# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # Copyright (C) 1999-2002, 2004-2008, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Ondrejicka , 1999. # Stanislav Visnovsky , 2001, 2002, 2004. # Marcel Telka , 2005. # Pavol Šimo , 2006-2008. # Pavol Klačanský , 2013. # Dušan Kazik , 2015, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-29 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-02 09:53+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: slovenčina <>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" # * https://wiki.gnome.org/SlovakTranslation/prvky #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Displej" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Typ kurzora" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Štandardný typ kurzora" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Zobrazenie tohto kurzora" #: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Displej zariadenia" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Zariadenie patriace k displeju" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Správca zariadení" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Zariadenie patriace k správcovi zariadení" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Názov zariadenia" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Typ zariadenia" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Úloha zariadenia v správcovi zariadení" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Priradené zariadenie" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Priradený ukazovateľ alebo klávesnica k tomuto zariadeniu" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Zdroj vstupu" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Zdroj vstupu pre zariadenie" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Režim vstupu pre zariadenie" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Určuje, či zariadenie má kurzor" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Určuje, či viditeľný kurzor má nasledovať pohyb zariadenia" # MČ: os ž. vzor kosť - dúfam, že sa nemýlim. #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Počet osí v zariadení" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "Identifikátor výrobcu" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "Identifikátor produktu" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Sedenie" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Počet súčasných dotykov" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Osi" #: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "Nástroj" #: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Nástroj, ktorý sa práve používa s týmto zariadením" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Displej pre správcu zariadení" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Predvolený displej" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "Predvolený displej pre GDK" #: gdk/gdkglcontext.c:318 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "Displej GDK použitý na vytvorenie kontextu GL" #: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gdk/gdkglcontext.c:334 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "Okno GDK previazané na kontext GL" #: gdk/gdkglcontext.c:349 msgid "Shared context" msgstr "Sprístupnený kontext" #: gdk/gdkglcontext.c:350 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Kontext GL, ktorému sa majú sprístupniť údaje" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Voľby písma" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Predvolené voľby písma pre obrazovku" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Rozlíšenie písma" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rozlíšenie písiem na obrazovke" #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Operačný kód" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operačný kód pre požiadavky typu XInput2" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Hlavné" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Hlavné číslo verzie" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "Vedľajšie" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Vedľajšie číslo vezrie" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "Identifikátor zariadenia" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Identifikátor zariadenia" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Vykresľovač bunky" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Vykresľovač bunky reprezentovaný týmto objektom prístupnosti" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Názov" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jednoznačný názov akcie." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308 #: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Label" msgstr "Označenie" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Označenie použité v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Krátke označenie" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratšie označenie, ktoré sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Bublinový tip" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Bublinový tip pre túto akciu." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Štandardná ikona" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Štandardná ikona zobrazená v ovládacích prvkoch pre túto akciu." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 msgid "GIcon" msgstr "GIkona" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:359 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Zobrazená GIkona" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Icon Name" msgstr "Názov ikony" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:343 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Názov ikony z témy ikon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditeľný pri vodorovnom" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Určuje, či je položka panelu nástrojov viditeľná, ak je panel vodorovný." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Viditeľné pri pretečení" # tento prvok je deprecated #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ak TRUE, prostredníci položky panelu nástrojov pre túto akciu sú " "reprezentovaný na pretekajúcej ponuke panelu." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditeľné pri zvislom" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Určuje, či je položka panelu nástrojov viditeľná, ak je panel zvislý." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Je dôležitá" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Určuje, či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak je TRUE, prostredníci " "položiek panelu nástrojov pre túto akciu zobrazia text v režime " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Skryť ak prázdne" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Ak je TRUE, prázdny prostredníci ponuky pre túto akciu nebudú zobrazení." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivá" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Určuje, či je akcia povolená." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649 #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Visible" msgstr "Viditeľná" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Určuje, či je akcia viditeľná." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcií" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup, ku ktorej je táto GtkAction priradená, alebo NULL (pre " "vnútorné použitie)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Always show image" msgstr "Vždy zobraziť obrázok" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Určuje, či bude obrázok stále zobrazený" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Názov skupiny akcií." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Určuje, či je skupina akcií povolená." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Určuje, či je skupina akcií viditeľná." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Skupina akcelerátorov" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú by akcie tejto skupiny mali použiť." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Príbuzná akcia" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Akcia, ktorú tento aktivovateľný prvok spustí, a od ktorej dostane späť " "aktualizácie" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Použiť vzhľad akcií" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Určuje, či sa majú použiť súvisiace vlastnosti vzhľadu akcií" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodorovná pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, " "1.0 je zarovnanie vpravo" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Zvislá pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, 1.0 je " "zarovnanie nadol" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodorovná mierka" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný vodorovný priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená nič, 1.0 znamená všetko" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Zvislá mierka" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný zvislý priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká časť " "sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená nič, 1.0 znamená všetko" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Výplň hore" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad ovládací prvok." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Výplň dole" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod ovládací prvok." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Výplň vľavo" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od ovládacieho prvku." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Výplň vpravo" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od ovládacieho prvku." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer šípky" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Tieň šípky" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:998 #: gtk/gtkmenuitem.c:898 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Mierka šípky" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Priestor využitý šípkou" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Určuje, či má rozhranie výberu farby umožňovať nastavenie nepriehľadnosti" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Určuje, či sa má použiť paleta" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuálna alfa" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65 535 úplne " "nepriehľadné)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "Aktuálna RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "Aktuálna farba RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Výber farby" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Tlačidlo Ok" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Tlačidlo Zrušiť" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Tlačidlo Pomocník" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Font name" msgstr "Názov písma" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:1001 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 #: gtk/gtkviewport.c:408 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj prichytenia" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Strana uchopiteľného boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj prichytenia nastavený" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Určuje, či použiť hodnotu z vlastnosti snap_edge alebo hodnotu odvodenú z " "handle_position" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Potomok odpojený" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Logická hodnota určujúca, či je potomok uchopiteľného boxu pripojený alebo " "odpojený." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Image widget" msgstr "Prvok obrázku" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu ponuky" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "Použiť štandardné" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Určuje, či sa má použiť text označenia na vytvorenie štandardnej položke " "ponuky" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Accel Group" msgstr "Skupina akcelerátorov" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú použiť pre štandardné akcelerátory kláves" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851 msgid "X align" msgstr "X zarovnanie" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodorovné zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia " "sprava doľava." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869 msgid "Y align" msgstr "Y zarovnanie" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Zvislé zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "X medzera" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od ovládacieho prvku, v pixeloch" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Y medzera" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od olvádacieho prvku, v pixeloch" # MČ: Nedokážem si to dobre predstaviť. Je to „číslo v ikone“, alebo „počet ikon“? # * https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkNumerableIcon.html #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "Počet v ikone" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Počet na práve zobrazenom embléme" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "Icon's label" msgstr "Označenie ikony" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Označenie, ktoré sa zobrazí nad ikonou" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "Kontextový štýl ikony" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Kontextový štýl ikony pre zmenu vzhľadu podľa témy" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "Background icon" msgstr "Ikona pozadia" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikona pre pozadie číselného emblému" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "Background icon name" msgstr "Názov ikony pozadia" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Názov ikony pre pozadie číselného emblému" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia " "vybranou akciou skupiny." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Skupina rádiovej akcie, do ktorej patrí táto akcia." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Aktuálna hodnota" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Hodnota vlasnosti aktuálne aktívneho člena skupiny, do ktorej patrí táto " "akcia." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Zobraziť čísla" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Určuje, či sa majú položky zobrazovať s číslami" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:255 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:256 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:269 #: gtk/gtkrecentmanager.c:289 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:270 msgid "Filename to load and display" msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 #: gtk/gtkimage.c:281 msgid "Stock ID" msgstr "Štandardný identifikátor" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Identifikátor pre zobrazenie štandardného obrázku" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:379 msgid "Storage type" msgstr "Typ uloženia" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:380 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 msgid "The size of the icon" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Určuje, či je ikona stavu viditeľná" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Vložená" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Určuje, či je ikona stavu zabudovaná" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientácia oblasti oznámení" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Has tooltip" msgstr "Má bublinový tip" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Určuje, či má táto ikona v oblasti oznámení bublinový tip" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text bublinového tipu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Obsah bublinového tipu tohto ovládacieho prvku" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Tooltip markup" msgstr "Značky bublinového tipu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Obsah bublinového tipu tejto ikony v oblasti oznámení" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:490 #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titulok tejto ikony v oblasti oznámení" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Kontext štýlu" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext odkiaľ sa má získať štýl" #: gtk/deprecated/gtktable.c:185 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: gtk/deprecated/gtktable.c:186 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gtk/deprecated/gtktable.c:194 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: gtk/deprecated/gtktable.c:195 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758 msgid "Row spacing" msgstr "Rozstupy riadkov" #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi riadkami" #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765 msgid "Column spacing" msgstr "Rozstupy stĺpcov" #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi stĺpcami" #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841 #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Rovnorodé" #: gtk/deprecated/gtktable.c:222 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku" #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797 msgid "Left attachment" msgstr "Ľavé pripojenie" #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:958 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:236 msgid "Right attachment" msgstr "Pravé pripojenie" #: gtk/deprecated/gtktable.c:237 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804 msgid "Top attachment" msgstr "Horné pripojenie" #: gtk/deprecated/gtktable.c:244 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "Bottom attachment" msgstr "Dolné pripojenie" #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:982 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:257 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodorovné voľby" #: gtk/deprecated/gtktable.c:258 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Voľby pre určenie vodorovného chovania potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Vertical options" msgstr "Zvislé voľby" #: gtk/deprecated/gtktable.c:265 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Voľby pre určenie zvislého chovania potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodorovná výplň" #: gtk/deprecated/gtktable.c:272 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatočné miesto medzi ľavým a pravým susediacim prvkom potomka, v pixeloch" #: gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "Vertical padding" msgstr "Zvislá výplň" #: gtk/deprecated/gtktable.c:279 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatočné miesto medzi horným a dolným susediacim prvkom potomka, v pixeloch" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Názov jadra tém" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako rádiovú akciu" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Určuje, či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia rádiovej akcie" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1189 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1190 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895 #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Určuje, či má byť prepínacia akcia aktívna" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Farba popredia pre symbolické ikony" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Farba chyby" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Farba chyby pre symbolické ikony" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Farba upozornenia" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Farba upozornenia pre symbolické ikony" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Farba úspechu" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Farba úspechu pre symbolické ikony" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 msgid "Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Výplň, ktorá by mala byť okolo ikôn v oblasti oznámení" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686 msgid "Icon Size" msgstr "Veľkosti ikony" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Veľkosť v pixeloch, ktorú majú mať ikony, alebo nula" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1009 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridať odtrhávatká do ponúk" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Určuje, či majú mať položky ponuky ovládací prvok na odtrhnutie" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definícia zlúčeného používateľského rozhrania" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML reťazec popisujúci zlúťené používateľské rozhranie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:343 msgid "Program name" msgstr "Názov programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:344 