# This is the Italian locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998-2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # Tristan Tarrant , 1999. # Christopher Gabriel , 2000. # Alessio Dessì , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # ### Annotazione sulle gtk-properties ### # # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+ # # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui # "label", "use-markup", "use-underline" e altro. # # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo # significato e/o funzionamento. # # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo: # # "Label" # "The text of the label" # # oppure per "use-markup" # # "Use markup" # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" # # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile, # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni. # Luca Ferretti , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Milo Casagrande , 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-13 00:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 15:43+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:128 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188 #: gdk/gdkseat.c:189 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:992 #: gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124 #: gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Display" msgstr "Display" #: gdk/gdkcursor.c:178 gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Fallback" msgstr "Ripiego" #: gdk/gdkcursor.c:179 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "" "Immagine del cursore di ripiego se questo cursore non può essere visualizzato" #: gdk/gdkcursor.c:192 msgid "Hotspot X" msgstr "Hotspot X" #: gdk/gdkcursor.c:193 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "Scostamento orizzontale dell'hotspot del cursore" #: gdk/gdkcursor.c:206 msgid "Hotspot Y" msgstr "Hotspot Y" #: gdk/gdkcursor.c:207 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Scostamento verticale dell'hotspot del cursore" #: gdk/gdkcursor.c:222 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242 #: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:427 #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gdk/gdkcursor.c:223 msgid "Name of this cursor" msgstr "Nome di questo cursore" #: gdk/gdkcursor.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 msgid "Texture" msgstr "Motivo" #: gdk/gdkcursor.c:239 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "Il motivo visualizzato da questo cursore" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device Display" msgstr "Display del dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:114 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Display a cui appartiene il dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:125 gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device name" msgstr "Nome del dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Input source" msgstr "Sorgente input" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Source type for the device" msgstr "Tipo di sorgente per il dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:152 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore" #: gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "" "Indica se c'è un cursore visibile che segue il movimento del dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:165 gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Il numero di assi del dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:180 gdk/gdkdevice.c:181 msgid "Vendor ID" msgstr "ID vendor" #: gdk/gdkdevice.c:195 gdk/gdkdevice.c:196 msgid "Product ID" msgstr "ID prodotto" #: gdk/gdkdevice.c:208 gdk/gdkdevice.c:209 msgid "Seat" msgstr "Posto" #: gdk/gdkdevice.c:224 gdk/gdkdevice.c:225 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Numero di tocchi simultanei" #: gdk/gdkdevice.c:238 msgid "Tool" msgstr "Strumento" #: gdk/gdkdevice.c:239 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Lo strumento in uso con questo dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:252 gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: gdk/gdkdevice.c:253 msgid "The direction of the current layout of the keyboard" msgstr "La direzione della disposizione attuale della tastiera" #: gdk/gdkdevice.c:266 msgid "Has bidi layouts" msgstr "Ha disposizioni bidi" #: gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" msgstr "Indica se la tastiera ha disposizioni bidi" #: gdk/gdkdevice.c:280 msgid "Caps lock state" msgstr "Stato del BlocMaiusc" #: gdk/gdkdevice.c:281 msgid "Whether the keyboard caps lock is on" msgstr "Indica se il BlocMaiusc è attivo" #: gdk/gdkdevice.c:294 msgid "Num lock state" msgstr "Stato del BlocNum" #: gdk/gdkdevice.c:295 msgid "Whether the keyboard num lock is on" msgstr "Indica se il BlocNum è attivo" #: gdk/gdkdevice.c:308 msgid "Scroll lock state" msgstr "Stato blocco scorrimento" #: gdk/gdkdevice.c:309 msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" msgstr "Indica se il blocco di scorrimento della tastiera è attivo" #: gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Modifier state" msgstr "Stato modificatore" #: gdk/gdkdevice.c:323 msgid "The modifier state of the keyboard" msgstr "Lo stato del modificatore della tastiera" #: gdk/gdkdisplay.c:217 gdk/gdkdisplay.c:218 msgid "Composited" msgstr "Composito" #: gdk/gdkdisplay.c:229 gdk/gdkdisplay.c:230 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplay.c:241 gdk/gdkdisplay.c:242 msgid "Input shapes" msgstr "Forme input" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:159 msgid "Default Display" msgstr "Display predefinito" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:160 msgid "The default display for GDK" msgstr "Il display predefinito per GDK" #: gdk/gdkdrawcontext.c:173 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "Il display GDK usato per create il contesto" #: gdk/gdkdrawcontext.c:186 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: gdk/gdkdrawcontext.c:187 msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "La superficie GDK legata al contesto" #: gdk/gdkglcontext.c:687 msgid "Shared context" msgstr "Contesto condiviso" #: gdk/gdkglcontext.c:688 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Il contesto GL con cui questo contesto condivide dati" #: gdk/gdkglcontext.c:704 msgid "Allowed APIs" msgstr "API consentite" #: gdk/gdkglcontext.c:705 msgid "The list of allowed APIs for this context" msgstr "Elenco delle API consentite per questo contesto" #: gdk/gdkglcontext.c:721 msgid "API" msgstr "API" #: gdk/gdkglcontext.c:722 msgid "The API currently in use" msgstr "L'API attualmente in uso" # GTK-2-14 #: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "Parent" msgstr "Genitore" #: gdk/gdkpopup.c:90 msgid "The parent surface" msgstr "La superficie genitore" #: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1845 msgid "Autohide" msgstr "Nascondi automaticamente" #: gdk/gdkpopup.c:102 msgid "Whether to hide on outside clicks" msgstr "Indica se nascondere con clic esterni" #: gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 gtk/gtkwidget.c:1372 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535 msgid "Frame Clock" msgstr "Orologio frame" #: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547 msgid "Mapped" msgstr "Mappato" #: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: gdk/gdksurface.c:582 gdk/gdksurface.c:583 gtk/gtkwidget.c:1624 msgid "Scale factor" msgstr "Fattore di scala" #: gdk/gdktoplevel.c:135 gdk/gdktoplevel.c:136 gtk/gtkcssnode.c:617 #: gtk/gtkswitch.c:536 msgid "State" msgstr "Stato" #: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:605 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:606 msgid "Drag Surface" msgstr "Superficie trascinamento" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "Il display che utilizza questo cursore" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "Handle" msgstr "Gestore" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243 msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "Il gestore HCURSOR per questo cursore" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Destroyable" msgstr "Distruttibile" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Indica se è possibile chiamare DestroyCursor() su questo cursore" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode per richieste XInput2" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "Major" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "Numero di versione major" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "Minor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "Numero di versione minor" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120 msgid "Device ID" msgstr "ID dispositivo" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121 msgid "Device identifier" msgstr "Identificatore del dispositivo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Program name" msgstr "Nome programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Program version" msgstr "Versione programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "The version of the program" msgstr "La versione del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "Copyright string" msgstr "Stringa copyright" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informazioni sul copyright del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Comments string" msgstr "Stringa commenti" #: gtk/gtkaboutdialog.c:423 msgid "Comments about the program" msgstr "Commenti sul programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:447 msgid "License" msgstr "Licenza" #: gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "The license of the program" msgstr "La licenza del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "System Information" msgstr "Informazione di sistema" #: gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Informazioni riguardo al sistema su cui il programma è in esecuzione" #: gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "License Type" msgstr "Tipo licenza" #: gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "The license type of the program" msgstr "Il tipo di licenza del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "Website URL" msgstr "URL sito web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "Website label" msgstr "Etichetta sito web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:535 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "List of authors of the program" msgstr "Elenco degli autori del programma" # parafrasi, per abbreviare #: gtk/gtkaboutdialog.c:550 msgid "Documenters" msgstr "Documentazione" #: gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:566 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: gtk/gtkaboutdialog.c:567 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:583 msgid "Translator credits" msgstr "Riconoscimenti traduttori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere " "contrassegnata come traducibile" #: gtk/gtkaboutdialog.c:598 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:599 msgid "A logo for the about box." msgstr "Un logo per la finestra «Informazioni»." #: gtk/gtkaboutdialog.c:612 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo come nome icona" #: gtk/gtkaboutdialog.c:613 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»." #: gtk/gtkaboutdialog.c:624 msgid "Wrap license" msgstr "Licenza a capo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:625 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo." #: gtk/gtkactionable.c:61 msgid "Action name" msgstr "Nome azione" #: gtk/gtkactionable.c:62 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Il nome dell'azione associata, come «app.quit»" #: gtk/gtkactionable.c:66 msgid "Action target value" msgstr "Valore target per l’azione" #: gtk/gtkactionable.c:67 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Il parametro per le invocazioni dell'azione" #: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382 msgid "Reveal" msgstr "Mostra" #: gtk/gtkactionbar.c:176 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Indica se la barra delle azioni mostra o meno il suo contenuto" #: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621 #: gtk/gtkdroptarget.c:717 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462 msgid "Value" msgstr "Valore" #: gtk/gtkadjustment.c:142 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Il valore di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "Minimum Value" msgstr "Valore minimo" #: gtk/gtkadjustment.c:155 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Il valore minimo di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Maximum Value" msgstr "Valore massimo" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Il valore massimo di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "Step Increment" msgstr "Passo dell'incremento" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:196 msgid "Page Increment" msgstr "Incremento di pagina" #: gtk/gtkadjustment.c:197 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "Page Size" msgstr "Dimensione pagina" #: gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:686 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Include una voce «Altre…»" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:687 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Indica se la casella combinata include una voce che attiva un " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:699 msgid "Show default item" msgstr "Mostra elemento predefinito" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:700 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Indica se il combo box debba mostrare in cima l'applicazione predefinita" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617 msgid "Heading" msgstr "Intestazione" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Il testo da mostrare nella parte superiore del dialogo" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251 #: gtk/gtkfontbutton.c:545 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:813 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:727 msgid "Whether the dialog should be modal" msgstr "Indica se il dialogo deve essere modale" #: gtk/gtkappchooser.c:71 msgid "Content type" msgstr "Content type" #: gtk/gtkappchooser.c:72 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Il content type usato dall'oggetto «apri con»" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:602 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:603 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Il GFile usato dal dialogo selezione app" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 msgid "Show default app" msgstr "Mostra app predefinita" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:911 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:926 msgid "Show recommended apps" msgstr "Mostra app raccomandate" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:927 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni raccomandate" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:942 msgid "Show fallback apps" msgstr "Mostra app di ripiego" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:943 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni di ripiego" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:955 msgid "Show other apps" msgstr "Mostra altre app" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:956 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Indica se il widget mostra altre applicazioni" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:969 msgid "Show all apps" msgstr "Mostra ogni app" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:970 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Indica se il widget mostra tutte le applicazioni" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Widget’s default text" msgstr "Testo predefinito del widget" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:983 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni" #: gtk/gtkapplication.c:602 msgid "Register session" msgstr "Registro sessione" #: gtk/gtkapplication.c:603 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registro con il gestore di sessione" #: gtk/gtkapplication.c:621 msgid "Screensaver Active" msgstr "Salvaschermo attivo" #: gtk/gtkapplication.c:622 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Indica se il salvaschermo è attivo" #: gtk/gtkapplication.c:633 msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menù" #: gtk/gtkapplication.c:634 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Il GMenuModel per la barra dei menù" #: gtk/gtkapplication.c:645 msgid "Active window" msgstr "Finestra attiva" #: gtk/gtkapplication.c:646 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "La finestra che ha avuto il focus più recentemente" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:689 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostra una barra dei menù" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:690 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Se VERO, viene mostrata la barra dei menù nella parte superiore delle " "finestra" #: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkaspectframe.c:145 msgid "X alignment of the child" msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtkaspectframe.c:157 msgid "Y alignment of the child" msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:171 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #: gtk/gtkaspectframe.c:172 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:183 msgid "Obey child" msgstr "Rispetta il figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:184 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Forza le proporzioni a quelle del figlio del frame" #: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:823 #: gtk/gtkdragicon.c:376 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534 #: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181 #: gtk/gtkmenubutton.c:532 gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321 #: gtk/gtkpopover.c:1893 gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798 #: gtk/gtksearchbar.c:333 gtk/gtkstack.c:415 gtk/gtktreeexpander.c:532 #: gtk/gtkviewport.c:336 gtk/gtkwindow.c:1059 gtk/gtkwindowhandle.c:537 msgid "Child" msgstr "Figlo" #: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400 #: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583 #: gtk/gtkmenubutton.c:533 gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1894 #: gtk/gtkrevealer.c:369 gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334 #: gtk/gtkviewport.c:337 gtk/gtkwindow.c:1060 gtk/gtkwindowhandle.c:538 msgid "The child widget" msgstr "Il widget figlio" #: gtk/gtkassistant.c:257 msgid "Page type" msgstr "Tipo di pagina" #: gtk/gtkassistant.c:258 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:271 msgid "Page title" msgstr "Titolo pagina" #: gtk/gtkassistant.c:272 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "Page complete" msgstr "Pagina completa" # FIXME #: gtk/gtkassistant.c:288 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti" #: gtk/gtkassistant.c:300 msgid "Child widget" msgstr "Widget figlio" #: gtk/gtkassistant.c:301 msgid "The content the assistant page" msgstr "Il contenuto della pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567 msgid "Use Header Bar" msgstr "Usa la barra d'intestazione" #: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Usa la barra d'intestazione per le azioni." #: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900 msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: gtk/gtkassistant.c:622 msgid "The pages of the assistant." msgstr "Le pagine dell'assistente." #: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: gtk/gtkbookmarklist.c:218 msgid "Bookmark file to load" msgstr "File segnalibro da caricare" #: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965 #: gtk/gtklabel.c:2298 gtk/gtktext.c:929 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:283 msgid "Attributes to query" msgstr "Attributi da ricercare" #: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:318 msgid "IO priority" msgstr "Priorità IO" #: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:319 msgid "Priority used when loading" msgstr "Priorità usata nel caricamento" #: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:330 msgid "loading" msgstr "caricamento" # GTK-2-14 #: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:331 msgid "TRUE if files are being loaded" msgstr "VERO se vengono caricati file" #: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:543 gtk/gtknumericsorter.c:548 #: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295 msgid "Expression" msgstr "Espressione" #: gtk/gtkboolfilter.c:164 msgid "Expression to evaluate" msgstr "Espressione da valutare" #: gtk/gtkboolfilter.c:174 msgid "Invert" msgstr "Invertito" #: gtk/gtkboolfilter.c:175 msgid "If the expression result should be inverted" msgstr "Se il risultato dell'espressione deve essere invertito" #: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:874 gtk/gtkcellareabox.c:316 #: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: gtk/gtkbox.c:263 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli" #: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:861 gtk/gtkflowbox.c:3651 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione" #: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:891 gtk/gtkcenterbox.c:212 msgid "Baseline position" msgstr "Posizione baseline" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:892 gtk/gtkcenterbox.c:213 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "La posizione dei widget allineati alla baseline se è disponibile spazio " "aggiuntivo" #: gtk/gtkboxlayout.c:862 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "Distribuisce lo spazio in modo omogeneo" #: gtk/gtkboxlayout.c:875 msgid "Spacing between widgets" msgstr "Spaziatura tra i widget" #: gtk/gtkbuilder.c:309 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio traduzione" #: gtk/gtkbuilder.c:310 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext" #: gtk/gtkbuilder.c:321 msgid "Current object" msgstr "Oggetto attuale" #: gtk/gtkbuilder.c:322 msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "L'oggetto per cui il builder sta