# Dutch translation of gtk+-properties. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # Dirk-Jan C. Binnema , 2002. # Ronald Hummelink , 2002. # Tino Meinen , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Vincent van Adrighem , 2004. # -------------- # event - actie/gebeurtenis # expander - uitvouwer (uitvouwen/opvouwen) # file chooser - bestandenkiezer # focus - aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus # combobox - combobox/combinatieveld/combinatiebox # mnemonic - sneltoets/toegangstoets # accelerator - sneltoets/controletoets # pixel - beeldpunt # render - render/weergeven/tonen? # selected - geselecteerde/gekozen # separator - scheiding/scheidingslijn/scheidslijn # spinbutton - spinknop/rolknop/cijferslotknop/draaiknop # standard display - standaard display # stepper - stapper (o.a. pijlknoppen bij schuifbalk) # tag - markering/etiket? # tooltip - tooltip/werktip/tip/scherminfo(novell) # tree view - tree view/boomweergave/vertakkingsbeeld # trough - goot # ---------------------------------------------------------- # foo set - foo gebruiken msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-12 23:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 03:21+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Aantal kanalen" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Het aantal samples per beeldpunt" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Kleurenruimte" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Heeft alpha" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits per sample" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Het aantal bits per sample" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Breedte" # in de pixbuf? #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:623 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rijomvang" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Beeldpunten" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Standaard display" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Het standaard display voor GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Scherm" # technische termen #: ../gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "het GdkScreen voor de renderer" # Lettertypes/lettertypeopties #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Lettertypeopties" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "De standaard lettertypeopties voor het scherm" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Lettertyperesolutie" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "De resolutie van lettertypes op het scherm" # Naam programma #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Programmanaam" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard " "g_get_application_name() gebruikt" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Programmaversie" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "De versie van het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-tekenreeks" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-informatie over het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Opmerking-tekenreeks" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Opmerkingen over het programma" # webstek #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Website-label" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is " "ingesteld wordt standaard de URL gebruikt" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lijst met de makers van het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Documentalisten" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het " "programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Vertalers" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt " "standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo-pictogram" # dat als logo wordt gebruikt in het info-venster. #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Licentie doorloop" # of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Of de licentietekst doorloopt." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Sneltoets afsluiting" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoetswijziging" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen" #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../gtk/gtkaction.c:203 msgid "A unique name for the action." msgstr "Een unieke naam voor de actie." #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../gtk/gtkaction.c:219 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie " "activeren." #: ../gtk/gtkaction.c:226 msgid "Short label" msgstr "Kort label" #: ../gtk/gtkaction.c:227 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden." # vertalen of niet? # werktip # tip #: ../gtk/gtkaction.c:233 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: ../gtk/gtkaction.c:234 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Een tooltip voor deze actie." #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "Standaard pictogram" #: ../gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie." #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:204 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "Pictogramnaam" #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:205 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema" #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:153 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Zichtbaar indien horizontaal" #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie " "is." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Visible when overflown" msgstr "Zichtbaar bij overloop" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de " "werkbalk gezet." #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when vertical" msgstr "Zichtbaar indien verticaal" #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is." #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Is important" msgstr "Is belangrijk" #: ../gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: ../gtk/gtkaction.c:306 msgid "Hide if empty" msgstr "Indien leeg verbergen" #: ../gtk/gtkaction.c:307 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:192 ../gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Sensitive" msgstr "Gevoelig" #: ../gtk/gtkaction.c:314 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Of de actie wordt gebruikt" #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:247 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: ../gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: ../gtk/gtkaction.c:321 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Of de actie zichtbaar is." #: ../gtk/gtkaction.c:327 msgid "Action Group" msgstr "Actiegroep" #: ../gtk/gtkaction.c:328 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor " "intern gebruik)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Een naam voor de actiegroep." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is." #: ../gtk/gtkadjustment.c:91 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Value" msgstr "Waarde" # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing #: ../gtk/gtkadjustment.c:92 msgid "The value of the adjustment" msgstr "De waarde van de aanpassing" #: ../gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumwaarde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:109 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing" #: ../gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximumwaarde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:129 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing" #: ../gtk/gtkadjustment.c:145 msgid "Step Increment" msgstr "Stapgrootte" #: ../gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "De stapgrootte van de aanpassing" # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt #: ../gtk/gtkadjustment.c:162 msgid "Page Increment" msgstr "De paginagrootte" #: ../gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "De paginagrootte van de aanpassing" #: ../gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "Page Size" msgstr "Pagina-afmeting" #: ../gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing" #: ../gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale uitlijning" #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links " "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd" #: ../gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Verticale uitlijning" #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven " "uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd" #: ../gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontale schaal" #: ../gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: ../gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Verticale schaal" #: ../gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Opvulling boven" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Opvulling onder" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Opvulling links" #: ../gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Opvulling rechts" #: ../gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget." #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Pijlrichting" #: ../gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "De richting die de pijl moet wijzen" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pijlschaduw" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl" #: ../gtk/gtkarrow.c:91 ../gtk/gtkmenuitem.c:247 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pijl schalen" #: ../gtk/gtkarrow.c:92 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Hoeveelheid ruimte in gebruik door de pijl" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Uitlijning" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-uitlijning van de dochter" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Verticale Uitlijning" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-uitlijning van de dochter" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Volg dochter" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Opvulling kop" #: ../gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop." #: ../gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Opvulling inhoud" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Aantal beeldpunten rondom de paginainhoud." #: ../gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Paginatype" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Het type van de assistentpagina" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Pagina-titel" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "De titel van de assistentpagina" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Kopafbeelding" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Kopafbeelding voor de assistentpagina" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Zijbalkafbeelding" #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Zijbalkafbeelding voor de assistentpagina" # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt #: ../gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Pagina voltooid" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Of alle vereiste velden op de pagina ingevuld zijn" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimumbreedte van dochter" #: ../gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimumhoogte van dochter" #: ../gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interne breedteopvulling van dochter" #: ../gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter" #: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Opmaakstijl" #: ../gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, " "verspreid, rand, begin en eind" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Secundair" #: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van " "dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen" #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters" #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben" #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:103 ../gtk/gtktoolbar.c:574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Uitvouwen" #: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit" #: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of " "gebruikt moet worden als opvulling" #: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten" #: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Verpakkingsstijl" #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met " "het einde van de moeder" #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:218 #: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Positie" #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "De index van de dochter in de moeder" # vertaaldomein/taalgebied #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Taalgebied" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Het taalgebied dat door gettext gebruikt wordt" #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat" #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Gebruik onderstreping" #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken " "gebruikt moet worden voor de sneltoets" #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Gebruik voorraad" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in " "plaats van weergegeven te worden" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:787 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 msgid "Focus on click" msgstr "Aandacht bij klikken" #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Randreliëf" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "De stijl van het randreliëf" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Verticale uitlijning voor dochter" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Afbeeldingswidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Afbeeldingspositie" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "De positie van de afbeelding relatief tot de tekst" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Standaard spatiëring" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Normale randspatiëring" # de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen, welke altijd buiten " "de rand afgebeeld wordt" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Dochter