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Názov programu. Ak nie je nastavený, tak sa použije g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Program version" msgstr "Verzia programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The version of the program" msgstr "Verzia tohto programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "Copyright string" msgstr "Reťazec o autorskom práve" #: gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informácie o autorskom práve pre program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Comments string" msgstr "Reťazec komentárov" #: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentáre o programe" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "License" msgstr "Licencia" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "The license of the program" msgstr "Licencia programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "License Type" msgstr "Typ licencie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The license type of the program" msgstr "Typ licencie tohto programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website URL" msgstr "URL webovej stránky" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL odkazu na webovú stránku programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Website label" msgstr "Označenie webovej stránky" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Označenie odkazu na webovú stránku programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "List of authors of the program" msgstr "Zoznam autorov programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Documenters" msgstr "Autori dokumentácie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:514 msgid "Artists" msgstr "Výtvarníci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Translator credits" msgstr "Poďakovanie prekladateľom" #: gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný" #: gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo pre dialógové okno O programe. Ak nie je nastavené, tak sa použije " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:560 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Názov ikony loga" #: gtk/gtkaboutdialog.c:561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe." #: gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Wrap license" msgstr "Zalomiť licenciu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:575 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Určuje, či zalomiť text licencie." #: gtk/gtkaccellabel.c:209 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Uzáver akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:210 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Uzáver sledovaný kvôli zmenám akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:216 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Ovládací prvok akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:217 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Ovládací prvok sledovaný kvôli zmenám akcelerátora" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Ovládací prvok" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Ovládací prvok, na ktorý odkazuje tento prístupový prvok" #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "názov akcie" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Názov priradenej akcie, napr. „app.quit“" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "Action target value" msgstr "cieľová hodnota akcie" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameter pre vyvolanie akcií" #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2013 msgid "Pack type" msgstr "Typ balenia" #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2014 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na " "koniec rodiča" #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2020 #: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2021 #: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodičovi" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimálna hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimálna hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximálna hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximálna hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Krok navýšenia" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Krok navýšenia prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Stránka zvýšenia" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Stránka zvýšenia prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Veľkosť stránky" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Zahrnúť položku „Iné…“" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Určuje, či má kombinované pole zahrnúť položku, ktorá vyvolá " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Zobraziť predvolenú položku" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Určuje, či má kombinované pole zobraziť predvolenú aplikáciu navrchu" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:686 msgid "Heading" msgstr "Záhlavie" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Text zobrazený navrchu dialógového okna" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Typ obsahu" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Typ obsahu, ktorý je použitý s objektom „Otvoriť s…“" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:672 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile použitý dialógovým oknom výberu aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:930 msgid "Show default app" msgstr "Zobraziť predvolenú aplikáciu" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:931 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť predvolenú aplikáciu" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:945 msgid "Show recommended apps" msgstr "Zobraziť odporúčané aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:946 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť odporúčané aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Show fallback apps" msgstr "Zobraziť záchranné aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:961 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť záchranné aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:973 msgid "Show other apps" msgstr "Zobraziť ostatné aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť ostatné aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:987 msgid "Show all apps" msgstr "Zobraziť všetky aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:988 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť všetky aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Widget's default text" msgstr "Predvolený text ovládacieho prvku" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Predvolený text, ktorý sa zobrazí pri absencii aplikácií" # name #: gtk/gtkapplication.c:656 msgid "Register session" msgstr "Zaregistrovať reláciu" # desc #: gtk/gtkapplication.c:657 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrácia so správcom relácií" #: gtk/gtkapplication.c:674 msgid "Screensaver Active" msgstr "Aktívny šetrič obrazovky" #: gtk/gtkapplication.c:675 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Určuje, či je šetrič obrazovky aktívny" #: gtk/gtkapplication.c:681 msgid "Application menu" msgstr "Ponuka aplikácie" #: gtk/gtkapplication.c:682 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel pre ponuku aplikácie" #: gtk/gtkapplication.c:688 msgid "Menubar" msgstr "Panel ponuky" #: gtk/gtkapplication.c:689 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel pre panel ponuky" #: gtk/gtkapplication.c:695 msgid "Active window" msgstr "Aktívne okno" #: gtk/gtkapplication.c:696 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Okno, ktoré bolo naposledy zamerané" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 msgid "Show a menubar" msgstr "Zobraziť panel ponuky" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "Ak je TRUE, tak okno by malo zobraziť panel ponuky navrchu okna" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "X zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Pomer" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Poslúchnuť potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynútiť, aby pomer strán zodpovedal rámcu potomka" #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 msgid "Use Header Bar" msgstr "Použiť panel so záhlavím" #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Použiť panel so záhlavím pre akcie." #: gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "Výplň záhlavia" #: gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia." #: gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "Výplň obsahu" #: gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu." #: gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Typ stránky" #: gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typ stránky asistenta" #: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Titulok stránky" #: gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titulok stránky asistenta" #: gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "Obrázok záhlavia" #: gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta" #: gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "Obrázok bočného panelu" #: gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta" #: gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "Stránka dokončená" #: gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Určuje, či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Has padding" msgstr "Má výplň" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Určuje, či asistent pridá výplň okolo stránky" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "Vnútorná šírka výplne potomka" #: gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane" #: gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "Vnútorná výška výplne potomka" #: gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole" #: gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Štýl rozloženia" #: gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú „spread“ (rozložiť), " "„edge“ (okraj), „start“ (začiatok) a „end“ (koniec)" #: gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Vedľajšia" #: gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ak je TRUE, potomok bude vo vedľajšej skupine potomkov, čo sa hodí napríklad " "pre tlačidlá Pomocníka" #: gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nerovnorodé" #: gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ak je TRUE, potomok nebude podliehať rovnorodému nastaveniu veľkosti" #: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341 #: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Rozostupy" #: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2049 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami" #: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Určuje, či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtkbox.c:296 msgid "Baseline position" msgstr "Pozícia základnej čiary" #: gtk/gtkbox.c:297 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Pozícia ovládacieho prvku zarovnaného na základnú čiaru ak je k dispozícii " "viac miesta" #: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Expandovať" #: gtk/gtkbox.c:323 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Určuje, či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší" #: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 msgid "Fill" msgstr "Vyplniť" #: gtk/gtkbox.c:339 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Určuje, či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť " "ako výplň" #: gtk/gtkbox.c:346 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Dodatočný priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v pixeloch" #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména prekladu" #: gtk/gtkbuilder.c:293 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext" #: gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Text ovládacieho prvku označenia v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje ovládacií " "prvok označenia" #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826 #: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Použiť podčiarknutie" #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827 #: gtk/gtkmenuitem.c:804 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ak je nastavené, označenie sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto " "jeho zobrazenia" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraja" #: gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "Štýl reliéfu okraja" #: gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodorovné zarovnanie pre potomka" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Zvislé zarovnanie pre potomka" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Ovládací prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Pozícia obrázku" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu" #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Default Spacing" msgstr "Predvolené rozostupy" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá GTK_CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Predvolené rozostupy okolo" #: gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra priestor pridaný pre tlačidlá GTK_CAN_DEFAULT, ktorý je vždy " "vykreslený okolo okraja" #: gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" msgstr "X posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri uvoľnení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri uvoľnení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:593 msgid "Displace focus" msgstr "Posun ohniska" #: gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Určuje, či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska" #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117 msgid "Inner Border" msgstr "Vnútorný okraj" #: gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom." #: gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" msgstr "Rozostupy obrázka" #: gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Rozostupy v pixeloch, ktoré vložiť medzi obrázok a označenie" #: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Rok" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "Vybraný rok" #: gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Vybraný mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Deň" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Vybraný deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne " "vybraného dňa)" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Zobraziť záhlavie" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Zobraziť názvy dní" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa názvy dní" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "Bez zmeny mesiaca" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ak je TRUE, vybraný mesiac nemôže byť zmenený" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Zobraziť čísla týždňov" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa čísla týždňov" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Šírka podrobností" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Šírka podrobností v znakoch" #: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Výška podrobností" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Výška podrobností v riadkoch" #: gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa podrobnosti" #: gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Vnútorný okraj" #: gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "Priestor vnútorného okraja" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "Zvislé oddelenie" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Medzera medzi hlavičkou s dňami a hlavnou oblasťou" #: gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "vodorovné oddelenie" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Medzera medzi hlavičkou s týždňami a hlavnou oblasťou" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Určuje, či sa bunka roztiahne" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Zarovnať" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Určuje, či má byť bunky zarovnaná s priľahlými riadkami" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Pevná veľkosť" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Určuje, či majú mať všetky bunky rovnakú veľkosť" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Typ balenia" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType určuje, či je bunka balená s odkazom na začiatok alebo na koniec " "rodiča" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Zameraná bunka" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Bunka, ktorá má práve zameranie" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Upravovaná bunka" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Bunka, ktorá je práve upravovaná" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Upraviť ovládací prvok" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Ovládací prvok, ktorý práve upravuje bunku" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Oblasť bunky, pre ktorú bol vytvorený tento kontext" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna šírka" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimálna šírka vo vyrovnávacej pamäti" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimálna výška" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimálna výška vo vyrovnávacej pamäti" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Upravovanie zrušené" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikuje, že upravovanie bolo zrušené" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Klávesa akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifikátory akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Klávesový kód akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Režim akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typ akcelerátorov" #: gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "mode" msgstr "režim" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "visible" msgstr "viditeľné" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Display the cell" msgstr "Zobraziť bunku" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: gtk/gtkcellrenderer.c:313 msgid "xalign" msgstr "x zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnanie X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:323 msgid "yalign" msgstr "y zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnanie Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:333 msgid "xpad" msgstr "x medzera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:334 msgid "The xpad" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 msgid "ypad" msgstr "y medzera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "The ypad" msgstr "Medzera medzi bunkami Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "width" msgstr "šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:354 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:363 msgid "height" msgstr "výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:364 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbaľovač" #: gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Row has children" msgstr "Riadok má potomkov" #: gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Is Expanded" msgstr "Je rozbalený" #: gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený" #: gtk/gtkcellrenderer.c:390 msgid "Cell background color name" msgstr "Názov farby pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:391 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Farba pozadia bunky ako text" #: gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Cell background color" msgstr "Farba pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:407 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:421 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Farba RGBA pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:422 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:429 msgid "Editing" msgstr "Upravovanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:430 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Určuje, či vykresľovač bunky je práve v režime upravovania" #: gtk/gtkcellrenderer.c:438 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadie bunky nastavené" #: gtk/gtkcellrenderer.c:439 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Určuje, či farba pozadia bunky je nastavená" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model, obsahujúci možné hodnoty pre kombinované pole" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Stĺpec textu" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094 msgid "Has Entry" msgstr "Má položku" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf na vykreslenie" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "povrch" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "Povrch na vykreslenie" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Identifikátor (zo skladu) pre vykreslovanú štandardnú ikonu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" # PK: ako prekladame engine? #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Podrobnosti vykresľovania predané obslužnému programu tém" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 msgid "Follow State" msgstr "Riadiť sa stavom" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Určuje či má byť vykreslený pixbuf zafarbený podľa stavu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1144 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:838 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Hodnota ukazovateľa priebehu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1158 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text na ukazovateľovi priebehu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulzovanie" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie " "sa, ako veľa." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "X zarovnanie textu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodorovné zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre " "rozloženia sprava doľava." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Y zarovnanie textu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Zvislé zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1220 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 msgid "Inverted" msgstr "Obrátený" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Obrátiť smer rastu ukazovateľa priebehu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu rolovacieho tlačidla" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Digits" msgstr "Desatinné miesta" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Určuje, či je rotujúci indikátor aktívny (zobrazený) v bunke" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulzovanie rotujúceho indikátora" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykresleného rotujúceho indikátora" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Vykreslený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Vykreslený text so značkami" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použitý pre vypreslenie textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Režim jedného odstavca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Určuje, či držať všetok text v jednom odstavci" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Názov farby pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Farba pozadia ako reťazec" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Farba pozadia ako RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Farba pozadia ako GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Názov farby popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Názov farby popredia ako reťazec" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Farba popredia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Farba popredia ako RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Farba popredia ako GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:824 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľné" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:825 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Určuje, či môže používateľ meniť text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma ako reťazec, napr. „Sans Italic 12“" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Typ písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Variant písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Váha písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Roztiahnutie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Počet bodov písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Veľkosť písma v bodoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Zväčšenie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor zväčšenia písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňu ak je hodnota záporná)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Určuje, či je text prečiarknutý" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Štýl podčiarknutia textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "Výpustka" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované miesto pre výpustku, ak vykresľovač bunky nemá dostatok miesta " "na zobrazenie celého reťazca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 #: gtk/gtklabel.c:983 msgid "Width In Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná šírka označenia, v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximálna šírka v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maximálna šírka bunky, v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Režim zalamovania" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak vykresľovač bunky nemá dosť miesta " "na zobrazenie celého reťazca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922 msgid "Wrap width" msgstr "Šírka zalomenia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Ako zarovnávať riadky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109 msgid "Placeholder text" msgstr "Zástupný text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Text vykreslený ak je bunka prázdna" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Pozadie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Popredie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Možnosť úpravy nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Písmo nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Štýl písma nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje štýl písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Variant písma nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje variantu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje váhu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Roztiahnutie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Veľkosť písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Zväčšenie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Určuje, či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Zvýšenie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Prečiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Podčiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je vykreslený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Výpustka nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim výpustky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "Prepnúť stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Prepne stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentný stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3906 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovateľné" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Určuje, či je možné tlačidlo aktivovať" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "Stav rádiového tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vykreslí prepínacie tlačidlo ako rádiové tlačidlo" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Indicator size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veľkosť zaškrtávacieho alebo rádiového indikátora" #: gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "Farba RGBA pozadia" #: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "Model pohľadu CellView" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "Model pre pohľad CellView" #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Oblasť bunky" #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Oblasť GtkCellArea použitá na rozloženie buniek" #: gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontext oblasti bunky" #: gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "Kontext oblasti bunky, ktorý sa použije na výpočet geometrie pohľadu CellView" #: gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Vykresliť citlivé" #: gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Určuje, či sa vynúti vykreslenie buniek v citlivom stave" #: gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" msgstr "Prispôsobiť sa modelu" #: gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Či požiadať o dostatočný priestor pre všetky riadky modelu" #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Rozostupy indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Rozostupy okolo zaškrtávacieho alebo rádiového indikátora" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Určuje, či je položka ponuky zaškrtnutá" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentný" # PK: report bug #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Určuje, či zobraziť „nekonzistentný“ stav" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Vykresliť ako rádiovú položku ponuky" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Určuje, či má položka ponuky vyzeraz ako rádiová položka" #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Použiť alfu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Určuje, či priradiť farbe alfa hodnotu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Vybraná farba" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65 535 úplne " "nepriehľadné)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktuálna farba RGBA" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Vybraná farba RGBA" #: gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Show Editor" msgstr "Zobraziť editor" #: gtk/gtkcolorbutton.c:275 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Či sa má okamžite zobraziť editor" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Farba" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuálna farba, ako GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Určuje, či má byť zobrazená alfa" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 msgid "Show editor" msgstr "Zobraziť editor" #: gtk/gtkcolorscale.c:258 msgid "Scale type" msgstr "Typ mierky" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "Farba RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Farba ako RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3920 msgid "Selectable" msgstr "Vybrateľný" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Určuje, či sa dá zo vzorkovníka vyberať" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Has Menu" msgstr "Má ponuku" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Určuje, či vzorkovník ponúkne možnosť prispôsobenia" #: gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "ComboBox model" msgstr "Model kombinovaného poľa" #: gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pre kombinované pole" #: gtk/gtkcombobox.c:923 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky" #: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358 msgid "Row span column" msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov" #: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Stĺpec stromového modelu obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov" #: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379 msgid "Column span column" msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov" #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Stĺpec stromového modelu obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov" #: gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "Active item" msgstr "Aktívna položka" #: gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "The item which is currently active" msgstr "Položka, ktorá je práve aktívna" #: gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Určuje, či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku" #: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:883 msgid "Has Frame" msgstr "Má rámec" #: gtk/gtkcombobox.c:1026 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Určuje, či kombinované pole vykresľuje rámec okolo potomka" #: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulok pre odtrhnutie" #: gtk/gtkcombobox.c:1044 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá" #: gtk/gtkcombobox.c:1061 msgid "Popup shown" msgstr "Miestna ponuka zobrazená" #: gtk/gtkcombobox.c:1062 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Určuje, či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka kombinovaného poľa" #: gtk/gtkcombobox.c:1078 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Citlivosť tlačidla" #: gtk/gtkcombobox.c:1079 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Určuje, či je tlačidlo rozbaľovacej ponuky citlivé aj keď je model prázdny" #: gtk/gtkcombobox.c:1095 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Určuje, či kombinované pole má vstupné pole" #: gtk/gtkcombobox.c:1110 msgid "Entry Text Column" msgstr "Stĺpec textu vstupného poľa" #: gtk/gtkcombobox.c:1111 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Stĺpec v modely kombinovaného poľa na asociáciu s textom zo vstupného poľa, " "ak kombinované pole bolo vytvorené s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:1128 msgid "ID Column" msgstr "Identifikátor stĺpca" #: gtk/gtkcombobox.c:1129 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Stĺpec v modely kombinovaného poľa, ktorý priraďuje identifikátory hodnotám " "modelu" #: gtk/gtkcombobox.c:1144 msgid "Active id" msgstr "Aktívny identifikátor" #: gtk/gtkcombobox.c:1145 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Hodnota identifikátora stĺpca pre aktívny riadok" #: gtk/gtkcombobox.c:1161 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Pevná šírka miestnej ponuky" #: gtk/gtkcombobox.c:1162 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "či šírka miestnej ponuky má byť pevne určená podľa šírky kombinovaného poľa" #: gtk/gtkcombobox.c:1188 msgid "Appears as list" msgstr "Vyzerá ako zoznam" #: gtk/gtkcombobox.c:1189 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Určuje, či rozbaľovacie ponuky majú vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky" #: gtk/gtkcombobox.c:1208 msgid "Arrow Size" msgstr "Veľkosť šípky" #: gtk/gtkcombobox.c:1209 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimálna veľkosť šípky v kombinovanom poli" #: gtk/gtkcombobox.c:1227 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Priestor využitý šípkou" #: gtk/gtkcombobox.c:1246 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo kombinovaného poľa" #: gtk/gtkcontainer.c:531 msgid "Resize mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:539 msgid "Border width" msgstr "Šírka okraja" #: gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera" #: gtk/gtkcontainer.c:547 msgid "Child" msgstr "Potomok" #: gtk/gtkcontainer.c:548 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "Style Classes" msgstr "Triedy štýlov" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "List of classes" msgstr "Zoznam tried" #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "Identifikátor" #: gtk/gtkcssnode.c:633 msgid "Unique ID" msgstr "Unikátny identifikátor" #: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:910 msgid "State" msgstr "Stav" #: gtk/gtkcssnode.c:643 msgid "State flags" msgstr "Príznaky stavu" #: gtk/gtkcssnode.c:649 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Či ostatné uzly môžu vidieť tento uzol" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "Widget type" msgstr "Typ ovládacieho prvku" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "GType of the widget" msgstr "Typ GType ovládacieho prvku" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Podvlastnosti" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Zoznam podvlastností" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Animovaný" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Nastavuje, či hodnota môže byť animovaná" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Ovplyvňuje" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje veľkosti prvkov" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Číselný identifikátor pre rýchly prístup" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Dedenie" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Nastavuje, či hodnota je predvolene dedená" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Počiatočná hodnota" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Počiatočná hodnota použitá pre túto vlastnosť" #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:419 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahom" #: gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógového okna" #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:437 msgid "Content area spacing" msgstr "Rozostupy oblasti s obsahom" #: gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Rozostupy medzi prvkami oblasti hlavného dialógového okna" #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:454 msgid "Button spacing" msgstr "Rozostupy tlačidla" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:455 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Rozostupy medzi tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy akcií" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógového okna" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Obsah vo vyrovnávacej pamäti" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030 msgid "Text length" msgstr "Dĺžka textu" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Dĺžka textu, ktorý je práve vo vyrovnávacej pamäti" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximálny počet znakov pre toto vstupné pole. 0 znamená bez obmedzenia" #: gtk/gtkentry.c:838 msgid "Text Buffer" msgstr "Vyrovnávacia pamäť textu" #: gtk/gtkentry.c:839 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objekt vyrovnávacej pamäti textu, ktorý ukladá text vstupného poľa" #: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuálna pozícia kurzora pre vkladanie v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraje výberu" #: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzora v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:862 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Určuje, či je možné upravovať obsah vstupného poľa" #: gtk/gtkentry.c:876 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" # PK: prekladame? #: gtk/gtkentry.c:877 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE zobrazí „neviditeľný znak“ namiesto zadaného textu (režim hesiel)" #: gtk/gtkentry.c:884 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE odstráni vonkajšie skosenie okolo vstupného poľa" #: gtk/gtkentry.c:900 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Okraj medzi textom a rámcom. Predefinuje vlastnosť inner-border" #: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditeľný znak" #: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")" #: gtk/gtkentry.c:913 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje predvolený" #: gtk/gtkentry.c:914 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Určuje, či aktivovať predvolený ovládací prvok (ako napr. predvolené " "tlačidlo v dialógovom okne) pri stlačení klávesu Enter" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Width in chars" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:921 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať medzera vo vstupnom poli" #: gtk/gtkentry.c:937 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximálna šírka v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:938 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Požadovaná maximálna šírka vstupného poľa, v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:945 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun rolovania" #: gtk/gtkentry.c:946 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet pixelov, o ktorý bude vstupné pole posunuté mimo obrazovky vľavo" #: gtk/gtkentry.c:954 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah vstupného poľa" #: gtk/gtkentry.c:983 msgid "Truncate multiline" msgstr "Skrátiť viacriadkový" #: gtk/gtkentry.c:984 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" "Určuje, či má byť viacriadkový výber vložený ako skrátený do jedného riadka." #: gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame" #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:964 msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim prepisovania" #: gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Určuje, či bude existujúci text prepísaný novým textom" #: gtk/gtkentry.c:1031 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Dĺžka aktuálneho textu vo vstupnom poli" # PM: mám pocit že toto hovorí o tom či sa majú skryť znaky pri zadávaní hesla #: gtk/gtkentry.c:1045 msgid "Invisible character set" msgstr "Neviditeľné znaky nastavené" #: gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Určuje. či boli nastavené neviditeľné znaky" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock upozornenie" #: gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Určuje, či majú vstupné polia pre heslá zobraziť upozornenie, keď je Caps " "Lock zapnutý" #: gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Progress Fraction" msgstr "Zlomok priebehu" #: gtk/gtkentry.c:1078 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Zlomok prebiehajúcej úlohy, ktorý už je dokončený" #: gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok pulzu priebehu" #: gtk/gtkentry.c:1094 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Zlomok celkovej šírky vstupného poľa, o ktorý sa posunie pulzujúci indikátor " "pri každom volaní gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:1110 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Zobraziť text vo vstupnom poli, keď je prázdny, alebo nie je zameraný" #: gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Hlavný pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Hlavný pixbuf pre vstupné pole" #: gtk/gtkentry.c:1137 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Vedľajší pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Vedľajší pixbuf pre vstupné pole" #: gtk/gtkentry.c:1153 msgid "Primary stock ID" msgstr "Hlavný identifikátor palety" #: gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Identifikátor hlavnej ikony z palety" #: gtk/gtkentry.c:1169 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Vedľajší identifikátor palety" #: gtk/gtkentry.c:1170 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Identifikátor vedľajšej ikony z palety" #: gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Primary icon name" msgstr "Názov hlavnej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1184 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Názov ikony pre hlavnú ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Secondary icon name" msgstr "Názov vedľajšej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Názov ikony pre vedľajšiu ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1211 msgid "Primary GIcon" msgstr "Hlavná ikona GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1212 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Ikona GIcon pre hlavnú ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Vedľajšia ikona GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1226 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Ikona GIcon pre vedľajšiu ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1239 msgid "Primary storage type" msgstr "Typ hlavného úložiska" #: gtk/gtkentry.c:1240 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentácia použitá pre hlavnú ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1254 msgid "Secondary storage type" msgstr "Typ vedľajšieho úložiska" #: gtk/gtkentry.c:1255 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentácia použitá pre vedľajsiu ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1275 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivovateľná hlavná ikona" #: gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Určuje, či je hlavná ikona aktivovateľná" #: gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivovateľná vedľajšia ikona" #: gtk/gtkentry.c:1296 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Určuje, či je vedľajšia ikona aktivovateľná" #: gtk/gtkentry.c:1316 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Citlivá hlavná ikona" #: gtk/gtkentry.c:1317 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Určuje, či je hlavná ikona citlivá" #: gtk/gtkentry.c:1337 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Citlivá vedľajšia ikona" #: gtk/gtkentry.c:1338 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Určuje, či je vedľajšia ikona citlivá" #: gtk/gtkentry.c:1353 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Text bublinového tipu hlavnej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Obsah bublinového tipu na hlavnej ikone" #: gtk/gtkentry.c:1369 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Text bublinového tipu vedľajšej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Obsah bublinového tipu na vedľajšej ikone" #: gtk/gtkentry.c:1386 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Značky bublinového tipu hlavnej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1403 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Značky bublinového tipu vedľajšej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:992 msgid "IM module" msgstr "Modul metódy vstupu" #: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:993 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Ktorý vstupný modul má byť použitý" #: gtk/gtkentry.c:1436 msgid "Completion" msgstr "Dokončovanie" #: gtk/gtkentry.c:1437 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pomocný objekt dokončovania" #: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010 msgid "Purpose" msgstr "Účel" #: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Účel textového poľa" #: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028 msgid "hints" msgstr "rady" #: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Rady pre správanie textového poľa" #: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text označenia" #: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4860 gtk/gtktextview.c:1045 msgid "Populate all" msgstr "Obsadiť všetko" #: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1046 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" "Určuje, či vyslať signál ::populate-popup aj pre dotykové kontextové ponuky" #: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: gtk/gtkentry.c:1523 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Zoznam umiestnení tabulačných zarážok, ktoré sa aplikujú na text vo vstupnom " "poli" #: gtk/gtkentry.c:1537 msgid "Emoji icon" msgstr "Emotikona" #: gtk/gtkentry.c:1538 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Určuje, či zobraziť emotikonu" #: gtk/gtkentry.c:1544 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Povoliť dopĺňanie emotikon" #: gtk/gtkentry.c:1545 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Určuje, či sa majú navrhovať náhrady emotikon" #: gtk/gtkentry.c:1564 msgid "Icon Prelight" msgstr "Presvetlenie ikony" #: gtk/gtkentry.c:1565 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Určuje, či majú byť aktivovateľné ikony presvetlené pri prechode myšou" #: gtk/gtkentry.c:1582 msgid "Progress Border" msgstr "Okraj priebehu" #: gtk/gtkentry.c:1583 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Okraj okolo ukazovateľa priebehu" #: gtk/gtkentry.c:2118 msgid "Border between text and frame." msgstr "Okraj medzi textom a rámcom." #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Dokončovací model" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimálna dĺžka kľúča" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Textový stĺpec" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje reťazce." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Dopĺňanie v riadku" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Určuje, či má byť spoločná predpona automaticky doplnená" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Dopĺňanie vo vyskakovacom okne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Určuje, čí majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Nastaviť šírku vyskakovacieho okna" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať rovnakú šírku ako vstupné pole" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode." #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Výber v riadku" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Sem nejaký popis" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Viditeľné okno" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Určuje, či je box udalostí viditeľný, na rozdiel od neviditeľného a " "použitého iba na odchytávanie udalostí." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Nad potomkom" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Určuje, či je okno zachytávajúce udalosti boxu udalostí nad oknom potomka, " "alebo je pod ním." #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Prvok, ku ktorému sa vzťahuje gesto" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "Propagačná fáza" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Propagačná fáza, v ktorej je spustený tento riadiaci mechanizmus" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 msgid "Flags" msgstr "Značky" #: gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Expanded" msgstr "Rozbalené" #: gtk/gtkexpander.c:301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Určuje, či bol rozbaľovač otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka" #: gtk/gtkexpander.c:309 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text označenia rozbaľovača" #: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 gtk/gtkmodelbutton.c:1174 msgid "Use markup" msgstr "Použiť značky" #: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text označenia obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:342 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi označenie a potomka" #: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Label widget" msgstr "Ovládací prvok označenia" #: gtk/gtkexpander.c:352 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Ovládací prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia " "rozbaľovača" #: gtk/gtkexpander.c:359 msgid "Label fill" msgstr "Vyplniť označením" #: gtk/gtkexpander.c:360 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Určuje, či má ovládací prvok označenia vyplniť všetok dostupný vodorovný " "priestor" #: gtk/gtkexpander.c:375 msgid "Resize toplevel" msgstr "Zmeniť veľkosť na najvyššej úrovni" #: gtk/gtkexpander.c:376 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Či pri otváraní a zatváraní rozbaľovač zmení veľkosť okna vrchnej úrovne" #: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Expander Size" msgstr "Veľkosť rozbaľovača" #: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovača" #: gtk/gtkexpander.c:407 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Rozostupy okolo šípky rozbaľovača" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Dialógové okno" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla, v znakoch." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typ operácie, ktorú vykonáva rozhranie výberu súboru" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Aktuálny filter pre výber zobrazovaných súborov" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4826 #: gtk/gtkplacesview.c:2262 msgid "Local Only" msgstr "Len miestne" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Určuje, či sa majú byť vybrané súbor(y) obmedzené len na miestne súbory: URL" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Ovládací prvok náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Ovládací prvok pre vlastné náhľady dodaný aplikáciou." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Ovládací prvok náhľadu aktívny" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Určuje, či má byť ovládací prvok pre vlastné náhľady dodaný aplikáciou " "zobrazený." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Použiť označenie náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Určuje, či zobraziť štandardné označenie s názvom nahliadaného súboru." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Dodatočný ovládací prvok" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Aplikáciou dodaný ovládací prvok pre dodatočné voľby." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Viacnásobný výber" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých súborov" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Zobraziť skryté" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrdzovať prepísanie" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Určuje, či má rozhranie výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať " "potvrdzovacie dialógové okno, ak to treba." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Umožniť tvorbu priečinka" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Určuje, či rozhranie výberu súborov v inom ako režime na otváranie umožní " "používateľovi vytvárať nové priečinky." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:816 msgid "Accept label" msgstr "Označenie pre prijať" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:817 msgid "The label on the accept button" msgstr "Označenie na tlačidle prijať" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:829 msgid "Cancel label" msgstr "Označenie pre zrušiť" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:830 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Označenie na tlačidle zrušiť" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8413 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8414 msgid "Search mode" msgstr "Vyhľadávací režim" #  TODO report bug, missing "t" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8420 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8421 #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitulok" #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "X pozícia" #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozícia ovládacieho prvku potomka" #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position" msgstr "Y pozícia" #: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozícia ovládacieho prvku potomka" #: gtk/gtkflowbox.c:3814 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:479 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výberu" #: gtk/gtkflowbox.c:3815 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:480 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výberu" #: gtk/gtkflowbox.c:3828 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:487 #: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivovať pri jednoduchom kliknutí" #: gtk/gtkflowbox.c:3829 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:488 #: gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivovať riadok pri jednoduchom kliknutí" #: gtk/gtkflowbox.c:3858 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimálny počet potomkov na riadok" #: gtk/gtkflowbox.c:3859 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "Minimálny počet potomkov alokovaných sekvenčne v danej orientácii." #: gtk/gtkflowbox.c:3872 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maximálny počet potomkov na riadok" #: gtk/gtkflowbox.c:3873 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Maximálny počet potomkov požadujúcich sekvenčný priestor v danej orientácii." #: gtk/gtkflowbox.c:3885 msgid "Vertical spacing" msgstr "Zvislé medzery" #: gtk/gtkflowbox.c:3886 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Veľkosť zvislého priestoru medzi potomkami" #: gtk/gtkflowbox.c:3897 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Vodorovné medzery" #: gtk/gtkflowbox.c:3898 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Veľkosť vodorovného priestoru medzi potomkami" #: gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "The name of the selected font" msgstr "Názov vybraného písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use font in label" msgstr "Použiť písmo v označení" #: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Určuje, či je označenie vykreslené pomocou vybraného písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:539 msgid "Use size in label" msgstr "Použiť veľkosť v označení" #: gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Určuje, či je označenie vykreslené vybranou veľkosťou písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show style" msgstr "Zobraziť štýl" #: gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Určuje, či je vybraný štýl písma zobrazený v označení" #: gtk/gtkfontbutton.c:572 msgid "Show size" msgstr "Zobraziť veľkosť" #: gtk/gtkfontbutton.c:573 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Určuje, či je vybraná veľkosť písma zobrazená v označení" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Popis písma" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Zobraziť náhľad textového vstupu" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Určuje, či je zobrazený náhľad textového vstupu alebo nie" #: gtk/gtkfontchooser.c:118 msgid "Selection level" msgstr "Úroveň výberu" #: gtk/gtkfontchooser.c:119 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Určuje, či sa má vybrať rodina, tvár alebo písmo" #: gtk/gtkfontchooser.c:137 msgid "Font features" msgstr "Funkcie písma" #: gtk/gtkfontchooser.c:138 msgid "Font features as a string" msgstr "Funkcie písma ako reťazec" #: gtk/gtkfontchooser.c:155 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Jazyk, pre ktorý boli funkcie vybrané" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:696 msgid "The tweak action" msgstr "Akcia vyladenia" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "Akcia prepnutia na stránku s vyladeniami" #: gtk/gtkframe.c:232 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text označenia rámca" #: gtk/gtkframe.c:238 msgid "Label xalign" msgstr "X zarovnanie označenia" #: gtk/gtkframe.c:239 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodorovné zarovnanie označenia" #: gtk/gtkframe.c:246 msgid "Label yalign" msgstr "Y zarovnanie označenia" #: gtk/gtkframe.c:247 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Zvislé zarovnanie označenia" #: gtk/gtkframe.c:254 msgid "Frame shadow" msgstr "Tieň rámca" #: gtk/gtkframe.c:255 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhľad okrajov rámca" #: gtk/gtkframe.c:263 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Ovládací prvok pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia rámca" #: gtk/gtkgesture.c:869 msgid "Number of points" msgstr "Počet bodov" #: gtk/gtkgesture.c:870 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Počet bodov, potrebných na spustenie gesta" #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "Okno GDK, ktoré bude dostávať udalosti o" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Faktor oneskorenia" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktor, ktorý ovplyvní predvolený časový limit" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Umožnené orientácie" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Handle only touch events" msgstr "Spracovať iba dotykové udalosti" #: gtk/gtkgesturesingle.c:263 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Určuje, či má gesto spracovať iba dotykové udalosti" #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Určuje, či je gesto výhradné" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "Číslo tlačidla" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "Číslo tlačidla, na ktorom načúvať" #: gtk/gtkglarea.c:783 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: gtk/gtkglarea.c:784 msgid "The GL context" msgstr "Kontext GL" #: gtk/gtkglarea.c:806 msgid "Auto render" msgstr "Automaticky vykresľovať" #: gtk/gtkglarea.c:807 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Určuje, či sa má vykresliť GtkGLArea pri každom prekreslení" #: gtk/gtkglarea.c:827 msgid "Has alpha" msgstr "Obsahuje alfu" #: gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Určuje, či vyrovnávacia pamäť farieb obsahuje zložku alfa" #: gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Has depth buffer" msgstr "Má vyrovnávaciu pamäť pre hĺbku" #: gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Určuje, či je vyhradená vyrovnávacia pamäť pre hĺbku" #: gtk/gtkglarea.c:861 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Má vyrovnávaciu pamäť pre šablónu" #: gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Určuje, či je vyhradená vyrovnávacia pamäť pre šablónu" #: gtk/gtkglarea.c:880 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Použiť OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:881 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Určuje, či sa použije kontext OpenGL ES alebo OpenGL" #: gtk/gtkgrid.c:1772 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Rovnorodé riadky" #: gtk/gtkgrid.c:1773 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ak je TRUE, všetky riadky majú rovnakú výšku" #: gtk/gtkgrid.c:1779 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Rovnorodé stĺpce" #: gtk/gtkgrid.c:1780 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ak je TRUE, všetky stĺpce majú rovnakú šírku" #: gtk/gtkgrid.c:1786 msgid "Baseline Row" msgstr "Riadok na základnú čiaru" #: gtk/gtkgrid.c:1787 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Riadok zarovnaný na základnú čiaru, ak je vlastnosť valign nastavená na " "hodnotu GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1805 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Číslo riadka, ku ktorému má byť pripojená horná strana ovládacieho prvku " "potomka" #: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: gtk/gtkgrid.c:1812 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Počet stĺpcov, ktoré zaberie potomok" #: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 msgid "Height" msgstr "Výška" #: gtk/gtkgrid.c:1819 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Počet riadkov, ktoré zaberie potomok" #: gtk/gtkheaderbar.c:2028 msgid "The title to display" msgstr "Titulok, ktorý sa má zobraziť" #: gtk/gtkheaderbar.c:2035 msgid "The subtitle to display" msgstr "Podtitulok, ktorý sa má zobraziť" #: gtk/gtkheaderbar.c:2041 msgid "Custom Title" msgstr "Vlastný titulok" #: gtk/gtkheaderbar.c:2042 