valutando" #: gtk/gtkbuilder.c:333 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597 msgid "Scope" msgstr "Ambito" #: gtk/gtkbuilder.c:334 msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "L'ambito in cui il builder sta operando" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 msgid "bytes containing the UI definition" msgstr "Byte che contengono la definizione UI" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261 msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 msgid "resource containing the UI definition" msgstr "Risorsa che contiene la definizione UI" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 msgid "scope to use when instantiating listitems" msgstr "Ambito da usare nell'inizializzare ListItem" #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333 #: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2286 gtk/gtkmenubutton.c:478 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante " "contiene un widget etichetta" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346 #: gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:491 msgid "Use underline" msgstr "Usare sottolineatura" #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347 #: gtk/gtklabel.c:2325 gtk/gtkmenubutton.c:491 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il " "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtkentry.c:525 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:673 msgid "Has Frame" msgstr "Con bordo" #: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:503 msgid "Whether the button has a frame" msgstr "Indica se il pulsante a un bordo" #: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234 #: gtk/gtkmenubutton.c:452 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:907 msgid "Icon Name" msgstr "Nome icona" #: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:453 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Il nome dell'icona usata per riempire automaticamente il pulsante" #: gtk/gtkcalendar.c:376 msgid "Year" msgstr "Anno" #: gtk/gtkcalendar.c:377 msgid "The selected year" msgstr "L'anno selezionato" #: gtk/gtkcalendar.c:391 msgid "Month" msgstr "Mese" #: gtk/gtkcalendar.c:392 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:404 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: gtk/gtkcalendar.c:405 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)" msgstr "Il giorno selezionato (un numero compreso tra 1 e 31)" #: gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra intestazione" #: gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione" #: gtk/gtkcalendar.c:430 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra i nomi dei giorni" #: gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra i numeri delle settimane" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane" #: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Spazio inserito tra le celle" #: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 msgid "Expand" msgstr "Espandere" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Indica se la cella si espande" #: gtk/gtkcellareabox.c:348 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Indica se la cella si allinea con le righe adiacenti" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Dimensione fissa" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Indica se le celle devono avere la stessa dimensione in tutte le righe" #: gtk/gtkcellareabox.c:378 msgid "Pack Type" msgstr "Tipo inserimento" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Un GtkPackType che indica se la cella è inserita avendo come riferimento " "l'inizio o la fine dell'area cella" #: gtk/gtkcellarea.c:778 msgid "Focus Cell" msgstr "Cella con focus" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "La cella che in questo momento ha il focus" #: gtk/gtkcellarea.c:794 msgid "Edited Cell" msgstr "Cella modificata" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "La cella che in questo momento si sta modificando" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edit Widget" msgstr "Widget di modifica" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Il widget che in questo momento sta modificando la celle modificata" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Area" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "L'area cella per cui è stato creato questo contesto" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Minimum Width" msgstr "Larghezza minima" # nel senso di messa da parte #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Larghezza minima riservata" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Altezza minima" # come sopra #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Altezza minima riservata" #: gtk/gtkcelleditable.c:48 msgid "Editing Canceled" msgstr "Modifica annullata" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica che la modifica è stata annullata" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 msgid "Accelerator key" msgstr "Tasto acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Il keyval dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificatori acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Keycode acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Modalità dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225 msgid "The type of accelerators" msgstr "Il tipo di acceleratori" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "mode" msgstr "modalità" #: gtk/gtkcellrenderer.c:282 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "visible" msgstr "visibile" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell" msgstr "Visualizza la cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Sensitive" msgstr "Sensibile" #: gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visualizza la cella come sensibile" #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "The x-align" msgstr "L'allineamento orizzontale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "The y-align" msgstr "L'allineamento verticale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "The xpad" msgstr "Il riempimento orizzontale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "The ypad" msgstr "Il riempimento verticale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "width" msgstr "larghezza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "The fixed width" msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "height" msgstr "altezza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "The fixed height" msgstr "Altezza fissa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Is Expander" msgstr "È estensore" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Row has children" msgstr "La riga ha dei widget figli" #: gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Is Expanded" msgstr "È espansa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color name" msgstr "Nome colore sfondo cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:395 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Colore RGBA sfondo cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: gtk/gtkcellrenderer.c:404 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Indica se il renderer della cella è attualmente in modalità modifica" #: gtk/gtkcellrenderer.c:412 msgid "Cell background set" msgstr "Insieme di sfondi della cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Indica se il colore di sfondo della cella è impostato" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:484 #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409 #: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:372 #: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260 #: gtk/gtksortlistmodel.c:800 gtk/gtktreelistmodel.c:702 msgid "Model" msgstr "Modello" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155 msgid "Text Column" msgstr "Colonna testo" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Has Entry" msgstr "Consente l'inserimento" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Se FALSO, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Oggetto Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Il pixbuf da disegnare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf estensore aperto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf estensore chiuso" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 msgid "The texture to render" msgstr "Il motivo da disegnare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "Dimensione icona" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601 msgid "Icon" msgstr "Icona" # il o la?? #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Il GIcon da mostrare" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valore della barra di avanzamento" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:482 msgid "Text" msgstr "Testo" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Testo sulla barra di avanzamento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198 msgid "Pulse" msgstr "Pulsazione" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche " "progresso, ma non si sa quanto." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674 msgid "Text x alignment" msgstr "Allineamento orizzontale del testo" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). " "Invertito per layout destra-sinistra." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689 msgid "Text y alignment" msgstr "Allineamento verticale del testo" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1023 #: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212 #: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Adjustment" msgstr "Regolazione" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 msgid "Climb rate" msgstr "Tasso di crescita" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522 #: gtk/gtktogglebutton.c:284 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella" # pulse in musica è ritmo, cadenza #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Ritmo dello spinner" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:284 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Testo da visualizzare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "Marcatore" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "Testo con marcatura da visualizzare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalità a paragrafo singolo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Indica mantenere tutto il testo in uno stesso paragrafo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background color name" msgstr "Nome del colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Background color as a string" msgstr "Colore di sfondo come stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Colore sfondo come RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Il colore di sfondo come un GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color name" msgstr "Nome del colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Colore di primo piano come stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Colore primo piano come RBGA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Il colore di primo piano come un GdkBGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:316 #: gtk/gtktextview.c:900 msgid "Editable" msgstr "Modificabile" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktextview.c:901 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 #: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:332 gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Stringa di descrizione del carattere, per es. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font family" msgstr "Famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 #: gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font style" msgstr "Stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Font variant" msgstr "Variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 #: gtk/gtktexttag.c:398 msgid "Font weight" msgstr "Corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 #: gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Font stretch" msgstr "Estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Font size" msgstr "Dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:460 msgid "Font points" msgstr "Punti del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Font size in points" msgstr "Dimensione in punti del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Font scale" msgstr "Scalatura del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Rise" msgstr "Elevazione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore " "è negativo)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Strikethrough" msgstr "Sbarrato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a " "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2483 gtk/gtkprogressbar.c:267 msgid "Ellipsize" msgstr "Elisione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione " "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2502 msgid "Width In Characters" msgstr "Larghezza in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2503 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2538 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Larghezza massima in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "La larghezza massima della cella, in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Wrap mode" msgstr "Modalità a capo automatico" # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione " "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "Adatta larghezza" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 msgid "How to align the lines" msgstr "Indica come verranno allineate le linee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:467 #: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860 msgid "Placeholder text" msgstr "Testo esemplificativo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Testo visualizzato quando una cella modificabile è vuota" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:937 msgid "Background set" msgstr "Imposta il colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:938 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:945 msgid "Foreground set" msgstr "Imposta il colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:946 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:949 msgid "Editability set" msgstr "Imposta la modificabilità" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:950 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:953 msgid "Font family set" msgstr "Imposta la famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:954 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:957 msgid "Font style set" msgstr "Imposta lo stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:958 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:961 msgid "Font variant set" msgstr "Imposta la variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:962 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:965 msgid "Font weight set" msgstr "Imposta il corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:966 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:969 msgid "Font stretch set" msgstr "Imposta l'estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:970 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:973 msgid "Font size set" msgstr "Imposta la dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:974 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:977 msgid "Font scale set" msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:978 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:997 msgid "Rise set" msgstr "Imposta elevazione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:998 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:1017 msgid "Strikethrough set" msgstr "Imposta lo sbarrato del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:1018 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:1025 msgid "Underline set" msgstr "Imposta la sottolineatura" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:1026 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:985 msgid "Language set" msgstr "Imposta lingua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:986 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione " "del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "Imposta elisione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "Imposta allineamento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196 msgid "Toggle state" msgstr "Stato di selezione" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Lo stato di selezione del pulsante" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204 msgid "Inconsistent state" msgstr "Stato non consistente" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Stato non consistente del pulsante" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169 msgid "Activatable" msgstr "Attivabile" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220 msgid "Radio state" msgstr "Stato del pulsante radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio" #: gtk/gtkcellview.c:199 msgid "CellView model" msgstr "Modello CellView" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "The model for cell view" msgstr "Il modello per la vista «cella»" #: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575 #: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "Cell Area" msgstr "Area cella" #: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576 #: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Il GtkCellArea usato per disporre le celle" #: gtk/gtkcellview.c:242 msgid "Cell Area Context" msgstr "Contesto area cella" #: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "Il GtkCellAreaContext usato per calcolare la geometria della vista celle" #: gtk/gtkcellview.c:260 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rappresentazione sensibile" #: gtk/gtkcellview.c:261 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" "Indica se forzare la rappresentazione delle celle in uno stato sensibile" #: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "Fit Model" msgstr "Modello adatto" #: gtk/gtkcellview.c:280 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per tutte le righe nel modello" #: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:285 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto" #: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:296 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: gtk/gtkcheckbutton.c:551 msgid "The check button whose group this widget belongs to." msgstr "Il pulsante a due stati del gruppo al quale questo widget appartiene." #: gtk/gtkcheckbutton.c:577 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckbutton.c:578 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»" #: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 #: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 #: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628 #: gtk/gtkstack.c:439 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: gtk/gtkcolorbutton.c:180 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore" #: gtk/gtkcolorbutton.c:239 msgid "Show Editor" msgstr "Mostra editor" #: gtk/gtkcolorbutton.c:240 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Indica se mostrare l'editor del colore" #: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:546 msgid "Whether the dialog is modal" msgstr "Indica se il dialogo è modale" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Colore" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Il colore attuale come un GdkBGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Use alpha" msgstr "Usa alfa" #: gtk/gtkcolorchooser.c:85 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Indica se il canale alpha debba essere mostrato" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721 msgid "Show editor" msgstr "Mostra editor" #: gtk/gtkcolorscale.c:286 msgid "Scale type" msgstr "Tipo di scale" #: gtk/gtkcolorswatch.c:512 msgid "RGBA Color" msgstr "Colore RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:512 msgid "Color as RGBA" msgstr "Colore come RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:515 gtk/gtklabel.c:2437 gtk/gtklistbox.c:3570 #: gtk/gtklistitem.c:217 msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" #: gtk/gtkcolorswatch.c:515 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Indica se lo swatch è selezionabile" #: gtk/gtkcolorswatch.c:518 msgid "Has Menu" msgstr "Dispone di menù" #: gtk/gtkcolorswatch.c:518 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Indica se lo swatch debba offrire personalizzazioni" #: gtk/gtkcolorswatch.c:521 msgid "Can Drop" msgstr "Può rilasciare" #: gtk/gtkcolorswatch.c:521 msgid "Whether the swatch should accept drops" msgstr "Indica se lo swatch può accettare rilasci" #: gtk/gtkcolorswatch.c:524 msgid "Can Drag" msgstr "Può trascinare" #: gtk/gtkcolorswatch.c:524 msgid "Whether the swatch should allow drags" msgstr "Indica se lo swatch può accettare il trascinamento" #: gtk/gtkcolumnview.c:682 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: gtk/gtkcolumnview.c:683 msgid "List of columns" msgstr "Elenco di colonne" #: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832 msgid "Model for the items displayed" msgstr "Modello per gli elementi visualizzati" #: gtk/gtkcolumnview.c:706 msgid "Show row separators" msgstr "Mostra separatori riga" #: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844 msgid "Show separators between rows" msgstr "Mostra i separatori tra le righe" #: gtk/gtkcolumnview.c:718 msgid "Show column separators" msgstr "Mostra separatori colonna" #: gtk/gtkcolumnview.c:719 msgid "Show separators between columns" msgstr "Mostra i separatori tra le colonne" #: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 #: gtk/gtksortlistmodel.c:824 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544 msgid "Sorter" msgstr "Ordinatore" #: gtk/gtkcolumnview.c:731 msgid "Sorter with sorting choices of the user" msgstr "Ordinatore con scelte di ordinamento per l'utente" #: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855 msgid "Single click activate" msgstr "Attivazione con clic singolo" #: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856 msgid "Activate rows on single click" msgstr "Attiva le righe con un singolo clic" #: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Reorderable" msgstr "Riordinabile" #: gtk/gtkcolumnview.c:755 msgid "Whether columns are reorderable" msgstr "Indica se le colonne possono essere riordinate" #: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867 msgid "Enable rubberband selection" msgstr "Abilita selezione multipla" #: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868 msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" msgstr "Consente la selezione di elementi trascinando il mouse" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 msgid "Column view" msgstr "Vista colonna" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242 msgid "Column view this column is a part of" msgstr "Vista colonna a cui questa colonna appartiene" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:458 gtk/gtkgridview.c:1058 #: gtk/gtklistview.c:819 msgid "Factory" msgstr "Fabbrica" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkdropdown.c:473 #: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820 msgid "Factory for populating list items" msgstr "Fabbrica per riempire gli elementi della lista" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266 msgid "Title displayed in the header" msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278 msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "Ordinatore per ordinare gli elementi in base a questa colonna" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236 #: gtk/gtkstack.c:479 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290 msgid "Whether this column is visible" msgstr "Indica se la colonna è visibile" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 msgid "Header menu" msgstr "Menù intestazione" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302 msgid "Menu to use on the title of this column" msgstr "Menù da usare nel titolo di questa colonna" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 #: gtk/gtkwindow.c:801 msgid "Resizable" msgstr "Ridimensionabile" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314 msgid "Whether this column is resizable" msgstr "Indica se la colonna può essere ridimensionata" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326 msgid "column gets share of extra width" msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 msgid "Fixed width" msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339 msgid "Fixed width of this column" msgstr "Larghezza fissa della colonna" #: gtk/gtkcombobox.c:668 msgid "ComboBox model" msgstr "Modello ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "The model for the combo box" msgstr "Il modello per il combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Active item" msgstr "Elemento attivo" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'elemento attivo in questo momento" #: gtk/gtkcombobox.c:703 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio" #: gtk/gtkcombobox.c:718 msgid "Popup shown" msgstr "Popup visualizzato" #: gtk/gtkcombobox.c:719 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Indica se il menù a comparsa del combo viene mostrato" #: gtk/gtkcombobox.c:733 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilità pulsante" #: gtk/gtkcombobox.c:734 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Indica se il pulsante del menù a comparsa è sensibile quando il modello è " "vuoto" #: gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Indica se il combo box presenta una entry" #: gtk/gtkcombobox.c:763 msgid "Entry Text Column" msgstr "Colonna testo entry" #: gtk/gtkcombobox.c:764 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "La colonna nel modello del combo box a cui associare le stringhe della " "entry, se la combo box è stata creata con GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:779 msgid "ID Column" msgstr "Colonna ID" #: gtk/gtkcombobox.c:780 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "La colonna nel modello del combo box che fornisce gli ID dei valori nel " "modello" #: gtk/gtkcombobox.c:793 msgid "Active id" msgstr "ID attivo" #: gtk/gtkcombobox.c:794 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Il valore della colonna ID per la riga attiva" #: gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Pop-up dimensione fissa" #: gtk/gtkcombobox.c:809 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Indica se la larghezza del pop-up debba essere fissa e corrispondere a " "quella allocata per il combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:824 msgid "The child_widget" msgstr "Il child_widget" #: gtk/gtkconstraint.c:193 msgid "Target" msgstr "Obiettivo" #: gtk/gtkconstraint.c:194 msgid "The target of the constraint" msgstr "L'obiettivo del vincolo" #: gtk/gtkconstraint.c:207 msgid "Target Attribute" msgstr "Attributo obiettivo" #: gtk/gtkconstraint.c:208 msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "L'attributo dell'obiettivo impostato dal vincolo" #: gtk/gtkconstraint.c:222 msgid "Relation" msgstr "Relazione" #: gtk/gtkconstraint.c:223 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "La relazione tra la sorgente e gli attributi dell'obiettivo" #: gtk/gtkconstraint.c:241 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: gtk/gtkconstraint.c:242 msgid "The source of the constraint" msgstr "La sorgente del vincolo" #: gtk/gtkconstraint.c:255 msgid "Source Attribute" msgstr "Attributo sorgente" #: gtk/gtkconstraint.c:256 msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "L'attributo del widget sorgente impostato dal vincolo" #: gtk/gtkconstraint.c:271 msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" #: gtk/gtkconstraint.c:272 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "Il fattore di moltiplicazione da applicare all'attributo sorgente" #: gtk/gtkconstraint.c:285 msgid "Constant" msgstr "Costante" #: gtk/gtkconstraint.c:286 msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "La costante da aggiungere all'attributo sorgente" #: gtk/gtkconstraint.c:303 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: gtk/gtkconstraint.c:304 msgid "The strength of the constraint" msgstr "La forza del vincolo" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "Classi di stile" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "Elenco di classi" #: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "ID univoco" #: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "Flag di stato" #: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Se altri nodi possono vedere questo nodo" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "Sotto-proprietà" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" msgstr "L'elenco delle sotto-proprietà" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 msgid "Animated" msgstr "Animato" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Indica se il valore può essere animato" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 msgid "Affects" msgstr "Agisce su" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "" "Impostare se il valore deve riguardare il dimensionamento degli elementi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "L'ID numero per un accesso rapido" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Inherit" msgstr "Inerita" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Impostare se il valore viene ereditato come impostazione predefinita" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Initial value" msgstr "Valore iniziale" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Il valore iniziale utilizzato per questa proprietà" #: gtk/gtkdirectorylist.c:282 msgid "attributes" msgstr "Attributi" #: gtk/gtkdirectorylist.c:294 msgid "error" msgstr "Errore" #: gtk/gtkdirectorylist.c:295 msgid "Error encountered while loading files" msgstr "Errore nel caricare i file" #: gtk/gtkdirectorylist.c:306 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:344 #: gtk/gtkvideo.c:330 msgid "File" msgstr "File" #: gtk/gtkdirectorylist.c:307 msgid "The file to query" msgstr "Il file da interrogare" #: gtk/gtkdirectorylist.c:342 msgid "monitored" msgstr "Monitorata" #: gtk/gtkdirectorylist.c:343 msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" msgstr "VERO se controllare le modifiche della directory" #: gtk/gtkdragicon.c:377 msgid "The widget to display as drag icon." msgstr "Widget da visualizzare come icona di trascinamento." #: gtk/gtkdragsource.c:327 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: gtk/gtkdragsource.c:328 msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "Il fornitore del contenuto per i dati trascinati" #: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:628 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: gtk/gtkdragsource.c:343 msgid "Supported actions" msgstr "Azioni supportate" #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 msgid "Content Width" msgstr "Larghezza contenuto" #: gtk/gtkdrawingarea.c:292 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Larghezza desiderata per il contenuto quando visualizzato" #: gtk/gtkdrawingarea.c:303 msgid "Content Height" msgstr "Altezza contenuto" #: gtk/gtkdrawingarea.c:304 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Altezza desiderata per il contenuto quando visualizzato" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229 msgid "Contains Pointer" msgstr "Contiene puntatore" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" msgstr "Indica se il puntatore è nei controller del widget o in un discendente" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:642 msgid "Drop" msgstr "Rilascio" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 msgid "The ongoing drop operation" msgstr "L'operazione di rilascio in corso" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211 msgid "Is Pointer" msgstr "È puntatore" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "Indica se il puntatore è nei controller del widget" #: gtk/gtkdropdown.c:472 msgid "List Factory" msgstr "Fabbrica elenco" #: gtk/gtkdropdown.c:485 msgid "Model for the displayed items" msgstr "Modello per gli elementi visualizzati" #: gtk/gtkdropdown.c:499 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411 msgid "Selected" msgstr "Selezionato" #: gtk/gtkdropdown.c:500 gtk/gtksingleselection.c:412 msgid "Position of the selected item" msgstr "Posizione dell'elemento selezionato" #: gtk/gtkdropdown.c:511 gtk/gtksingleselection.c:423 msgid "Selected Item" msgstr "Elemento selezionato" #: gtk/gtkdropdown.c:512 gtk/gtksingleselection.c:424 msgid "The selected item" msgstr "L'elemento selezionato" #: gtk/gtkdropdown.c:526 msgid "Enable search" msgstr "Abilita ricerca" #: gtk/gtkdropdown.c:527 msgid "Whether to show a search entry in the popup" msgstr "Indica se mostrare un campo ricerca nel popup" #: gtk/gtkdropdown.c:544 msgid "Expression to determine strings to search for" msgstr "Espressione per determinare le stringhe da cercare" #: gtk/gtkdropdown.c:556 msgid "Show arrow" msgstr "Mostra la freccia" #: gtk/gtkdropdown.c:557 msgid "Whether to show an arrow within the widget" msgstr "Indica se mostrare una freccia all'interno del widget" #: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:668 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: gtk/gtkdroptarget.c:629 msgid "The actions supported by this drop target" msgstr "Le azioni supportate da questo obiettivo di rilascio" #: gtk/gtkdroptarget.c:643 gtk/gtkdroptarget.c:656 gtk/gtkdroptarget.c:657 msgid "Current drop" msgstr "Rilascio corrente" #: gtk/gtkdroptarget.c:669 msgid "The supported formats" msgstr "I formati supportati" #: gtk/gtkdroptarget.c:697 msgid "Preload" msgstr "Pre-carica" #: gtk/gtkdroptarget.c:698 msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "" "Indica se i dati da rilasciare devono essere pre-caricati durante il " "passaggio" #: gtk/gtkdroptarget.c:718 msgid "The value for this drop operation" msgstr "Il valore di questa operazione di rilascio" #: gtk/gtkeditable.c:384 msgid "The contents of the entry" msgstr "Il contenuto del campo" #: gtk/gtkeditable.c:395 msgid "Cursor Position" msgstr "Posizione del cursore" #: gtk/gtkeditable.c:396 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri" #: gtk/gtkeditable.c:408 msgid "Enable Undo" msgstr "Abilita annulla" #: gtk/gtkeditable.c:409 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "" "Indica se le azioni annulla/ripeti devono essere abilitate per questo " "elemento modificabile" #: gtk/gtkeditable.c:420 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite della selezione" #: gtk/gtkeditable.c:421 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione" #: gtk/gtkeditable.c:434 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato" #: gtk/gtkeditable.c:445 msgid "Width in chars" msgstr "Larghezza in caratteri" #: gtk/gtkeditable.c:446 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numero di caratteri del campo" #: gtk/gtkeditable.c:458 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Larghezza massima in caratteri" #: gtk/gtkeditable.c:459 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "La massima larghezza desiderata della voce, in caratteri" #: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2355 msgid "X align" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2356 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per " "layout destra-sinistra" #: gtk/gtkeditablelabel.c:372 msgid "Whether the widget is in editing mode" msgstr "Indica se il widget è in modalità modifica" # NEW #: gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Il contenuto del buffer" # GTK-2-14 #: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598 msgid "Text length" msgstr "Lunghezza testo" # NEW #: gtk/gtkentrybuffer.c:361 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer" #: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773 msgid "Maximum length" msgstr "Lunghezza massima" #: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite" # NEW #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759 msgid "Text Buffer" msgstr "Buffer di testo" # NEW #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella" #: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSO visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro " "(modalità password)" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo" #: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786 msgid "Invisible character" msgstr "Carattere di mascheramento" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "" "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo (nella " "\"modalità password\")" #: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:479 gtk/gtksearchentry.c:313 #: gtk/gtktext.c:798 msgid "Activates default" msgstr "Imposta i valori predefiniti" #: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:480 gtk/gtksearchentry.c:314 #: gtk/gtktext.c:799 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una " "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio" #: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810 msgid "Scroll offset" msgstr "Ampiezza spostamento" #: gtk/gtkentry.c:562 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo " "scorrimento" #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823 msgid "Truncate multiline" msgstr "Dividere linee multiple" #: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate." #: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1069 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modalità «sovrascrivi»" # GTK-2-14 #: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente" #: gtk/gtkentry.c:599 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo" #: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847 msgid "Invisible character set" msgstr "Carattere invisibile impostato" #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato" #: gtk/gtkentry.c:623 msgid "Progress Fraction" msgstr "Frazione avanzamento" #: gtk/gtkentry.c:624 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata" #: gtk/gtkentry.c:639 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione" #: gtk/gtkentry.c:640 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:468 gtk/gtksearchentry.c:302 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Mostra un testo nella entry quando è vuota e non ha il focus" #: gtk/gtkentry.c:665 msgid "Primary paintable" msgstr "Paintable primario" #: gtk/gtkentry.c:666 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "Paintable primario per l'oggetto" #: gtk/gtkentry.c:677 msgid "Secondary paintable" msgstr "Paintable secondario" #: gtk/gtkentry.c:678 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "Paintable secondario per l'oggetto" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "Primary icon name" msgstr "Nome icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:690 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nome icona dell'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:701 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nome icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:702 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nome icona dell'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primaria" #: gtk/gtkentry.c:714 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:725 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secondaria" #: gtk/gtkentry.c:726 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:737 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione primaria" #: gtk/gtkentry.c:738 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:750 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria" #: gtk/gtkentry.c:751 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:770 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primaria attivabile" #: gtk/gtkentry.c:771 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile" #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secondaria attivabile" #: gtk/gtkentry.c:790 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile" #: gtk/gtkentry.c:808 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icona primaria sensibile" #: gtk/gtkentry.c:809 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile" #: gtk/gtkentry.c:827 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icona secondaria sensibile" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile" #: gtk/gtkentry.c:841 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Testo suggerimento icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Testo suggerimento icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:883 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento icona secondaria" # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? #: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1100 msgid "IM module" msgstr "Modulo IM" #: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1101 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Indica quale modulo IM usare" #: gtk/gtkentry.c:913 msgid "Completion" msgstr "Completamento" #: gtk/gtkentry.c:914 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'oggetto completamento ausiliario" #: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:897 #: gtk/gtktextview.c:1116 msgid "Purpose" msgstr "Scopo" # pulse in musica è ritmo, cadenza #: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:898 #: gtk/gtktextview.c:1117 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Scopo del campo testo" #: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:352 gtk/gtktext.c:911 #: gtk/gtktextview.c:1132 msgid "hints" msgstr "Suggerimenti" #: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:353 gtk/gtktext.c:912 #: gtk/gtktextview.c:1133 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Suggerimenti per il comportamento del campo testo" #: gtk/gtkentry.c:966 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dell'oggetto" #: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:735 #: gtk/gtktextview.c:1030 msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #: gtk/gtkentry.c:978 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo del campo" #: gtk/gtkentry.c:990 msgid "Emoji icon" msgstr "Icona emoji" #: gtk/gtkentry.c:991 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Indica se mostrare un'icona per un emoji" #: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2568 gtk/gtkpasswordentry.c:504 #: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1163 msgid "Extra menu" msgstr "Menù aggiuntivo" #: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:505 msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "Modello menù da aggiungere al menù contestuale" #: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Abilita completamento emoji" #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Indica se suggerire il completamento degli emoji" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 msgid "Completion Model" msgstr "Modello di completamento" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The model to find matches in" msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze" #: gtk/gtkentrycompletion.c:306 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Lunghezza minima della chiave" #: gtk/gtkentrycompletion.c:307 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393 msgid "Text column" msgstr "Colonna di testo" #: gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe." #: gtk/gtkentrycompletion.c:336 msgid "Inline completion" msgstr "Completamento in linea" #: gtk/gtkentrycompletion.c:337 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "Popup completion" msgstr "Completamento popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:362 msgid "Popup set width" msgstr "Imposta larghezza popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:363 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo" #: gtk/gtkentrycompletion.c:378 msgid "Popup single match" msgstr "Singola corrispondenza popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza." # GTK-2-12 #: gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Inline selection" msgstr "Selezione in linea" # GTK-2-12 # non so se è una reale descrizione o se # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca #: gtk/gtkentrycompletion.c:392 msgid "Your description here" msgstr "Inserire qui la propria descrizione" #: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367 #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtkeventcontroller.c:205 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget a cui il gesto appartiene" #: gtk/gtkeventcontroller.c:216 msgid "Propagation phase" msgstr "Fase di propagazione" #: gtk/gtkeventcontroller.c:217 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "La fase di propagazione a cui questo controllore viene eseguito" #: gtk/gtkeventcontroller.c:229 msgid "Propagation limit" msgstr "Limite di propagazione" #: gtk/gtkeventcontroller.c:230 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "Limiti di propagazione degli eventi gestiti da questo controller" #: gtk/gtkeventcontroller.c:243 msgid "Name for this controller" msgstr "Nome di questo controller" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203 msgid "Is Focus" msgstr "È focus" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204 msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "Indica se il focus è nei controller del widget" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222 msgid "Contains Focus" msgstr "Contiene focus" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223 msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "Indica se il focus è in un discendente dei controller del widget" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:469 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:470 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095 msgid "Expanded" msgstr "Espanso" #: gtk/gtkexpander.c:321 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio" #: gtk/gtkexpander.c:334 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2312 gtk/gtkmodelbutton.c:1211 msgid "Use markup" msgstr "Usa i marcatori" #: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2313 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Il testo dell'etichetta include markup XML, consultare pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195 msgid "Label widget" msgstr "Widget etichetta" #: gtk/gtkexpander.c:373 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:386 msgid "Resize toplevel" msgstr "Ridimensiona livello superiore" #: gtk/gtkexpander.c:387 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Indica se l'estensore debba ridimensionare la finestra di livello superiore " "nell'espansione e nella chiusura" #: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156 msgid "Action" msgstr "Azione" #: gtk/gtkfilechooser.c:88 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo" #: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gtk/gtkfilechooser.c:102 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Select Multiple" msgstr "Selezione multipla" #: gtk/gtkfilechooser.c:114 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Indica se è possibile selezionare più file" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "List model of filters" msgstr "Modello lista di filtri" #: gtk/gtkfilechooser.c:145 msgid "Shortcut Folders" msgstr "Cartelle scorciatoia" #: gtk/gtkfilechooser.c:146 msgid "List model of shortcut folders" msgstr "Modello lista di cartelle scorciatoia" #: gtk/gtkfilechooser.c:158 msgid "Allow folder creation" msgstr "Consenti creazione cartelle" #: gtk/gtkfilechooser.c:159 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente " "di creare nuove cartelle." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:776 msgid "Accept label" msgstr "Etichetta pulsante accettazione" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:777 msgid "The label on the accept button" msgstr "L'etichetta sul pulsante di accettazione" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:789 msgid "Cancel label" msgstr "Etichetta pulsante annullazione" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:790 msgid "The label on the cancel button" msgstr "L'etichetta sul pulsante di annullazione" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631 msgid "Search mode" msgstr "Modalità ricerca" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: gtk/gtkfilefilter.c:240 msgid "The human-readable name for this filter" msgstr "Il nome leggibile di questo filtro" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562 msgid "The filter set for this model" msgstr "Il filtro impostato per questo modello" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:788 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574 msgid "Filter items incrementally" msgstr "Filtra gli elementi in modo incrementale" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231 msgid "The model being filtered" msgstr "Il modello filtrato" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:812 msgid "Pending" msgstr "In attesa" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598 msgid "Number of items not yet filtered" msgstr "Numero di elementi non ancora filtrati" #: gtk/gtkfixedlayout.c:163 msgid "transform" msgstr "Trasformazione" #: gtk/gtkfixedlayout.c:164 msgid "The transform of a child of a fixed layout" msgstr "La trasformazione di un figlio di una disposizione fissa" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410 msgid "The model being flattened" msgstr "Il modello appiattito" #: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504 #: gtk/gtktreeselection.c:135 msgid "Selection mode" msgstr "Modalità di selezione" #: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505 msgid "The selection mode" msgstr "La modalità di selezione" #: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518 #: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Attiva con singolo clic" #: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519 #: gtk/gtktreeview.c:1159 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Attiva la riga con un singolo clic" #: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Accetta rilascio non associato" #: gtk/gtkflowbox.c:3639 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Accetta un evento di rilascio non associato" #: gtk/gtkflowbox.c:3668 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimo numero di figli per riga" #: gtk/gtkflowbox.c:3669 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Il numero minimo di figli da allocare consecutivamente nell'orientamento " "fornito." #: gtk/gtkflowbox.c:3682 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Massimo numero di figli per riga" #: gtk/gtkflowbox.c:3683 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Il numero massimo di figli per cui richiedere spazio consecutivamente " "nell'orientamento fornito." #: gtk/gtkflowbox.c:3695 msgid "Vertical spacing" msgstr "Spaziatura verticale" #: gtk/gtkflowbox.c:3696 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "La quantità di spazio verticale tra due figli" #: gtk/gtkflowbox.c:3707 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Spaziatura orizzontale" #: gtk/gtkflowbox.c:3708 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "La quantità di spazio orizzontale tra due figli" #: gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione caratteri" #: gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Use font in label" msgstr "Usare il carattere nell'etichetta" #: gtk/gtkfontbutton.c:520 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere " "selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:532 msgid "Use size in label" msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta" #: gtk/gtkfontbutton.c:533 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere " "selezionato" #: gtk/gtkfontchooser.c:75 msgid "Font description" msgstr "Descrizione tipo carattere" #: gtk/gtkfontchooser.c:88 msgid "Preview text" msgstr "Testo di anteprima" #: gtk/gtkfontchooser.c:89 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato" #: gtk/gtkfontchooser.c:101 msgid "Show preview text entry" msgstr "Mostra testo di anteprima" #: gtk/gtkfontchooser.c:102 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Indica se il testo di anteprima debba essere mostrato o meno" #: gtk/gtkfontchooser.c:114 msgid "Selection level" msgstr "Livello selezione" #: gtk/gtkfontchooser.c:115 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "" "Indica se selezionare la famiglia, il nome o il carattere (family, face, " "font)" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features" msgstr "Caratteristiche del carattere" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 msgid "Font features as a string" msgstr "Caratteristiche del carattere come stringa" #: gtk/gtkfontchooser.c:147 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Lingua per cui le caratteristiche sono state selezionate" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:894 msgid "The tweak action" msgstr "L'azione di modifica" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:895 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "L'azione per passare alla pagina di modifica" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Testo per l'etichetta del frame" #: gtk/gtkframe.c:182 msgid "Label xalign" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:183 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:196 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame" #: gtk/gtkgesture.c:812 msgid "Number of points" msgstr "Numero di punti" #: gtk/gtkgesture.c:813 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Il numero di punti necessari per attivare il gesto" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:291 msgid "Delay factor" msgstr "Fattore di ritardo" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:292 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Fattore con cui modificare il timeout predefinito" #: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: gtk/gtkgesturepan.c:235 msgid "Allowed orientations" msgstr "Orientazioni consentite" #: gtk/gtkgesturesingle.c:269 msgid "Handle only touch events" msgstr "Gestisce solo eventi di tocco" #: gtk/gtkgesturesingle.c:270 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Indica se il gesto gestisce solo eventi di tocco" #: gtk/gtkgesturesingle.c:283 gtk/gtkgesturesingle.c:284 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Indica se il gesto è esclusivo" #: gtk/gtkgesturesingle.c:295 msgid "Button number" msgstr "Numero pulsante" #: gtk/gtkgesturesingle.c:296 msgid "Button number to listen to" msgstr "Numero pulsante da ascoltare" #: gtk/gtkglarea.c:802 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: gtk/gtkglarea.c:803 msgid "The GL context" msgstr "Il contesto GL" #: gtk/gtkglarea.c:824 msgid "Auto render" msgstr "Visualizzazione automatica" #: gtk/gtkglarea.c:825 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Indica se la GtkGLArea viene visualizzata a ogni tracciamento" #: gtk/gtkglarea.c:843 msgid "Has depth buffer" msgstr "Con buffer profondità" #: gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Indica se è allocato un buffer profondità" #: gtk/gtkglarea.c:858 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Con buffer stencil" #: gtk/gtkglarea.c:859 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Indica se è allocato un buffer stencil" #: gtk/gtkglarea.c:873 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Utilizza OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:874 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Indica se il contesto usa OpenGL o OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670 msgid "Row spacing" msgstr "Spaziatura riga" #: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive" #: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682 msgid "Column spacing" msgstr "Spaziatura colonna" #: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive" #: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Righe omogenee" #: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERO, le righe avranno tutte la stessa altezza" #: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Colonne omogenee" #: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERO, le colonne avranno tutte la stessa larghezza" #: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "Baseline Row" msgstr "Riga baseline" #: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "La riga su cui allinearsi con la baseline quando valign è GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: gtk/gtkgridlayout.c:169 msgid "The column to place the child in" msgstr "La colonna in cui mettere il figlio" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 msgid "Row" msgstr "Riga" #: gtk/gtkgridlayout.c:181 msgid "The row to place the child in" msgstr "La riga in cui mettere il figlio" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "Column span" msgstr "Estensione colonna" #: gtk/gtkgridlayout.c:193 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Il numero di colonne di estensione di un figlio" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "Row span" msgstr "Estensione riga" #: gtk/gtkgridlayout.c:205 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio" #: gtk/gtkgridview.c:1074 msgid "Max columns" msgstr "Colonne massime" #: gtk/gtkgridview.c:1075 msgid "Maximum number of columns per row" msgstr "Numero massimo di colonne per riga" #: gtk/gtkgridview.c:1086 msgid "Min columns" msgstr "Colonne minime" #: gtk/gtkgridview.c:1087 msgid "Minimum number of columns per row" msgstr "Numero minimo di colonne per riga" #: gtk/gtkheaderbar.c:569 msgid "Title Widget" msgstr "Widget titolo" #: gtk/gtkheaderbar.c:570 msgid "Title widget to display" msgstr "Widget titolo da visualizzare" #: gtk/gtkheaderbar.c:586 msgid "Show title buttons" msgstr "Mostra pulsanti barra del titolo" #: gtk/gtkheaderbar.c:587 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Indica se mostrare o meno i pulsanti nella barra del titolo" #: gtk/gtkheaderbar.c:601 gtk/gtksettings.c:1018 gtk/gtkwindowcontrols.c:535 msgid "Decoration Layout" msgstr "Disposizione decorazione" #: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:1019 gtk/gtkwindowcontrols.c:536 msgid "The layout for window decorations" msgstr "La disposizione delle decorazioni della finestra" #: gtk/gtkicontheme.c:1004 gtk/gtkicontheme.c:1005 msgid "Supported icon names" msgstr "Nomi icona supportati" #: gtk/gtkicontheme.c:1022 gtk/gtkicontheme.c:1023 msgid "Search path" msgstr "Percorso ricerca" #: gtk/gtkicontheme.c:1041 gtk/gtkicontheme.c:1042 msgid "Resource path" msgstr "Percorso risorsa" #: gtk/gtkicontheme.c:1057 gtk/gtkicontheme.c:1058 msgid "Theme name" msgstr "Nome tema" #: gtk/gtkicontheme.c:3629 msgid "file" msgstr "File" #: gtk/gtkicontheme.c:3630 msgid "The file representing the icon" msgstr "Il file che rappresenta l'icona" #: gtk/gtkicontheme.c:3641 gtk/gtkstack.c:451 msgid "Icon name" msgstr "Nome icona" #: gtk/gtkicontheme.c:3642 msgid "The icon name chosen during lookup" msgstr "Il nome dell'icona scelto durante la ricerca" #: gtk/gtkicontheme.c:3653 msgid "Is symbolic" msgstr "È simbolica" #: gtk/gtkicontheme.c:3654 msgid "If the icon is symbolic" msgstr "Se l'icona è simbolica" #: gtk/gtkiconview.c:377 msgid "Pixbuf column" msgstr "Colonna pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:378 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona" #: gtk/gtkiconview.c:394 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo" #: gtk/gtkiconview.c:411 msgid "Markup column" msgstr "Colonna marcatore" #: gtk/gtkiconview.c:412 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori " "Pango" #: gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Icon View Model" msgstr "Modello vista icona" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "The model for the icon view" msgstr "Il modello per la vista icona" #: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #: gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Number of columns to display" msgstr "Il numero di colonne da visualizzare" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Width for each item" msgstr "Larghezza di ogni elemento" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "The width used for each item" msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento" #: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Row Spacing" msgstr "Spaziatura righe" #: gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia" #: gtk/gtkiconview.c:492 msgid "Column Spacing" msgstr "Spaziatura colonne" #: gtk/gtkiconview.c:493 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia" #: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "Margin" msgstr "Margine" #: gtk/gtkiconview.c:507 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona" #: gtk/gtkiconview.c:520 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientamento elemento" #: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno " "relativamente all'altro" #: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "View is reorderable" msgstr "La view è riordinabile" #: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "Tooltip Column" msgstr "Colonna suggerimenti" #: gtk/gtkiconview.c:544 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi" #: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Item Padding" msgstr "Riempimento elemento" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone" #: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:332 msgid "Paintable" msgstr "Paintable" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "Un GdkPaintable da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Icon size" msgstr "Dimensione icona" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "" "Dimensione simbolica da usare per l'insieme di icone o le icone con nome" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Pixel size" msgstr "Dimensione pixel" #: gtk/gtkimage.c:220 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome" # il o la?? #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Il percorso della risorsa visualizzata" #: gtk/gtkimage.c:273 msgid "Storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione" #: gtk/gtkimage.c:274 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine" #: gtk/gtkimage.c:290 msgid "Use Fallback" msgstr "Usa ripiego" #: gtk/gtkimage.c:291 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Indica seusare i ripieghi per i nomi di icona" #: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365 msgid "Message Type" msgstr "Tipo messaggio" #: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366 msgid "The type of message" msgstr "Il tipo di messaggio" #: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322 msgid "Show Close Button" msgstr "Mostra pulsante di chiusura" #: gtk/gtkinfobar.c:371 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Indica se includere il pulsante standard di chiusura" #: gtk/gtkinfobar.c:383 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "Indica se la barra delle informazioni mostra o meno il suo contenuto" #: gtk/gtklabel.c:2287 msgid "The text of the label" msgstr "Il testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:2299 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:2339 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:927 msgid "Justification" msgstr "Allineamento" #: gtk/gtklabel.c:2340 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto " "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc:xalign" #: gtk/gtklabel.c:2371 msgid "Y align" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtklabel.c:2372 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)" #: gtk/gtklabel.c:2384 msgid "Line wrap" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtklabel.c:2385 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente" #: gtk/gtklabel.c:2403 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modalità a capo automatico" #: gtk/gtklabel.c:2404 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato" #: gtk/gtklabel.c:2424 msgid "Natural wrap mode" msgstr "Modalità a capo naturale" #: gtk/gtklabel.c:2425 msgid "If wrap is set, controls linewrapping for natural size requests" msgstr "" "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato per le " "richieste di dimensioni naturali" #: gtk/gtklabel.c:2438 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" #: gtk/gtklabel.c:2449 msgid "Mnemonic key" msgstr "Acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:2450 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "L'acceleratore per questa etichetta" #: gtk/gtklabel.c:2462 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:2463 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "" "Il widget attivato alla pressione sulla tastiera dell'acceleratore " "dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:2484 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio " "sufficiente per visualizzarla completamente" #: gtk/gtklabel.c:2520 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalità a linea singola" #: gtk/gtklabel.c:2521 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola" #: gtk/gtklabel.c:2539 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri" #: gtk/gtklabel.c:2555 msgid "Number of lines" msgstr "Numero di righe" #: gtk/gtklabel.c:2556 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Il numero di righe quando si elide un'etichetta che va a capo" #: gtk/gtklabel.c:2569 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1164 msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "Modello di menù da aggiungere al menù contestuale" #: gtk/gtklevelbar.c:962 msgid "Currently filled value level" msgstr "Livello del riempimento attuale" #: gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Il livello di riempimento attuale della barra" #: gtk/gtklevelbar.c:974 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimo valore possibile per la barra" #: gtk/gtklevelbar.c:975 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra" #: gtk/gtklevelbar.c:986 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Massimo valore possibile per la barra" #: gtk/gtklevelbar.c:987 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Massimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra" #: gtk/gtklevelbar.c:1007 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "La modalità del valore indicatore" #: gtk/gtklevelbar.c:1008 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "La modalità del valore indicatore visualizzato dalla barra" #: gtk/gtklevelbar.c:1024 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra" # GTK-2-14 #: gtk/gtklinkbutton.c:179 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "The URI bound to this button" msgstr "L'URI legato a questo pulsante" # GTK-2-14 #: gtk/gtklinkbutton.c:194 msgid "Visited" msgstr "Visitato" # GTK-2-14 #: gtk/gtklinkbutton.c:195 