X-Verplaatsing" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Dochter Y-Verplaatsing" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" # verzetten/verplaatsen #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Aandacht verzetten" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de " "aandachtsrechthoek moeten gelden" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:892 msgid "Inner Border" msgstr "Binnenrand" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Ruimte tussen knoprand en dochter." #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Afbeeldingspatiëring" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Aantal pixels tussen de afbeelding en het label" #: ../gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "Knopafbeeldingen tonen" #: ../gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Of standaardpictogrammen in de knoppen worden getoond" #: ../gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: ../gtk/gtkcalendar.c:444 msgid "The selected year" msgstr "Het geselecteerde jaar" #: ../gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Month" msgstr "Maand" #: ../gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:473 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige " "geselecteerde dag te deselecteren)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "Show Heading" msgstr "Kop tonen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:488 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond" #: ../gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Show Day Names" msgstr "Dagnamen tonen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven" #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "No Month Change" msgstr "Maanden niet wijzigen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:517 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd" #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Weeknummers tonen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:532 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven" #: ../gtk/gtkcalendar.c:547 msgid "Details Width" msgstr "Breedte detailsvenster" #: ../gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Details width in characters" msgstr "Breedte van detailsvenster in lettertekens" #: ../gtk/gtkcalendar.c:563 msgid "Details Height" msgstr "Hoogte detailsvenster" #: ../gtk/gtkcalendar.c:564 msgid "Details height in rows" msgstr "Hoogte van detailsvenster in rijen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:580 msgid "Show Details" msgstr "Detailsvenster tonen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:581 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Indien WAAR, worden het detailsvenster getoond" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176 msgid "mode" msgstr "modus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:185 msgid "visible" msgstr "zichtbaar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "Display the cell" msgstr "Cel weergeven" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Cel weergeven als gevoelig" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200 msgid "xalign" msgstr "x-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "The x-align" msgstr "De x-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:210 msgid "yalign" msgstr "y-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "The y-align" msgstr "De y-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:220 msgid "xpad" msgstr "x-opvulling" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "The xpad" msgstr "De x-opvulling" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "ypad" msgstr "y-opvulling" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The ypad" msgstr "De y-opvulling" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "width" msgstr "breedte" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The fixed width" msgstr "De vaste breedte" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "height" msgstr "hoogte" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The fixed height" msgstr "De vaste hoogte" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "Is Expander" msgstr "Is uitvouwbaar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Row has children" msgstr "Rij heeft dochters" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:269 msgid "Is Expanded" msgstr "Is uitgevouwen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rij is uitvouwbaar, en is uitvouwen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277 msgid "Cell background color name" msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Cell background color" msgstr "Cel-achtergrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Cell background set" msgstr "Cel-achtergrond aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "Sneltoets" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "De waarde van de sneltoets" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Controletoets voor sneltoets" # huh? #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Het bitmasker van de controletoets voor sneltoetsen" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sneltoets-waarde" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "De hardware-waarde van de sneltoets" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sneltoetsmodus" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "Het type sneltoets" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Model" # het model bevattende de mogelijke waarden.... #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolom" # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Has Entry" msgstr "Heeft invoer" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de " "voorgekozen tekenreeksen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-object" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "De te renderen pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf uitvouwer open" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf voor geopende uitvouwer" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf uitvouwer dicht" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf voor gesloten uitvouwer" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:196 msgid "Stock ID" msgstr "Standaard-ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Size" msgstr "Afmeting" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Status volgen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Waarde van de voortgangsbalk" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst op de voortgangsbalk" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Pulseren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Zet dit op een positieve waarde om aan te geven dat er voortgang is, maar " "dat u niet weet hoeveel." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "Tekst x-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "De horizontale uitlijning van tekst, van 0 (links) naar 1 (rechts). " "Omgekeerd voor RTL indelingen" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "Tekst y-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "De verticale tekstuitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" # BUG engels: overbodige punt aan einde zin #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "De aanpassing die de waarde van de spinknop bevat" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Klimsnelheid" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "De versnelling wanneer de knop ingedrukt wordt gehouden" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen" # de te maken tekst #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Te renderen tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Opmaak" # vormgegeven tekst te renderen #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Te renderen opgemaakte tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de " "renderer" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkele paragraaf modus" # gezet ipv gehouden? #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Naam van achtergrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Achtergrondkleur als een string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Voorgrondkleurnaam" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Voorgrondkleur als een string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:497 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:571 msgid "Editable" msgstr "Wijzigbaar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:572 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Lettertypefamilie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Lettertypestijl" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Lettertypevariant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Letterdikte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Lettertypestrekking" # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Lettertypegrootte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Lettertype punten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Lettertypegrootte in punten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Lettertypeschaal" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Lettertype schaalfactor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Verhoging" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorstreping" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, " "heeft u het waarschijnlijk niet nodig." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks " "weer te geven" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 #: ../gtk/gtklabel.c:468 msgid "Width In Characters" msgstr "Breedte in lettertekens" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer " "niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:676 msgid "Wrap width" msgstr "Terugloopbreedte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Hoe de lijnen worden uitgelijnd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Achtergrond aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Voorgrond aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Bewerkbaar aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Lettertypefamilie aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Lettertypestijl aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Lettertypevariant aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Letterdikte aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Letterstrekking aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Lettertypegrootte aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Lettertypeschaal aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Verhoging aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Doorstrepen aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Onderstrepen aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Taal gebruiken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsis aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Uitlijning ingesteld" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Of deze tag de uitlijningsmodus beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Omschakelen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "De stand van de schakelknop" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inconsistente toestand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "De inconstistente toestand van de knop" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Activeerbaar" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Selectievakstatus" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Teken de schakelknop als selectievak" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Indicatorgrootte" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "CellView model" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Het model voor cel-weergave" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatorgrootte" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatorspatiëring" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Of het menu-item aangevinkt is" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden." #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Weergeven als radiomenu-item" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha gebruiken" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "De titel van het kleurselectievenster" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Current Color" msgstr "Huidige Kleur" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "De geselecteerde kleur" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Current Alpha" msgstr "Huidig Alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1845 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Has palette" msgstr "Heeft palet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1852 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "The current color" msgstr "De huidige kleur" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1866 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "Custom palette" msgstr "Zelfgekozen palet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Te gebruiken kleurenkaart in de kleurenselectie" #: ../gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Pijltjestoetsen gebruiken" #: ../gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" "Of met de pijltjestoetsen door de lijst met items kan worden genavigeerd" #: ../gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Pijltjestoetsen altijd gebruiken" #: ../gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd" #: ../gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is" #: ../gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Leeg toestaan" #: ../gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld" #: ../gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Waarde in lijst" #: ../gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn" #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "The model for the combo box" msgstr "Het model voor de combo-box" # hoe moeten we dit zien? # grid: netwerk, rooster, raster # layouting: indeling #: ../gtk/gtkcombobox.c:677 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster" #: ../gtk/gtkcombobox.c:699 msgid "Row span column" msgstr "'Row span' kolom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat" #: ../gtk/gtkcombobox.c:721 msgid "Column span column" msgstr "'Column span' kolom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:722 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat" #: ../gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Active item" msgstr "Actieve item" #: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "The item which is currently active" msgstr "Het item dat momenteel actief is" # enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie # afscheurlijn/afscheurmogelijkheid # afscheurlijn aan menus toevoegen # Menus hebben afscheurlijn< #: ../gtk/gtkcombobox.c:763 ../gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben" #: ../gtk/gtkcombobox.c:779 ../gtk/gtkentry.c:522 msgid "Has Frame" msgstr "Heeft kader" #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent" #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:803 ../gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afscheur-titel" #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " "losgescheurd wordt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:821 msgid "Popup shown" msgstr "Popup getoond" #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Of de dropdown van de combo getoond wordt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "Appears as list" msgstr "Verschijnt als lijst" #: ../gtk/gtkcombobox.c:829 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus" #: ../gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Arrow Size" msgstr "Pijlgrootte" #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "De minimumgrootte van de pijl in de combobox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:632 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Schaduwtype" #: ../gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Het soort schaduw rondom de combobox" #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Aanpasbare afmetingen" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Specificeren hoe ‘afmetingen aanpassen’ wordt afgehandeld." #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Kaderbreedte" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container" #: ../gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Dochter" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Krommingstype" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimale X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimumwaarde van X" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximale X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maximumwaarde van X" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimale Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimumwaarde van Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximale Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maximumwaarde van Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Heeft scheiding" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen" #: ../gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Content area border" msgstr "Inhoudskader" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster" #: ../gtk/gtkdialog.c:198 msgid "Button spacing" msgstr "Knop-spatiëring" #: ../gtk/gtkdialog.c:199 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spatiëring tussen knoppen" #: ../gtk/gtkdialog.c:207 msgid "Action area border" msgstr "Actiekader" #: ../gtk/gtkdialog.c:208 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster" #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:411 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursorpositie" #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:412 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens" #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:421 msgid "Selection Bound" msgstr "Selectie begrensd" #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:422 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "De positie van de andere kant van de selectie vanaf de cursor in lettertekens" #: ../gtk/gtkentry.c:498 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden" #: ../gtk/gtkentry.c:505 msgid "Maximum length" msgstr "Maximumlengte" #: ../gtk/gtkentry.c:506 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is" #: ../gtk/gtkentry.c:514 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: ../gtk/gtkentry.c:515 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst " "(wachtwoordmodus)" #: ../gtk/gtkentry.c:523 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld" #: ../gtk/gtkentry.c:531 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Ruimte tussen tekst en frame. Overschrijft de eigenschap \"inner-border\"." #: ../gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "Onzichtbaar teken" #: ../gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in " "\"wachtwoordmodus\")" #: ../gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "Activeert de standaard" #: ../gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in " "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt" #: ../gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "Breedte, in lettertekens" #: ../gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld" #: ../gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "Schuifafstand" #: ../gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is " "afgeschoven." #: ../gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "De inhoud van het veld" #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL " "indelingen" #: ../gtk/gtkentry.c:606 msgid "Truncate multiline" msgstr "Multi-regel wordt afgekapt" #: ../gtk/gtkentry.c:607 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Of het plakken van meerdere regels wordt afgekapt tot één regel." #: ../gtk/gtkentry.c:623 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Welk type schaduw rond het veld getekend wordt wanneer ‘has-frame’ ingesteld " "is" #: ../gtk/gtkentry.c:893 msgid "Border between text and frame." msgstr "Ruimte tussen tekst en frame." #: ../gtk/gtkentry.c:898 ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Select on focus" msgstr "Selecteren bij aandacht" #: ../gtk/gtkentry.c:899 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt" #: ../gtk/gtkentry.c:913 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Wachtwoord tip time-out" #: ../gtk/gtkentry.c:914 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Hoe lang the laatst ingetikte teken weergegeven dient te worden in velden " "met verborgen inhoud" # aanvullen / completering #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Aanvullingsmodel" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimum sleutellengte" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolom" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Inlijns voltooiing" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Popup voltooiing" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Popup-ingestelde breedte" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het " "invoerveld" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Enkel resultaat popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Inlijns selectie" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Uw omschrijving komt hier" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Venster zichtbaar" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel " "wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Boven dochter" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van " "gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot " "eronder." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Uitgevouwen" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Of de uitvouwer is geopend en het dochterwidget toont" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Labeltekst van de uitvouwer" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330 msgid "Use markup" msgstr "Opmaak gebruiken" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Labelwidget" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uitvouwer-" "label" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Expander Size" msgstr "Uitvouwer-grootte" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Grootte van de uitvouwerpijl" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spatiëring rondom uitvouwerpijl" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Het soort actie wat de bestandenkiezer aan het uitvoeren is" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Backend bestandsysteem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Alleen lokale" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot lokale bestand-URLs" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Voorbeeldwidget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor aangepaste voorbeelden." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Voorbeeldwidget actief" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Of het door de toepassing geleverde widget voor aangepaste voorbeelden wordt " "getoond." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Extra widget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Meerdere selecteren" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd mogen worden" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Verborgen tonen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Overschrijven bevestigen" # file chooser = file selector #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Of een bestandskiezer in opslag-modus een overschijfbevestiging vraagt " "wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381 msgid "Dialog" msgstr "Dialoogvenster" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "De te gebruiken bestandskiezer." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "De titel van het bestandsselectie-dialoogvenster." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens." #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:219 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" # momenteel #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam" #: ../gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "Of de opdracht met succes is afgebroken" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:578 msgid "X position" msgstr "X positie" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:579 msgid "X position of child widget" msgstr "X positie van dochterwidget" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:588 msgid "Y position" msgstr "Y positie" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:589 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y positie van dochterwidget" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181 msgid "Font name" msgstr "Lettertypenaam" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Lettertype gebruiken in label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Grootte gebruiken in label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Stijl tonen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Grootte tonen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label" # weergeeft/representeert #: ../gtk/gtkfontsel.c:182 msgid "The string that represents this font" msgstr "De tekenreeks welke dit lettertype representeert" #: ../gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd" #: ../gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Preview text" msgstr "Voorbeeldtekst" #: ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Labeltekst van het kader" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Label x-uitlijning" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "De horizontale uitlijning van het label" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Label y-uitlijning" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "De verticale uitlijning van het label" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Kaderschaduw" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Uiterlijk van de kaderrand" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Handle-positie" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Kleefrand" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de " "handle-box afgemeerd wordt" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Kleefrand aangezet" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde " "afgeleid van handle_position" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Selectiemodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "De selectiemodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Opmaakkolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van " "de Pango-opmaak." #: ../gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Pictogramweergave-model" #: ../gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Het model van de pictogramweergave" #: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" # weer te geven/weergegeven #: ../gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Het aantal weergegeven kolommen" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Breedte voor elk item" #: ../gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "De gebruikte breedte voor elk item" #: ../gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: ../gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: ../gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: ../gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkiconview.c:732 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst" # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Herschikbaar" # beeld is herschikbaar #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:613 msgid "View is reorderable" msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn" #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:763 msgid "Tooltip Column" msgstr "Tooltipkolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:757 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de items" # selectierechthoek/selectieveld/selectiebox #: ../gtk/gtkiconview.c:768 msgid "Selection Box Color" msgstr "Selectieveld kleur" #: ../gtk/gtkiconview.c:769 msgid "Color of the selection box" msgstr "De kleur van het selectieveld" #: ../gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Selectieveld alpha" #: ../gtk/gtkiconview.c:776 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld" #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:180 