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Vlastný titulok ovládacieho prvku, ktorý sa má zobraziť" #: gtk/gtkheaderbar.c:2066 msgid "Show decorations" msgstr "Zobraziť dekorácie" #: gtk/gtkheaderbar.c:2067 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť dekorácie okien" #: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1616 msgid "Decoration Layout" msgstr "Rozloženie dekorácie" #: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1617 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Rozloženie pre dekorácie okien." #: gtk/gtkheaderbar.c:2099 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Rozloženie dekorácie nastavené" #: gtk/gtkheaderbar.c:2100 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Určuje, či bola vlastnosť decoration-layout nastavená" #  TODO report bug, missing "t" #: gtk/gtkheaderbar.c:2114 msgid "Has Subtitle" msgstr "Obsahuje podtitulok" #: gtk/gtkheaderbar.c:2115 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Či vyhradiť priestor pre podtitulok" #: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Stĺpec s pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony" #: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "Stĺpec značky" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango" #: gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Model pohľadu ikon" #: gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model pre pohľad ikon" #: gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet zobrazených stĺpcov" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Šírka pre každú položku" #: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "Šírka použitá pre každú položku" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky" #: gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozstupy riadkov" #: gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky" #: gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozstupy stĺpcov" #: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky" #  PK: border je okraj tiez #: gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Odstup" #: gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientácia položky" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Zmena poradia" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View is reorderable" msgstr "Zmena poradia zobrazenia je možná" #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Tooltip Column" msgstr "Stĺpec bublinových tipov" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty bublinových tipov pre položky" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "Výplň položky" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Výplň okolo položiek pohľadu ikon" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Farba boxu výberu" #: gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farba boxu výberu" #: gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa boxu výberu" #: gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Nepriehľadnosť boxu výberu" #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "Surface" msgstr "Povrch" #: gtk/gtkimage.c:263 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazenie" #: gtk/gtkimage.c:294 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set to display" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/gtkimage.c:303 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu" #: gtk/gtkimage.c:319 msgid "Pixel size" msgstr "Veľkosť v pixeloch" #: gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu, v pixeloch" #: gtk/gtkimage.c:327 msgid "Animation" msgstr "Animácia" #: gtk/gtkimage.c:328 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:372 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: gtk/gtkimage.c:373 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Zobrazená cesta zdrojov" #: gtk/gtkimage.c:397 msgid "Use Fallback" msgstr "Použiť záchrané" #: gtk/gtkimage.c:398 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Určuje, či použiť záchrané názvy ikon" #: gtk/gtkinfobar.c:339 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkinfobar.c:340 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtksearchbar.c:425 msgid "Show Close Button" msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť" #: gtk/gtkinfobar.c:355 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Určuje, či zahrnúť štandardné tlačidlo na zatvorenie" #: gtk/gtkinfobar.c:361 msgid "Reveal" msgstr "Odhaliť" #: gtk/gtkinfobar.c:362 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Ovláda, či má panel s akciami zobraziť svoj obsah alebo nie." #: gtk/gtkinfobar.c:420 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s obsahom" #: gtk/gtkinfobar.c:438 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Rozostupy medzi prvkami oblasti" #: gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s akciou" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:895 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: gtk/gtklabel.c:806 msgid "The text of the label" msgstr "Text označenia" #: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:841 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtklabel.c:834 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Zarovnanie riadkov v texte vľhadom na ostatné riadky. Toto NEOVPLYVŇUJE " "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:877 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: gtk/gtklabel.c:878 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Reťazec so znakmi _ tam, kde májú byť písmená podčiarknuté" #: gtk/gtklabel.c:884 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadka" #: gtk/gtklabel.c:885 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš " "dlhý" #: gtk/gtklabel.c:900 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalamovania riadka" #: gtk/gtklabel.c:901 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania" #: gtk/gtklabel.c:909 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Určuje, či je možné text označenia vybrať myšou" #: gtk/gtklabel.c:915 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová skratka" #: gtk/gtklabel.c:916 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Akcelerátor pre toto označenie" #: gtk/gtklabel.c:923 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Ovládací prvok akcelerátora" #: gtk/gtklabel.c:924 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Ovládací prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora" #: gtk/gtklabel.c:964 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované miesto na výpustku, ak označenie nemá dostatok miesta pre " "zobrazenie celého reťazca" #: gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jedného riadka" #: gtk/gtklabel.c:1003 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Určuje, či je označenie v režime jedného riadka" #: gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: gtk/gtklabel.c:1020 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Uhol rotácie označenia" #: gtk/gtklabel.c:1040 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia, v znakoch" #: gtk/gtklabel.c:1056 msgid "Track visited links" msgstr "Sledovať navštívené odkazy" #: gtk/gtklabel.c:1057 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Určuje, či majú byť navštívené odkazy sledované" #: gtk/gtklabel.c:1073 msgid "Number of lines" msgstr "Počet riadkov" #: gtk/gtklabel.c:1074 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Želaný počet riadkov pri použití výpustky v zalamenom označení" #: gtk/gtklayout.c:675 msgid "The width of the layout" msgstr "Šírka rozloženia" #: gtk/gtklayout.c:684 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozloženia" #: gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Currently filled value level" msgstr "Aktuálna hodnota úrovne naplnenia" #: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Aktuálna hodnota úrovne naplnenia indikátora úrovne" #: gtk/gtklevelbar.c:1045 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimálna hodnota úrovne pre indikátor" #: gtk/gtklevelbar.c:1046 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimálna hodnota úrovne, ktorá môže byť zobrazená v indikátore" #: gtk/gtklevelbar.c:1060 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maximálna hodnota úrovne pre indikátor" #: gtk/gtklevelbar.c:1061 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maximálna hodnota úrovne, ktorá môže byť zobrazená v indikátore" #: gtk/gtklevelbar.c:1081 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Režim hodnoty v indikátore" #: gtk/gtklevelbar.c:1082 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Režim hodnoty zobrazenej v indikátore" #: gtk/gtklevelbar.c:1098 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Obrátiť smer, v ktorom indikátor úrovne narastá" #: gtk/gtklevelbar.c:1115 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minimálna výška pre vyplňujúce bloky" #: gtk/gtklevelbar.c:1116 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimálna výška blokov, ktoré vyplňujú indikátor" #: gtk/gtklevelbar.c:1132 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minimálna šírka pre vyplňujúce bloky" #: gtk/gtklevelbar.c:1133 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimálna šírka tblokov, ktoré vyplňujú indikátor" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Navštívený" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Určuje, či bol tento odkaz navštívený." #: gtk/gtklistbox.c:3907 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Určuje, či môže byť tento riadok aktivovaný" #: gtk/gtklistbox.c:3921 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Určuje, či môže byť tento riadok vybraný" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Oprávnenia" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objekt GPermission ovládajúci toto tlačidlo" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Text uzamknutia" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Text odomknutia" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Bublinový tip uzamknutia" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Boblinový tip zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Bublinový tip odomknutia" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Bublinový tip zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Bublivý tip neoprávneného prístupu" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Bublinový tip zobrazený pri pýtaní sa používateľa na nesprávne overenie " "totožnosti" #: gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "Skontrolované" #: gtk/gtkmagnifier.c:296 msgid "Inspected widget" msgstr "Kontrolovaný ovládací prvok" #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 msgid "magnification" msgstr "zväčšenie" #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 msgid "resize" msgstr "zmena veľkosti" #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "Smer zbalenia" #: gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Zmer zbalenia lišty s ponukou" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "Smer zbalenia potomka" #: gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Smer zbalenia potomkov lišty s ponukou" #: gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Štýl skosenia okolo lišty s ponukou" #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Internal padding" msgstr "Vnútorná výplň" #: gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty s ponukou a položkami ponuky" #: gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "Popup" msgstr "Miestna ponuka" #: gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "The dropdown menu." msgstr "Rozbaľovacia ponuka." #: gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "Menu model" msgstr "Model ponuky" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Model, podľa ktorého je vytvorená miestna ponuka." #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Align with" msgstr "Zarovnať s" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Rodičovský ovládací prvok, ku ktorému sa zarovná ponuka." #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: gtk/gtkstylecontext.c:243 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "Použiť rozbaľovacie dialógové okno" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Použiť rozbaľovacie dialógové okno namiesto ponuky" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "Rozbaľovacie dialógové okno" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The popover" msgstr "Miestna ponuka" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Aktuálne vybraná položka ponuky" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Skupina zoskupujúca akcelerátory ponuky" #: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:775 msgid "Accel Path" msgstr "Cesta akcelerátora" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Cesta akcelerátora používaná na pohodlné zostavenie ciest akcelerátorov v " "podriadených poloťkách" #: gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Attach Widget" msgstr "Ovládací prvok pripojenia" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá" #: gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Tearoff State" msgstr "Stav odtrhnutia" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá" #: gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: gtk/gtkmenu.c:728 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená" #: gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervovať veľkosť prepínača" #: gtk/gtkmenu.c:749 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Logická hodnota určujúca, či ponuka rezervuje miesto pre ikony a prepínacie " "tlačidlá" #: gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Anchor hints" msgstr "Rady ukotvenia" #: gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "Rady pre ukotvenie, ak sa ponuka môže dostať mimo obrazovku" #: gtk/gtkmenu.c:804 msgid "Rect anchor dx" msgstr "dx obdĺžnika ukotvenia" #: gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Vodorovné posunutie obdĺžnika ukotvenia" #: gtk/gtkmenu.c:830 msgid "Rect anchor dy" msgstr "dy obdĺžnika ukotvenia" #: gtk/gtkmenu.c:831 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Zvislé posunutie obdĺžnika ukotvenia" #: gtk/gtkmenu.c:856 msgid "Menu type hint" msgstr "Rada o type ponuky" #: gtk/gtkmenu.c:857 msgid "Menu window type hint" msgstr "Rada o type ponuky okna" #: gtk/gtkmenu.c:878 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodorovná výplň" #: gtk/gtkmenu.c:879 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky" #: gtk/gtkmenu.c:897 msgid "Vertical Padding" msgstr "Zvislá výplň" #: gtk/gtkmenu.c:898 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky" #: gtk/gtkmenu.c:907 msgid "Vertical Offset" msgstr "Zvislé posunutie" #: gtk/gtkmenu.c:908 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene zvisle o zadaný počet pixelov" #: gtk/gtkmenu.c:916 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodorovné posunutie" #: gtk/gtkmenu.c:917 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vodorovne o zadaný počet " "pixelov" #: gtk/gtkmenu.c:932 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvojité šípky" #: gtk/gtkmenu.c:933 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Pri rolovaní vždy zobraziť obe šípky." #: gtk/gtkmenu.c:948 msgid "Arrow Placement" msgstr "Umiestnenie šípok" #: gtk/gtkmenu.c:949 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indikuje, kde by mali byť šípky rolovania umiestnené" #: gtk/gtkmenu.c:957 msgid "Left Attach" msgstr "Ľavé pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:965 msgid "Right Attach" msgstr "Pravé pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:966 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:973 msgid "Top Attach" msgstr "Horné pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:974 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo riadka, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:981 msgid "Bottom Attach" msgstr "Dolné pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:999 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Ľubovolná konštanta, na ktorú zmenšiť veľkosť šípky rolovania" #: gtk/gtkmenuitem.c:745 msgid "Right Justified" msgstr "Zarovnané doprava" #: gtk/gtkmenuitem.c:746 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu lišty s " "ponukou" #: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Podponuka" #: gtk/gtkmenuitem.c:760 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je" #: gtk/gtkmenuitem.c:776 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Nastavuje cestu akcelerátora položke ponuky" #: gtk/gtkmenuitem.c:790 msgid "The text for the child label" msgstr "Text pre označenie potomka" #: gtk/gtkmenuitem.c:899 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky" #: gtk/gtkmenuitem.c:915 msgid "Width in Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkmenuitem.c:916 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch" #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Získať zameranie" #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava zameranie pre klávesnicu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Rozbaľovacia ponuka" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "okraj označenia" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Šírka okraja okolo označenia v dialógovom okne správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačidlá správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Hlavný text dialógového okna správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Použiť značky" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Hlavný text titulku obsahuje značky Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Vedľajší text" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Vedľajší text dialógového okna správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Použiť značky vo vedľajšom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Vedľajší text obsahuje značky Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Oblasť správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" "Ovládací prvok GtkBox, v ktorom sú umiestnené primárny a sekundárny " "označenia dialógového okna" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1128 msgid "Role" msgstr "Úloha" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1129 msgid "The role of this button" msgstr "Úloha tohto tlačidla" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1145 msgid "The icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1159 msgid "The text" msgstr "Text" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1175 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text tlačidla obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1204 msgid "Menu name" msgstr "Názov ponuky" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1205 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Názov ponuky, ktorá sa má otvoriť" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1221 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Určuje, či je ponuka rodičom" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1235 msgid "Centered" msgstr "Na stred" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1236 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Určuje, či sa má obsah zarovnať na stred" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1251 msgid "Iconic" msgstr "Ikony" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1252 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Určuje, či sa majú uprednostniť ikony pred textom" #: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:259 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "Rodičovské okno" #: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Zobrazuje sa" #: gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Určuje, či je dialógové okno zobrazené" #: gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí." #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Titulok dialógového okna" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Modal" msgstr "Modálne" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ak je TRUE, dialógové okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, " "ak je toto zobrazené)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Určuje, či je dialógové okno práve viditeľné" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1061 msgid "Transient for Window" msgstr "Dočasný rodič pre okno" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Dočasný rodič dialógového okna" #: gtk/gtknotebook.c:765 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: gtk/gtknotebook.c:766 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuálnej stránky" #: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia karty" #: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ktorá strana poznámkového bloku obsahuje karty" #: gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobraziť karty" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené karty" #: gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Show Border" msgstr "Zobraziť okraj" #: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Určuje, či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Scrollable" msgstr "Rolovateľné" #: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ak je TRUE, budú zobrazené rolovacie šípky v prípade, že je príliš veľa " "záložiek na zobrazenie" #: gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Enable Popup" msgstr "Povoliť miestnu ponuku" #: gtk/gtknotebook.c:803 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu " "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku." #: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Group Name" msgstr "Názov skupiny" #: gtk/gtknotebook.c:817 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Názov skupiny pre pretiahnutie a pustenie kariet" #: gtk/gtknotebook.c:826 msgid "Tab label" msgstr "Označenie karty" #: gtk/gtknotebook.c:827 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Reťazec zobrazený na označení karty potomka" #: gtk/gtknotebook.c:833 msgid "Menu label" msgstr "Označenie ponuky" #  PK: preverit entry ci je vstup alebo item #: gtk/gtknotebook.c:834 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka" #: gtk/gtknotebook.c:847 msgid "Tab expand" msgstr "Rozbalenie karty" #: gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Určuje, či rozbaliť kartu potomka" #: gtk/gtknotebook.c:854 msgid "Tab fill" msgstr "Vyplniť kartou" #: gtk/gtknotebook.c:855 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Určuje, či má karta potomka vyplniť alokovanú oblasť" #: gtk/gtknotebook.c:862 msgid "Tab reorderable" msgstr "Zmena poradia karty" #: gtk/gtknotebook.c:863 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Určuje, či sa má dať zmeniť poradie karty používateľskou akciou" #: gtk/gtknotebook.c:869 msgid "Tab detachable" msgstr "Karta oddeliteľná" #: gtk/gtknotebook.c:870 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Určuje, či je možné kartu oddeliť" #: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:886 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dozadu na druhom konci oblasti " "kariet" #: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:902 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dopredu na druhom konci " "oblasti kariet" #: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Backward stepper" msgstr "Šípka pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129 msgid "Forward stepper" msgstr "Šípka pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:949 msgid "Tab overlap" msgstr "Prekrytie karty" #: gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veľkosť oblasti prekrývania karty" #: gtk/gtknotebook.c:968 msgid "Tab curvature" msgstr "Zakrivenie karty" #: gtk/gtknotebook.c:969 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veľkosť zakrivenia karty" #: gtk/gtknotebook.c:988 msgid "Arrow spacing" msgstr "Rozostupy šípok" #: gtk/gtknotebook.c:989 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rozostupy šípok posuvníka" #: gtk/gtknotebook.c:1008 msgid "Initial gap" msgstr "Počiatočná medzera" #: gtk/gtknotebook.c:1009 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Počiatočná medzera pred prvou kartou" #: gtk/gtknotebook.c:1029 msgid "Tab gap" msgstr "Medzera" #: gtk/gtknotebook.c:1030 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Aktívna karta je vykreslená s medzerov na spodku" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientácia otočiteľnej položky" #: gtk/gtkoverlay.c:779 msgid "Pass Through" msgstr "Prepustiť" #: gtk/gtkoverlay.c:779 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "Prepustiť vstup, nemá vplyv na hlavného potomka" #: gtk/gtkoverlay.c:792 msgid "Index" msgstr "Index" #: gtk/gtkoverlay.c:793 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Index prekrytia v rodičovi, -1 pre hlavného potomka" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group" msgstr "Skupina akcií" #: gtk/gtkpadcontroller.c:374 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Skupina akcií, z ktorej sa budú spúšťať akcie" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device" msgstr "Podložkové zariadenie" #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" msgstr "Podložkové zariadenie na ovládanie" #: gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v pixeloch (0 znamená úplne vľavo/hore)" #: gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "Pozícia nastavená" #: gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá vlastnosť Pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimálna pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti „position“" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximálna pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti „position“" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "Wide Handle" msgstr "Široký ovládač" #: gtk/gtkpaned.c:428 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Určuje, či má mať predelený prvok predurčený ovládač" #: gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" msgstr "Veľkosť ovládača" #: gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "Šírka ovládacieho políčka" #: gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Zmena veľkosti" #: gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s ovládacím prvkom " "predeleného ovládacieho prvku" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4789 msgid "Location to Select" msgstr "Umiestnenie na vybratie" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4790 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Umiestnenie, ktoré sa má zvýrazniť v bočnom paneli" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4795 gtk/gtkplacesview.c:2283 msgid "Open Flags" msgstr "Otváracie príznaky" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4796 gtk/gtkplacesview.c:2284 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Režimy, v ktorých volajúca aplikácia môže otvoriť umiestnenia vybrané v " "bočnom paneli" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4802 msgid "Show recent files" msgstr "Zobraziť nedávne súbory" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Nedávne“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Zobraziť „Plocha“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Plocha“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4814 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Zobraziť „Pripojiť k serveru“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4815 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k dialógovému oknu " "„Pripojiť k serveru“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4820 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Zobraziť „Zadať umiestnenie“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4821 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k ručnému zadaniu " "umiestnenia" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4827 gtk/gtkplacesview.c:2263 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať iba miestne súbory" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4832 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Zobraziť „Kôš“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4833 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Kôš“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4838 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Zobraziť „Ostatné umiestnenia“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4839 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" "Určuje, či má bočný panel obsahovať položku umožňujúcu prístup k externým " "umiestneniam" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4844 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Zobraziť „Umiestnenie označené hviezdičkou“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4845 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" "Určuje, či má bočný panel obsahovať položku zobrazujúcu súbory označené " "hviezdičkou" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4861 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" "Určuje, či vyslať signál ::populate-popup aj pre miestne ponuky, ktoré nie " "sú ponukami" #: gtk/gtkplacesview.c:2269 msgid "Loading" msgstr "Načítava sa" #: gtk/gtkplacesview.c:2270 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Určuje, či zobrazenie načítava umiestnenia" #: gtk/gtkplacesview.c:2276 msgid "Fetching networks" msgstr "Získava siete" #: gtk/gtkplacesview.c:2277 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Určuje, či zobrazenie získava siete" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikona riadku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikona reprezentujúca zväzok" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 msgid "Name of the volume" msgstr "Názov zväzku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 msgid "The name of the volume" msgstr "Názov zväzku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 msgid "Path of the volume" msgstr "Cesta zväzku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 msgid "The path of the volume" msgstr "Cesta zväzku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Zväzok reprezentovaný riadkom" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Zväzok reprezentovaný riadkom" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Bod pripojenia reprezentovaný riadkom" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Bod pripojenia reprezentovaný riadkom, ak existuje" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "File represented by the row" msgstr "Súbor reprezentovaný riadkom" # PK: preverit accessible #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Ak existuje, bude súbor reprezentovaný riadkom" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Určuje, či riadok reprezentuje umiestnenie v sieti" #: gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Či je zásuvný modul zabudovaný" #: gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Okno soketu" #: gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Okno soketu, do ktorého je zabudovaná zásuvka" #: gtk/gtkpopover.c:1710 msgid "Relative to" msgstr "Relatívne k" #: gtk/gtkpopover.c:1711 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Ovládací prvok, na ktorý ukazuje bublinové okno" #: gtk/gtkpopover.c:1724 msgid "Pointing to" msgstr "Ukazuje k" #: gtk/gtkpopover.c:1725 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Obdĺžnik, ku ktorému ukazuje bublinové okno" #: gtk/gtkpopover.c:1739 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Pozícia, na ktorú umiestniť bublinové okno" #: gtk/gtkpopover.c:1754 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Určuje, či je bublinové okno modálne" #: gtk/gtkpopover.c:1771 msgid "Transitions enabled" msgstr "Prechody sú povolené" #: gtk/gtkpopover.c:1772 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Určuje, či je povolené zobraziť alebo skryť prechody" #: gtk/gtkpopover.c:1785 msgid "Constraint" msgstr "Obmedzenie" #: gtk/gtkpopover.c:1786 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Obmedzenie pre pozíciu bublinového okna" #: gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Visible submenu" msgstr "Viditeľná podponuka" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Názov viditeľnej podponuky" #: gtk/gtkpopovermenu.c:377 msgid "The name of the submenu" msgstr "Názov podponuky" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Názov tlačiarne" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Obslužný program" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Obslužný program pre tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Je virtuálna" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Akceptuje PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Akceptuje PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Stavová správa" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Názov ikony pre tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Počet úloh" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pozastavená tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Prijíma úlohy" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň prijíma nové úlohy" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Hodnota voľby" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Hodnota danej voľby" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Nastavenie zdroja" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption podporujúci tento ovládací prvok" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Názov tlačovej úlohy" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavenia tlačiarne" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenia stránky" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Sledovať stav tlače" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom, " "ako budú tlačové údaje odoslané na tlačiareň alebo tlačový server." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Predvolené nastavenia stránky" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Predvolene použitý GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Print Settings" msgstr "Nastavenia tlače" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógového okna" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Názov úlohy" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránok" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Počet stránok v dokumente." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Current Page" msgstr "Aktuálna stránka" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuálna stránka v dokumente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Použiť celú stránku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu " "zobraziteľnej oblasti" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej " "úlohy potom, ako boli údaje odoslané na tlačiareň alebo tlačový server." #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Ukázať dialógové okno" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Povoliť asynchrónnosť" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Názov exportného súboru" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stav tlačovej operácie" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Stavový reťazec" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Ľuďom zrozumiteľný popis stavu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Vlastné označenie karty" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Označenie pre kartu obsahujúcu vlastné ovládacie prvky." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Podpora výberu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "Je pravda, ak operácia tlače podporuje tlač výberu." #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 msgid "Has Selection" msgstr "Má výber" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE, ak výber existuje." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Zabuduje nastavenie stránky" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE, ak sú kombinované polia nastavenia strany zapuzdrené v objekte " "GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Počet stránok, ktoré vytlačiť" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Počet stránok, ktoré budú vytlačené." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Selected Printer" msgstr "Vybraná tlačiareň" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je vybraná" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Ručné schopnosti" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Schopnosti, ktoré dokáže aplikácia spracovať" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Určuje, či dialóvé okno podporuje výber" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Určuje, či aplikácia má výber" #: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "Zlomok" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazený v ukazovateľovi priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Zobraziť text" #: gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Určuje, či sa priebeh zobrazí ako text." #: gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Preferované miesto na skrátenie reťazca, ak indikátor priebehu nemá dostatok " "miesta na zobrazenie celého reťazca, ak vôbec nejaké má." #: gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "X spacing" msgstr "X rozostupy" #: gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Dodatočné rozostupy pridané k šírke indikátora priebehu." #: gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Y spacing" msgstr "Y rozostupy" #: gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Dodatočné rozostupy pridané k výške indikátora priebehu." #: gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora" #: gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora" #: gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora" #: gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora" #: gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora priebehu" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina rádiových tlačidiel, do ktorej patrí tento ovládací prvok." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "Skupina rádiových položiek ponuky, do ktorej patrí tento ovládací prvok." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Nástrojové rádiové tlačidlo a skupina, do ktorých patrí toto tlačidlo." #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Prvok GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto objektu rozsahu" #: gtk/gtkrange.c:442 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Citlivosť spodného krokovača" #: gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu prispôsobenia" #: gtk/gtkrange.c:456 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Citlivosť horného krokovača" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu prispôsobenia" #: gtk/gtkrange.c:473 msgid "Show Fill Level" msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia v žľabe." #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia" #: gtk/gtkrange.c:490 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Určuje, či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Fill Level" msgstr "Úroveň naplnenia" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "The fill level." msgstr "Úroveň naplnenia." #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Round Digits" msgstr "Zaokrúhlenie čísla" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Počet desatinných miest, na ktoré zaokrúhliť." #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947 msgid "Slider Width" msgstr "Šírka posuvníka" #: gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šírka posuvníka alebo jazdca" #: gtk/gtkrange.c:554 msgid "Trough Border" msgstr "Okraj žľabu" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Medzera medzi jazdcom/krokovačmi a vonkajším skosením žľabu" #: gtk/gtkrange.c:570 msgid "Stepper Size" msgstr "Veľkosť krokovača" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dĺžka krokovacích tlačidiel na koncoch" #: gtk/gtkrange.c:587 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Rozostup krokovača" #: gtk/gtkrange.c:588 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Rozostupy medzi krokovacími tlačidlami a jazdcom" #: gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X posun šípky" #: gtk/gtkrange.c:604 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "ako ďaleko sa má v smere X posunúť šípka pri uvoľnení tlačidla" #: gtk/gtkrange.c:619 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y posun šípky" #: gtk/gtkrange.c:620 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Ako ďaleko sa má v smere Y posunúť šípka pri uvoľnení tlačidla" #: gtk/gtkrange.c:639 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Žľab pod krokovačmi" #: gtk/gtkrange.c:640 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Či sa má žľab vykresliť na celú dĺžku rozsahu, alebo sa má vynechať miesto " "na krokovače rozostupy" #: gtk/gtkrange.c:656 msgid "Arrow scaling" msgstr "Mierka šípky" #: gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť rolovacieho tlačidla" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Správca nedávnych" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Použitý objekt RecentManager" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Zobraziť súkromné" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené aj súkromné položky" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Zobraziť bublinové tipy" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Určuje, či sa na položkách majú zobraziť bublinové tipy" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Zobraziť ikony" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Určuje, či sa pri položkách majú zobraziť ikony" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Zobraziť nenájdené" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých položiek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Len miestne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Určuje, či sa majú zdroje vyberať len z miestnych súborov: URL" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Obmedzenie" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Usporiadanie" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať" #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu" #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 