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato." # (milo) coool #: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile" #: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843 msgid "Show separators" msgstr "Mostra separatori" #: gtk/gtklistbox.c:3559 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Indica se questa riga può essere attivata" #: gtk/gtklistbox.c:3571 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Indica se è possibile fare clic su questa riga" #: gtk/gtklistitem.c:170 msgid "If the item can be activated by the user" msgstr "Indica se l'elemento può essere attivato dall'utente" #: gtk/gtklistitem.c:182 msgid "Widget used for display" msgstr "Widget utilizzato per visualizzare" #: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:544 gtk/gtktreelistmodel.c:1107 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: gtk/gtklistitem.c:194 msgid "Displayed item" msgstr "Elemento visualizzato" #: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426 #: gtk/gtkpopover.c:1833 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: gtk/gtklistitem.c:206 msgid "Position of the item" msgstr "Posizione dell'elemento" #: gtk/gtklistitem.c:218 msgid "If the item can be selected by the user" msgstr "Indica se l'elemento può essere selezionato dall'utente" #: gtk/gtklistitem.c:230 msgid "If the item is currently selected" msgstr "Indica se l'elemento è attualmente selezionato" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "Permission" msgstr "Permesso" #: gtk/gtklockbutton.c:275 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "L'oggetto GPermission che controllo questo pulsante" #: gtk/gtklockbutton.c:287 msgid "Lock Text" msgstr "Testo per il blocco" #: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "Unlock Text" msgstr "Testo per lo sblocco" #: gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare" #: gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Suggerimento per il blocco" #: gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" "Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare" #: gtk/gtklockbutton.c:329 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Suggerimento per lo sblocco" #: gtk/gtklockbutton.c:330 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare" #: gtk/gtklockbutton.c:343 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Suggerimento per non autorizzato" #: gtk/gtklockbutton.c:344 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Il suggerimento visualizzato quando l'utente non può ottenere " "l'autorizzazione" #: gtk/gtkmagnifier.c:187 msgid "Inspected" msgstr "Ispezionato" #: gtk/gtkmagnifier.c:188 msgid "Inspected widget" msgstr "Widget ispezionato" #: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195 msgid "magnification" msgstr "ingrandimento" #: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202 msgid "resize" msgstr "ridimensiona" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:360 msgid "has map" msgstr "con mappa" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Indica se è impostata una mappa per il modello" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 msgid "The model being mapped" msgstr "Il modello mappato" #: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354 msgid "Media Stream" msgstr "Flusso multimediale" #: gtk/gtkmediacontrols.c:277 msgid "The media stream managed" msgstr "Il flusso multimediale gestito" #: gtk/gtkmediafile.c:160 msgid "File being played back" msgstr "Il file in riproduzione" #: gtk/gtkmediafile.c:173 msgid "Input stream" msgstr "Flusso d'ingresso" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "Il flusso d'ingresso in riproduzione" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "Pronto" #: gtk/gtkmediastream.c:302 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Indica se il flusso ha terminato l'inizializzazione" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error" msgstr "Errore" #: gtk/gtkmediastream.c:315 msgid "Error the stream is in" msgstr "L'errore in cui si trova il flusso" #: gtk/gtkmediastream.c:326 msgid "Has audio" msgstr "Contiene audio" #: gtk/gtkmediastream.c:327 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "Indica se il flusso contiene audio" #: gtk/gtkmediastream.c:338 msgid "Has video" msgstr "Contiene video" #: gtk/gtkmediastream.c:339 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "Indica se il flusso contiene video" #: gtk/gtkmediastream.c:350 msgid "Playing" msgstr "In riproduzione" #: gtk/gtkmediastream.c:351 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Indica se il flusso è in riproduzione" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Ended" msgstr "Terminato" #: gtk/gtkmediastream.c:363 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Impostato quando la riproduzione è terminata" #: gtk/gtkmediastream.c:374 msgid "Timestamp" msgstr "Marcatura temporale" #: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Tempo in microsecondi" #: gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Seekable" msgstr "Con posizionamento" #: gtk/gtkmediastream.c:399 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Impostato a meno che non sia possibile posizionarsi nel flusso" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Seeking" msgstr "Posizionamento in corso" #: gtk/gtkmediastream.c:411 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Impostato quando è in corso un posizionamento" #: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: gtk/gtkmediastream.c:423 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "Tenta di riavviare il flusso multimediale una volta terminato." #: gtk/gtkmediastream.c:434 msgid "Muted" msgstr "Volume escluso" #: gtk/gtkmediastream.c:435 msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "Indica se escludere il flusso audio." #: gtk/gtkmediastream.c:446 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gtk/gtkmediastream.c:447 msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Volume del flusso audio." #: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:612 msgid "Menu model" msgstr "Modello menù" #: gtk/gtkmenubutton.c:415 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Il modello dal quale è creato il popup." #: gtk/gtkmenubutton.c:428 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "La direzione verso cui la freccia dovrebbe puntare." #: gtk/gtkmenubutton.c:440 gtk/gtkmodelbutton.c:1243 msgid "Popover" msgstr "Pop-over" #: gtk/gtkmenubutton.c:441 msgid "The popover" msgstr "Il pop-over" #: gtk/gtkmenubutton.c:466 msgid "Always Show Arrow" msgstr "Mostra sempre la freccia" #: gtk/gtkmenubutton.c:467 msgid "" "Whether to show a dropdown arrow even when using an icon or a custom child" msgstr "" "Indica se mostrare una freccia anche quando si utilizza un'icona o un figlio " "personalizzato" #: gtk/gtkmenubutton.c:479 msgid "The label for the button" msgstr "L'etichetta del pulsante" #: gtk/gtkmenubutton.c:502 msgid "Has frame" msgstr "Con bordo" #: gtk/gtkmenubutton.c:518 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu" msgstr "Se il menubutton funge da menù principale" #: gtk/gtkmessagedialog.c:373 msgid "Message Buttons" msgstr "Pulsanti messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:374 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:389 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:402 msgid "Use Markup" msgstr "Usa marcatori" #: gtk/gtkmessagedialog.c:403 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:414 msgid "Secondary Text" msgstr "Parte secondaria del testo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:415 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:428 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:429 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:443 msgid "Message area" msgstr "Area messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:444 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "" "Il GtkBox che contiene le etichette primarie e secondarie della finestra di " "dialogo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1171 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1172 msgid "The role of this button" msgstr "Il ruolo di questo pulsante" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1186 msgid "The icon" msgstr "L'icona" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 msgid "The text" msgstr "Il testo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Il testo del pulsante include markup XML, consultare pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1236 msgid "Menu name" msgstr "Nome menù" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1237 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Il nome del menù da aprire" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1244 msgid "Popover to open" msgstr "Popover da aprire" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1257 msgid "Iconic" msgstr "Icone" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Indica se preferire le icone ai testi" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1271 msgid "Size group" msgstr "Dimensione gruppo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1272 msgid "Size group for checks and radios" msgstr "La dimensione del gruppo per pulsanti a due stati e radio" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1277 msgid "Accel" msgstr "Acceleratore" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1278 msgid "The accelerator" msgstr "L'acceleratore" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmountoperation.c:174 msgid "The parent window" msgstr "La finestra genitore" #: gtk/gtkmountoperation.c:186 msgid "Is Showing" msgstr "È mostrato" #: gtk/gtkmountoperation.c:187 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Se viene mostrato un dialogo" #: gtk/gtkmountoperation.c:200 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "Il display dove verrà mostrata questa finestra." #: gtk/gtkmultiselection.c:354 msgid "List managed by this selection" msgstr "Elenco gestito da questa selezione" #: gtk/gtknativedialog.c:212 msgid "Dialog Title" msgstr "Titolo finestra di dialogo" #: gtk/gtknativedialog.c:213 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Il titolo della finestra di dialogo di selezione file" #: gtk/gtknativedialog.c:225 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Se VERO, la finestra di dialogo è modale (le altre finestre non sono " "utilizzabili fino a quando questa non viene chiusa)" #: gtk/gtknativedialog.c:237 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Indica se la finestra di dialogo è visibile" #: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:967 msgid "Transient for Window" msgstr "Transient per la finestra" #: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:968 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo" #: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435 msgid "The model" msgstr "Il modello" #: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436 msgid "The model being managed" msgstr "Il modello che viene gestito" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "The child for this page" msgstr "Il figlio di questa pagina" #: gtk/gtknotebook.c:599 msgid "Tab" msgstr "Scheda" #: gtk/gtknotebook.c:600 msgid "The tab widget for this page" msgstr "Il widget scheda per questa pagina" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "Il widget etichetta visualizzato nelle voci dei menù figli" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "Tab label" msgstr "Etichetta della scheda" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "The text of the tab widget" msgstr "Il testo del widget scheda" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Menu label" msgstr "Etichetta menù" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "The text of the menu widget" msgstr "Il testo del widget menù" #: gtk/gtknotebook.c:652 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "Tab expand" msgstr "Espandi scheda" #: gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Indica se le schede (figlie) devono essere espanse" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab fill" msgstr "Riempimento schede" #: gtk/gtknotebook.c:678 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Indica se le schede figlie devono utilizzare tutta l'area disponibile" #: gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab reorderable" msgstr "Schede ri-ordinabili" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Indica se la scheda è ri-ordinabile da un'azione utente" #: gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab detachable" msgstr "Scheda staccabile" #: gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica se la scheda può essere staccata" #: gtk/gtknotebook.c:1126 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:1127 msgid "The index of the current page" msgstr "L'indice della pagina corrente" #: gtk/gtknotebook.c:1139 msgid "Tab Position" msgstr "Posizione schede" #: gtk/gtknotebook.c:1140 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le schede" #: gtk/gtknotebook.c:1152 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra le schede" #: gtk/gtknotebook.c:1153 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indica se le schede devono essere mostrate" #: gtk/gtknotebook.c:1164 msgid "Show Border" msgstr "Mostra bordo" #: gtk/gtknotebook.c:1165 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato" #: gtk/gtknotebook.c:1176 msgid "Scrollable" msgstr "Scorribile" #: gtk/gtknotebook.c:1177 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se VERO, verranno aggiunte delle frecce di scorrimento quando ci sono troppe " "schede" #: gtk/gtknotebook.c:1188 msgid "Enable Popup" msgstr "Abilita il menù popup" #: gtk/gtknotebook.c:1189 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà " "visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine" #: gtk/gtknotebook.c:1200 msgid "Group Name" msgstr "Nome gruppo" #: gtk/gtknotebook.c:1201 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle schede" #: gtk/gtknotebook.c:1213 msgid "The pages of the notebook." msgstr "Le pagine del notebook." #: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258 #: gtk/gtkstringsorter.c:296 msgid "Expression to compare with" msgstr "Espressione da comparare" #: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 msgid "Sort order" msgstr "Direzione ordinamento" #: gtk/gtknumericsorter.c:560 msgid "Whether to sort smaller numbers first" msgstr "Indica se ordinare prima i numeri più piccoli" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:141 msgid "Measure" msgstr "Misura" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:142 msgid "Include in size measurement" msgstr "Include dimensioni" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:153 msgid "Clip Overlay" msgstr "Taglia sovrapposizione" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:154 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "Taglia il widget figlio sovrapposto in modo che si adatti al padre" #: gtk/gtkpadcontroller.c:372 msgid "Action group" msgstr "Gruppo azioni" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Gruppo azioni da cui lanciare le azioni" #: gtk/gtkpadcontroller.c:378 msgid "Pad device" msgstr "Dispositivo pad" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device to control" msgstr "Dispositivo pad da controllare" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)" #: gtk/gtkpaned.c:438 msgid "Position Set" msgstr "Imposta posizione" #: gtk/gtkpaned.c:439 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata" #: gtk/gtkpaned.c:453 msgid "Minimal Position" msgstr "Posizione minima" #: gtk/gtkpaned.c:454 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "" "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: gtk/gtkpaned.c:468 msgid "Maximal Position" msgstr "Posizione massima" #: gtk/gtkpaned.c:469 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "" "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: gtk/gtkpaned.c:483 msgid "Wide Handle" msgstr "Handle largo" #: gtk/gtkpaned.c:484 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Indica se la finestra con riquadri deve avere un handle ben visibile" #: gtk/gtkpaned.c:496 msgid "Resize first child" msgstr "Ridimensiona primo figlio" #: gtk/gtkpaned.c:497 msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Se VERO, il primo figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui " "è inserito" #: gtk/gtkpaned.c:509 msgid "Resize second child" msgstr "Ridimensiona secondo figlio" #: gtk/gtkpaned.c:510 msgid "" "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Se VERO, il secondo figlio si espande e si restringe secondo il widget in " "cui è inserito" #: gtk/gtkpaned.c:522 msgid "Shrink first child" msgstr "Restringi primo figlio" #: gtk/gtkpaned.c:523 msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Se VERO, il primo figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti" #: gtk/gtkpaned.c:535 msgid "Shrink second child" msgstr "Restringi secondo figlio" #: gtk/gtkpaned.c:536 msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Se VERO, il secondo figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti" #: gtk/gtkpaned.c:547 msgid "First child" msgstr "Primo figlio" #: gtk/gtkpaned.c:548 msgid "The first child" msgstr "Il primo figlio" #: gtk/gtkpaned.c:559 msgid "Second child" msgstr "Secondo figlio" #: gtk/gtkpaned.c:560 msgid "The second child" msgstr "Il secondo figlio" #: gtk/gtkpasswordentry.c:491 msgid "Show Peek Icon" msgstr "Mostra icona di controllo" #: gtk/gtkpasswordentry.c:492 msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "Indica se mostrare un'icona per mostrare il contenuto" #: gtk/gtkpicture.c:333 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "Il GdkPaintable da visualizzare" #: gtk/gtkpicture.c:345 msgid "File to load and display" msgstr "File da caricare e visualizzare" #: gtk/gtkpicture.c:356 msgid "Alternative text" msgstr "Testo alternativo" #: gtk/gtkpicture.c:357 msgid "The alternative textual description" msgstr "La descrizione testuale alternativa" #: gtk/gtkpicture.c:369 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni rapporto dimensioni" #: gtk/gtkpicture.c:370 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Disegna il contenuto mantenendo le proporzioni d'aspetto" #: gtk/gtkpicture.c:381 msgid "Can shrink" msgstr "Può ridimensionare" #: gtk/gtkpicture.c:382 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Consente di essere più piccoli del contenuto" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4327 msgid "Location to Select" msgstr "Posizione da selezionare" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4328 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "La posizione da evidenziare nel riquadro laterale" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262 msgid "Open Flags" msgstr "Flag apertura" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Modalità in cui l'applicazione chiamante può aprire posizioni selezionate " "nel riquadro laterale" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4340 msgid "Show recent files" msgstr "Mostra file recenti" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4341 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia ai file recenti" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4346 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Mostra «Scrivania»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4347 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla cartella " "Scrivania" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Mostrare «Inserisci posizione»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4353 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia per inserire una " "posizione" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 msgid "Show “Trash”" msgstr "Mostra «Cestino»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia al Cestino" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4364 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Mostra «Altre posizioni»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare posizioni " "esterne" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4370 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Mostra «Posizioni preferite»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4371 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare i file " "preferiti" #: gtk/gtkplacesview.c:2248 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: gtk/gtkplacesview.c:2249 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Indica se la view sta caricando le posizioni" #: gtk/gtkplacesview.c:2255 msgid "Fetching networks" msgstr "Recupero reti" #: gtk/gtkplacesview.c:2256 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Indica se la view sta recuperando le reti" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "Icon of the row" msgstr "Icona per la riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "The icon representing the volume" msgstr "L'icona che rappresenta il volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "Name of the volume" msgstr "Nome del volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "The name of the volume" msgstr "Il nome del volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "Path of the volume" msgstr "Percorso del volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "The path of the volume" msgstr "Il percorso del volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volume rappresentato dalla riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Il volume rappresentato dalla riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Punto di mount rappresentato dalla riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Il punto di mount rappresentato dalla riga, se presente" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 msgid "File represented by the row" msgstr "File rappresentato dalla riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:376 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Il file rappresentato dalla riga, se presente" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Indica se la riga rappresenta una posizione di rete" #: gtk/gtkpopover.c:1821 msgid "Pointing to" msgstr "Punta a" #: gtk/gtkpopover.c:1822 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rettangolo a cui la notifica punta" #: gtk/gtkpopover.c:1834 