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:181 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Een weer te geven GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Een weer te geven GdkImage" #: ../gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:189 msgid "Filename to load and display" msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam" #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:197 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding" #: ../gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Pictogramverzameling" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Weer te geven pictogramverzameling" #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Icon size" msgstr "Pictogramafmetingen" #: ../gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of " "pictogram met naam" #: ../gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "Beeldpuntengrootte" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam" #: ../gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Storage type" msgstr "Opslagtype" #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "The representation being used for image data" msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Menu-afbeeldingen tonen" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond" #: ../gtk/gtklabel.c:317 msgid "The text of the label" msgstr "De tekst van het label" #: ../gtk/gtklabel.c:324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label" #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:588 msgid "Justification" msgstr "Uitvulling" #: ../gtk/gtklabel.c:346 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. " "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. " "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign." #: ../gtk/gtklabel.c:354 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../gtk/gtklabel.c:355 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te " "onderstrepen tekst" #: ../gtk/gtklabel.c:362 msgid "Line wrap" msgstr "Regelterugloop" #: ../gtk/gtklabel.c:363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Indien aangevinkt, is er regelterugloop wanneer de tekst te breed wordt" #: ../gtk/gtklabel.c:378 msgid "Line wrap mode" msgstr "Regelterugloop modus" #: ../gtk/gtklabel.c:379 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Indien regelterugloop is aangevinkt, bepaalt hoe regelterugloop gebeurt" #: ../gtk/gtklabel.c:386 msgid "Selectable" msgstr "Selecteerbaar" #: ../gtk/gtklabel.c:387 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis" #: ../gtk/gtklabel.c:393 msgid "Mnemonic key" msgstr "Sneltoets" #: ../gtk/gtklabel.c:394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "De sneltoets voor dit label" #: ../gtk/gtklabel.c:402 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: ../gtk/gtklabel.c:403 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt" # if at all vertalen? #: ../gtk/gtklabel.c:449 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer het label niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer " "te geven" #: ../gtk/gtklabel.c:489 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkele-regel modus" #: ../gtk/gtklabel.c:490 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Of het label in enkele-regel modus staat" #: ../gtk/gtklabel.c:507 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../gtk/gtklabel.c:508 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Hoek waaronder het label wordt gedraaid" #: ../gtk/gtklabel.c:528 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximale breedte, in lettertekens" #: ../gtk/gtklabel.c:529 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens" #: ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Of de inhoud van een selecteerbaar label geselecteerd wordt wanneer het de " "aandacht krijgt" #: ../gtk/gtklayout.c:598 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: ../gtk/gtklayout.c:599 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie" #: ../gtk/gtklayout.c:606 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: ../gtk/gtklayout.c:607 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie" #: ../gtk/gtklayout.c:615 msgid "The width of the layout" msgstr "De breedte van de opmaak" #: ../gtk/gtklayout.c:624 msgid "The height of the layout" msgstr "De hoogte van de opmaak" #: ../gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " "losgescheurd wordt" #: ../gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "Afscheur-status" #: ../gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is" #: ../gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Verticale opvulling" #: ../gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra ruimte aan de boven- en onderkant van het menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: ../gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra ruimte aan de linker- en rechterkant van het menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale verschuiving" #: ../gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel " "beeldpunten" #: ../gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontale verschuiving" #: ../gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel " "beeldpunten" #: ../gtk/gtkmenu.c:542 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubbele pijlen" #: ../gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Bij scrollen, altijd beide pijltjes weergeven." #: ../gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Linker verbinding" #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden" #: ../gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Rechter verbinding" #: ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden" #: ../gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Bovenverbinding" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden" #: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Onderverbinding" #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden" #: ../gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen" #: ../gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over " "het menu-item" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het " "submenu verschijnt" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt" #: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg " "naar dit submenu, op een ander menu-item komt" # verpakkingsrichting #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Verpakrichting" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "De verpakrichting van de menubalk" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Dochter-verpakrichting" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Internal padding" msgstr "Interne opvulling" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Het submenu dat met het menuitem is verbonden, of NULL als het er geen heeft" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:248 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Hoeveelheid ruimte door pijl gebruikt, relatief tot de grootte van het lettertype van het menu-item" #: ../gtk/gtkmenushell.c:368 msgid "Take Focus" msgstr "Aandacht pakken" #: ../gtk/gtkmenushell.c:369 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231 msgid "The dropdown menu" msgstr "Het dropdown menu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Afbeeldings/label -kader" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Scheiding gebruiken" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het " "dialoogvenster en de knoppen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Berichttype" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Het type van het bericht" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Berichtknoppen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "De primaire tekst van het berichtendialoog" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Opmaak gebruiken" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "De primaire tekst van de titel bevat Pango-opmaak" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Secundaire tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "De secundaire tekst van het berichtendialoog" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Opmaak in secundaire gebruiken" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "De secundaire tekst gebruikt Pango-opmaak." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "De afbeelding" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y-uitlijning" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X-opvulling" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y-opvulling" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten" # moeder/bovenliggende #: ../gtk/gtkmountoperation.c:138 msgid "Parent" msgstr "Bovenliggende" # het moedervenster #: ../gtk/gtkmountoperation.c:139 msgid "The parent window" msgstr "Het bovenliggende venster" # tonene we een dialoogvenster? #: ../gtk/gtkmountoperation.c:146 msgid "Is Showing" msgstr "Wordt getoond" # is dit een vraag? #: ../gtk/gtkmountoperation.c:147 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Tonen we een dialoogvenster" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Het scherm waar dit venster getoond zal worden." #: ../gtk/gtknotebook.c:566 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../gtk/gtknotebook.c:567 msgid "The index of the current page" msgstr "De index van de huidige pagina" #: ../gtk/gtknotebook.c:575 msgid "Tab Position" msgstr "Tab-positie" #: ../gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten" #: ../gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Tab Border" msgstr "Tab-kader" #: ../gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels" #: ../gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontaal tab-kader" #: ../gtk/gtknotebook.c:593 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels" #: ../gtk/gtknotebook.c:601 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikaal tab-kader" #: ../gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels" #: ../gtk/gtknotebook.c:610 msgid "Show Tabs" msgstr "Tabs weergeven" #: ../gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet" #: ../gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Show Border" msgstr "Kader weergeven" #: ../gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet" #: ../gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Scrollable" msgstr "Schuifbaar" #: ../gtk/gtknotebook.c:625 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn " "dan er plaats is" #: ../gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Enable Popup" msgstr "Zet Popup aan" #: ../gtk/gtknotebook.c:632 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu " "weergegeven waarmee u direct naar een pagina kunt gaan" #: ../gtk/gtknotebook.c:639 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben" #: ../gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Group ID" msgstr "Groep ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:646 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Groep-ID voor het verslepen van tabbladen" #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Groep voor het verslepen van tabbladen" #: ../gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Tab label" msgstr "Tab-label" #: ../gtk/gtknotebook.c:670 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter" #: ../gtk/gtknotebook.c:676 msgid "Menu label" msgstr "Menu-label" #: ../gtk/gtknotebook.c:677 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter" #: ../gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab expand" msgstr "Tab-verlenging" #: ../gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet" #: ../gtk/gtknotebook.c:697 msgid "Tab fill" msgstr "Tab-opvulling" #: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet" #: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Tab pack type" msgstr "Tab-verpakkingsstijl" # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde #: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tabblad herschikbaar" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Of het tabblad herschikbaar is of niet" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Tab detachable" msgstr "Tabblad loskoppelbaar" #: ../gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Of het tabblad loskoppelbaar is" #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Secundaire achterwaartse stapper" #: ../gtk/gtknotebook.c:735 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-gedeelte" #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Secundaire voorwaartse stapper" #: ../gtk/gtknotebook.c:751 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-gedeelte" #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Achterwaartse stapper" #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Geef de standaard achterwaartse pijlknop weer" #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Voorwaartse stapper" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Geef de standaard voorwaartse pijlknop weer" #: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab overlap" msgstr "Tabblad-overlap" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Grootte van de tabblad-overlap" #: ../gtk/gtknotebook.c:811 msgid "Tab curvature" msgstr "Tabblad-ronding" #: ../gtk/gtknotebook.c:812 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Grootte van de tabblad-ronding" #: ../gtk/gtkobject.c:366 msgid "User Data" msgstr "Gebruikersdata" #: ../gtk/gtkobject.c:367 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Anonieme gebruikersdatapointer" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Het menu met opties" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Grootte van de dropdown-indicator" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spatiëring rondom de indicator" #: ../gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Positie van de scheiding in beeldpunten (0 betekent helemaal linksboven)" #: ../gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Positie aangezet" #: ../gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAAR (TRUE) als de positie-eigenschap gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "Handle-afmeting" #: ../gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Breedte van de handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale positie" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximale positie" #: ../gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\"" # zie bericht hieronder #: ../gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Resize" msgstr "Schalen" #: ../gtk/gtkpaned.c:288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget" #: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #: ../gtk/gtkpaned.c:304 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist" #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "Embedded" msgstr "Ingebed" #: ../gtk/gtkplug.c:147 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Of de plug wel of niet ingebed is" #: ../gtk/gtkpreview.c:104 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is " "toebedeeld" #: ../gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "Naar van de printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "Backend" # technische termen #: ../gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "Het backend voor de printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "Is virtueel" #: ../gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "ONWAAR als dit een echte hardware-printer is" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepteert PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "WAAR als deze printer PDF kan accepteren" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepteert PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "WAAR als deze printer PostScript kan accepteren" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "Statusbericht" #: ../gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Tekenreeks die de huidige status van de printer weergeeeft" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: ../gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "De locatie van de printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "De pictogramnaam voor de printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "Aantal taken" #: ../gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Het aantal printopdrachten in de wachtrij voor de printer" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Bronoptie" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "De PrinterOption achter dit widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "De titel van de printopdracht" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer waarnaar afgedrukt wordt" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Printerinstellingen" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244 msgid "Page Setup" msgstr "Pagina-instellingen" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "Track Print Status" msgstr "Printstatus volgen" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "WAAR indien de printopdracht doorgaat met het zenden van 'status-gewijzigd' " "signalen nadat de afdrukgegevens naar de printer of de print-server zijn " "verzonden." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878 msgid "Default Page Setup" msgstr "Standaard pagina-instelling" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:879 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "De GtkPageSetup die standaard wordt gebruikt" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:262 msgid "Print Settings" msgstr "Afdrukinstellingen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:898 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:263 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "De GtkPrintSettings die gebruikt worden voor het initialiseren van het " "dialoogvenster" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916 msgid "Job Name" msgstr "Naam printopdracht" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:917 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Een tekenreeks die gebruikt word om de printopdracht te identificeren." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 msgid "Number of Pages" msgstr "Aantal pagina's" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Het aantal pagina's in het document." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252 msgid "Current Page" msgstr "Huidige pagina" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253 msgid "The current page in the document" msgstr "De huidige pagina in het document" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "Use full page" msgstr "Hele pagina gebruiken" # afdrukbare/zichtbare #: ../gtk/gtkprintoperation.c:986 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "WAAR indien de oorsprong van de context in de hoek van de pagina moet staan " "en niet in de hoek van het afrukbare gebied" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "WAAR indien de printopdracht doorgaat met het rapporteren van de " "afdrukstatus nadat de afdrukgegevens naar de printer of print-server zijn " "verzonden." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "De eenheden waarin afstanden gemeten kunnen worden in de context" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042 msgid "Show Dialog" msgstr "Dialoogvenster tonen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "WAAR indien een voortgangsdialoog wordt getoond tijdens het afdrukken." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066 msgid "Allow Async" msgstr "Async toestaan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1067 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "WAAR indien het afdrukproces asynchroon mag verlopen." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 msgid "Export filename" msgstr "Bestandsnaam exporteren" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "Status" msgstr "Status" # printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 msgid "The status of the print operation" msgstr "De status van de printopdracht" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "Status String" msgstr "Status-tekenreeks" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Een leesbare omschrijving van de status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145 msgid "Custom tab label" msgstr "Zelfgekozen tabblad-label" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label voor het tabblad met zelfgekozen widgets." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "De te gebruiken GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270 msgid "Selected Printer" msgstr "Geselecteerde printer" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "De geselecteerde GtkPinter" #: ../gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Activiteitmodus" #: ../gtk/gtkprogress.c:100 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitmodus: er wordt aangegeven " "*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt " "gebruikt wanneer u iets doet waarvan u niet weet hoe lang het zal duren." #: ../gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Tekst tonen" # BUG engels: overbodige punt aan eind van zin #: ../gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139 msgid "Bar style" msgstr "Balkstijl" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Activity Step" msgstr "Activiteits-stap" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Activiteits-blokken" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus " "(Verouderd)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Discrete blokken" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete " "stijl)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "De fractie van het totale werk dat af is" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Pulse Step" msgstr "Puls-stap" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in " "pulsmodus is" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer de voortgangsbalk niet voldoende, of geheel geen ruimte heeft om de " "gehele tekenreeks weer te geven." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "XSpacing" msgstr "XSpatiëring" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra ruimte voor de breedte van een voortgangsbalk." #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "De waarde" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer " "deze actie de huidige actie van zijn groep is." # keuzerondje/radioknop #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "De huidige waarde" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "De waarde van het huidige actieve lid van de groep waartoe deze actie " "behoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Het keuzemenu-item wiens groep dit widget toebehoort." #: ../gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Vernieuwingsbeleid" #: ../gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden" #: ../gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat" #: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "Geïnverteerd" #: ../gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde " "toeneemt" # lower/upper , dus lower is hier niet 'verlagen' #: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Onderste stapper gevoeligheid" #: ../gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar " "beneden regelt" #: ../gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Bovenste stapper gevoeligheid" #: ../gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar " "boven regelt" #: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "Opvulniveau tonen" #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Of een opvulniveau-indicator weergegeven wordt op de goot." #: ../gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Beperken tot opvulniveau" #: ../gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Of de bovengrens beperkt wordt door het opvulniveau." #: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "Opvulniveau" #: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "Het opvulniveau." #: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "Breedte van schuifknop" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "Gootrand" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Afstand tussen duim/stappers en rand van de goot" #: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "Stappergrootte" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden" #: ../gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stapperspatiëring" #: ../gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim" #: ../gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pijl X-verplaatsing" #: ../gtk/gtkrange.c:472 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pijl Y-verplaatsing" #: ../gtk/gtkrange.c:480 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: ../gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Schuifknop ACTIEF tonen tijdens slepen" #: ../gtk/gtkrange.c:489 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Met deze optie aangevinkt worden schuifknoppen tijdens het slepen ACTIEF " "getoont en met schaduw IN" #: ../gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Side Details" msgstr "Goot Randdetails" #: ../gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "Indien aangevinkt, worden de gedeelten van de goot aan de twee zijden van de " "schuifknop met andere details getoond." #: ../gtk/gtkrange.c:520 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Goot onder stappers" #: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Of de goot over de volledige lengte getekend wordt of dat de stappers en de " "spatiëring er buiten vallen" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206 msgid "Show Numbers" msgstr "Nummers tonen" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen" # bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "Recent-beheer" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Het te gebruiken RecenManager object" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135 msgid "Show Private" msgstr "Privé tonen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven" # vertalen of niet? # werktip # tip #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Show Tooltips" msgstr "Tooltips tonen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Of er een tooltip bij het item hoort" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "Pictogrammen tonen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Of er een pictogram naast het item hoort" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "Niet gevonden tonen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Of items die naar niet beschikbare bronnen wijzen moeten worden weergegeven" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Of meerdere items tegelijk geselecteerd mogen worden" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 msgid "Local only" msgstr "Alleen lokale" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Of de geselecteerde bron(nen) beperkt moeten worden tot lokale bestand-URIs" # grenswaarde #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:234 msgid "Limit" msgstr "Limiet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Het maximum aantal items dat weergegeven wordt" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteertype" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "De sorteervolgorde van de getoonde items" # bronnen/bestandstypen #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestandstypen weergegeven worden" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:220 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Het volledige pad naar het bestand dat gebruikt wordt om de lijst op te " "slaan en te lezen" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "Het maximum aantal items dat gegeven wordt door gtk_recent_manager_get_items" "()" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "De grootte van de recente-bestandenlijst" #: ../gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Onder" #: ../gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Onderlimiet van de liniaal" #: ../gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Boven" #: ../gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Bovenlimiet van de liniaal" #: ../gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Positie van het teken op de liniaal" #: ../gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Max afmeting" #: ../gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximale grootte van de liniaal" #: ../gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Metriek" #: ../gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal" #: ../gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde" #: ../gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Toon waarde" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Positie van waarde" #: ../gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt" #: ../gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Schuifobjectlengte" #: ../gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lengte van het schuifobject" #: ../gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Waardespatiëring" #: ../gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en de goot en het schuifobject" # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182 msgid "The value of the scale" msgstr "De waarde van de schaling" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The icon size" msgstr "De pictogramgrootte" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit schalingsknop-object bevat" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230 msgid "List of icon names" msgstr "Lijst met pictogramnamen" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimum schuifobjectlengte" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimale lengte van het schuifobject" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Vaste afmeting schuifobject" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte " "instellen" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de schuifbalk" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de schuifbalk" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:540 #: ../gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:548 #: ../gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Vensterplaatsing" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken. Deze " "eigenschap wordt alleen gebruikt als ‘window-placement-set’ geselecteerd is " "(TRUE)." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement Set" msgstr "Vensterplaatsing gebruiken" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Of ‘vensterplaatsing’ gebruikt moet worden om te bepalen waar de inhoud " "weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Schaduwtype" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Schuifbalken binnen rand" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Plaats schuifbalken binnen de rand van het schuifvenster" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spatiebalk-spatiëring" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het schuifvenster" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Schuifvensterplaatsing" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Waar de inhoud van schuifvensters weergegeven wordt ten opzichte van de " "schuifbalken, wanneer deze niet door de plaatsing van het schuifvenster zelf " "bepaald wordt." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Tekenen" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is" #: ../gtk/gtksettings.c:206 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubbelklik-tijd" #: ../gtk/gtksettings.c:207 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in milliseconden)" # itt dubbelkliktijd #: ../gtk/gtksettings.c:214 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubbelklik-afstand" #: ../gtk/gtksettings.c:215 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in beeldpunten)" #: ../gtk/gtksettings.c:231 msgid "Cursor Blink" msgstr "Knipperende cursor" #: ../gtk/gtksettings.c:232 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Of de cursor moet knipperen" #: ../gtk/gtksettings.c:239 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Cursor knippertijd" #: ../gtk/gtksettings.c:240 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden" #: ../gtk/gtksettings.c:259 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Cursor knippertijdslimiet" #: ../gtk/gtksettings.c:260 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tijd waarna de cursor ophoudt met knipperen, in seconden" #: ../gtk/gtksettings.c:267 msgid "Split Cursor" msgstr "Gespleten cursor" #: ../gtk/gtksettings.c:268 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts " "en rechts-naar-links" #: ../gtk/gtksettings.c:275 msgid "Theme Name" msgstr "Thema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Naam van het te laden RC themabestand" #: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Pictogramthema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Terugval pictogramthema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema waarop kan worden teruggevallen" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Key Theme Name" msgstr "Sleutel thema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menubalk sneltoets" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren" #: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Drag threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: ../gtk/gtksettings.c:321 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren" #: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Font Name" msgstr "Lettertypenaam" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naam van het standaard lettertype" #: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Icon Sizes" msgstr "Pictogramafmetingen" #: ../gtk/gtksettings.c:339 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modules" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lijst met actieve GTK-modules" #: ../gtk/gtksettings.c:357 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-antialias" #: ../gtk/gtksettings.c:358 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: ../gtk/gtksettings.c:367 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hinting" #: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hint stijl" # moet hintnone etc vertaald worden? #: ../gtk/gtksettings.c:378 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Welk soort hinting gebruikt wordt; hintnone, hintslight, hintmedium of " "hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:387 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:398 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 " #: ../gtk/gtksettings.c:407 msgid "Cursor theme name" msgstr "Cursorthema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:408 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Naam van het gebruikte cursorthema, of NULL om het standaardthema te " "gebruiken" # geen streepje tussen thema en grootte # het gaat om de grootte van de cursors #: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "Cursor theme size" msgstr "Cursorthema grootte" #: ../gtk/gtksettings.c:417 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "De grootte van de cursors, of 0 voor de standaard grootte" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde" #: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan" # omgekeerde richting #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatieve richting voor de sorteerindicator" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Of de richting van de sorteringspijlen in lijst- en tree-views omgedraaid " "wordt ten opzichte van de standaard (waar een pijl naar onder, oplopend " "betekent)" #: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Toon het menu 'Invoermethodes'" #: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het " "wijzigen van invoermethode" #: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Toon het menu 'Unicode controleteken invoegen'" #: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het " "invoeren van controletekens" #: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Start timeout" msgstr "Tijdslimiet begin" #: ../gtk/gtksettings.c:473 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Beginwaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt" #: ../gtk/gtksettings.c:482 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tijdslimiet herhaling" #: ../gtk/gtksettings.c:483 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Herhalingswaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt" #: ../gtk/gtksettings.c:492 msgid "Expand timeout" msgstr "Tijdslimiet uitvouwen" #: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Uitvouwwaarde voor tijdslimieten, wanneer een widget een nieuw gebied " "uitvouwt" #: ../gtk/gtksettings.c:528 msgid "Color scheme" msgstr "Kleurenschema" #: ../gtk/gtksettings.c:529 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Een palet met kleurnamen voor gebruik in thema's" #: ../gtk/gtksettings.c:538 msgid "Enable Animations" msgstr "Animaties gebruiken" #: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Of animaties van de toolkit overal worden gebruikt." #: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Touchscreen modus gebruiken" #: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Indien WAAR, zijn er op dit scherm geen gebeurtenissen die beweging aangeven" #: ../gtk/gtksettings.c:575 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tijdslimiet tooltip" #: ../gtk/gtksettings.c:576 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tijdslimiet bladertooltip" #: ../gtk/gtksettings.c:602 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt wanneer bladermodus actief is" #: ../gtk/gtksettings.c:623 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tijdslimiet tooltip bladermodus" #: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tijd waarna bladermodus uitgeschadeld wordt" #: ../gtk/gtksettings.c:643 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Alleen toetsenbordnavigatie" #: ../gtk/gtksettings.c:644 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) kan alleen met cursortoetsen door de widgets genavigeerd " "worden" # doorlopend/circulair #: ../gtk/gtksettings.c:661 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Circulaire toetsenbordnavigatie" #: ../gtk/gtksettings.c:662 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Of het navigeren door widgets met het toetsenbord, circulair is." #: ../gtk/gtksettings.c:682 msgid "Error Bell" msgstr "Foutpiep" #: ../gtk/gtksettings.c:683 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Indien WAAR zullen fouten bij toetsenbordnavigatie of andere fouten een piep " "geven" #: ../gtk/gtksettings.c:700 msgid "Color Hash" msgstr "Kleurenruimte" # schraptabel #: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Een 'hash-table' representatie van het kleurenschema." #: ../gtk/gtksettings.c:709 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standaard backend bestandenkiezer" #: ../gtk/gtksettings.c:710 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandenkiezer" #: ../gtk/gtksettings.c:727 msgid "Default print backend" msgstr "Standaard printer-backend" #: ../gtk/gtksettings.c:728 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lijst met de standaard te gebruiken GtkPrintbackend backends" # acroread/evince/xpdf #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Standaardopdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld" #: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Opdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld" #: ../gtk/gtksettings.c:768 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #: ../gtk/gtksettings.c:769 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Of labels sneltoetsen moeten hebben" #: ../gtk/gtksettings.c:785 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #: ../gtk/gtksettings.c:786 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Of menu-items sneltoetsen moeten hebben" # Maximum aantal recente bestanden #: ../gtk/gtksettings.c:803 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Maximum aantal recente bestanden" # het totaal aantal recente bestanden #: ../gtk/gtksettings.c:804 msgid "Number of recently used files" msgstr "Aantal recente bestanden" # instant messaging/expresberichten #: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Default IM module" msgstr "Standaard IM-module" #: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Welke IM-module standaard gebruikt moet worden" # Maximum aantal recente bestanden #: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Max.leeftijd recente bestanden" #: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximum leeftijd van recente bestanden, in dagen" #: ../gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde " "afmetingen van zijn samengestelde widgets" #: ../gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "Verborgen negeren" # unmapped=niet getekende/niet getoonde/verborgen #: ../gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) zullen verborgen widgets worden genegeerd bij het bepalen " "van de grootte van de groep" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215 msgid "Climb Rate" msgstr "Klimsnelheid" # magneetrooster #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Terugvallen op stappen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Of foutieve waardes automatisch afgrond worden naar de dichtstbijzijnde " "stapwaarde van de spinknop" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Wrap" msgstr "Doorlopen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als de grenzen bereikt zijn" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Update Policy" msgstr "Update-beleid" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Of de spinknop altijd moet updaten, of slechts wanneer de waarde legaal is" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Heeft handvat voor grootte" # resize: groter kleiner maken #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het " "topniveau" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "The size of the icon" msgstr "De grootte van het pictogram" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Het scherm waar dit statuspictogram getoond wordt" # pulseren/knipperen #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Blinking" msgstr "Knipperen" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Of het statuspictogram knippert" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:248 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Of het statuspictogram zichtbaar is" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Of het statuspictogram ingebed is" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "The orientation of the tray" msgstr "De oriëntatie