 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundær lagringstype" #: gtk/gtkentry.c:751 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Repræsentation der bruges til sekundære ikon" #: gtk/gtkentry.c:770 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primære ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:771 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundære ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:790 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:808 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primære ikon følsomt" #: gtk/gtkentry.c:809 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Om det primære ikon er følsomt" #: gtk/gtkentry.c:827 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundære ikon følsomt" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt" #: gtk/gtkentry.c:841 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Værktøjstiptekst for primære ikon" #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Værktøjstiptekst for sekundære ikon" #: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Opmærkning af primære ikons værktøjstip" #: gtk/gtkentry.c:883 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Opmærkning af sekundære ikons værktøjstip" #: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1100 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1101 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges" #: gtk/gtkentry.c:913 msgid "Completion" msgstr "Fuldførelse" #: gtk/gtkentry.c:914 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Hjælpefuldførelsesobjekt" #: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:897 #: gtk/gtktextview.c:1116 msgid "Purpose" msgstr "Formål" #: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:898 #: gtk/gtktextview.c:1117 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Formål med tekstfeltet" #: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:352 gtk/gtktext.c:911 #: gtk/gtktextview.c:1132 msgid "hints" msgstr "fif" #: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:353 gtk/gtktext.c:912 #: gtk/gtktextview.c:1133 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Fif for tekstfeltopførslen" #: gtk/gtkentry.c:966 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på tekstfeltets tekst" #: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:735 #: gtk/gtktextview.c:1030 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorer" #: gtk/gtkentry.c:978 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "En liste af tabulatorpositioner som gælder for tekstfeltets indhold" #: gtk/gtkentry.c:990 msgid "Emoji icon" msgstr "Emoji-ikon" #: gtk/gtkentry.c:991 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Om der skal vises et ikon for emoji" #: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2568 gtk/gtkpasswordentry.c:504 #: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1163 msgid "Extra menu" msgstr "Ekstra menu" #: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:505 msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "Modelmenu som skal føjes til kontekstmenuen" #: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Slå fuldførelse af emoji til" #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Om der skal foreslås substitutioner af emoji" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 msgid "Completion Model" msgstr "Fuldførelsesmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The model to find matches in" msgstr "Den model som fuldførelser findes i" #: gtk/gtkentrycompletion.c:306 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mindste nøglelængde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:307 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene." #: gtk/gtkentrycompletion.c:336 msgid "Inline completion" msgstr "Integreretfuldførelse" #: gtk/gtkentrycompletion.c:337 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "Popup completion" msgstr "Pop op-fuldførelse" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue" #: gtk/gtkentrycompletion.c:362 msgid "Popup set width" msgstr "Sæt pop op-bredde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:363 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentrycompletion.c:378 msgid "Popup single match" msgstr "Pop op enkelt match" #: gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match." #: gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Inline selection" msgstr "Integreret markering" #: gtk/gtkentrycompletion.c:392 msgid "Your description here" msgstr "Din beskrivelse her" #: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367 #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247 msgid "Widget" msgstr "Kontrol" #: gtk/gtkeventcontroller.c:205 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Kontrollen, som bevægelsen relaterer til" # Fra et commit til kildekoden: # # + g_object_class_install_property (object_class, # + PROP_PROPAGATION_PHASE, # + g_param_spec_enum ("propagation-phase", # + P_("Propagation phase"), # + P_("Phase in event propagation where this controller # handles events"), # + GTK_TYPE_PROPAGATION_PHASE, GTK_PHASE_BUBBLE, # + GTK_PARAM_READWRITE)); # # Det refererer altså til en fase i udviklingen af en hændelse. Heraf foreslår jeg "hændelsesfase" #: gtk/gtkeventcontroller.c:216 msgid "Propagation phase" msgstr "Fase i hændelse" #: gtk/gtkeventcontroller.c:217 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Udviklingsfase (propagation phase) hvori denne styring køres" # Fra et commit til kildekoden: # # + g_object_class_install_property (object_class, # + PROP_PROPAGATION_PHASE, # + g_param_spec_enum ("propagation-phase", # + P_("Propagation phase"), # + P_("Phase in event propagation where this controller # handles events"), # + GTK_TYPE_PROPAGATION_PHASE, GTK_PHASE_BUBBLE, # + GTK_PARAM_READWRITE)); # # Det refererer altså til en fase i udviklingen af en hændelse. #: gtk/gtkeventcontroller.c:229 msgid "Propagation limit" msgstr "Udviklingsgrænse for hændelse" #: gtk/gtkeventcontroller.c:230 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "" "Grænse for udviklingsfase (propagation phase) for hændelser som håndteres af " "denne styring" #: gtk/gtkeventcontroller.c:243 msgid "Name for this controller" msgstr "Navnet på denne styring" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203 msgid "Is Focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204 msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "Om fokus er i styringens kontrol" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222 msgid "Contains Focus" msgstr "Indeholder fokus" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223 msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "Om fokus er i et underelement af styringens kontrol" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:469 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:470 msgid "Flags" msgstr "Tilvalg" #: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095 msgid "Expanded" msgstr "Udvidet" #: gtk/gtkexpander.c:321 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen" #: gtk/gtkexpander.c:334 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Tekst for udviderens etiket" #: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2312 gtk/gtkmodelbutton.c:1211 msgid "Use markup" msgstr "Benyt opmærkning" #: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2313 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195 msgid "Label widget" msgstr "Etiketkontrol" #: gtk/gtkexpander.c:373 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket" #: gtk/gtkexpander.c:386 msgid "Resize toplevel" msgstr "Tilpas størrelse på topniveau" #: gtk/gtkexpander.c:387 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Hvorvidt udvideren vil ændre størrelse af topniveauvinduet ved udvidelse " "eller sammenfoldning" #: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156 msgid "Action" msgstr "Handling" #: gtk/gtkfilechooser.c:88 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører" #: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:102 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Select Multiple" msgstr "Vælg flere" #: gtk/gtkfilechooser.c:114 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "List model of filters" msgstr "Listemodel for filtre" #: gtk/gtkfilechooser.c:145 msgid "Shortcut Folders" msgstr "Genvejsmapper" #: gtk/gtkfilechooser.c:146 msgid "List model of shortcut folders" msgstr "Listemodel for genvejsmapper" #: gtk/gtkfilechooser.c:158 msgid "Allow folder creation" msgstr "Tillad oprettelse af mapper" #: gtk/gtkfilechooser.c:159 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette " "nye mapper." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:776 msgid "Accept label" msgstr "Etiket for acceptér" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:777 msgid "The label on the accept button" msgstr "Etiketten for acceptér-knappen" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:789 msgid "Cancel label" msgstr "Etiket for annullér" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:790 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Etiketten på annullér-knappen" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631 msgid "Search mode" msgstr "Søgetilstand" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: gtk/gtkfilefilter.c:240 msgid "The human-readable name for this filter" msgstr "Læsevenligt navn på dette filter" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562 msgid "The filter set for this model" msgstr "Filteret der er indstillet til denne model" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:788 msgid "Incremental" msgstr "Trinvis" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574 msgid "Filter items incrementally" msgstr "Filtrér elementer trinvis" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231 msgid "The model being filtered" msgstr "Modellen som filtreres" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:812 msgid "Pending" msgstr "Afventende" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598 msgid "Number of items not yet filtered" msgstr "Antal elementer som endnu ikke er filtreret" #: gtk/gtkfixedlayout.c:163 msgid "transform" msgstr "transformation" #: gtk/gtkfixedlayout.c:164 msgid "The transform of a child of a fixed layout" msgstr "Transformationen for et underelement af et fast layout" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410 msgid "The model being flattened" msgstr "Modellen som bliver fladgjort" #: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504 #: gtk/gtktreeselection.c:135 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringstilstand" #: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringstilstanden" #: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518 #: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivér ved enkeltklik" #: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519 #: gtk/gtktreeview.c:1159 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivér række ved enkeltklik" #: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Acceptér frigivning uden modpart" #: gtk/gtkflowbox.c:3639 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Acceptér en frigivningshændelse som ikke har en modpart" #: gtk/gtkflowbox.c:3668 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Mindste antal underelementer per linje" #: gtk/gtkflowbox.c:3669 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Det mindste antal underelementer, der skal tildeles i rækkefølge for den " "givne orientering." #: gtk/gtkflowbox.c:3682 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Største antal underelementer per linje" #: gtk/gtkflowbox.c:3683 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Det maksimale antal underelementer, der skal forespørges om plads for, i " "rækkefølge for den givne orientering." #: gtk/gtkflowbox.c:3695 msgid "Vertical spacing" msgstr "Lodret mellemrum" #: gtk/gtkflowbox.c:3696 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Hvor meget lodret mellemrum der er mellem to underelementer" #: gtk/gtkflowbox.c:3707 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Vandret mellemrum" #: gtk/gtkflowbox.c:3708 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Hvor meget vandret mellemrum der er mellem to underelementer" #: gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titlen på dialog for valg af skrifttype" #: gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Use font in label" msgstr "Benyt skrifttype i etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:520 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype" #: gtk/gtkfontbutton.c:532 msgid "Use size in label" msgstr "Benyt størrelse i etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:533 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skriftstørrelse" #: gtk/gtkfontchooser.c:75 msgid "Font description" msgstr "Beskrivelse af skrifttype" #: gtk/gtkfontchooser.c:88 msgid "Preview text" msgstr "Eksempeltekst" #: gtk/gtkfontchooser.c:89 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype" #: gtk/gtkfontchooser.c:101 msgid "Show preview text entry" msgstr "Vis eksempel på indtastningstekst" #: gtk/gtkfontchooser.c:102 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Om eksempel på indtastningsteksten vises eller ej" #: gtk/gtkfontchooser.c:114 msgid "Selection level" msgstr "Markeringsniveau" #: gtk/gtkfontchooser.c:115 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Om der skal vælges skrifttypefamilie, skriftform eller skrifttype" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features" msgstr "Skrifttypefunktioner" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 msgid "Font features as a string" msgstr "Skrifttypefunktioner som en streng" #: gtk/gtkfontchooser.c:147 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Sproget for hvilket der er valgt funktioner" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:894 msgid "The tweak action" msgstr "Tilpasningshandlingen" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:895 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "Til/fra-handlingen som skifter til tilpasningssiden" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Teksten i rammens etiket" #: gtk/gtkframe.c:182 msgid "Label xalign" msgstr "Vandret etiketjustering" #: gtk/gtkframe.c:183 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den vandrette justering for etiketten" #: gtk/gtkframe.c:196 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket" #: gtk/gtkgesture.c:812 msgid "Number of