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posizione in cui sistemare la notifica" #: gtk/gtkpopover.c:1846 msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "Indica se il pop-over viene nascosto con clic esterni" #: gtk/gtkpopover.c:1857 gtk/gtkwindow.c:1035 msgid "Default widget" msgstr "Widget predefinito" #: gtk/gtkpopover.c:1858 gtk/gtkwindow.c:1036 msgid "The default widget" msgstr "Il widget predefinito" #: gtk/gtkpopover.c:1869 msgid "Has Arrow" msgstr "Ha freccia" #: gtk/gtkpopover.c:1870 msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "Indica se disegnare una freccia" #: gtk/gtkpopover.c:1881 msgid "Mnemonics visible" msgstr "Acceleratori visibili" #: gtk/gtkpopover.c:1882 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" msgstr "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili nel pop-over" #: gtk/gtkpopover.c:1907 msgid "Cascade popdown" msgstr "Pop-down a cascata" #: gtk/gtkpopover.c:1908 msgid "Whether the popover pops down after a child popover" msgstr "Indica se il pop-over scende dopo un pop-over figlio" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:637 msgid "The model from which the bar is made." msgstr "Il modello dal quale è creata la barra." #: gtk/gtkpopovermenu.c:599 msgid "Visible submenu" msgstr "Sotto-menù visibile" #: gtk/gtkpopovermenu.c:600 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Il nome del sotto-menù visibile" #: gtk/gtkpopovermenu.c:613 msgid "The model from which the menu is made." msgstr "Il modello dal quale è creato il menù." #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Nome della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Is Virtual" msgstr "È virtuale" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale" #: gtk/gtkprinter.c:162 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accetta «PDF»" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accetta «PostScript»" #: gtk/gtkprinter.c:176 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»" #: gtk/gtkprinter.c:188 msgid "State Message" msgstr "Messaggio di stato" #: gtk/gtkprinter.c:189 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: gtk/gtkprinter.c:202 msgid "The location of the printer" msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:227 msgid "Job Count" msgstr "Numero lavori" #: gtk/gtkprinter.c:228 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:245 msgid "Paused Printer" msgstr "Stampante in pausa" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:246 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "VERO se la stampante è in pausa" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:258 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accetta lavori" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:259 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Valore opzione" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Il valore dell'opzione" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 msgid "Source option" msgstr "Opzione sorgente" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget" #: gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Title of the print job" msgstr "Titolo del lavoro di stampa" #: gtk/gtkprintjob.c:161 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Printer to print the job to" msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa" #: gtk/gtkprintjob.c:175 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "Printer settings" msgstr "Impostazioni stampante" #: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "Page Setup" msgstr "Impostazione pagina" #: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204 msgid "Track Print Status" msgstr "Traccia lo stato della stampante" #: gtk/gtkprintjob.c:205 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» " "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 msgid "Default Page Setup" msgstr "Impostazioni della pagina predefinita" #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite" #: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Print Settings" msgstr "Impostazioni stampante" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di " "dialogo" #: gtk/gtkprintoperation.c:1120 msgid "Job Name" msgstr "Nome lavoro" #: gtk/gtkprintoperation.c:1121 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Number of Pages" msgstr "Numero di pagine" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Il numero di pagine nel documento." #: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Current Page" msgstr "Pagina corrente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "The current page in the document" msgstr "La pagina corrente nel documento" #: gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "Usa pagina intera" # GTK-2-12 # # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context". # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato... # --Luca #: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "VERO se il punto di origine per il contesto è l'angolo della pagina e non " "l'angolo dell'area destinata all'immagine" #: gtk/gtkprintoperation.c:1205 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato " "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla " "stampante o al server di stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1219 msgid "Unit" msgstr "Unità di misura" #: gtk/gtkprintoperation.c:1220 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto" #: gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostra finestra di dialogo" #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "Allow Async" msgstr "Consenti modalità asincrona" #: gtk/gtkprintoperation.c:1257 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" "VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona." #: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279 msgid "Export filename" msgstr "Esporta nome del file" #: gtk/gtkprintoperation.c:1291 msgid "Status" msgstr "Stato" #: gtk/gtkprintoperation.c:1292 msgid "The status of the print operation" msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "Status String" msgstr "Stringa di stato" #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1329 msgid "Custom tab label" msgstr "Etichetta per la scheda personalizzata" #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etichetta per una scheda contenente widget personalizzati." #: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Supporta la selezione" #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione." #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468 msgid "Has Selection" msgstr "Presenta la sezione" #: gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "VERO se esiste una selezione." #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incorpora impostazione pagina" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in " "GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1397 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Numero di pagine da stampare" #: gtk/gtkprintoperation.c:1398 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:388 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "Selected Printer" msgstr "Stampante selezionata" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:429 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Il GtkPrinter selezionato" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacità manuali" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacità che l'applicazione può gestire" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:469 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata" #: gtk/gtkprogressbar.c:213 msgid "Pulse Step" msgstr "Intervallo di pulsazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" #: gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Show text" msgstr "Mostra il testo" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo." # GTK-2-12 #: gtk/gtkprogressbar.c:268 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha " "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373 msgid "Item type" msgstr "Tipo elemento" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374 msgid "The type of elements of this object" msgstr "Il tipo degli elementi di questo oggetto" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385 msgid "type" msgstr "tipo" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386 msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "Il nome della proprietà usata per le ricerche" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398 msgid "The root object" msgstr "L'oggetto radice" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto " "intervallo" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il " "valore dell'intervallo" # FIXME #: gtk/gtkrange.c:397 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostra livello riempimento" # GTK-2-12 # trough --> avvallamento #: gtk/gtkrange.c:398 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento " "sull'avvallamento." # FIXME #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restringi a livello riempimento" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento." #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "Livello riempimento" #: gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "Il livello di riempimento." #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Round Digits" msgstr "Arrotonda cifre" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore." # GTK-2-12 #: gtk/gtkrecentmanager.c:272 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco" #: gtk/gtkrecentmanager.c:285 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente" #: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870 msgid "Transition type" msgstr "Tipo transizione" #: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Il tipo di animazione usato nelle transizioni" #: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860 msgid "Transition duration" msgstr "Durata transizione" #: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "La durata dell'animazione, in millisecondi" #: gtk/gtkrevealer.c:344 msgid "Reveal Child" msgstr "Mostra il figlio" #: gtk/gtkrevealer.c:345 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Indica se il contenitore debba mostrare il figlio" #: gtk/gtkrevealer.c:356 msgid "Child Revealed" msgstr "Figlio mostrato" #: gtk/gtkrevealer.c:357 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Indica se il figlio è stato mostrato e l'animazione target raggiunta" # GTK-2-12 # FIXME #: gtk/gtkscalebutton.c:198 msgid "The value of the scale" msgstr "Il valore della scala" # GTK-2-12 # FIXME #: gtk/gtkscalebutton.c:213 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante " "scala" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "Icons" msgstr "Icone" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "List of icon names" msgstr "Elenco di nomi di icona" #: gtk/gtkscale.c:682 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Il numero di cifre decimali che sono visualizzate nel valore" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscale.c:694 msgid "Draw Value" msgstr "Mostra valore" #: gtk/gtkscale.c:695 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo " "slider" #: gtk/gtkscale.c:706 msgid "Has Origin" msgstr "Ha un'origine" #: gtk/gtkscale.c:707 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Indica se la scala ha un'origine" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscale.c:718 msgid "Value Position" msgstr "Posizione valore" #: gtk/gtkscale.c:719 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Regolazione orizzontale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo " "controllore" #: gtk/gtkscrollable.c:92 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: gtk/gtkscrollable.c:93 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Regolazione verticale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo " "controllore" #: gtk/gtkscrollable.c:106 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Politica scorrevole orizzontale" #: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Modo per determinare la dimensione del contenuto" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Politica scorrevole verticale" #: gtk/gtkscrollbar.c:222 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "" "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questa barra di " "scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:604 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:605 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:617 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:631 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:632 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:647 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politica barra scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:648 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:660 msgid "Window Placement" msgstr "Posizionamento finestra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:661 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Dove è posizionato il contenuto rispetto alle barre di scorrimento." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:674 msgid "Whether to draw a frame around the contents" msgstr "Indica se disegnare una cornice attorno ai contenuti" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:685 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Larghezza minima contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:686 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:697 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Altezza minima contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:698 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Scorrimento cinetico" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Modalità scorrimento cinetico." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:730 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Scorrimento sovrapposto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:731 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Modalità scorrimento sovrapposto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:742 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Larghezza massima contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:743 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "La larghezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo " "contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:754 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Altezza massima contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'altezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Propagazione larghezza naturale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Propagazione altezza naturale" #: gtk/gtksearchbar.c:311 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Modalità ricerca abilitata" #: gtk/gtksearchbar.c:312 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" "Indica se la modalità di ricerca è abilitata e la barra di ricerca è mostrata" #: gtk/gtksearchbar.c:323 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Indica se mostrare il pulsante di chiusura nella barra strumenti" #: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346 msgid "Key Capture Widget" msgstr "Widget cattura tasto" #: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Double Click Time" msgstr "Durata doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio " "clic (in millisecondi)" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distanza doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un " "doppio clic (in pixel)" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursore lampeggiante" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi" # GTK-2-12 # FIXME #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Split Cursor" msgstr "Dividi cursore" #: gtk/gtksettings.c:417 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-" "destra e destra-sinistra" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "Proporzioni del cursore" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "Le proporzioni del cursore" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Theme Name" msgstr "Nome tema" #: gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome del tema da caricare" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome tema icone" #: gtk/gtksettings.c:462 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare" #: gtk/gtksettings.c:474 msgid "Drag threshold" msgstr "Soglia trascinamento" #: gtk/gtksettings.c:475 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato " "il trascinamento" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Font Name" msgstr "Nome carattere" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "The default font family and size to use" msgstr "La famiglia di carattere e la dimensione predefiniti da usare" #: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias xft" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting xft" #: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: gtk/gtksettings.c:537 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stile hinting xft" # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca #: gtk/gtksettings.c:538 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull" #: gtk/gtksettings.c:553 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA xft" #: gtk/gtksettings.c:554 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:570 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI xft" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore " "predefinito" #: gtk/gtksettings.c:589 msgid "Hint Font Metrics" msgstr "Hinting per metriche del carattere" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Whether hinting should be applied to font metrics" msgstr "Indica se applicare hinting alle metriche del carattere" #: gtk/gtksettings.c:605 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome tema cursore" #: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito" #: gtk/gtksettings.c:620 msgid "Cursor theme size" msgstr "Dimensione tema cursore" #: gtk/gtksettings.c:621 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordine alternativo pulsanti" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione " "alternativa" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:651 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento" # GTK-2-12 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi #: gtk/gtksettings.c:652 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco " "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia " "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:664 msgid "Enable Animations" msgstr "Abilita animazioni" #: gtk/gtksettings.c:665 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit." # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:683 msgid "Error Bell" msgstr "Campanella di errore" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:684 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:701 msgid "Default print backend" msgstr "Backend predefinito per stampa" #: gtk/gtksettings.c:702 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti" #: gtk/gtksettings.c:723 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di " "stampa" #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Abilita acceleratori" #: gtk/gtksettings.c:738 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori" # # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? #: gtk/gtksettings.c:757 msgid "Default IM module" msgstr "Modulo IM predefinito" #: gtk/gtksettings.c:758 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Età massima file recenti" #: gtk/gtksettings.c:776 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni" #: gtk/gtksettings.c:789 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Timestamp configurazione fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:790 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome tema audio" #: gtk/gtksettings.c:810 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome tema audio XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:829 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Riscontro input udibile" #: gtk/gtksettings.c:830 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input " "dell'utente" #: gtk/gtksettings.c:848 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Abilita suoni per eventi" #: gtk/gtksettings.c:849 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi" #: gtk/gtksettings.c:870 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Pulsante primario reimposta slider" #: gtk/gtksettings.c:871 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Indica se un clic primario debba reimpostare lo slider alla posizione" #: gtk/gtksettings.c:896 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione" #: gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro." #: gtk/gtksettings.c:909 gtk/gtksettings.c:941 msgid "Select on focus" msgstr "Seleziona al focus" #: gtk/gtksettings.c:910 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus" #: gtk/gtksettings.c:926 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:927 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con " "caratteri nascosti" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando " "ottiene il focus" #: gtk/gtksettings.c:955 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "La shell mostra il menù applicazione" #: gtk/gtksettings.c:956 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza il menù applicazione, " "FALSO se l'applicazione lo visualizza da sé." #: gtk/gtksettings.c:970 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "La shell mostra la barra dei menù" #: gtk/gtksettings.c:971 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la barra dei menù, FALSO " "se l'applicazione lo visualizza da sé." #: gtk/gtksettings.c:985 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "L'ambiente grafico mostra la cartella Scrivania" #: gtk/gtksettings.c:986 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la cartella Scrivania, " "FALSO altrimenti." #: gtk/gtksettings.c:1034 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Azione doppio-clic sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:1035 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "L'azione da eseguire al doppio-clic sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:1050 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Azione