van de balk" #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Het aantal rijen in de tabel" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Het aantal kolommen in de tabel" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/" "hoogte hebben" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Linker verbinding" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Rechter verbinding" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Bovenverbinding" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Onderverbinding" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontale opties" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Verticale opties" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Verticale opvulling" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten" #: ../gtk/gtktext.c:541 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget" #: ../gtk/gtktext.c:549 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget" #: ../gtk/gtktext.c:556 msgid "Line Wrap" msgstr "Regelterugloop" #: ../gtk/gtktext.c:557 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets" #: ../gtk/gtktext.c:564 msgid "Word Wrap" msgstr "Woordafbreking" #: ../gtk/gtktext.c:565 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Etiket-tabel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekst etiket-tabel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "De huidige tekst van de buffer" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" msgstr "Heeft selectie" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Of de buffer momenteel geselecteerde tekst bevat" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "Cursor position" msgstr "Cursorpositie" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "De positie van de invoegcursor (als verschuiving van het begin van de buffer)" # dus niet 'doellijst kopieren' #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "Copy target list" msgstr "Kopieerdoel-lijst" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordkopiëren en als " "bron voor verslepen" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "Plakdoel-lijst" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordplakken en als " "doel voor verslepen" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Markeringsnaam" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Zwaartekracht links" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Of de zwaartekracht bij deze markering naar links werkt" #: ../gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Tagnaam" #: ../gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme " "etiketten." #: ../gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Volle hoogte achtergrond" #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de " "gemarkeerde tekens" #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker" #: ../gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond" #: ../gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker" #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Tekstrichting" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts" #: ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in " "PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden" #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard " "lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is " "dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:589 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning" #: ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte " "standaard worden gebruikt." #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Linkermarge" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:598 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten" #: ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Rechtermarge" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:608 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:617 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:618 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is), in Pango-eenheden" #: ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:542 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen" #: ../gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:552 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:562 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:580 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:627 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:628 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Of deze tekst verborgen is." #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur (naam)" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur als een tekenreeks" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur" #: ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" "Paragraaf achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marges tellen mee" #: ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Of de linker en rechter marges meetellen." #: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Achtergrondmasker gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Voorgrondmasker gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Uitlijnen gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Linkermarge gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Inspringen gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop " "beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Rechtermarge gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Tabs gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Onzichtbaar gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraaf achtergrond aangezet" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Of dit label de paragraaf-achtergrondkleur beïnvloedt" #: ../gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: ../gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: ../gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: ../gtk/gtktextview.c:579 msgid "Wrap Mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: ../gtk/gtktextview.c:597 msgid "Left Margin" msgstr "Linkermarge" #: ../gtk/gtktextview.c:607 msgid "Right Margin" msgstr "Rechtermarge" #: ../gtk/gtktextview.c:635 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor zichtbaar" #: ../gtk/gtktextview.c:636 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt" #: ../gtk/gtktextview.c:643 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:644 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "De buffer die wordt weergegeven" #: ../gtk/gtktextview.c:651 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overschrijven modus" #: ../gtk/gtktextview.c:652 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft" #: ../gtk/gtktextview.c:659 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepteert tab" #: ../gtk/gtktextview.c:660 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken" #: ../gtk/gtktextview.c:669 msgid "Error underline color" msgstr "Foutkleur" #: ../gtk/gtktextview.c:670 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Of de schakelactie actief moet zijn of niet" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "Teken indicator" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "De oriëntatie van de werkbalk" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkbalkstijl" #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "Pijl tonen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past" # vertalen of niet? # werktip # tip #: ../gtk/gtktoolbar.c:527 msgid "Tooltips" msgstr "Tooltips" #: ../gtk/gtktoolbar.c:528 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet" #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Icon size set" msgstr "Pictogramgrootte ingesteld" #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Of de grootte van de pictogrammen is ingesteld" #: ../gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Spacer size" msgstr "Afstandhoudergrootte" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Size of spacers" msgstr "Grootte van afstandhouders" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximum uitbreiding van dochter" # krijgt/gegeven wordt #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "De maximumruimte die een uitbreidbaar item gegeven wordt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Space style" msgstr "Afstandhouderstijl" #: ../gtk/gtktoolbar.c:618 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg" #: ../gtk/gtktoolbar.c:625 msgid "Button relief" msgstr "Knopreliëf" #: ../gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk" #: ../gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Toolbar style" msgstr "Werkbalkstijl" #: ../gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of " "alleen pictogrammen enz. " #: ../gtk/gtktoolbar.c:646 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk" #: ../gtk/gtktoolbar.c:647 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "De tekst die in het item wordt getoond." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het " "volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Standaard-ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Pictogramnaam" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "De naam van het thema-pictogram weergegeven op het item" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Pictogram-widget" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" msgstr "Pictogramspatiëring" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Spatiëring in beeldpunten tussen het pictogram en het label" #: ../gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen " "werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort model" # de manier waarop gesorteerd wordt #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "De manier waarop gesorteerd wordt voor de TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:564 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView model" #: ../gtk/gtktreeview.c:565 msgid "The model for the tree view" msgstr "Het model van de tree view" #: ../gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget" #: ../gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Verticale aanpassing voor de widget" #: ../gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Headers Visible" msgstr "Koppen zichtbaar" #: ../gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Kolomkop-knoppen tonen" #: ../gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Headers Clickable" msgstr "Koppen klikbaar" #: ../gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren" #: ../gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Expander Column" msgstr "Uitvouwer kolom" #: ../gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Stel de kolom in voor de uitvouwerkolom" #: ../gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Rules Hint" msgstr "Regels verduidelijken" #: ../gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren" #: ../gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Enable Search" msgstr "Zoeken gebruiken" #: ../gtk/gtktreeview.c:629 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken" # kolom zoeken? #: ../gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Search Column" msgstr "Zoek kolom" # kolom modelleren? #: ../gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modelkolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt" #: ../gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vaste hoogte modus" #: ../gtk/gtktreeview.c:658 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben" #: ../gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Hover Selection" msgstr "Zwevend selecteren" #: ../gtk/gtktreeview.c:679 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt" #: ../gtk/gtktreeview.c:698 msgid "Hover Expand" msgstr "Al zwevend uitvouwen" #: ../gtk/gtktreeview.c:699 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Of rijen worden uitgevouwen/opgevouwen wanneer de muisaanwijzer erover " "beweegt" #: ../gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Show Expanders" msgstr "Uitvouwers tonen" # afbeelding/beeld #: ../gtk/gtktreeview.c:714 msgid "View has expanders" msgstr "Afbeelding heeft uitvouwers" #: ../gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Level Indentation" msgstr "Niveau inspringen" #: ../gtk/gtktreeview.c:729 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Voor elke niveau extra inspringen" #: ../gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Rubber Banding" msgstr "Elastieken" #: ../gtk/gtktreeview.c:739 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd kunnen worden door de muis te " "verslepen" #: ../gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rasterlijnen gebruiken" #: ../gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Of in de tree-view rasterlijnen weergegeven worden" #: ../gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Vertakkingslijnen gebruiken" #: ../gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Of in de tree-view vertakkingslijnen weergegeven worden" #: ../gtk/gtktreeview.c:764 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de rijen." #: ../gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Verticale scheiding breedte" #: ../gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: ../gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontale scheiding breedte" #: ../gtk/gtktreeview.c:796 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: ../gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow Rules" msgstr "Regels toestaan" #: ../gtk/gtktreeview.c:805 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken" #: ../gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uitvouwers inspringen" #: ../gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Make the expanders indented" msgstr "De uitvouwers laten inspringen" #: ../gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Even Row Color" msgstr "Even rijkleur" #: ../gtk/gtktreeview.c:819 msgid "Color to use for even rows" msgstr "De kleur van de even rijen" #: ../gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Odd Row Color" msgstr "Oneven rijkleur" #: ../gtk/gtktreeview.c:826 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "De kleur van de oneven rijen" #: ../gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Row