msgid "Transition type" msgstr "Typ prechodu" #: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Typ animácie použitej na prechod" #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 msgid "Transition duration" msgstr "Dĺžka prechodu" #: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Trvanie prechodu, v milisekundách" #: gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Reveal Child" msgstr "Odhaliť potomka" #: gtk/gtkrevealer.c:258 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Určuje, či má kontajner odhaliť potomka" #: gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Child Revealed" msgstr "Potomok odhalený" #: gtk/gtkrevealer.c:265 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Určuje, či je potomok odhalený po skončení animácie" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "Hodnota mierky" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "Prvok GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto objektu tlačidlo " "mierky" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Zoznam názvov ikon" #: gtk/gtkscale.c:768 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:775 msgid "Draw Value" msgstr "Kresliť hodnotu" #: gtk/gtkscale.c:776 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Určuje, či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:782 msgid "Has Origin" msgstr "Má pôvod" #: gtk/gtkscale.c:783 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Určuje, či má mierka pôvod" #: gtk/gtkscale.c:789 msgid "Value Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:790 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota" #: gtk/gtkscale.c:807 msgid "Slider Length" msgstr "Dĺžka posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:808 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dĺžka rozsahu posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:822 msgid "Value spacing" msgstr "Rozostupy hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:823 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vodorné zarovanie, ktoré je spoločné pre ovládací prvok rolovania a jeho " "ovládač" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Zvislé zarovanie, ktoré je spoločné pre ovládací prvok rolovania a jeho " "ovládač" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Politika pre vodorovné rozhranie rolovania" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Určuje, ako má byť určená veľkosť obsahu" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Politika pre zvislé rozhranie rolovania" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti" #: gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodorvné zarovnanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vodoronú pozíciu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre zvislú pozíciu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre vodorovný posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje vodorovný posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:591 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre zvislý posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje zvislý posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 msgid "Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:618 msgid "Window Placement Set" msgstr "Umiestnenie okna platí" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Určuje, či sa má použiť voľba „window-placement“ na určenie, kde je " "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:626 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Štýl skosenia okolo obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:642 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Posuvníky v skosení" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra skosenia rolovacím okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:649 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rozostupy posuvníka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet pixelov medzi posuvníkmi a rolovacím oknom" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimálna šírka obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:666 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimálna šírka, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:679 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimálna výška obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:680 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimálna výška, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:694 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Rolovanie pohybom" # PM: Ide o rolovanie ovládané cez dotykovú obrazovku #: gtk/gtkscrolledwindow.c:695 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Režim rolovania pohybom." # PM: ide o skrytie rolovacieho panelu keď nie je pripojená myš #: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Zakryté rolovanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Režim zakrytého rolovania" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:725 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Maximálna šírka obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:726 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Maximálna šírka, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Maximálna výška obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:740 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Maximálna výška, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtkscrolledwindow.c:758 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Šíriť prirodzenú šírku" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:775 gtk/gtkscrolledwindow.c:776 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Šíriť prirodzenú výšku" #: gtk/gtksearchbar.c:414 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Vyhľadávací režim povolený" #: gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" "Určuje, či je zapnutý vyhľadávací režim a panel vyhľadávania je zobrazený" #: gtk/gtksearchbar.c:426 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Či sa má zobraziť tlačidlo zavretia v paneli nástrojov" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Kresliť" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Určuje, či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v milisekundách)" #: gtk/gtksettings.c:398 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v pixeloch)" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikanie kurzora" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Určuje, či má kurzor blikať" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas blikania kurzora" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzora, v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Časový limit blikania kurzora" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Doba, po ktorej kurzor prestane blikať, v sekundách" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdeliť kurzor" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Určuje, či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava " "doprava a aj sprava doľava" #: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Theme Name" msgstr "Názov témy" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of theme to load" msgstr "Názov témy, ktorú načítať" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Názov témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Názov použitej témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:484 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Názov záložnej témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:485 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze" #: gtk/gtksettings.c:493 msgid "Key Theme Name" msgstr "Názov témy kláves" # MČ: neide o „kľúčovú tému“? Neviem. # PK: skor klaves #: gtk/gtksettings.c:494 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Názov témy kláves, ktorú načítať" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor ponuky" #: gtk/gtksettings.c:511 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie lišty s ponukou" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Drag threshold" msgstr "Prah citlivosti ťahania" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Počet pixelov, o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie" #: gtk/gtksettings.c:533 msgid "Font Name" msgstr "Názov písma" #: gtk/gtksettings.c:534 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Predvolená veľkosť a rodina písma, ktorá sa použije" #: gtk/gtksettings.c:558 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veľkosti ikon" #: gtk/gtksettings.c:559 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduly GTK" #: gtk/gtksettings.c:568 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhladzovanie Xft" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Určuje, či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené" #: gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft Hinting" msgstr "Rady Xft" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Určuje, či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené" #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Štýl rád Xft" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Ako veľmi používať rady; hintnone (vôbec), hintslight (trocha), hintmedium " "(stredne), alebo hintfull (úplne)" #: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Cursor theme name" msgstr "Názov témy kurzora" #: gtk/gtksettings.c:627 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Cursor theme size" msgstr "Veľkosť témy kurzora" #: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť" #: gtk/gtksettings.c:645 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Určuje, či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v " "alternatívnom poradí" #: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatívny smer indikátorov zoradenia" #: gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Určuje, či smer indikátorov zoradenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je " "otočený v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Zobraziť ponuku „Metódy vstupu“" #: gtk/gtksettings.c:678 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Určuje, či majú kontextové ponuky vstupných polí a textových pohľadov " "ponúkať zmenu metódy vstupu" #: gtk/gtksettings.c:691 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Zobraziť ponuku „Vložiť riadiaci znak Unicode“" #: gtk/gtksettings.c:692 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Určuje, či majú kontextové ponuky vstupných polí a textových pohľadov " "ponúkať vloženie riadiacich znakov" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Start timeout" msgstr "Časový limit spustenia" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené" #: gtk/gtksettings.c:720 msgid "Repeat timeout" msgstr "Časový limit opakovania" #: gtk/gtksettings.c:721 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené" #: gtk/gtksettings.c:735 msgid "Expand timeout" msgstr "Časový limit rozbalenia" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď ovládací prvok rozbaľuje nový " "región" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Color scheme" msgstr "Farebná schéma" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Enable Animations" msgstr "Povoliť animácie" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Určuje, či povoliť animácie v rámci nástrojovej sady." #: gtk/gtksettings.c:806 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky" #: gtk/gtksettings.c:807 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne oznámenia udalostí pohybu" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Časový limit bublinových tipov" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí bublinový tip" #: gtk/gtksettings.c:854 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Časový limit bublinových tipov v prehliadaní" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Čas, po ktorom sa zobrazí bublinový tip, ak je nastavený režim prehliadania" #: gtk/gtksettings.c:878 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Časový limit bublinových tipov režimu prehliadania" #: gtk/gtksettings.c:879 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný" #: gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia" #: gtk/gtksettings.c:902 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len " "kurzorové klávesy" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou" #: gtk/gtksettings.c:922 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Určuje, či zalamovať dookola pri prechádzaní ovládacími prvkami klávesnicou" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Error Bell" msgstr "Zvonček chyby" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie" #: gtk/gtksettings.c:962 msgid "Color Hash" msgstr "Haš farby" #: gtk/gtksettings.c:963 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou." #: gtk/gtksettings.c:978 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Predvolený backend pre výber súborov" #: gtk/gtksettings.c:979 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Názov predvoleného obslužného programu pre GtkFileChooser" #: gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default print backend" msgstr "Predvolený obslužný program pre tlač" #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Zoznam predvolených obslužných programov pre GtkPrintBackend" #: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Predvolený príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače" #: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače" #: gtk/gtksettings.c:1040 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Povoliť mnemoniku" #: gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Určuje, či majú popisky zobrazovať mnemoniku" #: gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Povoliť klávesové skratky" #: gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Určuje, či majú mať položky ponuky klávesové skratky" #: gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Obmedzenie nedávnych dokumentov" #: gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Number of recently used files" msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov" #: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Default IM module" msgstr "Predvolený modul metódy vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Ktorý modul metódy vstupu má byť predvolený" #: gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximálny vek nedávnych dokumentov" #: gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximálny vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch" #: gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Názov témy zvukov" #: gtk/gtksettings.c:1151 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Názov XDG témy zvukov" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Určuje, či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup" #: gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Povoliť zvuky udalostí" #: gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Určuje, či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti" #: gtk/gtksettings.c:1213 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Povoliť bublinové tipy" #: gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Určuje, či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené bublinové tipy" #: gtk/gtksettings.c:1229 msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtksettings.c:1230 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Určuje, či má predvolený panel nástrojov obsahovať iba text, text a ikony, " "iba ikony, apod." #: gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov" #: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Veľkosť ikon v predvolených paneloch nástrojov." #: gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatické klávesové skratky" #: gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "Či sa mnemoniky automaticky zobrazia keď ich používateľ aktivuje" #: gtk/gtksettings.c:1289 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Hlavné tlačidlo presunie posuvník" #: gtk/gtksettings.c:1290 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Či hlavné kliknutie na žľab presunie posuvník na takto určenú pozíciu" #: gtk/gtksettings.c:1308 msgid "Visible Focus" msgstr "Viditeľný zameriavač" #: gtk/gtksettings.c:1309 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Určuje, či má byť „zameriavací obdĺžnik“ skrytý pokým používateľ nezačne " "používať klávesnicu." #: gtk/gtksettings.c:1335 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikácia uprednostňuje tmavú tému" #: gtk/gtksettings.c:1336 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Určuje, či aplikácia uprednostňuje aby mala tmavú tému." #: gtk/gtksettings.c:1357 msgid "Show button images" msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel" #: gtk/gtksettings.c:1358 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Určuje, či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky" #: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrať pri zameraní" #: gtk/gtksettings.c:1367 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Určuje, či sa má obsah vstupného poľa vybrať, ak je zamerané" #: gtk/gtksettings.c:1384 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Časový limit náznaku hesla" #: gtk/gtksettings.c:1385 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach" #: gtk/gtksettings.c:1405 msgid "Show menu images" msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke" #: gtk/gtksettings.c:1406 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Určuje, či majú byť v ponuke zobrazené obrázky" #: gtk/gtksettings.c:1421 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Oneskorenie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky" #: gtk/gtksettings.c:1422 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Oneskorenie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky" #: gtk/gtksettings.c:1441 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna rolovania" #: gtk/gtksettings.c:1442 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Kde je umiestnený obsah okna rolovania vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je " "potlačené vlastným umiestnením okna rolovania." #: gtk/gtksettings.c:1458 msgid "Can change accelerators" msgstr "Môže meniť akcelerátory" #: gtk/gtksettings.c:1459 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Určuje, či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad " "položkou ponuky" #: gtk/gtksettings.c:1474 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Oneskorenie pred zobrazením podponuky" #: gtk/gtksettings.c:1475 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa " "zobrazila podponuka" #: gtk/gtksettings.c:1491 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Oneskorenie pred skrytím podponuky" #: gtk/gtksettings.c:1492 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke" #: gtk/gtksettings.c:1502 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Určuje, či sa má obsah vybrateľného označenia vybrať, ak získa zameranie" #: gtk/gtksettings.c:1517 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastná paleta" #: gtk/gtksettings.c:1518 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v rozhraní výberu farby" #: gtk/gtksettings.c:1533 msgid "IM Preedit style" msgstr "Štýl predúpravy metódy vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1534 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1550 msgid "IM Status style" msgstr "Štýl stavu metódy vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1551 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Ako kresliť stavový panel metódy vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1560 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Shell pracovného prostredia zobrazuje ponuku aplikácií" #: gtk/gtksettings.c:1561 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nastavené na TRUE ak aplikačnú ponuku zobrazuje pracovné prostredie, false " "ak sa o zobrazenie aplikačnej ponuky stará aplikácia" #: gtk/gtksettings.c:1570 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Shell pracovného prostredia zobrazuje lištu s panelom" #: gtk/gtksettings.c:1571 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nastavené na TRUE ak lištu s panelom zobrazuje pracovné prostredie, false ak " "sa o zobrazenie lišty s panelom stará aplikácia" #: gtk/gtksettings.c:1580 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Pracovné prostredie zobrazuje priečinok plochy" #: gtk/gtksettings.c:1581 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Nastavené na TRUE ak priečinok plochy zobrazuje pracovné prostredie, false " "ak sa o zobrazenie priečinka plochy stará aplikácia" #: gtk/gtksettings.c:1635 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Akcia po dvojitom kliknutí na lištu s titulkom" #: gtk/gtksettings.c:1636 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Akcia, ktorá sa má vykonať po dvojitom kliknutí na lištu s