clic centrale sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:1051 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "L'azione da eseguire al clic centrale sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:1066 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Azione clic col pulsante destro sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:1067 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" "L'azione da eseguire al clic col pulsante destro sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:1083 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "I dialoghi usano la barra d'intestazione" #: gtk/gtksettings.c:1084 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Indica se le finestre di dialogo GTK debbano usare una barra d'intestazione " "al posto di un'area d'azione." #: gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Enable primary paste" msgstr "Abilita incolla primario" #: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Indica se un clic centrale col mouse debba incollare il contenuto degli " "appunti principali (PRIMARY) alla posizione del cursore." #: gtk/gtksettings.c:1113 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "File recenti abilitati" #: gtk/gtksettings.c:1114 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Indica se GTK debba ricordarsi i file utilizzati" #: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Long press time" msgstr "Tempo della pressione prolungata" #: gtk/gtksettings.c:1129 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Il tempo di pressione per un pulsante/tocco affinché sia considerata una " "pressione prolungata (in millisecondi)" #: gtk/gtksettings.c:1144 gtk/gtksettings.c:1145 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Indica se mostrare il cursore nel testo" #: gtk/gtksettings.c:1160 gtk/gtksettings.c:1161 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Indica se utilizzare le barre di scorrimento sovrapposte" #: gtk/gtkshortcutaction.c:950 msgid "Signal Name" msgstr "Nome segnale" #: gtk/gtkshortcutaction.c:951 msgid "The name of the signal to emit" msgstr "Il nome del segnale da emettere" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730 msgid "Action Name" msgstr "Nome azione" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1193 msgid "The name of the action to activate" msgstr "Il nome dell'azione da attivare" #: gtk/gtkshortcut.c:157 msgid "The action activated by this shortcut" msgstr "L'azione attivata da questa scorciatoia" #: gtk/gtkshortcut.c:170 msgid "Arguments" msgstr "Parametri" #: gtk/gtkshortcut.c:171 msgid "Arguments passed to activation" msgstr "Parametri passati all'attivazione" #: gtk/gtkshortcut.c:183 msgid "Trigger" msgstr "Trigger" #: gtk/gtkshortcut.c:184 msgid "The trigger for this shortcut" msgstr "Il trigger per questa scorciatoia" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572 msgid "Mnemonic modifiers" msgstr "Modificatori acceleratore" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573 msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" msgstr "" "I tasti modificatori da premere per consentire l'attivazione degli " "acceleratori" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586 msgid "A list model to take shortcuts from" msgstr "Un modello elenco da cui prendere le scorciatoie" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598 msgid "What scope the shortcuts will be handled in" msgstr "In quale ambito vengono gestite le scorciatoia" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584 msgid "Accelerator" msgstr "Acceleratore" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 msgid "Disabled text" msgstr "Testo disabilitato" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294 msgid "View" msgstr "Vista" # ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Acceleratore \"size group\"" # ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685 msgid "Title Size Group" msgstr "Titolo \"size group\"" #: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752 msgid "Section Name" msgstr "Nome sezione" #: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768 msgid "View Name" msgstr "Nome vista" #: gtk/gtkshortcutssection.c:340 msgid "Maximum Height" msgstr "Altezza massima" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "Gli acceleratori per le scorciatoie di tipo «Acceleratore»" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "L'icona da mostrare per le scorciatoie del tipo «Altri gesti»" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613 msgid "Icon Set" msgstr "Insieme di icone" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Indica se è stata impostata un'icona" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Una breve descrizione della scorciatoia" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Una breve descrizione del gesto" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656 msgid "Subtitle Set" msgstr "Sottotitolo impostato" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Indica se un sottotitolo è stato impostato" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Direzione del testo per cui questa scorciatoia è attiva" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712 msgid "Shortcut Type" msgstr "Tipo scorciatoia" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Il tipo di scorciatoia rappresentata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731 msgid "The name of the action" msgstr "Il nome dell'azione" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917 msgid "Key value" msgstr "Valore chiave" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918 msgid "The key value for the trigger" msgstr "Il valore chiave per il trigger" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676 msgid "Modifiers" msgstr "Modificatori" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677 msgid "The key modifiers for the trigger" msgstr "I modificatori chiave per il trigger" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163 msgid "First" msgstr "Primo" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164 msgid "The first trigger to check" msgstr "Il primo trigger da controllare" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177 msgid "Second" msgstr "Secondo" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178 msgid "The second trigger to check" msgstr "Il secondo trigger da controllare" #: gtk/gtksingleselection.c:387 msgid "Autoselect" msgstr "Selezione automatica" #: gtk/gtksingleselection.c:388 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "Se viene sempre selezionato un elemento" #: gtk/gtksingleselection.c:399 msgid "Can unselect" msgstr "Può deselezionare" #: gtk/gtksingleselection.c:400 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "Se è possibile deselezionare l'elemento" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni " "richieste dai widget che lo compongono" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:261 msgid "Child model to take slice from" msgstr "Modello figlio da cui prendere la porzione" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:272 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:273 msgid "Offset of slice" msgstr "Scostamento della porzione" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:285 msgid "Maximum size of slice" msgstr "Dimensione massima della porzione" #: gtk/gtksortlistmodel.c:789 msgid "Sort items incrementally" msgstr "Ordina gli elementi in modo incrementale" #: gtk/gtksortlistmodel.c:801 msgid "The model being sorted" msgstr "Il modello da ordinare" #: gtk/gtksortlistmodel.c:813 msgid "Estimate of unsorted items remaining" msgstr "Stima degli elementi non ordinati mancanti" #: gtk/gtksortlistmodel.c:825 msgid "The sorter for this model" msgstr "L'ordinatore per questo modello" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "Tasso di crescita" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "" "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante o un tasto" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aggancia alle tacche" #: gtk/gtkspinbutton.c:413 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante " "spin di incremento" #: gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Numeric" msgstr "Numerico" #: gtk/gtkspinbutton.c:425 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati" #: gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Wrap" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo" #: gtk/gtkspinbutton.c:449 msgid "Update Policy" msgstr "Politica di aggiornamento" #: gtk/gtkspinbutton.c:450 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando " "assume un valore corretto" #: gtk/gtkspinbutton.c:463 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo" #: gtk/gtkspinner.c:229 msgid "Spinning" msgstr "Rotazione" #: gtk/gtkspinner.c:230 msgid "Whether the spinner is spinning" msgstr "Indica se lo spinner è in rotazione" #: gtk/gtkstack.c:416 msgid "The child of the page" msgstr "Il figlio della pagina" #: gtk/gtkstack.c:428 msgid "The name of the child page" msgstr "Il nome della pagina figlio" #: gtk/gtkstack.c:440 msgid "The title of the child page" msgstr "Il titolo della pagina figlio" #: gtk/gtkstack.c:452 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Il nome dell'icona della pagina figlio" #: gtk/gtkstack.c:467 msgid "Needs Attention" msgstr "Richiede attenzione" #: gtk/gtkstack.c:468 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Indica se questa pagine richiede attenzione" #: gtk/gtkstack.c:480 msgid "Whether this page is visible" msgstr "Indica se la pagina è visibile" #: gtk/gtkstack.c:492 msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be " "used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel titolo indica che il " "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore" #: gtk/gtkstack.c:820 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Omogeneo orizzontalmente" #: gtk/gtkstack.c:820 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Dimensionamento omogeneo orizzontale" #: gtk/gtkstack.c:830 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Omogeneo verticalmente" #: gtk/gtkstack.c:830 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Dimensionamento omogeneo verticale" #: gtk/gtkstack.c:840 msgid "Visible child" msgstr "Figlio visibile" #: gtk/gtkstack.c:840 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Il widget attualmente visibile nello stack" #: gtk/gtkstack.c:850 msgid "Name of visible child" msgstr "Nome del figlio visibile" #: gtk/gtkstack.c:850 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Il nome del widget attualmente visibile nello stack" #: gtk/gtkstack.c:880 msgid "Transition running" msgstr "Transizione in esecuzione" #: gtk/gtkstack.c:880 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Indica se il la transizione è in esecuzione o meno" #: gtk/gtkstack.c:890 msgid "Interpolate size" msgstr "Dimensione interpolata" #: gtk/gtkstack.c:890 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Indica se la dimensione debba essere modificata o meno quando si passa da " "elementi con diverse dimensioni" #: gtk/gtkstack.c:900 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "Un modello di selezione con le pagine stack" #: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:553 #: gtk/gtkstackswitcher.c:554 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: gtk/gtkstacksidebar.c:370 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Stack associato a questo GtkStackSidebar" #: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306 msgid "Ignore case" msgstr "Ignora maiuscole/minuscole" #: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307 msgid "If matching is case sensitive" msgstr "Indica se la corrispondenza differenzia tra maiuscole/minuscole" #: gtk/gtkstringfilter.c:280 msgid "Match mode" msgstr "Modalità corrispondenza" #: gtk/gtkstringfilter.c:281 msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" msgstr "" "Indica se sono necessarie corrispondenze esatte o se sono ammesse sotto-" "stringhe" #: gtk/gtkstringfilter.c:293 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: gtk/gtkstringfilter.c:294 msgid "The search term" msgstr "Il termine di ricerca" #: gtk/gtkstylecontext.c:125 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "Il GdkDisplay associato" #: gtk/gtkstyleproperty.c:103 msgid "Property name" msgstr "Nome della proprietà" #: gtk/gtkstyleproperty.c:104 msgid "The name of the property" msgstr "Il nome della proprietà" #: gtk/gtkswitch.c:523 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF" #: gtk/gtkswitch.c:537 msgid "The backend state" msgstr "Lo stato del backend" #: gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "Tag Table" msgstr "Tabella dei tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabella dei tag di testo" #: gtk/gtktextbuffer.c:483 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Testo attuale del buffer" #: gtk/gtktextbuffer.c:494 msgid "Has selection" msgstr "È selezionato" #: gtk/gtktextbuffer.c:495 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato" #: gtk/gtktextbuffer.c:506 msgid "Can Undo" msgstr "Può annullare" #: gtk/gtktextbuffer.c:507 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "Indica se il buffer può avere l'annullamento dell'ultima azione" #: gtk/gtktextbuffer.c:518 msgid "Can Redo" msgstr "Può ripetere" #: gtk/gtktextbuffer.c:519 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "Indica se il buffer può riapplicare l'ultima azione annullata" #: gtk/gtktextbuffer.c:545 msgid "Cursor position" msgstr "Posizione del cursore" #: gtk/gtktextbuffer.c:546 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)" #: gtk/gtktext.c:760 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo" #: gtk/gtktext.c:774 msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "Numero massimo di caratteri, zero per non mettere limite" #: gtk/gtktext.c:787 msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "" "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto (nella \"modalità " "password\")" #: gtk/gtktext.c:811 msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left" msgstr "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra dello schermo" #: gtk/gtktext.c:861 msgid "Show text in the GtkText when it’s empty and unfocused" msgstr "Mostra un testo in GtkText quando è vuota e non ha il focus" #: gtk/gtktext.c:930 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText" msgstr "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dello GtkText" #: gtk/gtktext.c:942 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText" msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo dello GtkText" #: gtk/gtktext.c:977 msgid "Propagate text width" msgstr "Propaga larghezza testo" #: gtk/gtktext.c:978 msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "Indica se la voce deve ingrandirsi/rimpicciolirsi in base al contenuto" #: gtk/gtktextmark.c:138 msgid "Mark name" msgstr "Nome del marcatore" # GTK-2-12 #: gtk/gtktextmark.c:154 msgid "Left gravity" msgstr "Gravità sinistra" # GTK-2-12 #: gtk/gtktextmark.c:155 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Tag name" msgstr "Nome del tag" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Background RGBA" msgstr "Colore sfondo come RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Background full height" msgstr "Altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo " "l'altezza dei caratteri marcati" #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Colore primo piano come RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Text direction" msgstr "Direzione del testo" #: gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:399 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in " "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione " "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento " "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. " "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:928 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, " "verrà usato un valore appropriato." #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:509 gtk/gtktextview.c:948 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Right margin" msgstr "Margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:524 gtk/gtktextview.c:967 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:538 gtk/gtktextview.c:1017 msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: gtk/gtktexttag.c:539 gtk/gtktextview.c:1018 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel" #: gtk/gtktexttag.c:556 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il " "valore è negativo)" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:571 gtk/gtktextview.c:862 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:586 gtk/gtktextview.c:875 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixel interni l'andata a capo" #: gtk/gtktexttag.c:601 gtk/gtktextview.c:888 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un " "paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Line height factor" msgstr "Fattore di altezza della riga" #: gtk/gtktexttag.c:618 msgid "The factor to apply to line height" msgstr "Il fattore da applicare all'altezza della riga" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Underline RGBA" msgstr "Sottolineato RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Colore della sottolineatura per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:676 msgid "Overline" msgstr "Sovralineato" #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Style of overline for this text" msgstr "Stile della sovralineatura per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Overline RGBA" msgstr "Sovralineato RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Color of overline for this text" msgstr "Colore della sovralineatura per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Sbarrato RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:708 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Colore dello sbarrato per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:722 gtk/gtktextview.c:914 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del " "carattere o se debba essere disabilitato" #: gtk/gtktexttag.c:736 gtk/gtktextview.c:1031 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:752 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Indica se questo testo è nascosto." #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Colore di sfondo RGBA del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Il colore di sfondo RGBA del paragrafo come GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:795 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Indica se il carattere di ripiego è abilitato." #: gtk/gtktexttag.c:807 msgid "Letter Spacing" msgstr "Spaziatura lettere" #: gtk/gtktexttag.c:808 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Spazio addizionale tra gli elementi grafici" #: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Font Features" msgstr "Caratteristiche del carattere" #: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Caratteristiche del carattere OpenType da usare" #: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Allow Breaks" msgstr "Interruzioni consentite" #: gtk/gtktexttag.c:834 msgid "Whether breaks are allowed." msgstr "Indica se sono consentite le interruzioni." #: gtk/gtktexttag.c:846 msgid "Show spaces" msgstr "Mostra spazi" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "How to render invisible characters." msgstr "Come mostrare i caratteri invisibili." #: gtk/gtktexttag.c:860 msgid "Insert hyphens" msgstr "Inserisci tratti d'unione" #: gtk/gtktexttag.c:861 msgid "Whether to insert hyphens at breaks." msgstr "Indica se inserire tratti d'unione nelle interruzioni." #: gtk/gtktexttag.c:875 msgid "Text Transform" msgstr "Trasformazione testo" #: gtk/gtktexttag.c:876 msgid "Whether to transform text for display." msgstr "Indica se trasformare il testo per la visualizzazione." #: gtk/gtktexttag.c:893 msgid "Word" msgstr "Parola" #: gtk/gtktexttag.c:894 msgid "Whether this is a word." msgstr "Indica se questa è una parola." #: gtk/gtktexttag.c:910 msgid "Sentence" msgstr "Frase" #: gtk/gtktexttag.c:911 msgid "Whether this is a sentence." msgstr "Indica se è questa è una frase." # GTK-2-12 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref... #: gtk/gtktexttag.c:927 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margini cumulativi" # GTK-2-12 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref... #: gtk/gtktexttag.c:928 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano." #: gtk/gtktexttag.c:941 msgid "Background full height set" msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:942 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:981 msgid "Justification set" msgstr "Imposta allineamento" #: gtk/gtktexttag.c:982 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:989 msgid "Left margin set" msgstr "Imposta margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:990 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:993 msgid "Indent set" msgstr "Imposta rientro" #: gtk/gtktexttag.c:994 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro" #: gtk/gtktexttag.c:1001 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Imposta pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:1002 gtk/gtktexttag.c:1006 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:1005 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Imposta pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:1009 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo" #: gtk/gtktexttag.c:1010 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a " "capo" #: gtk/gtktexttag.c:1013 msgid "Line height set" msgstr "Imposta l'altezza della riga" #: gtk/gtktexttag.c:1014 msgid "Whether this tag affects the height of lines" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'altezza delle righe" #: gtk/gtktexttag.c:1021 msgid "Right margin set" msgstr "Imposta il margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:1022 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:1034 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Imposta la sottolineatura RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:1035 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura colorata" #: gtk/gtktexttag.c:1038 msgid "Overline set" msgstr "Imposta la sovralineatura" #: gtk/gtktexttag.c:1039 msgid "Whether this tag affects overlining" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sovralineatura del testo" #: gtk/gtktexttag.c:1042 msgid "Overline RGBA set" msgstr "Imposta la sovralineatura RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:1043 msgid "Whether this tag affects overlining color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sovralineatura colorata" #: gtk/gtktexttag.c:1051 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Imposta la sbarratura RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:1052 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura colorata" #: gtk/gtktexttag.c:1055 msgid "Wrap mode set" msgstr "Imposta a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:1056 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:1059 msgid "Tabs set" msgstr "Imposta tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:1060 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:1063 msgid "Invisible set" msgstr "Imposta testo nascosto" #: gtk/gtktexttag.c:1064 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo" #: gtk/gtktexttag.c:1067 msgid "Paragraph background set" msgstr "Imposta sfondo paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:1068 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:1071 msgid "Fallback set" msgstr "Imposta ripiego" #: gtk/gtktexttag.c:1072 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul carattere di ripiego" #: gtk/gtktexttag.c:1075 msgid "Letter spacing set" msgstr "Imposta spaziatura lettere" #: gtk/gtktexttag.c:1076 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla spaziatura delle lettere" #: gtk/gtktexttag.c:1079 msgid "Font features set" msgstr "Imposta caratteristiche del carattere" #: gtk/gtktexttag.c:1080 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle caratteristiche del carattere" #: gtk/gtktexttag.c:1083 msgid "Allow breaks set" msgstr "Imposta interruzioni" #: gtk/gtktexttag.c:1084 msgid "Whether this tag affects line breaks" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle interruzioni di riga" #: gtk/gtktexttag.c:1087 msgid "Show spaces set" msgstr "Imposta visualizzazione spazi" #: gtk/gtktexttag.c:1088 msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sulla visualizzazione dei caratteri " "invisibili" #: gtk/gtktexttag.c:1091 msgid "Insert hyphens set" msgstr "Imposta inserimento tratti d'unione" #: gtk/gtktexttag.c:1092 msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'inserimento di tratti d'unione" #: gtk/gtktexttag.c:1095 msgid "Text transform set" msgstr "Imposta trasformazione testo" #: gtk/gtktexttag.c:1096 msgid "Whether this tag affects text transformation" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla trasformazione del testo" #: gtk/gtktexttag.c:1099 msgid "Word set" msgstr "Imposta parola" #: gtk/gtktexttag.c:1100 msgid "Whether this tag represents a single word" msgstr "Indica se questo tag rappresenta una singola parola" #: gtk/gtktexttag.c:1103 msgid "Sentence set" msgstr "Imposta frase" #: gtk/gtktexttag.c:1104 msgid "Whether this tag represents a single sentence" msgstr "Indica se questo tag rappresenta una singola frase" #: gtk/gtktextview.c:861 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktextview.c:874 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktextview.c:887 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixel interni all'andata a capo" #: gtk/gtktextview.c:913 msgid "Wrap Mode" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtktextview.c:947 msgid "Left Margin" msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktextview.c:966 msgid "Right Margin" msgstr "Margine destro" #: gtk/gtktextview.c:985 msgid "Top Margin" msgstr "Margine superiore" #: gtk/gtktextview.c:986 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Altezza, in pixel, del margine superiore" #: gtk/gtktextview.c:1004 msgid "Bottom Margin" msgstr "Margine inferiore" #: gtk/gtktextview.c:1005 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Altezza, in pixel, del margine inferiore" #: gtk/gtktextview.c:1043 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursore visibile" #: gtk/gtktextview.c:1044 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato" #: gtk/gtktextview.c:1056 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:1057 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Il buffer visualizzato" #: gtk/gtktextview.c:1070 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente" #: gtk/gtktextview.c:1082 msgid "Accepts tab" msgstr "Accetta il tab" #: gtk/gtktextview.c:1083 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione" #: gtk/gtktextview.c:1150 msgid "Monospace" msgstr "Spaziatura fissa" #: gtk/gtktextview.c:1151 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Indica se usare un carattere a spaziatura fissa" #: gtk/gtktextviewchild.c:386 msgid "Window Type" msgstr "Tipo finestra" #: gtk/gtktextviewchild.c:387 msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "Il GtkTextWindowType" #: gtk/gtktogglebutton.c:297 msgid "The toggle button whose group this widget belongs to." msgstr "" "Il pulsante di attivazione del gruppo al quale questo widget appartiene." #: gtk/gtktreeexpander.c:533 msgid "The child widget with the actual contents" msgstr "Il widget figlio con i contenuti" #: gtk/gtktreeexpander.c:545 msgid "The item held by this expander's row" msgstr "L'elemento contenuto in questa riga espandibile" #: gtk/gtktreeexpander.c:556 msgid "List row" msgstr "Riga elenco" #: gtk/gtktreeexpander.c:557 msgid "The list row to track for expander state" msgstr "La riga elenco da tracciare per lo stato di espansione" #: gtk/gtktreeexpander.c:570 msgid "Indent without expander" msgstr "Rientro senza espansore" #: gtk/gtktreeexpander.c:571 msgid "" "If the TreeExpander should indent the child if no expander-icon is shown" msgstr "" "Indica se TreeExpander deve far rientrare il figlio se nessuna expander-icon " "è mostrata" #: gtk/gtktreelistmodel.c:690 msgid "autoexpand" msgstr "Espansione automatica" #: gtk/gtktreelistmodel.c:691 msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "Indica se tutte le righe debbano essere espanse automaticamente" #: gtk/gtktreelistmodel.c:703 msgid "The root model displayed" msgstr "Il modello radice mostrato" #: gtk/gtktreelistmodel.c:718 msgid "passthrough" msgstr "Pass-through" #: gtk/gtktreelistmodel.c:719 msgid "If child model values are passed through" msgstr "Indica se i valori del modello figlio sono pass-through" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1059 msgid "Children" msgstr "Figli" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1060 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "Modello che detiene i figli della riga" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1071 msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1072 msgid "Depth in the tree" msgstr "Profondità nell'albero" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1083 msgid "Expandable" msgstr "Espandibile" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1084 msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Indica se è possibile espandere questa riga" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1096 msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Indica se questa riga è espansa" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1108 msgid "The item held in this row" msgstr "L'elemento in questa riga" #: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545 msgid "The underlying sorter" msgstr "L'ordinatore" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:531 msgid "The child model" msgstr "Il modello del figlio" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Il modello per il filtermodel da filtrare" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:539 msgid "The virtual root" msgstr "La radice virtuale" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" "La radice virtuale (relativa al modello del figlio) per questo filtermodel" #: gtk/gtktreemodelsort.c:483 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modello TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort" #: gtk/gtktreepopover.c:206 msgid "model" msgstr "modello" #: gtk/gtktreepopover.c:207 msgid "The model for the popover" msgstr "Il modello per il pop-over" #: gtk/gtktreeview.c:996 msgid "TreeView Model" msgstr "Modello TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:997 msgid "The model for the tree view" msgstr "Il modello per la vista ad albero" #: gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Headers Visible" msgstr "Intestazioni visibili" #: gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne" #: gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Headers Clickable" msgstr "Intestazioni cliccabili" #: gtk/gtktreeview.c:1011 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic" #: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Expander Column" msgstr "Estensore colonna" #: gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Enable Search" msgstr "Abilita ricerca" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo " "interattivo" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Search Column" msgstr "Ricerca colonna" #: gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modalità altezza fissa" #: gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza" #: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Hover Selection" msgstr "Selezione hover" #: gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Hover Expand" msgstr "Espansione hover" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si " "sposta sopra di esse" #: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostra espansori" #: gtk/gtktreeview.c:1103 msgid "View has expanders" msgstr "Mostra come espansori" #: gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Level Indentation" msgstr "Livello di rientro" #: gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello" #: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Rubber Banding" msgstr "Con «rubber-band»" #: gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Abilita linee griglia" #: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad " "albero" #: gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Abilita linee albero" #: gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad " "albero" # GTK-2-12 #: gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se visualizzare le colonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Column is user-resizable" msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "X position" msgstr "Posizione orizzontale" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posizione X corrente della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current width of the column" msgstr "Larghezza corrente della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Sizing" msgstr "Ridimensionamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Fixed Width" msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Larghezza minima consentita della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Maximum Width" msgstr "Larghezza massima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Larghezza massima consentita della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360 msgid "Clickable" msgstr "Cliccabile" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del " "titolo della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della " "colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicatore di ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare" # NEW #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 msgid "Sort column ID" msgstr "ID colonna ordinamento" # NEW # # oppure _della colonna di ordinamento logico_ # by Milo #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata " "quando selezionata per tale azione" #: gtk/gtkvideo.c:318 msgid "Autoplay" msgstr "Riproduzione automatica" #: gtk/gtkvideo.c:319 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Indica se avviare automaticamente la riproduzione" #: gtk/gtkvideo.c:331 msgid "The video file played back" msgstr "Il file video è stato riprodotto" #: gtk/gtkvideo.c:343 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Indica se i nuovi flussi multimediali debbano essere messi in ciclo" #: gtk/gtkvideo.c:355 msgid "The media stream played" msgstr "Il flusso multimediale riprodotto" #: gtk/gtkviewport.c:323 msgid "Scroll to focus" msgstr "Scorrere al focus" #: gtk/gtkviewport.c:324 msgid "Whether to scroll when the focus changes" msgstr "Indica se spostarsi quanto il focus cambia" #: gtk/gtkvolumebutton.c:173 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Usa icone simboliche" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Indica se usare le icone simboliche" #: gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Widget name" msgstr "Nome widget" #: gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "The name of the widget" msgstr "Il nome del widget" #: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Parent widget" msgstr "Widget padre" #: gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Il widget padre di questo widget." #: gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Root widget" msgstr "Widget principale" #: gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "Il widget principale (root) nell'albero dei widget." #: gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Width request" msgstr "Larghezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella " "già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "Height request" msgstr "Altezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se il widget è visibile" #: gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se il widget risponde all'input" #: gtk/gtkwidget.c:1286 msgid "Can focus" msgstr "Focus utilizzabile" #: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Focusable" msgstr "Può ricevere focus" #: gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Has focus" msgstr "Ha focus" #: gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:1322 msgid "Can target" msgstr "È un obiettivo" #: gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Indica se il widget può accettare eventi del puntatore" #: gtk/gtkwidget.c:1336 msgid "Focus on click" msgstr "Focus al clic" #: gtk/gtkwidget.c:1337 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indica se il widget deve catturare il focus quando viene fatto clic col " "mouse su di esso" #: gtk/gtkwidget.c:1348 msgid "Has default" msgstr "Predefinito attivato" #: gtk/gtkwidget.c:1349 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se questo è il widget predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Receives default" msgstr "Diventa predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus" #: gtk/gtkwidget.c:1373 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "Il cursore da mostrare quando si passa sopra al widget" #: gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Has tooltip" msgstr "Con suggerimento" #: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "Tooltip Text" msgstr "Testo suggerimento" #: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget" #: gtk/gtkwidget.c:1435 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento" #: gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo" #: gtk/gtkwidget.c:1461 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Margin on Start" msgstr "Margine all'inizio" #: gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo all'inizio" #: gtk/gtkwidget.c:1500 msgid "Margin on End" msgstr "Margine al termine" #: gtk/gtkwidget.c:1501 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo al termine" #: gtk/gtkwidget.c:1517 msgid "Margin on Top" msgstr "Margine in alto" #: gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore" #: gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margine in basso" #: gtk/gtkwidget.c:1535 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore" #: gtk/gtkwidget.c:1547 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espansione orizzontale" #: gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale" #: gtk/gtkwidget.c:1559 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Espansione orizzontale impostata" #: gtk/gtkwidget.c:1560 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1571 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espansione verticale" #: gtk/gtkwidget.c:1572 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale" #: gtk/gtkwidget.c:1583 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Espansione verticale impostata" #: gtk/gtkwidget.c:1584 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacità per il widget" #: gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "L'opacità del widget, da 0 a 1" #: gtk/gtkwidget.c:1611 msgid "Overflow" msgstr "Overflow" #: gtk/gtkwidget.c:1612 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "" "Indica come gestire il contenuto che eccede l'area del contenuto del widget" #: gtk/gtkwidget.c:1625 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Il fattore di scala della finestra" #: gtk/gtkwidget.c:1640 msgid "CSS Name" msgstr "Nome CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1641 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Il nome del widget nell'albero CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1652 msgid "CSS Style Classes" msgstr "Classi di stile CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1653 msgid "List of CSS classes" msgstr "Elenco di classi CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1668 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestore disposizione" #: gtk/gtkwidget.c:1669 msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "" "Il gestore della disposizione utilizzato per disporre i figli del widget" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248 msgid "Observed widget" msgstr "Widget osservato" #: gtk/gtkwindow.c:777 msgid "Window Title" msgstr "Titolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:778 msgid "The title of the window" msgstr "Il titolo della finestra" # GTK-2-12 #: gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Startup ID" msgstr "ID avvio" # GTK-2-12 #: gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-" "notification" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:814 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino " "a quando questa non viene chiusa)" #: gtk/gtkwindow.c:825 msgid "Default Width" msgstr "Larghezza predefinita" #: gtk/gtkwindow.c:826 msgid "The default width of the window" msgstr "Larghezza predefinita della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "Default Height" msgstr "Altezza predefinita" #: gtk/gtkwindow.c:839 msgid "The default height of the window" msgstr "Altezza predefinita della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:851 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Distruggi insieme al padre" #: gtk/gtkwindow.c:852 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre" #: gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Hide on close" msgstr "Nascondi alla chiusura" #: gtk/gtkwindow.c:864 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "" "Indica se questa finestra deve essere nascosta quando l'utente fa clic sul " "pulsante di chiusura" #: gtk/gtkwindow.c:878 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Acceleratori visibili" #: gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Focus Visible" msgstr "Focus visibile" #: gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se i rettangoli di focus sono attualmente visibili in questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:920 msgid "The display that will display this window" msgstr "Il display che visualizza questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Is Active" msgstr "È attiva" #: gtk/gtkwindow.c:932 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente" #: gtk/gtkwindow.c:943 msgid "Decorated" msgstr "Decorata" #: gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager" #: gtk/gtkwindow.c:955 msgid "Deletable" msgstr "Rimovibile" #: gtk/gtkwindow.c:956 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura" #: gtk/gtkwindow.c:985 msgid "Is Maximized" msgstr "È massimizzato" #: gtk/gtkwindow.c:986 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Indica se la finestra è massimizzata" #: gtk/gtkwindow.c:1003 msgid "Is fullscreen" msgstr "È a schermo intero" #: gtk/gtkwindow.c:1004 msgid "Whether the window is fullscreen" msgstr "Indica se la finestra è a schermo intero" #: gtk/gtkwindow.c:1023 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1024 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Il GtkApplication per la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "Focus widget" msgstr "Widget focus" #: gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "The focus widget" msgstr "Il widget focus" #: gtk/gtkwindow.c:1073 msgid "Titlebar" msgstr "Barra del titolo" #: gtk/gtkwindow.c:1074 msgid "The titlebar widget" msgstr "Il widget barra del titolo" #: gtk/gtkwindow.c:1088 msgid "Handle Menubar accels" msgstr "Gestisce acceleratori barra dei menù" #: gtk/gtkwindow.c:1089 msgid "Whether the window should handle F10" msgstr "Indica se la finestra deve gestire F10" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:519 msgid "Side" msgstr "Lato" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:520 msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" msgstr "" "Indica se il widget mostra la porzione iniziale o finale della decorazione" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:547 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:548 msgid "Whether the widget has any window buttons" msgstr "Indica se il widget ha dei pulsanti finestra" #: modules/media/gtkgstsink.c:714 msgid "paintable" msgstr "Paintable" #: modules/media/gtkgstsink.c:715 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "Il Paintable che fornisce l'immagine" #: modules/media/gtkgstsink.c:726 msgid "GL context" msgstr "Contesto GL" #: modules/media/gtkgstsink.c:727 msgid "GL context to use for rendering" msgstr "Contesto GL da utilizzare per il rendering" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Titolo profilo colore" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Il titolo del profilo colore da usare"