points" msgstr "Antal punkter" #: gtk/gtkgesture.c:813 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Nødvendigt antal punkter for at udløse bevægelsen" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:291 msgid "Delay factor" msgstr "Ventetidsfaktor" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:292 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktor hvormed standardtidsgrænsen skal ændres" #: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkgesturepan.c:235 msgid "Allowed orientations" msgstr "Tilladte orienteringer" #: gtk/gtkgesturesingle.c:269 msgid "Handle only touch events" msgstr "Håndtér kun berøringshændelser" #: gtk/gtkgesturesingle.c:270 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Om bevægelsen kun håndterer berøringshændelser" #: gtk/gtkgesturesingle.c:283 gtk/gtkgesturesingle.c:284 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Om bevægelsen er eksklusiv" #: gtk/gtkgesturesingle.c:295 msgid "Button number" msgstr "Knapnummer" #: gtk/gtkgesturesingle.c:296 msgid "Button number to listen to" msgstr "Nummer på knap, der skal lyttes til" #: gtk/gtkglarea.c:802 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: gtk/gtkglarea.c:803 msgid "The GL context" msgstr "GL-konteksten" #: gtk/gtkglarea.c:824 msgid "Auto render" msgstr "Autooptegning" #: gtk/gtkglarea.c:825 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Om GtkGLArea'et optegnes ved hver opdatering" #: gtk/gtkglarea.c:843 msgid "Has depth buffer" msgstr "Har dybdebuffer" #: gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Om der er allokeret en dybdebuffer" #: gtk/gtkglarea.c:858 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Har stencil-buffer" #: gtk/gtkglarea.c:859 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Om der er allokeret en stencil-buffer" #: gtk/gtkglarea.c:873 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Brug OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:874 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Om konteksten bruger OpenGL eller OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670 msgid "Row spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne" #: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne" #: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Række homogen" #: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Hvis TRUE har alle rækker samme højde" #: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolonne homogen" #: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Hvis TRUE har alle kolonner samme bredde" #: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "Baseline Row" msgstr "Grundlinjerække" #: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "Rækken som placeres langs grundlinjen når valign er GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: gtk/gtkgridlayout.c:169 msgid "The column to place the child in" msgstr "Kolonnen som underelementet skal placeres i" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 msgid "Row" msgstr "Række" #: gtk/gtkgridlayout.c:181 msgid "The row to place the child in" msgstr "Rækken som underelementet skal placeres i" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "Column span" msgstr "Kolonnespænd" #: gtk/gtkgridlayout.c:193 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Antallet af kolonner, et underelement spænder over" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "Row span" msgstr "Rækkespænd" #: gtk/gtkgridlayout.c:205 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Antallet af rækker, et underelement spænder over" #: gtk/gtkgridview.c:1074 msgid "Max columns" msgstr "Maks kolonner" #: gtk/gtkgridview.c:1075 msgid "Maximum number of columns per row" msgstr "Maksimalt antal kolonner per række" #: gtk/gtkgridview.c:1086 msgid "Min columns" msgstr "Min kolonner" #: gtk/gtkgridview.c:1087 msgid "Minimum number of columns per row" msgstr "Minimalt antal kolonner per række" #: gtk/gtkheaderbar.c:569 msgid "Title Widget" msgstr "Titelkontrol" #: gtk/gtkheaderbar.c:570 msgid "Title widget to display" msgstr "Titelkontrol som skal vises" #: gtk/gtkheaderbar.c:586 msgid "Show title buttons" msgstr "Vis titelknapper" #: gtk/gtkheaderbar.c:587 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Om titelknapper skal vises" #: gtk/gtkheaderbar.c:601 gtk/gtksettings.c:1018 gtk/gtkwindowcontrols.c:535 msgid "Decoration Layout" msgstr "Layout af dekorationer" #: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:1019 gtk/gtkwindowcontrols.c:536 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Layoutet for vinduesdekorationer" #: gtk/gtkicontheme.c:1004 gtk/gtkicontheme.c:1005 msgid "Supported icon names" msgstr "Understøttede ikonnavne" #: gtk/gtkicontheme.c:1022 gtk/gtkicontheme.c:1023 msgid "Search path" msgstr "Søgesti" #: gtk/gtkicontheme.c:1041 gtk/gtkicontheme.c:1042 msgid "Resource path" msgstr "Ressourcesti" #: gtk/gtkicontheme.c:1057 gtk/gtkicontheme.c:1058 msgid "Theme name" msgstr "Temanavn" #: gtk/gtkicontheme.c:3629 msgid "file" msgstr "fil" #: gtk/gtkicontheme.c:3630 msgid "The file representing the icon" msgstr "Filen som repræsenterer ikonet" #: gtk/gtkicontheme.c:3641 gtk/gtkstack.c:451 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnavn" #: gtk/gtkicontheme.c:3642 msgid "The icon name chosen during lookup" msgstr "Ikonnavnet som blev valgt ved opslag" #: gtk/gtkicontheme.c:3653 msgid "Is symbolic" msgstr "Er symbolsk" #: gtk/gtkicontheme.c:3654 msgid "If the icon is symbolic" msgstr "Om ikonet er symbolsk" #: gtk/gtkiconview.c:377 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolonne" #: gtk/gtkiconview.c:378 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra" #: gtk/gtkiconview.c:394 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra" # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: gtk/gtkiconview.c:411 msgid "Markup column" msgstr "Opmærkningskolonne" #: gtk/gtkiconview.c:412 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes" #: gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvisningsmodel" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisningen" #: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antallet af kolonner der skal vises" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Width for each item" msgstr "Bredden for hvert objekt" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler" #: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Row Spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker" #: gtk/gtkiconview.c:492 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: gtk/gtkiconview.c:493 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner" #: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "Margin" msgstr "Margen" #: gtk/gtkiconview.c:507 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen" #: gtk/gtkiconview.c:520 msgid "Item Orientation" msgstr "Objektorientering" #: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden" #: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omorganiseres" #: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "Tooltip Column" msgstr "Værktøjstip-kolonne" #: gtk/gtkiconview.c:544 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstipteksterne for elementerne" #: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Item Padding" msgstr "Elementudfyldning" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning" #: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:332 msgid "Paintable" msgstr "Tegneelement" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "En GdkPaintable der skal vises" #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "Symbolsk størrelse der skal bruges til ikonsæt eller navngivet ikon" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Pixel size" msgstr "Skærmpunkter" #: gtk/gtkimage.c:220 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Størrelse i skærmpunkter for navngivet ikon" #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Ressourcestien som vises" #: gtk/gtkimage.c:273 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstype" #: gtk/gtkimage.c:274 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata" #: gtk/gtkimage.c:290 msgid "Use Fallback" msgstr "Brug reserve" #: gtk/gtkimage.c:291 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Om der skal bruges reserveikonnavne" #: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365 msgid "Message Type" msgstr "Meddelelsestype" #: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366 msgid "The type of message" msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om" #: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322 msgid "Show Close Button" msgstr "Vis lukkeknap" #: gtk/gtkinfobar.c:371 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Om der skal være en standardlukkeknap" #: gtk/gtkinfobar.c:383 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "Angiver om infobjælken viser sit indhold eller ikke" #: gtk/gtklabel.c:2287 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: gtk/gtklabel.c:2299 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst" #: gtk/gtklabel.c:2339 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:927 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:2340 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har " "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte " "plads - se GtkMisc:xalign for det" #: gtk/gtklabel.c:2371 msgid "Y align" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtklabel.c:2372 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: gtk/gtklabel.c:2384 msgid "Line wrap" msgstr "Linjeombrydning" #: gtk/gtklabel.c:2385 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred" #: gtk/gtklabel.c:2403 msgid "Line wrap mode" msgstr "Linjeombrydning-modus" #: gtk/gtklabel.c:2404 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til" #: gtk/gtklabel.c:2424 msgid "Natural wrap mode" msgstr "Naturlig ombrydningstilstand" #: gtk/gtklabel.c:2425 msgid "If wrap is set, controls linewrapping for natural size requests" msgstr "Styrer, hvis ombrydning er slået til, linjeombrydning for anmodninger om naturlig størrelse" #: gtk/gtklabel.c:2438 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen" #: gtk/gtklabel.c:2449 msgid "Mnemonic key" msgstr "Genvejstast" #: gtk/gtklabel.c:2450 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Genvejstasten for denne etiket" #: gtk/gtklabel.c:2462 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Tilknyttet kontrol" #: gtk/gtklabel.c:2463 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "" "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet" #: gtk/gtklabel.c:2484 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok " "plads til at vise hele strengen" #: gtk/gtklabel.c:2520 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinje-tilstand" #: gtk/gtklabel.c:2521 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand" #: gtk/gtklabel.c:2539 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den største ønskede bredde på etiketten i tegn" #: gtk/gtklabel.c:2555 msgid "Number of lines" msgstr "Antal linjer" #: gtk/gtklabel.c:2556 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Det ønskede antal linjer ved forkortelse af en etiket" #: gtk/gtklabel.c:2569 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1164 msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "Menumodel der skal tilføjes i kontekstmenuen" #: gtk/gtklevelbar.c:962 msgid "Currently filled value level" msgstr "Nuværende fyldværdiniveau" #: gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Nuværende fyldværdiniveau for niveaubjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:974 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Mindste værdiniveau for bjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:975 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Mindste værdiniveau som kan vises af bjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:986 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimale værdiniveau for bjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:987 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maksimale værdiniveau som kan vises af bjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:1007 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Tilstanden af værdiindikatoren" #: gtk/gtklevelbar.c:1008 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Tilstanden af værdiindikatoren, som vises af bjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:1024 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Omvend vækstretning for niveaubjælken" #: gtk/gtklinkbutton.c:179 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "The URI bound to this button" msgstr "En URI bundet til denne knap" #: gtk/gtklinkbutton.c:194 msgid "Visited" msgstr "Besøgt" #: gtk/gtklinkbutton.c:195 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Om dette link er blevet besøgt." #: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orienteringen af det orienterbare element" #: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843 msgid "Show separators" msgstr "Vis adskillere" #: gtk/gtklistbox.c:3559 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Om denne række kan aktiveres" #: gtk/gtklistbox.c:3571 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Om denne række kan vælges" #: gtk/gtklistitem.c:170 msgid "If the item can be activated by the user" msgstr "Om elementet kan aktiveres af brugeren" #: gtk/gtklistitem.c:182 msgid "Widget used for display" msgstr "Kontrol der skal vises" #: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:544 gtk/gtktreelistmodel.c:1107 msgid "Item" msgstr "Element" #: gtk/gtklistitem.c:194 msgid "Displayed item" msgstr "Vist element" #: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426 #: gtk/gtkpopover.c:1833 msgid "Position" msgstr "Position" #: gtk/gtklistitem.c:206 msgid "Position of the item" msgstr "Elementets position" #: gtk/gtklistitem.c:218 msgid "If the item can be selected by the user" msgstr "Om elementet kan markeres af brugeren" #: gtk/gtklistitem.c:230 msgid "If the item is currently selected" msgstr "Om elementet i øjeblikket er markeret" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "Permission" msgstr "Tilladelse" #: gtk/gtklockbutton.c:275 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission-objektet som kontrollerer denne knap" #: gtk/gtklockbutton.c:287 msgid "Lock Text" msgstr "Lås-tekst" #: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "Unlock Text" msgstr "Lås op-tekst" #: gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses op" #: gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Lås-værktøjstip" #: gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses" #: gtk/gtklockbutton.c:329 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Lås op-værktøjstip" #: gtk/gtklockbutton.c:330 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses op" #: gtk/gtklockbutton.c:343 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Ikke godkendt-værktøjstip" #: gtk/gtklockbutton.c:344 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Det værktøjstip der vises når der ikke kan opnås tilladelse ved at spørge " "brugeren" #: gtk/gtkmagnifier.c:187 msgid "Inspected" msgstr "Inspiceret" #: gtk/gtkmagnifier.c:188 msgid "Inspected widget" msgstr "Inspiceret kontrol" #: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195 msgid "magnification" msgstr "forstørrelse" #: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202 msgid "resize" msgstr "ændr størrelse" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:360 msgid "has map" msgstr "har kort" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Om et kort er indstillet til modellen" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 msgid "The model being mapped" msgstr "Modellen som afbildes" #: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354 msgid "Media Stream" msgstr "Mediestrøm" #: gtk/gtkmediacontrols.c:277 msgid "The media stream managed" msgstr "Mediestrømmen som håndteres" #: gtk/gtkmediafile.c:160 msgid "File being played back" msgstr "Fil som afspilles" #: gtk/gtkmediafile.c:173 msgid "Input stream" msgstr "Inputstrøm" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "Inputstrøm som afspilles" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "Forberedt" #: gtk/gtkmediastream.c:302 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Om strømmen er færdig med at initialisere" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: gtk/gtkmediastream.c:315 msgid "Error the stream is in" msgstr "Fejl som strømmen er i" #: gtk/gtkmediastream.c:326 msgid "Has audio" msgstr "Har lyd" #: gtk/gtkmediastream.c:327 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "Om strømmen indeholder lyd" #: gtk/gtkmediastream.c:338 msgid "Has video" msgstr "Har video" #: gtk/gtkmediastream.c:339 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "Om strømmen indeholder video" #: gtk/gtkmediastream.c:350 msgid "Playing" msgstr "Afspiller" #: gtk/gtkmediastream.c:351 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Om strømmen afspilles" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Ended" msgstr "Sluttet" #: gtk/gtkmediastream.c:363 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Gives når afspilningen er endt" #: gtk/gtkmediastream.c:374 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Tidsstempel i mikrosekunder" #: gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Duration" msgstr "Varighed" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Seekable" msgstr "Kan søge" #: gtk/gtkmediastream.c:399 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Givet med mindre søgning ikke understøttes" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Seeking" msgstr "Søger" #: gtk/gtkmediastream.c:411 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Givet når en søgning er i gang" #: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342 msgid "Loop" msgstr "Løkke" #: gtk/gtkmediastream.c:423 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "Forsøg at genstarte mediet fra begyndelsen, når det er afsluttet." #: gtk/gtkmediastream.c:434 msgid "Muted" msgstr "Tavs" #: gtk/gtkmediastream.c:435 msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "Om lydstrømmen skal være tavs." #: gtk/gtkmediastream.c:446 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: gtk/gtkmediastream.c:447 msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Lydstrømmens lydstyrke." #: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:612 msgid "Menu model" msgstr "Menumodel" #: gtk/gtkmenubutton.c:415 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Modellen hvorfra pop op'en laves." #: gtk/gtkmenubutton.c:428 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Retningen som pilen skal pege i." #: gtk/gtkmenubutton.c:440 gtk/gtkmodelbutton.c:1243 msgid "Popover" msgstr "“Pop over”" #: gtk/gtkmenubutton.c:441 msgid "The popover" msgstr "“Pop over'en”" #: gtk/gtkmenubutton.c:466 msgid "Always Show Arrow" msgstr "Vis altid pil" #: gtk/gtkmenubutton.c:467 msgid "" "Whether to show a dropdown arrow even when using an icon or a custom child" msgstr "Om pil ved rullegardin skal vises, også selvom der bruges ikon eller brugerdefineret underkontrol" #: gtk/gtkmenubutton.c:479 msgid "The label for the button" msgstr "Knappens etiket" #: gtk/gtkmenubutton.c:502 msgid "Has frame" msgstr "Har ramme" #: gtk/gtkmenubutton.c:518 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu" msgstr "Om menuknappen tjener som primærmenu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:373 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelelsesknapper" #: gtk/gtkmessagedialog.c:374 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knapperne, der vises i meddelelsesdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:389 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Meddelelsesdialogens primære tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:402 msgid "Use Markup" msgstr "Benyt opmærkning" #: gtk/gtkmessagedialog.c:403 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning." #: gtk/gtkmessagedialog.c:414 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundær tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:415 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Meddelelsesdialogens sekundære tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:428 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Brug opmærkning i sekundær" #: gtk/gtkmessagedialog.c:429 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning." #: gtk/gtkmessagedialog.c:443 msgid "Message area" msgstr "Meddelelsesområde" #: gtk/gtkmessagedialog.c:444 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "Den GtkBox som indeholder dialogens primære og sekundære etiketter" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1171 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1172 msgid "The role of this button" msgstr "Denne knaps rolle" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1186 msgid "The icon" msgstr "Ikonet" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 msgid "The text" msgstr "Teksten" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Knappens tekst indeholder XML-opmærkning — se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1236 msgid "Menu name" msgstr "Menunavn" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1237 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Navnet på menuen, der skal åbnes" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1244 msgid "Popover to open" msgstr "“Pop over” der skal åbnes" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1257 msgid "Iconic" msgstr "Ikonisk" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Om der skal foretrækkes ikon frem for tekst" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1271 msgid "Size group" msgstr "Størrelsesgruppe" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1272 msgid "Size group for checks and radios" msgstr "Størrelsesgruppe for afkrydsnings- og radioknapper" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1277 msgid "Accel" msgstr "Genvej" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1278 msgid "The accelerator" msgstr "Acceleratoren" #: gtk/gtkmountoperation.c:174 msgid "The parent window" msgstr "Ophavsvinduet" #: gtk/gtkmountoperation.c:186 msgid "Is Showing" msgstr "Vises" #: gtk/gtkmountoperation.c:187 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Viser vi en dialog" #: gtk/gtkmountoperation.c:200 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "Skærmen hvor dette vindue vil blive vist." #: gtk/gtkmultiselection.c:354 msgid "List managed by this selection" msgstr "Liste som håndteres af denne markering" #: gtk/gtknativedialog.c:212 msgid "Dialog Title" msgstr "Dialogtitel" #: gtk/gtknativedialog.c:213 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Titlen på filvælgerdialogen" #: gtk/gtknativedialog.c:225 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis TRUE, er dialogen modal (andre vinduer kan ikke tilgås så længe den er " "åben)" #: gtk/gtknativedialog.c:237 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Om dialogen i øjeblikket er synlig" #: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:967 msgid "Transient for Window" msgstr "Transient for vindue" #: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:968 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Den transiente forælder af dialogen" #: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435 msgid "The model" msgstr "Modellen" #: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436 msgid "The model being managed" msgstr "Modellen som håndteres" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "The child for this page" msgstr "Underelementet for denne side" #: gtk/gtknotebook.c:599 msgid "Tab" msgstr "Faneblad" #: gtk/gtknotebook.c:600 msgid "The tab widget for this page" msgstr "Fanebladskontrollen for denne side" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "Etiketkontrollen som vises i underelementets menuindgang" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "Tab label" msgstr "Fanebladetiket" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "The text of the tab widget" msgstr "Fanebladskontrollens tekst" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Menu label" msgstr "Menuetiket" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "The text of the menu widget" msgstr "Menukontrollens tekst" #: gtk/gtknotebook.c:652 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "Tab expand" msgstr "Udfold faneblad" #: gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Om underelementets faneblad skal udfoldes" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab fill" msgstr "Fanebladudfyldning" #: gtk/gtknotebook.c:678 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område" #: gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab reorderable" msgstr "Faneblad kan sorteres om" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Om fanebladet kan omorganiseres af brugeren" #: gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab detachable" msgstr "Faneblad kan hægtes af" #: gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Om fanebladet kan hægtes af" #: gtk/gtknotebook.c:1126 msgid "Page" msgstr "Side" #: gtk/gtknotebook.c:1127 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for den aktuelle side" # Så vidt jeg kan se (google-søgning på gtknotebook tab), handler dette faktisk om faneblade og ikke tabulatorer #: gtk/gtknotebook.c:1139 msgid "Tab Position" msgstr "Fanebladplacering" #: gtk/gtknotebook.c:1140 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene" #: gtk/gtknotebook.c:1152 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faneblade" #: gtk/gtknotebook.c:1153 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Om faneblade skal vises" #: gtk/gtknotebook.c:1164 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:1165 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Om kanten skal vises" #: gtk/gtknotebook.c:1176 msgid "Scrollable" msgstr "Med rulning" #: gtk/gtknotebook.c:1177 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at " "alle kan vises" #: gtk/gtknotebook.c:1188 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktivér menu" #: gtk/gtknotebook.c:1189 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen vise en menu som kan bruges til at gå " "til en bestemt side" #: gtk/gtknotebook.c:1200 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: gtk/gtknotebook.c:1201 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppenavn for faneblads-træk og slip" #: gtk/gtknotebook.c:1213 msgid "The pages of the notebook." msgstr "Notesbogens sider." #: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258 #: gtk/gtkstringsorter.c:296 msgid "Expression to compare with" msgstr "Udtryk der skal sammenlignes med" #: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrækkefølge" #: gtk/gtknumericsorter.c:560 msgid "Whether to sort smaller numbers first" msgstr "Om mindre tal skal sorteres først" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:141 msgid "Measure" msgstr "Mål" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:142 msgid "Include in size measurement" msgstr "Inkludér i størrelsesmåling" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:153 msgid "Clip Overlay" msgstr "Klip overlapområde" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:154 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "Klip overlap i underkontrollen så den passer til ophavskontrollen" #: gtk/gtkpadcontroller.c:372 msgid "Action group" msgstr "Handlingsgruppe" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Handlingsgruppe som handlinger køres fra" #: gtk/gtkpadcontroller.c:378 msgid "Pad device" msgstr "Tavle-pc-enhed" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device to control" msgstr "Tavle-pc-enhed som skal styres" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position af rudekontrol i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/øverst)" #: gtk/gtkpaned.c:438 msgid "Position Set" msgstr "Position sat" #: gtk/gtkpaned.c:439 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges" #: gtk/gtkpaned.c:453 msgid "Minimal Position" msgstr "Mindste position" #: gtk/gtkpaned.c:454 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "Mindste mulige værdi for egenskaben “position”" #: gtk/gtkpaned.c:468 msgid "Maximal Position" msgstr "Største position" #: gtk/gtkpaned.c:469 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "Største mulige værdi for egenskaben “position”" #: gtk/gtkpaned.c:483 msgid "Wide Handle" msgstr "Bredt håndtag" #: gtk/gtkpaned.c:484 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Om rudekontrollen skal have et fremtrædende håndtag" #: gtk/gtkpaned.c:496 msgid "Resize first child" msgstr "Ændr størrelse for første underelement" #: gtk/gtkpaned.c:497 msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Hvis TRUE vil første underelement følge størrelsen på rudekontrollen" #: gtk/gtkpaned.c:509 msgid "Resize second child" msgstr "Ændr størrelse på andet