Ending details" msgstr "Details voor rij-uiteinden" #: ../gtk/gtktreeview.c:833 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Uitgebreide rijachtergrond themakleuring gebruiken" #: ../gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Grid line width" msgstr "Rasterlijnbreedte" #: ../gtk/gtktreeview.c:840 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de tree view rasterlijnen" #: ../gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Tree line width" msgstr "Vertakkingslijnen breedte" #: ../gtk/gtktreeview.c:847 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de vertakkingslijnen" #: ../gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rasterlijnpatroon" #: ../gtk/gtktreeview.c:854 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Streepjespatroon van de rasterlijnen van de tree view" #: ../gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vertakkingslijnen patroon" #: ../gtk/gtktreeview.c:861 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Streepjespatroon van vertakkingslijnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Resizable" msgstr "Herschaalbaar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "Huidige breedte van de kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" # vergroting/verkleining #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "Vergroting" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Vergrootmodus van de kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "Vaste breedte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimumbreedte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximumbreedte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "Aanklikbaar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteerindicator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "Sorteerrichting" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: ../gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd" #: ../gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Samengevoegde UI-definitie" #: ../gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft" #: ../gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze " "viewport bepaalt" #: ../gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport " "bepaalt" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld" #: ../gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnaam" #: ../gtk/gtkwidget.c:480 msgid "The name of the widget" msgstr "De naam van het widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Parent widget" msgstr "Moederwidget" #: ../gtk/gtkwidget.c:487 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Width request" msgstr "Breedteverzoek" #: ../gtk/gtkwidget.c:495 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Height request" msgstr "Hoogteverzoek" #: ../gtk/gtkwidget.c:504 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Of het widget reageert op invoer" #: ../gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Application paintable" msgstr "Toepassing tekenbaar" #: ../gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent" #: ../gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Can focus" msgstr "Kan aandacht krijgen" #: ../gtk/gtkwidget.c:534 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren" #: ../gtk/gtkwidget.c:540 msgid "Has focus" msgstr "Heeft aandacht" #: ../gtk/gtkwidget.c:541 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft" #: ../gtk/gtkwidget.c:547 msgid "Is focus" msgstr "Is aandacht" #: ../gtk/gtkwidget.c:548 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau" #: ../gtk/gtkwidget.c:554 msgid "Can default" msgstr "Kan standaard zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:555 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Has default" msgstr "Is standaard" #: ../gtk/gtkwidget.c:562 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Of het widget het standaardwidget is" #: ../gtk/gtkwidget.c:568 msgid "Receives default" msgstr "Ontvangt standaard" #: ../gtk/gtkwidget.c:569 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht " "krijgt" #: ../gtk/gtkwidget.c:575 msgid "Composite child" msgstr "Samengestelde dochter" #: ../gtk/gtkwidget.c:576 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:582 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../gtk/gtkwidget.c:583 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en " "dergelijke)" #: ../gtk/gtkwidget.c:589 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: ../gtk/gtkwidget.c:590 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt" #: ../gtk/gtkwidget.c:597 msgid "Extension events" msgstr "Extensiegebeurtenissen" #: ../gtk/gtkwidget.c:598 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt" #: ../gtk/gtkwidget.c:605 msgid "No show all" msgstr "Geen 'alles tonen'" #: ../gtk/gtkwidget.c:606 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget" # werktip/tip # bezit/heeft #: ../gtk/gtkwidget.c:628 msgid "Has tooltip" msgstr "Heeft tooltip" #: ../gtk/gtkwidget.c:629 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Of dit widget een tooltip heeft" #: ../gtk/gtkwidget.c:649 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tooltiptekst" #: ../gtk/gtkwidget.c:650 ../gtk/gtkwidget.c:671 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:670 msgid "Tooltip markup" msgstr "Tooltip opmaak" #: ../gtk/gtkwidget.c:2166 msgid "Interior Focus" msgstr "Interne aandacht" #: ../gtk/gtkwidget.c:2167 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld" #: ../gtk/gtkwidget.c:2173 msgid "Focus linewidth" msgstr "Aandachtlijnbreedte" #: ../gtk/gtkwidget.c:2174 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:2180 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Streeppatroon aandachtlijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:2181 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Streepjespatroon van de aandacht-indicator" #: ../gtk/gtkwidget.c:2186 msgid "Focus padding" msgstr "Aandacht-opvulling" #: ../gtk/gtkwidget.c:2187 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box" #: ../gtk/gtkwidget.c:2192 msgid "Cursor color" msgstr "Cursorkleur" #: ../gtk/gtkwidget.c:2193 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kleur van de invoegcursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:2198 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secundaire cursorkleur" #: ../gtk/gtkwidget.c:2199 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-" "naar-links en links-naar-rechts tekst" #: ../gtk/gtkwidget.c:2204 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Cursorlijnverhouding" #: ../gtk/gtkwidget.c:2205 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:2219 msgid "Draw Border" msgstr "Kader tekenen" #: ../gtk/gtkwidget.c:2220 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied" #: ../gtk/gtkwidget.c:2233 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Kleur niet bezochte link" #: ../gtk/gtkwidget.c:2234 msgid "Color of unvisited links" msgstr "De kleur van hyperlinks die niet bezocht zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:2247 msgid "Visited Link Color" msgstr "Kleur bezochte link" #: ../gtk/gtkwidget.c:2248 msgid "Color of visited links" msgstr "De kleur van hyperlinks die bezocht zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:2262 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede scheidingstekens" #: ../gtk/gtkwidget.c:2263 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Of de breedte van scheidingstekens configureerbaar is en deze als boxen " "getekend worden in plaats van als lijnen" #: ../gtk/gtkwidget.c:2277 msgid "Separator Width" msgstr "Scheidingstekenbreedte" # ENGELS BUG: geen aanhalingstekens om wide-seperators #: ../gtk/gtkwidget.c:2278 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "De breedte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is" #: ../gtk/gtkwidget.c:2292 msgid "Separator Height" msgstr "Scheidingstekenhoogte" #: ../gtk/gtkwidget.c:2293 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "De hoogte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is" #: ../gtk/gtkwidget.c:2307 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontale schuifbalkpijllengte" #: ../gtk/gtkwidget.c:2308 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "De lengte van horizontale schuifbalkpijlen" #: ../gtk/gtkwidget.c:2322 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Verticale schuifbalkpijllengte" #: ../gtk/gtkwidget.c:2323 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "De lengte van verticale schuifbalkpijlen" #: ../gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Type" msgstr "Venstertype" #: ../gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The type of the window" msgstr "Het type venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #: ../gtk/gtkwindow.c:474 msgid "The title of the window" msgstr "De titel van het venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Window Role" msgstr "Venster-rol" #: ../gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen " "van een sessie" #: ../gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Startup ID" msgstr "Opstart-ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unieke opstart-identificatie voor het venster hetgeen gebruikt wordt voor " "opstart-meldingen" #: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Allow Shrink" msgstr "Krimpen toestaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:508 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van " "de gevallen een slecht idee" #: ../gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Allow Grow" msgstr "Groeien toestaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte" #: ../gtk/gtkwindow.c:524 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast" #: ../gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Modal" msgstr "Modaal" #: ../gtk/gtkwindow.c:532 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet " "worden gebruikt zolang deze bovenaan staat" #: ../gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Window Position" msgstr "Vensterpositie" #: ../gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The initial position of the window" msgstr "De beginpositie van het venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Default Width" msgstr "Standaardbreedte" #: ../gtk/gtkwindow.c:549 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: ../gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Default Height" msgstr "Standaardhoogte" #: ../gtk/gtkwindow.c:559 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: ../gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Vernietig samen met moeder" #: ../gtk/gtkwindow.c:569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt" #: ../gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon for this window" msgstr "Pictogram voor dit venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Is Active" msgstr "Is actief" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is" #: ../gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Aandacht in topniveau" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt" #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Type hint" msgstr "Soort hint" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort " "venster dit is, en hoe het moet worden behandeld" #: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Skip taskbar" msgstr "Taakbalk overslaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort" # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar #: ../gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Skip pager" msgstr "Werkbladwisselaar overslaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort" # belangrijk/dringend #: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "WAAR (TRUE) als het venster onder de aandacht van de gebruiker moet worden " "gebracht." # aandacht #: ../gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Accept focus" msgstr "Accepteert aandacht" #: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen." # projectie/realisering #: ../gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Focus on map" msgstr "Aandacht bij realisering" #: ../gtk/gtkwindow.c:680 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering." # versiering beter dan decoratie(=onderscheiding) #: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Decorated" msgstr "Met versiering" # vensterbeheer ipv window manager? #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen." #: ../gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Deletable" msgstr "Verwijderbaar" #: ../gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Of het vensterkader een afsluitknop moet hebben" #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Gravity" msgstr "Zwaartekracht" #: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The window gravity of the window" msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster" # vergankelijk voor venster # tijdelijk venster, behorend bij # (het wijst naar het venster waar het transient voor is gemaakt) #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Transient for Window" msgstr "Behorend bij venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Het moedervenster van de dialoog" # dekkingsgraad/ondoorzichtigheid #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Opacity for Window" msgstr "Dekkingsgraad van venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "De dekkingsgraad van het venster, van 0 tot 1" # IM = Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van Chinese tekens #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:336 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM voorbewerkings-stijl" # die bij de invoermethode hoort/ #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:337 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:345 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstijl" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:346 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in " #~ "een voortgangswidget weergeeft" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in " #~ "een voortgangswidget weergeeft" #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "De huidige pagina in het document." #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Homogeen"