underelement" #: gtk/gtkpaned.c:510 msgid "" "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Hvis TRUE vil andet underelement følge størrelsen på rudekontrollen" #: gtk/gtkpaned.c:522 msgid "Shrink first child" msgstr "Formindsk første underelement" #: gtk/gtkpaned.c:523 msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis TRUE kan første underelement gøres mindre end dets pladstildeling" #: gtk/gtkpaned.c:535 msgid "Shrink second child" msgstr "Formindsk andet element" #: gtk/gtkpaned.c:536 msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis TRUE kan andet underelement gøres mindre end dets pladstildeling" #: gtk/gtkpaned.c:547 msgid "First child" msgstr "Første underelement" #: gtk/gtkpaned.c:548 msgid "The first child" msgstr "Det første underelement" #: gtk/gtkpaned.c:559 msgid "Second child" msgstr "Andet underelement" #: gtk/gtkpaned.c:560 msgid "The second child" msgstr "Det andet underelement" #: gtk/gtkpasswordentry.c:491 msgid "Show Peek Icon" msgstr "Vis smugkig-ikon" #: gtk/gtkpasswordentry.c:492 msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "Om der skal vises et ikon som afslører indholdet" #: gtk/gtkpicture.c:333 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "GdkPaintable-objektet som skal vises" #: gtk/gtkpicture.c:345 msgid "File to load and display" msgstr "Fil som skal indlæses og vises" #: gtk/gtkpicture.c:356 msgid "Alternative text" msgstr "Alternativ tekst" #: gtk/gtkpicture.c:357 msgid "The alternative textual description" msgstr "Den alternative beskrivelsestekst" #: gtk/gtkpicture.c:369 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Behold højde-/breddeforhold" #: gtk/gtkpicture.c:370 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Følg højde-/breddeforhold ved gengivelse af indhold" #: gtk/gtkpicture.c:381 msgid "Can shrink" msgstr "Kan formindskes" #: gtk/gtkpicture.c:382 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Tillad dette objekt at være mindre end dets indhold" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4327 msgid "Location to Select" msgstr "Sted der vælges" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4328 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Stedet som fremhæves i sidebjælken" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262 msgid "Open Flags" msgstr "Åbningstilvalg" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Tilstande hvori det kaldende program kan åbne steder som vælges i sidebjælken" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4340 msgid "Show recent files" msgstr "Vis seneste filer" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4341 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til seneste filer" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4346 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Vis “Skrivebord”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4347 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til skrivebordsmappen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Vis “Indtast sted”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4353 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til manuelt at indtaste et sted" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 msgid "Show “Trash”" msgstr "Vis “Papirkurv”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til papirkurven" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4364 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Vis “Andre steder”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Om sidebjælken indeholder et element til at vise eksterne steder" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4370 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Vis “Stjernemarkeret sted”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4371 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "Om sidebjælken indeholder et element til at vise filer med stjerne" #: gtk/gtkplacesview.c:2248 msgid "Loading" msgstr "Indlæser" #: gtk/gtkplacesview.c:2249 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Om visningen indlæser steder" #: gtk/gtkplacesview.c:2255 msgid "Fetching networks" msgstr "Henter netværk" #: gtk/gtkplacesview.c:2256 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Om visningen henter netværk" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikon for rækken" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikon som repræsenterer diskenheden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "Name of the volume" msgstr "Navn på diskenheden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "The name of the volume" msgstr "Navnet på diskenheden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "Path of the volume" msgstr "Sti for diskenheden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "The path of the volume" msgstr "Stien for diskenheden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Diskenheden repræsenteret af rækken" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Diskenheden som repræsenteres af rækken" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Montering repræsenteret af rækken" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Monteringspunktet som repræsenteres af rækken, hvis noget" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 msgid "File represented by the row" msgstr "Filen som repræsenteres af rækken" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:376 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Filen som repræsenteres af rækken, hvis nogen" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Om rækken repræsenterer et netværkssted" #: gtk/gtkpopover.c:1821 msgid "Pointing to" msgstr "Peger på" #: gtk/gtkpopover.c:1822 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rektangel som boblevinduet peger på" #: gtk/gtkpopover.c:1834 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Position hvor boblevinduet skal placeres" #: gtk/gtkpopover.c:1846 msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "Om pop over'en skal lukkes ved klik udenfor" #: gtk/gtkpopover.c:1857 gtk/gtkwindow.c:1035 msgid "Default widget" msgstr "Standardkontrol" #: gtk/gtkpopover.c:1858 gtk/gtkwindow.c:1036 msgid "The default widget" msgstr "Standardkontrollen" #: gtk/gtkpopover.c:1869 msgid "Has Arrow" msgstr "Har pil" #: gtk/gtkpopover.c:1870 msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "Om der skal tegnes en pil" #: gtk/gtkpopover.c:1881 msgid "Mnemonics visible" msgstr "Genveje synlige" #: gtk/gtkpopover.c:1882 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" msgstr "Om genveje er synlige i den pop over, der nu vises" #: gtk/gtkpopover.c:1907 msgid "Cascade popdown" msgstr "Pop ned i lag" #: gtk/gtkpopover.c:1908 msgid "Whether the popover pops down after a child popover" msgstr "Om pop over'en foldes ned efter pop over i underkontrol" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:637 msgid "The model from which the bar is made." msgstr "Modellen hvorfra bjælken laves." #: gtk/gtkpopovermenu.c:599 msgid "Visible submenu" msgstr "Synlig undermenu" #: gtk/gtkpopovermenu.c:600 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Navnet på den synlige undermenu" #: gtk/gtkpopovermenu.c:613 msgid "The model from which the menu is made." msgstr "Modellen hvorfra menuen laves." #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Printerens navn" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend for printeren" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Is Virtual" msgstr "Er virtuel" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer" #: gtk/gtkprinter.c:162 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepterer PDF" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepterer PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:176 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:188 msgid "State Message" msgstr "Tilstandsbesked" #: gtk/gtkprinter.c:189 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "Location" msgstr "Placering" #: gtk/gtkprinter.c:202 msgid "The location of the printer" msgstr "Printerens placering" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren" #: gtk/gtkprinter.c:227 msgid "Job Count" msgstr "Jobantal" # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her #: gtk/gtkprinter.c:228 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antallet af jobs i printerkøen" #: gtk/gtkprinter.c:245 msgid "Paused Printer" msgstr "Printer på pause" #: gtk/gtkprinter.c:246 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause" #: gtk/gtkprinter.c:258 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepterer job" #: gtk/gtkprinter.c:259 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Værdi for valgmulighed" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Værdien for valgmuligheden" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 msgid "Source option" msgstr "Kildevalgmulighed" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol" #: gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Title of the print job" msgstr "Udskriftsjobbets titel" #: gtk/gtkprintjob.c:161 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på" #: gtk/gtkprintjob.c:175 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "Printer settings" msgstr "Printerindstillinger" #: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "Page Setup" msgstr "Sideopsætning" #: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204 msgid "Track Print Status" msgstr "Hold øje med udskriftsstatus" # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes #: gtk/gtkprintjob.c:205 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE hvis udskriftsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-" "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller " "udskriftsserveren." #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 msgid "Default Page Setup" msgstr "Forvalgt sideopsætning" #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard" #: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Print Settings" msgstr "Udskriftsindstillinger" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "De GtkPrintSettings, der bliver brugt ved initialisering af dialogen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1120 msgid "Job Name" msgstr "Jobnavn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1121 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sider" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antallet af sider i dokumentet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Current Page" msgstr "Nuværende side" #: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "The current page in the document" msgstr "Den nuværende side i dokumentet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "Benyt hele siden" #: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke " "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes" #: gtk/gtkprintoperation.c:1205 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus " "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren." #: gtk/gtkprintoperation.c:1219 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: gtk/gtkprintoperation.c:1220 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i" #: gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "Show Dialog" msgstr "Vis dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE hvis statusdialogen vises under udskrivning." #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "Allow Async" msgstr "Tillad asynkront" #: gtk/gtkprintoperation.c:1257 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE hvis udskriftsprocessen må køre asynkront." #: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279 msgid "Export filename" msgstr "Eksporteringsfilnavn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1291 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1292 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status for udskriftsoperationen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "Status String" msgstr "Statusstreng" #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1329 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede" #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller." #: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Understøtter markering" #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen." #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE hvis der findes en markering." #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Opsætning for sideindlejring" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1397 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antal sider, der skal udskrives" #: gtk/gtkprintoperation.c:1398 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:388 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "Selected Printer" msgstr "Valgte printer" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:429 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Den GtkPrinter som er valgt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuelle kapabiliteter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Om dialogen understøtter markering" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:469 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Om programmet har en markering" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Fraction" msgstr "Brøkdel" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" #: gtk/gtkprogressbar.c:213 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulseringsskridt" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage " "ved pulser" #: gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Om fremgang vises som tekst." # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt. #: gtk/gtkprogressbar.c:268 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok " "plads til at vise hele strengen." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373 msgid "Item type" msgstr "Elementtype" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374 msgid "The type of elements of this object" msgstr "Dette objekts elementtype" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385 msgid "type" msgstr "type" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386 msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "Navnet på egenskaben som bruges til opslag" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398 msgid "The root object" msgstr "Rodobjektet" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien" #: gtk/gtkrange.c:397 msgid "Show Fill Level" msgstr "Vis fyldningsniveau" #: gtk/gtkrange.c:398 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Begræns til fyldningsniveau" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet." #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "Fyldningsniveau" #: gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "Fyldningsniveauet." #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Round Digits" msgstr "Cifre til afrunding" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Antallet af cifre, værdien afrundes til." #: gtk/gtkrecentmanager.c:272 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra" #: gtk/gtkrecentmanager.c:285 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer" #: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870 msgid "Transition type" msgstr "Overgangstype" #: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Typen af animation, der bruges til overgang" #: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860 msgid "Transition duration" msgstr "Varighed af overgang" #: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Varigheden af animationen i millisekunder" #: gtk/gtkrevealer.c:344 msgid "Reveal Child" msgstr "Vis underelement" #: gtk/gtkrevealer.c:345 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Om beholderen skal vise underelementet" #: gtk/gtkrevealer.c:356 msgid "Child Revealed" msgstr "Underelement vises" # gad vide hvad de fabler om #: gtk/gtkrevealer.c:357 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Om underelementet vises og animationsmålet nås" #: gtk/gtkscalebutton.c:198 msgid "The value of the scale" msgstr "Værdien for intervalobjektet" #: gtk/gtkscalebutton.c:213 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "List of icon names" msgstr "Liste af ikonnavne" #: gtk/gtkscale.c:682 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antallet af decimaler, der skal vises for værdien" #: gtk/gtkscale.c:694 msgid "Draw Value" msgstr "Vis værdi" #: gtk/gtkscale.c:695 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen" #: gtk/gtkscale.c:706 msgid "Has Origin" msgstr "Har nulpunkt" #: gtk/gtkscale.c:707 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Om skalaen har et nulpunkt" #: gtk/gtkscale.c:718 msgid "Value Position" msgstr "Placering af værdi" #: gtk/gtkscale.c:719 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Vandret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring" #: gtk/gtkscrollable.c:92 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkscrollable.c:93 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Lodret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring" #: gtk/gtkscrollable.c:106 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vandret rullepolitik" #: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hvordan indholdets størrelse skal bestemmes" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Lodret rullepolitik" #: gtk/gtkscrollbar.c:222 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af denne rullebjælke" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:604 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:605 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:617 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:631 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vandret rullebjælkepolitik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:632 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:647 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Lodret rullebjælkepolitik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:648 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:660 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduesposition" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:661 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:674 msgid "Whether to draw a frame around the contents" msgstr "Om der skal tegnes en ramme omkring indholdet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:685 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Mindste bredde af indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:686 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den mindste bredde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:697 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimumshøjde for indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:698 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den mindste højde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetisk rulning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetisk rullestilstand." # https://vimeo.com/20523493 overlay scrolling #: gtk/gtkscrolledwindow.c:730 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Svævende rullebjælke" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:731 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Tilstand med svævende rullebjælke" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:742 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Maksimal bredde af indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:743 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den maksimale bredde som rullevinduet vil tildele sit indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:754 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Maksimal højde for indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den maksimale højde som rullevinduet vil tildele sit indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Videregiv naturlig bredde" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Videregiv naturlig højde" #: gtk/gtksearchbar.c:311 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Søgetilstand slået til" #: gtk/gtksearchbar.c:312 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Om søgetilstanden er slået til, og søgebjælken vises" #: gtk/gtksearchbar.c:323 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Om lukkeknappen skal vises i værktøjslinjen" #: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346 msgid "Key Capture Widget" msgstr "Tasteindfangningskontrol" #: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid for dobbeltklik" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " "dobbeltklik (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Double Click Distance" msgstr "Afstand for dobbeltklik" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " "dobbeltklik (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinkning" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Lad markøren blinke" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Markørblinketid" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Længden af markørblinkecyklussen, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Udløbstid for markørblink" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: gtk/gtksettings.c:417 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "Højde-/breddeforhold for markør" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "Højde-/breddeforholdet for tekstmarkøren" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of theme to load" msgstr "Navn på tema der skal indlæses" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontemanavn" #: gtk/gtksettings.c:462 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema der skal bruges" #: gtk/gtksettings.c:474 msgid "Drag threshold" msgstr "Trækketærskel" #: gtk/gtksettings.c:475 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Font Name" msgstr "Skrifttypenavn" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Standardstørrelse og -familie for skrifttype" #: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-udjævning" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hinting" #: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" #: gtk/gtksettings.c:537 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintgrad" #: gtk/gtksettings.c:538 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Graden af hinting, der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller " "hintfull" #: gtk/gtksettings.c:553 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:554 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\"" #: gtk/gtksettings.c:570 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi" #: gtk/gtksettings.c:589 msgid "Hint Font Metrics" msgstr "Hint til skrifttypemetrik" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Whether hinting should be applied to font metrics" msgstr "Om der skal bruges hinting til skrifttypemetrik" #: gtk/gtksettings.c:605 msgid "Cursor theme name" msgstr "Markørtema-navn" #: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet" #: gtk/gtksettings.c:620 msgid "Cursor theme size" msgstr "Markørtema-størrelse" #: gtk/gtksettings.c:621 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knap-orden" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Om knapper i dialoger skal benytte den alternative knaprækkefølge" #: gtk/gtksettings.c:651 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator" #: gtk/gtksettings.c:652 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises " "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)" #: gtk/gtksettings.c:664 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivér animationer" #: gtk/gtksettings.c:665 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet." #: gtk/gtksettings.c:683 msgid "Error Bell" msgstr "Fejlklokke" #: gtk/gtksettings.c:684 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl" #: gtk/gtksettings.c:701 msgid "Default print backend" msgstr "Standardudskriftsbackend" #: gtk/gtksettings.c:702 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Liste af GtkPrintBackend-backends som skal bruges som standard" #: gtk/gtksettings.c:723 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndsvisning af udskrift" #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndsvisning af udskrift" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivér genvejstaster" #: gtk/gtksettings.c:738 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster" #: gtk/gtksettings.c:757 msgid "Default IM module" msgstr "Standard-IM-modul" #: gtk/gtksettings.c:758 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer" #: gtk/gtksettings.c:776 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage" #: gtk/gtksettings.c:789 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration" #: gtk/gtksettings.c:790 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Lydtemanavn" #: gtk/gtksettings.c:810 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG-lydskemanavn" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:829 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hørbar tilbagemelding" #: gtk/gtksettings.c:830 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Om der skal afspilles hændelseslyde som tilbagemelding på brugerinddata" #: gtk/gtksettings.c:848 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivér hændelseslyde" #: gtk/gtksettings.c:849 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Om der skal afspilles hændelseslyde overhovedet" #: gtk/gtksettings.c:870 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primære klik \"warper\" skydekontrol" #: gtk/gtksettings.c:871 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Om et primære klik på truget skal \"warpe\" skyderens position" #: gtk/gtksettings.c:896 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programmet foretrækker et mørkt tema" #: gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Om programmet foretrækker at have et mørkt tema." #: gtk/gtksettings.c:909 gtk/gtksettings.c:941 msgid "Select on focus" msgstr "Markér ved fokus" #: gtk/gtksettings.c:910 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus" #: gtk/gtksettings.c:926 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif" #: gtk/gtksettings.c:927 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres" #: gtk/gtksettings.c:955 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Skrivebordsskal viser programmenu" #: gtk/gtksettings.c:956 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser programmenuen, FALSE hvis " "programmet skal vise den selv." #: gtk/gtksettings.c:970 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Skrivebordsskal viser menubjælken" #: gtk/gtksettings.c:971 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Sæt til TRUE, hvis skrivebordsmiljøet viser menulinjen, og FALSE hvis " "programmet selv skal vise den." #: gtk/gtksettings.c:985 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Skrivebordsmiljø viser skrivebordsmappen" #: gtk/gtksettings.c:986 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser skrivebordsmappen, ellers FALSE." #: gtk/gtksettings.c:1034 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Dobbeltklikhandling for titellinje" #: gtk/gtksettings.c:1035 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Handlingen som skal udføres ved dobbeltklik på titellinjen" #: gtk/gtksettings.c:1050 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Mellemklikhandling for titellinje" #: gtk/gtksettings.c:1051 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Handlingen som skal udføres ved mellemklik på titellinjen" #: gtk/gtksettings.c:1066 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Højreklikhandling for titellinje" #: gtk/gtksettings.c:1067 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Handlingen som skal udføres ved højreklik på titellinjen" #: gtk/gtksettings.c:1083 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialoger bruger overskriftsbjælke" #: gtk/gtksettings.c:1084 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Om indbyggede GTK-dialoger skal bruge en overskriftsbjælke frem for et " "handlingsområde." #: gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktivér primær indsættelse" #: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Om et midterklik på musen skal indsætte indholdet af den primære " "udklipsholder (“PRIMARY”) ved markørpositionen." #: gtk/gtksettings.c:1113 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Seneste filer slået til" #: gtk/gtksettings.c:1114 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Om GTK husker seneste filer" #: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Long press time" msgstr "Tid for langt tryk" #: gtk/gtksettings.c:1129 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Varigheden før et knappetryk eller en berøring opfattes som langt (i " "millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:1144 gtk/gtksettings.c:1145 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Om markøren skal vises i tekst" #: gtk/gtksettings.c:1160 gtk/gtksettings.c:1161 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Om der skal bruges overlejrede rullebjælker" #: gtk/gtkshortcutaction.c:950 msgid "Signal Name" msgstr "Signalnavn" #: gtk/gtkshortcutaction.c:951 msgid "The name of the signal to emit" msgstr "Navnet på signalet som skal udsendes" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730 msgid "Action Name" msgstr "Handlingsnavn" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1193 msgid "The name of the action to activate" msgstr "Navnet på handlingen som skal aktiveres" #: gtk/gtkshortcut.c:157 msgid "The action activated by this shortcut" msgstr "Handlingen som aktiveres med denne genvej" #: gtk/gtkshortcut.c:170 msgid "Arguments" msgstr "Argumenter" #: gtk/gtkshortcut.c:171 msgid "Arguments passed to activation" msgstr "Argumenter som gives til aktivering" #: gtk/gtkshortcut.c:183 msgid "Trigger" msgstr "Udløser" #: gtk/gtkshortcut.c:184 msgid "The trigger for this shortcut" msgstr "Udløseren for denne genvej" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572 msgid "Mnemonic modifiers" msgstr "Genvejsmodifikatorer" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573 msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" msgstr "Modifikatorerne som skal trykkes for at aktivere genveje" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586 msgid "A list model to take shortcuts from" msgstr "En listemodel til at tage genveje fra" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598 msgid "What scope the shortcuts will be handled in" msgstr "I hvilken kontekst genvejene behandles" # Mindst ét sted skelnes der mellem genvejstast og accelerator. # # I de fleste tilfælde er det nok komplet ligegyldigt. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584 msgid "Accelerator" msgstr "Accelerator" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 msgid "Disabled text" msgstr "Deaktiveret tekst" # An optional view that the shortcuts in this group are relevant for (kildekode) #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294 msgid "View" msgstr "Visning" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Genvejsstørrelsesgruppe" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685 msgid "Title Size Group" msgstr "Titelstørrelsesgruppe" #: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752 msgid "Section Name" msgstr "Sektionsnavn" # A view name to filter the groups in this section by (kildekode) #: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768 msgid "View Name" msgstr "Synligt navn" #: gtk/gtkshortcutssection.c:340 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimal højde" # Vi har her problemet at "accelerator" på engelsk refererer til selve tasten, # mens accelerator -> genvej på dansk. Desværre kan man nok ikke altid regne ud hvornår de virkelig mener accelerator og hvornår det bruges som synonym for genvej. #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "Genvejstasterne for genveje af typen “accelerator”" # grep Other Gesture? #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "Ikonet der skal vises for genvejstaster af typen “Anden bevægelse”" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613 msgid "Icon Set" msgstr "Ikonsæt" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Om der er angivet et ikon" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "En kort beskrivelse af genvejen" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 msgid "A short description for the gesture" msgstr "En kort beskrivelse af bevægelsen" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656 msgid "Subtitle Set" msgstr "Undertitel angivet" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Om der er angivet en undertitel" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Tekstretningen, som denne genvej gælder for" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712 msgid "Shortcut Type" msgstr "Genvejstype" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Typen af genvej som repræsenteres" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731 msgid "The name of the action" msgstr "Navnet på handlingen" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917 msgid "Key value" msgstr "Nøgleværdi" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918 msgid "The key value for the trigger" msgstr "Nøgleværdien for udløseren" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676 msgid "Modifiers" msgstr "Modifikatorer" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677 msgid "The key modifiers for the trigger" msgstr "Tastemodifikatorerne for udløseren" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163 msgid "First" msgstr "Første" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164 msgid "The first trigger to check" msgstr "Den første udløser som kontrolleres" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177 msgid "Second" msgstr "Anden" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178 msgid "The second trigger to check" msgstr "Den anden udløser som kontrolleres" #: gtk/gtksingleselection.c:387 msgid "Autoselect" msgstr "Automarkering" #: gtk/gtksingleselection.c:388 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "Om markeringen garanterer, at et element altid er markeret" #: gtk/gtksingleselection.c:399 msgid "Can unselect" msgstr "Kan fjerne markering" #: gtk/gtksingleselection.c:400 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "Om det er tilladt at fjerne markering fra det markerede element" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for " "dens kontroller" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:261 msgid "Child model to take slice from" msgstr "Undermodel som del skal tages fra" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:272 msgid "Offset" msgstr "Forskydning" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:273 msgid "Offset of slice" msgstr "Forskydning af del" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:285 msgid "Maximum size of slice" msgstr "Maksimal størrelse af del" #: gtk/gtksortlistmodel.c:789 msgid "Sort items incrementally" msgstr "Sortér elementer fortløbende" #: gtk/gtksortlistmodel.c:801 msgid "The model being sorted" msgstr "Modellen som sorteres" #: gtk/gtksortlistmodel.c:813 msgid "Estimate of unsorted items remaining" msgstr "Estimat af usorterede resterende elementer" #: gtk/gtksortlistmodel.c:825 msgid "The sorter for this model" msgstr "Sorteringen for denne model" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "Stigningsrate" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fastlås til skridtværdier" #: gtk/gtkspinbutton.c:413 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Om fejlagtige værdier automatisk ændres til rulleknappens nærmeste " "skridtværdi" #: gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:425 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn" #: gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Wrap" msgstr "Ombryd" #: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse" #: gtk/gtkspinbutton.c:449 msgid "Update Policy" msgstr "Opdateringspolitik" #: gtk/gtkspinbutton.c:450 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig" #: gtk/gtkspinbutton.c:463 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny" #: gtk/gtkspinner.c:229 msgid "Spinning" msgstr "Ruller" #: gtk/gtkspinner.c:230 msgid "Whether the spinner is spinning" msgstr "Om rulleknappen ruller" #: gtk/gtkstack.c:416 msgid "The child of the page" msgstr "Sidens underelement" #: gtk/gtkstack.c:428 msgid "The name of the child page" msgstr "Navnet på underelementsiden" #: gtk/gtkstack.c:440 msgid "The title of the child page" msgstr "Titlen på underelementsiden" #: gtk/gtkstack.c:452 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Ikonnavnet på underelementsiden" #: gtk/gtkstack.c:467 msgid "Needs Attention" msgstr "Kræver opmærksomhed" #: gtk/gtkstack.c:468 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Om denne side kræver opmærksomhed" #: gtk/gtkstack.c:480 msgid "Whether this page is visible" msgstr "Om denne side er synlig" #: gtk/gtkstack.c:492 msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be " "used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis givet angiver en understregning i teksten, at det næste tegn skal " "bruges som genvejstast" #: gtk/gtkstack.c:820 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Vandret homogen" #: gtk/gtkstack.c:820 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Vandret homogen størrelsestildeling" #: gtk/gtkstack.c:830 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Lodret homogen" #: gtk/gtkstack.c:830 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Lodret homogen størrelsestildeling" #: gtk/gtkstack.c:840 msgid "Visible child" msgstr "Synligt underelement" #: gtk/gtkstack.c:840 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Kontrollen der nu er synlig i stakken" #: gtk/gtkstack.c:850 msgid "Name of visible child" msgstr "Navn på synligt underelement" #: gtk/gtkstack.c:850 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Navnet på kontrollen der nu er synlig i stakken" #: gtk/gtkstack.c:880 msgid "Transition running" msgstr "Overgang kører" #: gtk/gtkstack.c:880 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Om overgangen kører lige nu" #: gtk/gtkstack.c:890 msgid "Interpolate size" msgstr "Interpolér størrelse" #: gtk/gtkstack.c:890 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Om størrelsen skal ændres flydende, når der skiftes mellem underelementer af " "forskellig størrelse" #: gtk/gtkstack.c:900 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "En markeringsmodel med staksiderne" #: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:553 #: gtk/gtkstackswitcher.c:554 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: gtk/gtkstacksidebar.c:370 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Tilknyttet stak for denne GtkStackSidebar" #: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306 msgid "Ignore case" msgstr "Ingen forskel på store/små bogstaver" #: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307 msgid "If matching is case sensitive" msgstr "Om sammenligning skelner mellem store/små bogstaver" #: gtk/gtkstringfilter.c:280 msgid "Match mode" msgstr "Matchtilstand" #: gtk/gtkstringfilter.c:281 msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" msgstr "Om nøjagtig match er nødvendig eller om delstrenge tillades" #: gtk/gtkstringfilter.c:293 msgid "Search" msgstr "Søg" #: gtk/gtkstringfilter.c:294 msgid "The search term" msgstr "Søgetermen" #: gtk/gtkstylecontext.c:125 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "Det tilknyttede GdkDisplay" #: gtk/gtkstyleproperty.c:103 msgid "Property name" msgstr "Egenskabsnavn" #: gtk/gtkstyleproperty.c:104 msgid "The name of the property" msgstr "Navnet på egenskaben" #: gtk/gtkswitch.c:523 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Kom kontakten er slået til eller fra" #: gtk/gtkswitch.c:537 msgid "The backend state" msgstr "Motorens tilstand" #: gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "Tag Table" msgstr "Mærketabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekstmærketabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:483 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nuværende buffer-tekst" #: gtk/gtktextbuffer.c:494 msgid "Has selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtktextbuffer.c:495 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket" #: gtk/gtktextbuffer.c:506 msgid "Can Undo" msgstr "Kan fortryde" #: gtk/gtktextbuffer.c:507 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "Om sidste handling kan fortrydes i bufferen" #: gtk/gtktextbuffer.c:518 msgid "Can Redo" msgstr "Kan omgøre" #: gtk/gtktextbuffer.c:519 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "Om bufferens sidst fortrudte handling kan genudføres" #: gtk/gtktextbuffer.c:545 msgid "Cursor position" msgstr "Markørposition" #: gtk/gtktextbuffer.c:546 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)" #: gtk/gtktext.c:760 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "Tekstbufferobjekt som faktisk lagrer intern tekst" #: gtk/gtktext.c:774 msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antal tegn i dette objekt. Nul hvis der ikke er noget maksimum" #: gtk/gtktext.c:787 msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "" "Tegnet som bruges når dette objekts indhold maskeres (i " "“adgangskodetilstand”)" #: gtk/gtktext.c:811 msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left" msgstr "Antal punkter af teksten som rulles ud af skærmen til venstre" #: gtk/gtktext.c:861 msgid "Show text in the GtkText when it’s empty and unfocused" msgstr "Vis tekst i GtkText, når den er tom og ikke har fokus" #: gtk/gtktext.c:930 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText" msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på GtkText-feltets tekst" #: gtk/gtktext.c:942 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText" msgstr "En liste med tabulatorpositioner som gælder for GtkText-feltets tekst" #: gtk/gtktext.c:977 msgid "Propagate text width" msgstr "Videregiv tekstbredde" #: gtk/gtktext.c:978 msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "Om tekstfeltets størrelse tilpasses indholdet" #: gtk/gtktextmark.c:138 msgid "Mark name" msgstr "Navn på mærke" #: gtk/gtktextmark.c:154 msgid "Left gravity" msgstr "Venstrerettet tyngde" #: gtk/gtktextmark.c:155 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Tag name" msgstr "Navn på mærke" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Background RGBA" msgstr "Baggrund RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Background full height" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede " "tegn" #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Forgrund RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:399 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte " "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. " "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:928 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt " "forvalg blive brugt." #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Left margin" msgstr "Venstre margen" #: gtk/gtktexttag.c:509 gtk/gtktextview.c:948 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Right margin" msgstr "Højre margen" #: gtk/gtktexttag.c:524 gtk/gtktextview.c:967 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:538 gtk/gtktextview.c:1017 msgid "Indent" msgstr "Indrykning" #: gtk/gtktexttag.c:539 gtk/gtktextview.c:1018 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:556 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i " "Pango-enheder" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Pixels above lines" msgstr "Mellemrum over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:571 gtk/gtktextview.c:862 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines" msgstr "Mellemrum under linjer" #: gtk/gtktexttag.c:586 gtk/gtktextview.c:875 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Mellemrum inde i ombrydning" #: gtk/gtktexttag.c:601 gtk/gtktextview.c:888 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Line height factor" msgstr "Linjehøjdefaktor" #: gtk/gtktexttag.c:618 msgid "The factor to apply to line height" msgstr "Faktoren for skalering af linjehøjden" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Underline RGBA" msgstr "Understregs-RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Farven på understregningen af denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:676 msgid "Overline" msgstr "Overliggende linje" #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Style of overline for this text" msgstr "Stilen af overliggende linje for denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Overline RGBA" msgstr "RGBA for overliggende linje" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Color of overline for this text" msgstr "Farven på overliggende linje for denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Gennemstregnings-RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:708 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Farven på gennemstregningen af denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:722 gtk/gtktextview.c:914 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig" #: gtk/gtktexttag.c:736 gtk/gtktextview.c:1031 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:752 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Om denne tekst skjules." #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Paragraf-baggrund RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Paragraf-baggrund RGBA som en GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:795 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Om reserveskrifttype er slået til." #: gtk/gtktexttag.c:807 msgid "Letter Spacing" msgstr "Bogstavsmellemrum" #: gtk/gtktexttag.c:808 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Ekstra mellemrum mellem grafemer" #: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Font Features" msgstr "Skrifttypefunktioner" #: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "OpenType-skrifttypefunktioner, som skal bruges" #: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Allow Breaks" msgstr "Tillad ombrydninger" #: gtk/gtktexttag.c:834 msgid "Whether breaks are allowed." msgstr "Om ombrydninger er tilladt." #: gtk/gtktexttag.c:846 msgid "Show spaces" msgstr "Vis mellemrum" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "How to render invisible characters." msgstr "Hvordan usynlige tegn skal gengives." #: gtk/gtktexttag.c:860 msgid "Insert hyphens" msgstr "Indsæt bindestreger" #: gtk/gtktexttag.c:861 msgid "Whether to insert hyphens at breaks." msgstr "Om der skal indsættes bindestreger ved ombrydninger." #: gtk/gtktexttag.c:875 msgid "Text Transform" msgstr "Teksttransformation" #: gtk/gtktexttag.c:876 msgid "Whether to transform text for display." msgstr "Om teksten skal transformeres ved visning." #: gtk/gtktexttag.c:893 msgid "Word" msgstr "Ord" #: gtk/gtktexttag.c:894 msgid "Whether this is a word." msgstr "Om dette er et ord." #: gtk/gtktexttag.c:910 msgid "Sentence" msgstr "Sætning" #: gtk/gtktexttag.c:911 msgid "Whether this is a sentence." msgstr "Om dette er en sætning." #: gtk/gtktexttag.c:927 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margen akkumulerer" #: gtk/gtktexttag.c:928 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer." #: gtk/gtktexttag.c:941 msgid "Background full height set" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat" #: gtk/gtktexttag.c:942 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden" #: gtk/gtktexttag.c:981 msgid "Justification set" msgstr "Justering sat" #: gtk/gtktexttag.c:982 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen" #: gtk/gtktexttag.c:989 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre margen sat" #: gtk/gtktexttag.c:990 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen" #: gtk/gtktexttag.c:993 msgid "Indent set" msgstr "Indrykning sat" #: gtk/gtktexttag.c:994 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen" #: gtk/gtktexttag.c:1001 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Mellemrum over linjer sat" #: gtk/gtktexttag.c:1002 gtk/gtktexttag.c:1006 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:1005 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Mellemrum under linjer sat" #: gtk/gtktexttag.c:1009 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Mellemrum inde i ombrydning sat" #: gtk/gtktexttag.c:1010 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer" #: gtk/gtktexttag.c:1013 msgid "Line height set" msgstr "Linjehøjde sat" #: gtk/gtktexttag.c:1014 msgid "Whether this tag affects the height of lines" msgstr "Om dette mærke påvirker linjers højde" #: gtk/gtktexttag.c:1021 msgid "Right margin set" msgstr "Højre margen sat" #: gtk/gtktexttag.c:1022 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen" #: gtk/gtktexttag.c:1034 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Understregnings-RGBA sat" #: gtk/gtktexttag.c:1035 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Om dette mærke påvirker understregningsfarven" #: gtk/gtktexttag.c:1038 msgid "Overline set" msgstr "Overliggende linje sat" #: gtk/gtktexttag.c:1039 msgid "Whether this tag affects overlining" msgstr "Om dette mærke påvirker overliggende linje" #: gtk/gtktexttag.c:1042 msgid "Overline RGBA set" msgstr "RGBA for overliggende linje sat" #: gtk/gtktexttag.c:1043 msgid "Whether this tag affects overlining color" msgstr "Om dette mærke påvirker farve af overliggende linje" #: gtk/gtktexttag.c:1051 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Gennemstregnings-RGBA sat" #: gtk/gtktexttag.c:1052 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregningsfarven" #: gtk/gtktexttag.c:1055 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ombrydningstilstand sat" #: gtk/gtktexttag.c:1056 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden" #: gtk/gtktexttag.c:1059 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulatorer sat" #: gtk/gtktexttag.c:1060 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer" #: gtk/gtktexttag.c:1063 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlighed sat" #: gtk/gtktexttag.c:1064 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten" #: gtk/gtktexttag.c:1067 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraf-baggrund sat" #: gtk/gtktexttag.c:1068 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven" #: gtk/gtktexttag.c:1071 msgid "Fallback set" msgstr "Brug reserve" #: gtk/gtktexttag.c:1072 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Om dette mærke påvirker reserveskrifttype" # XXX bryder mig ikke så meget om "sat", men bruges mange steder i filen. Ideer? -Ask #: gtk/gtktexttag.c:1075 msgid "Letter spacing set" msgstr "Bogstavsmellemrum sat" #: gtk/gtktexttag.c:1076 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Om dette mærke påvirker bogstavsmellemrum" #: gtk/gtktexttag.c:1079 msgid "Font features set" msgstr "Skrifttypefunktioner sat" #: gtk/gtktexttag.c:1080 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefunktioner" #: gtk/gtktexttag.c:1083 msgid "Allow breaks set" msgstr "Tillad linjeskift angivet" #: gtk/gtktexttag.c:1084 msgid "Whether this tag affects line breaks" msgstr "Om dette mærke påvirker linjeskift" #: gtk/gtktexttag.c:1087 msgid "Show spaces set" msgstr "Vis mellemrum angivet" #: gtk/gtktexttag.c:1088 msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" msgstr "Om dette mærke påvirker gengivelse af usynlige tegn" #: gtk/gtktexttag.c:1091 msgid "Insert hyphens set" msgstr "Indsæt bindestreger angivet" #: gtk/gtktexttag.c:1092 msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" msgstr "Om dette mærke påvirker indsættelse af bindestreger" #: gtk/gtktexttag.c:1095 msgid "Text transform set" msgstr "Teksttransformation sat" #: gtk/gtktexttag.c:1096 msgid "Whether this tag affects text transformation" msgstr "Om dette mærke påvirker teksttransformation" #: gtk/gtktexttag.c:1099 msgid "Word set" msgstr "Ord sat" #: gtk/gtktexttag.c:1100 msgid "Whether this tag represents a single word" msgstr "Om dette mærke repræsenterer et enkelt ord" #: gtk/gtktexttag.c:1103 msgid "Sentence set" msgstr "Sætning sat" #: gtk/gtktexttag.c:1104 msgid "Whether this tag represents a single sentence" msgstr "Om dette mærke repræsenterer en enkelt sætning" #: gtk/gtktextview.c:861 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Mellemrum over linjer" #: gtk/gtktextview.c:874 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Mellemrum under linjer" #: gtk/gtktextview.c:887 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Mellemrum inde i ombrydning" #: gtk/gtktextview.c:913 msgid "Wrap Mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: gtk/gtktextview.c:947 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre margen" #: gtk/gtktextview.c:966 msgid "Right Margin" msgstr "Højre margen" #: gtk/gtktextview.c:985 msgid "Top Margin" msgstr "Topmargen" #: gtk/gtktextview.c:986 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Højde af topmargen i skærmpunkter" #: gtk/gtktextview.c:1004 msgid "Bottom Margin" msgstr "Bundmargen" #: gtk/gtktextview.c:1005 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Højde af bundmargen i skærmpunkter" #: gtk/gtktextview.c:1043 msgid "Cursor Visible" msgstr "Markør synlig" #: gtk/gtktextview.c:1044 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis indsætningsmarkøren" #: gtk/gtktextview.c:1056 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:1057 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Den buffer som vises" #: gtk/gtktextview.c:1070 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold" #: gtk/gtktextview.c:1082 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterer tabulator" #: gtk/gtktextview.c:1083 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes" #: gtk/gtktextview.c:1150 msgid "Monospace" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtktextview.c:1151 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Om der skal bruges fastbreddeskrift" #: gtk/gtktextviewchild.c:386 msgid "Window Type" msgstr "Vinduestype" #: gtk/gtktextviewchild.c:387 msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "GtkTextWindowType" #: gtk/gtktogglebutton.c:297 msgid "The toggle button whose group this widget belongs to." msgstr "Afkrydsningsfeltet hvis gruppe denne kontrol tilhører." #: gtk/gtktreeexpander.c:533 msgid "The child widget with the actual contents" msgstr "Underkontrollen med det faktiske indhold" #: gtk/gtktreeexpander.c:545 msgid "The item held by this expander's row" msgstr "Elementet som holdes af denne udfolders række" #: gtk/gtktreeexpander.c:556 msgid "List row" msgstr "Listerække" #: gtk/gtktreeexpander.c:557 msgid "The list row to track for expander state" msgstr "Listerækken som skal overvåges af hensyn til udfoldelsestilstand" # expander? #: gtk/gtktreeexpander.c:570 msgid "Indent without expander" msgstr "Indryk uden udvider" #: gtk/gtktreeexpander.c:571 msgid "" "If the TreeExpander should indent the child if no expander-icon is shown" msgstr "Om TreeExpander skal indrykke underelementet, hvis der ikke vises noget udvider-ikon" #: gtk/gtktreelistmodel.c:690 msgid "autoexpand" msgstr "automatisk udfoldelse" #: gtk/gtktreelistmodel.c:691 msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "Om alle rækker skal udfoldes som standard" #: gtk/gtktreelistmodel.c:703 msgid "The root model displayed" msgstr "Rodmodellen som vises" # Pass-through refereres til af linjen "@pass_through: whether the child should pass the input through" fra kildekoden. Det lader til at noget input sendes videre. #: gtk/gtktreelistmodel.c:718 msgid "passthrough" msgstr "videresend" #: gtk/gtktreelistmodel.c:719 msgid "If child model values are passed through" msgstr "Om der løbes igennem undermodellens værdier" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1059 msgid "Children" msgstr "Underelementer" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1060 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "Model som indeholder rækkens underelementer" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1071 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1072 msgid "Depth in the tree" msgstr "Dybde i træet" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1083 msgid "Expandable" msgstr "Kan udfoldes" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1084 msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Om denne række overhovedet kan udfoldes" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1096 msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Om denne række i øjeblikket er udfoldet" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1108 msgid "The item held in this row" msgstr "Elementet indeholdt i denne række" #: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545 msgid "The underlying sorter" msgstr "Den underliggende sorteringsfunktion" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:531 msgid "The child model" msgstr "Undermodellen" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Modellen som filtermodellen filtrerer" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:539 msgid "The virtual root" msgstr "Den virtuelle rod" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Den virtuelle rod (relativt til undermodellen) for denne filtermodel" #: gtk/gtktreemodelsort.c:483 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere" #: gtk/gtktreepopover.c:206 msgid "model" msgstr "model" #: gtk/gtktreepopover.c:207 msgid "The model for the popover" msgstr "Modellen for pop over'en" #: gtk/gtktreeview.c:996 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-model" #: gtk/gtktreeview.c:997 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modellen for trævisningen" #: gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlige overskrifter" #: gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne" #: gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Headers Clickable" msgstr "Klikbare overskrifter" #: gtk/gtktreeview.c:1011 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser" #: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Expander Column" msgstr "Udviderkolonne" #: gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Angiv kolonnen til udviderkolonnen" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivér søgning" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Search Column" msgstr "Søgekolonne" #: gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast højde-tilstand" #: gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme " "højde" #: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Hover Selection" msgstr "Svævende markering" #: gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Om markeringen skal følge markøren" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Hover Expand" msgstr "Svævende udvidelse" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem" #: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "Show Expanders" msgstr "Vis udvidere" #: gtk/gtktreeview.c:1103 msgid "View has expanders" msgstr "Visning har udvidere" # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen # Extra indentation for each level # Derfor denne oversættelse #: gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Level Indentation" msgstr "Indrykning pr. niveau" #: gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau" # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer # Derfor den pågældende oversættelse #: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Rubber Banding" msgstr "Træk-markering" #: gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivér gitterlinjer" #: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning" #: gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivér trælinjer" #: gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen" #: gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstipteksterne for rækkerne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Whether to display the column" msgstr "Om kolonnen skal vises" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "X position" msgstr "x-position" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Current X position of the column" msgstr "Nuværende X-position af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuel bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Sizing" msgstr "Størrelsefastsættelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Maximum Width" msgstr "Største bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360 msgid "Clickable" msgstr "Klikbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om overskriften kan klikkes på" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for " "kolonnens titel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Om kolonnen kan omorganiseres efter overskrifterne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 msgid "Sort column ID" msgstr "Id for kolonnesortering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres" #: gtk/gtkvideo.c:318 msgid "Autoplay" msgstr "Automatisk afspilning" #: gtk/gtkvideo.c:319 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Om afspilning skal begynde automatisk" #: gtk/gtkvideo.c:331 msgid "The video file played back" msgstr "Videofilen som afspilles" #: gtk/gtkvideo.c:343 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Om nye mediestrømme skal være indstillet til at afspille i løkke" #: gtk/gtkvideo.c:355 msgid "The media stream played" msgstr "Mediestrømmen som afspilles" #: gtk/gtkviewport.c:323 msgid "Scroll to focus" msgstr "Rul til fokus" #: gtk/gtkviewport.c:324 msgid "Whether to scroll when the focus changes" msgstr "Om der skal rulles ved ændring af fokus" #: gtk/gtkvolumebutton.c:173 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Brug symbolske ikoner" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Om der skal bruges symbolske ikoner" #: gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Widget name" msgstr "Kontrolnavn" #: gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på kontrollen" #: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Parent widget" msgstr "Ophavskontrol" #: gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Denne kontrols ophavskontrol." #: gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Root widget" msgstr "Rodkontrol" #: gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "Rodkontrollen i kontroltræet." #: gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørgsel" #: gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" #: gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "Height request" msgstr "Højdeforespørgsel" #: gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" #: gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Om kontrollen er synlig" #: gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Om kontrollen tager mod inddata" #: gtk/gtkwidget.c:1286 msgid "Can focus" msgstr "Accepterer fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokusset" #: gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Focusable" msgstr "Fokusérbar" #: gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokusset" #: gtk/gtkwidget.c:1322 msgid "Can target" msgstr "Kan have mål" #: gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Om kontrollen kan modtage markørhændelser" #: gtk/gtkwidget.c:1336 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klik" #: gtk/gtkwidget.c:1337 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om kontrollen skal indfange fokus når den klikkes på med musen" #: gtk/gtkwidget.c:1348 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:1349 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Receives default" msgstr "Modtager forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres" #: gtk/gtkwidget.c:1373 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "Hvordan markøren skal vises når den holdes over kontrollen" #: gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Has tooltip" msgstr "Har værktøjstip" #: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "Tooltip Text" msgstr "Værktøjstiptekst" #: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:1435 msgid "Tooltip markup" msgstr "Værktøjstipsformattering" #: gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Hvordan ekstra vandret plads skal placeres" #: gtk/gtkwidget.c:1461 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Hvordan ekstra lodret plads skal placeres" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Margin on Start" msgstr "Margen ved start" #: gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Pixler af ekstra plads ved start" #: gtk/gtkwidget.c:1500 msgid "Margin on End" msgstr "Margen til slut" #: gtk/gtkwidget.c:1501 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Pixler af ekstra plads til slut" #: gtk/gtkwidget.c:1517 msgid "Margin on Top" msgstr "Margen i toppen" #: gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixler af ekstra plads i toppen" #: gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margen i bunden" #: gtk/gtkwidget.c:1535 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixler af ekstra plads i bunden" #: gtk/gtkwidget.c:1547 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vandret udvidelse" #: gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Om kontrollen ønsker mere vandret plads" #: gtk/gtkwidget.c:1559 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vandret udvidelse angivet" #: gtk/gtkwidget.c:1560 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Om egenskaben hexpand skal bruges" #: gtk/gtkwidget.c:1571 msgid "Vertical Expand" msgstr "Lodret udvidelse" #: gtk/gtkwidget.c:1572 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Om kontrollen ønsker mere lodret plads" #: gtk/gtkwidget.c:1583 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Lodret udvidelse angivet" # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt #: gtk/gtkwidget.c:1584 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Om egenskaben vexpand skal bruges" #: gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Uigennemsigtighed for kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Kontrollens uigennemsigtighed, fra 0 til 1" #: gtk/gtkwidget.c:1611 msgid "Overflow" msgstr "Overløb" #: gtk/gtkwidget.c:1612 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "Hvordan indhold uden for kontrollens indholdsområde behandles" #: gtk/gtkwidget.c:1625 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Vinduets skaleringsfaktor" #: gtk/gtkwidget.c:1640 msgid "CSS Name" msgstr "CSS-navn" #: gtk/gtkwidget.c:1641 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Navnet på kontrollen i CSS-træet" #: gtk/gtkwidget.c:1652 msgid "CSS Style Classes" msgstr "CSS-stilklasser" #: gtk/gtkwidget.c:1653 msgid "List of CSS classes" msgstr "Liste over CSS-klasser" # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt #: gtk/gtkwidget.c:1668 msgid "Layout Manager" msgstr "Layouthåndtering" #: gtk/gtkwidget.c:1669 msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "Layouthåndteringen som arrangerer underkontroller i kontrollen" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248 msgid "Observed widget" msgstr "Observeret kontrol" #: gtk/gtkwindow.c:777 msgid "Window Title" msgstr "Vinduestitel" #: gtk/gtkwindow.c:778 msgid "The title of the window" msgstr "Titlen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Startup ID" msgstr "Start-id" #: gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:814 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis TRUE, er dialogen modal (andre vinduer kan ikke tilgås så længe den er " "åben)" #: gtk/gtkwindow.c:825 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredde" #: gtk/gtkwindow.c:826 msgid "The default width of the window" msgstr "Standardbredden på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "Default Height" msgstr "Standardhøjde" #: gtk/gtkwindow.c:839 msgid "The default height of the window" msgstr "Standardhøjden på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:851 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelæg med ophavselement" #: gtk/gtkwindow.c:852 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes" #: gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Hide on close" msgstr "Skjul ved lukning" #: gtk/gtkwindow.c:864 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "Om dette vindue skal skjules når brugeren klikker luk-knappen" #: gtk/gtkwindow.c:878 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Genveje synlige" #: gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises" #: gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus synligt" #: gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Om fokusfirkanter på nuværende tidspunkt er synlig i dette vindue" #: gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue" #: gtk/gtkwindow.c:920 msgid "The display that will display this window" msgstr "Visningen som vil vise dette vindue" #: gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:932 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue" #: gtk/gtkwindow.c:943 msgid "Decorated" msgstr "Dekoreret" #: gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen" #: gtk/gtkwindow.c:955 msgid "Deletable" msgstr "Sletbar" #: gtk/gtkwindow.c:956 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap" #: gtk/gtkwindow.c:985 msgid "Is Maximized" msgstr "Er maksimeret" #: gtk/gtkwindow.c:986 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Om vinduet er maksimeret" #: gtk/gtkwindow.c:1003 msgid "Is fullscreen" msgstr "Er fuldskærm" #: gtk/gtkwindow.c:1004 msgid "Whether the window is fullscreen" msgstr "Om vinduet er fuldskærm" #: gtk/gtkwindow.c:1023 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1024 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication for vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "Focus widget" msgstr "Fokuskontrol" #: gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "The focus widget" msgstr "Fokuskontrollen" #: gtk/gtkwindow.c:1073 msgid "Titlebar" msgstr "Titellinje" #: gtk/gtkwindow.c:1074 msgid "The titlebar widget" msgstr "Titellinjekontrollen" #: gtk/gtkwindow.c:1088 msgid "Handle Menubar accels" msgstr "Håndtér menubjælkegenveje" #: gtk/gtkwindow.c:1089 msgid "Whether the window should handle F10" msgstr "Om vinduet skal håndtere F10" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:519 msgid "Side" msgstr "Side" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:520 msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" msgstr "Om kontrollen viser start- eller slutdel af dekorationslayout" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:547 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:548 msgid "Whether the widget has any window buttons" msgstr "Om kontrollen har nogen vinduesknapper" #: modules/media/gtkgstsink.c:714 msgid "paintable" msgstr "tegneelement" #: modules/media/gtkgstsink.c:715 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "Tegneelement som giver adgang til billedet" #: modules/media/gtkgstsink.c:726 msgid "GL context" msgstr "GL-kontekst" #: modules/media/gtkgstsink.c:727 msgid "GL context to use for rendering" msgstr "GL-kontekst der skal bruges til gengivelse" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Titel på farveprofil" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Titlen på den farveprofil der skal bruges" #~ msgid "" #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " #~ "currently selected day)" #~ msgstr "" #~ "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den " #~ "aktuelt valgte dag" #~ msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" #~ msgstr "" #~ "Antal skærmpunkter i dette objekt som rulles ud af skærmen til venstre" #~ msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" #~ msgstr "Vis tekst i dette objekt når det er tomt og ikke har fokus" #~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" #~ msgstr "" #~ "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på dette objekts tekst" #~ msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" #~ msgstr "" #~ "En liste over tabulatorpositioner som gælder for dette objekts indhold" #~| msgid "Context" #~ msgid "gl-context" #~ msgstr "gl-kontekst" #~ msgid "Cloud Print account" #~ msgstr "Konto til udskrift i skyen" #~ msgid "GtkCloudprintAccount instance" #~ msgstr "GtkCloudprintAccount-instans" #~ msgid "Printer ID" #~ msgstr "Printer-id" #~ msgid "Cloud Print printer ID" #~ msgstr "Printer-id til udskrift i skyen"