titulkom" #: gtk/gtksettings.c:1654 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Akcia po kliknutí stredným tlačidlom na lištu s titulkom" #: gtk/gtksettings.c:1655 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" "Akcia, ktorá sa má vykonať po kliknutí stredným tlačidlom na lištu s titulkom" #: gtk/gtksettings.c:1673 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Akcia po kliknutí pravým tlačidlom na lištu s titulkom" #: gtk/gtksettings.c:1674 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" "Akcia, ktorá sa má vykonať po kliknutí pravým tlačidlom na lištu s titulkom" #: gtk/gtksettings.c:1696 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialógové okná použijú panel so záhlavím" #: gtk/gtksettings.c:1697 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Určuje, či sa vo vstavaných dialógových oknách GTK+ zobrazí hlavičkový panel " "namiesto oblasti akcií." #: gtk/gtksettings.c:1713 msgid "Enable primary paste" msgstr "Povoliť hlavné vloženie" #: gtk/gtksettings.c:1714 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Určuje, či sa má stredným tlačidlom myši vložiť obsah „HLAVNEJ“ schránky v " "mieste kurzora." #: gtk/gtksettings.c:1730 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Povolené nedávne súbory" #: gtk/gtksettings.c:1731 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Určuje, či si GTK+ pamätá nedávne súbory" #: gtk/gtksettings.c:1746 msgid "Long press time" msgstr "Čas dlhého stlačenia" #: gtk/gtksettings.c:1747 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Čas stlačenia tlačidla/dotknutia (v milisekundách), aby bolo stlačenie " "chápané ako dlhé" #: gtk/gtksettings.c:1764 gtk/gtksettings.c:1765 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Určuje, či zobraziť kurzor v texte" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 msgid "Accelerator" msgstr "Akcelerátor" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 msgid "Disabled text" msgstr "nedostupný text" # PM: An optional view that the shortcuts in this group are relevant for. #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 msgid "View" msgstr "Zobrazenie" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Skupina veľkostí akcelerátorov" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "Title Size Group" msgstr "Názov skupiny veľkostí" #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 msgid "Section Name" msgstr "Názov oddielu" #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 msgid "View Name" msgstr "Názov zobrazenia" #: gtk/gtkshortcutssection.c:389 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximálna výška" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "Klávesy akcelerátora pre skratky typu „Akcelerátor“" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "Ikona na zobrazenie pri skratkách typu „Iné gestá“" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 msgid "Icon Set" msgstr "Ikona nastavená" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Určuje, či bola nastavená ikona" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Krátky popis pre skratku" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Krátky popis pre gesto" #  TODO report bug, missing "t" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Subtitle Set" msgstr "Podtitulok nastavený" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Určuje, či bol nastavený podtitulok" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Smer textu, pre ktorý je táto skratka aktívna" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 msgid "Shortcut Type" msgstr "Typ skratky" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Typ skratky, ktorá je reprezentovaná" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 msgid "Action Name" msgstr "Názov akcie" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 msgid "The name of the action" msgstr "Názov akcie" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Smery, v ktorých skupina veľkostí ovplyvňuje požadované veľkosti " "jednotlivých ovládacích prvkov" #: gtk/gtksizegroup.c:253 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorovať skryté" #: gtk/gtksizegroup.c:254 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ak je TRUE, nezobrazované ovládacie prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny " "ignorované" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Zrýchlenie rýchlosti pri podržaní tlačidla alebo klávesu" #: gtk/gtkspinbutton.c:403 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držať sa kroku" #: gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Určuje, či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú " "hodnotu prírastku" #: gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Určuje, či majú byť nečíselné znaky ignorované" #: gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: gtk/gtkspinbutton.c:420 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Určuje, či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:427 msgid "Update Policy" msgstr "Politka aktualizácie" #: gtk/gtkspinbutton.c:428 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Určuje, či má rolovacie tlačidlo byť vždy aktualizované, alebo iba ak je " "hodnota prípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:456 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Štýl skosenia okolo rolovacieho tlačidla" #: gtk/gtkspinner.c:222 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Určuje, či je rotujúci indikátor aktívny" #: gtk/gtkstack.c:459 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Rovnorodá zmena veľkosti" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Vodorovne rovnorodé" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Vodorovne rovnorodá zmena veľkosti" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Zvisle rovnorodé" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Zvislo rovnorodá zmena veľkosti" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "Visible child" msgstr "Viditeľný potomok" # PM: možno v hierarchii? #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Ovládací prvok aktuálne viditeľný v zásobníku" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "Name of visible child" msgstr "Názov viditeľného potomka" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Názov ovládacieho prvku, aktuálne viditeľného v zásobníku" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Transition running" msgstr "Prechod je spustený" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Určuje, či práve prebieha prechod, alebo nie" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "Interpolate size" msgstr "Odhadovať veľkosť" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "Či sa veľkosť bude plynulo meniť pri zmene veľkosti potomkov" #: gtk/gtkstack.c:517 msgid "The name of the child page" msgstr "Názov stránky potomka" #: gtk/gtkstack.c:524 msgid "The title of the child page" msgstr "Titulok stránky potomka" #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Názov ikony" #: gtk/gtkstack.c:531 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Názov ikony stránky potomka" #: gtk/gtkstack.c:555 msgid "Needs Attention" msgstr "Vyžaduje pozornosť" #: gtk/gtkstack.c:556 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Určuje, či táto stránka vyžaduje pozornosť" #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695 #: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Zásobník" #: gtk/gtkstacksidebar.c:450 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Zásobník asociovaný s týmto zásobníkovým bočným panelom" #: gtk/gtkstackswitcher.c:687 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Symbolická veľkosť, ktorá sa použije pre pomenovanú ikonu" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Štýl skosenia okolo textu v stavovom paneli" #: gtk/gtkstylecontext.c:230 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Priradený GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:236 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:237 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Priradený GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Smer textu" #: gtk/gtkstylecontext.c:260 msgid "The parent style context" msgstr "Kontext štýlu rodiča" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Názov vlastnosti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Názov vlastnosti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Typ hodnoty" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Typ hodnoty vrátenej z GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:896 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Určuje, či je prepínač zapnutý alebo vypnutý" #: gtk/gtkswitch.c:911 msgid "The backend state" msgstr "Stav obslužného programu" #: gtk/gtkswitch.c:948 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimálna šírka ovládača" #: gtk/gtkswitch.c:964 msgid "Slider Height" msgstr "Výška posuvníka" #: gtk/gtkswitch.c:965 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Minimálna výška ovládača" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tabuľka značiek" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabuľka textových značiek" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuálny text vyrovnávacej pamäti" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Má výber" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Určuje, či má momentálne vyrovnávacia pamäť nejaký text vybraný" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Pozícia kurzora" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "Pozícia značky vkladania (ako posun od začiatku textu vo vyrovnávacej pamäti)" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Zoznam cieľov kopírovania" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Zoznam cieľov podporovaných touto vyrovnávacou pamäťou pre kopírovanie do " "schránky a zdroj DND (pretiahni a pusť)" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Zoznam cieľov vloženia" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Zoznam cieľov podporovaných touto vyrovnávacou pamäťou pre vkladanie zo " "schránky a cieľ DND (pretiahni a pusť)" #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský ovládací prvok" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Názov značky" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Ľavá gravitácia" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Určuje, či má táto značka ľavú gravitáciu" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Názov značky" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Názov použitý pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky" #: gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "Pozadie RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Určuje, či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadka alebo iba výšku " "označených znakov" #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Popredie RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, " "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa " "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje " "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota." #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Ľavý odstup" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:863 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šírka ľavého odstupu v pixeloch" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Pravý odstup" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:883 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šírka pravého odstupu v pixeloch" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:932 msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca, v pixeloch" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňu, ak je hodnota záporná) v jednotkách " "pre Pango" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixelov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:801 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixelov pod riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:809 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru pod odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixelov v zalomení" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:817 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" msgstr "Podčiarknutie RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Farba podčiarknutia tohto textu" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Prečiarknutie RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Farba prečiarknutia tohto textu" #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:833 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Určuje, či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Určuje, či je tento text schovaný." #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Názov farby pozadia odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Farba pozadia odstavca ako reťazec" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Farba pozadia odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Pozadie odstavca RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Pozadie odstavca RGBA ako GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" msgstr "Záchranný režim" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Určuje, či je povolený záchranný režim pre písma" #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Letter Spacing" msgstr "Rozostupy písmen" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Priestor navyše medzi grafémami" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Font Features" msgstr "Funkcie písma" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Funkcie písma OpenTyp, ktoré sa majú použiť" #: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Odstup zhromažďuje" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Určuje, či ľavý a pravý odstup zhromažďuje." #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Ľavý odstup nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje ľavý odstup" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Odsadenie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixelov na riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje počet pixelov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixelov pod riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixelov v zalomení nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Určuje, či táto značka ovplyvňuje počet pixelov medzi zalomenými riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý odstup nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje pravý odstup" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Podčiarknutie RGBA je nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu podčiarknutia" #: gtk/gtktexttag.c:827 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Prečiarknutie RGBA je nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu prečiarknutia" #: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Režim zalamovania nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim zalamovania riadkov" #: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátory nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje tabulátory" #: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditeľný nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu" #: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pozadie odstavca nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "Fallback set" msgstr "Záchrana nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje záchranné písmo" #: gtk/gtktexttag.c:851 msgid "Letter spacing set" msgstr "Rozostup písmen je nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje rozostup písma" #: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Font features set" msgstr "Funkcie písma nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje funkcie písma" #: gtk/gtktextview.c:800 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixelov nad čiarou" #: gtk/gtktextview.c:808 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixelov pod čiarou" #: gtk/gtktextview.c:816 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixelov v zalomení" #: gtk/gtktextview.c:832 msgid "Wrap Mode" msgstr "Režim zalamovania" #: gtk/gtktextview.c:862 msgid "Left Margin" msgstr "Ľavý odstup" #: gtk/gtktextview.c:882 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý odstup" #  PK: border je okraj tiez #: gtk/gtktextview.c:903 msgid "Top Margin" msgstr "Horný okraj" #: gtk/gtktextview.c:904 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Výška horného okraja v pixeloch" #: gtk/gtktextview.c:924 msgid "Bottom Margin" msgstr "Dolný okraj" #: gtk/gtktextview.c:925 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Výška spodného okraja v pixeloch" #: gtk/gtktextview.c:948 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditeľný kurzor" #: gtk/gtktextview.c:949 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Určuje, či je zobrazený kurzor pre vkladanie" #: gtk/gtktextview.c:956 msgid "Buffer" msgstr "Vyrovnávacia pamäť" #: gtk/gtktextview.c:957 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Zobrazovaná vyrovnávacia pamäť" #: gtk/gtktextview.c:965 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Určuje, či vkladaný text prepisuje existujúci obsah" #: gtk/gtktextview.c:972 msgid "Accepts tab" msgstr "Akceptuje tab" #: gtk/gtktextview.c:973 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Určuje, či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)" #: gtk/gtktextview.c:1061 msgid "Monospace" msgstr "Písmo s pevnou šírkou" #: gtk/gtktextview.c:1062 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Či sa má použiť písmo s pevnou šírkou" #: gtk/gtktextview.c:1080 msgid "Error underline color" msgstr "Farba podčiarknutia chyby" #: gtk/gtktextview.c:1081 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby" #: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Či má byť prepínacie tlačidlo stlačené" #: gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Určuje, či je tlačidlo v stave „medzi“" #: gtk/gtktogglebutton.c:202 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kresliť indikátor" #: gtk/gtktogglebutton.c:203 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Určuje, či má byť zobrazený prepínacia časť tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Ako kresliť panel nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Show Arrow" msgstr "Zobraziť šípku" #: gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Určuje, či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Veľkosť ikony nastavená" #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Určuje, či je nastavená vlastnosť icon-size" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Určuje, či má položka získať dodatočný priestor pri zväčšení panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Určuje, či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné rovnorodé položky" #: gtk/gtktoolbar.c:612 msgid "Spacer size" msgstr "Veľkosť oddeľovača" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Size of spacers" msgstr "Veľkosť oddeľovačov" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Množstvo priestoru okraja medzi tieňom panela nástrojov a tlačidlami" #: gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximálne roztiahnutie potomka" #: gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať" #: gtk/gtktoolbar.c:656 msgid "Space style" msgstr "Štýl voľného priestoru" #: gtk/gtktoolbar.c:657 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Určuje, či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor" #: gtk/gtktoolbar.c:664 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:665 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:681 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Štýl skosenia okolo panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text zobrazený v položke." #: gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má " "použiť ako klávesová skratka v ponuke" #: gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Ovládací prvok použitý ako označenie položky" #: gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "Štandardný identifikátor" #: gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke" #: gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke" #: gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Ovládací prvok ikony" #: gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ovládací prvok ikony zobrazený na položke" #: gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "Rozstupy ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Rozostupy v pixeloch medzi ikonou a označením" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Určuje, či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá " "zobrazujú text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Ľuďom zrozumiteľný názov tejto skupiny položiek" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Collapsed" msgstr "Zbalená" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Určuje, či skupina bola zbalená a položky sú skryté" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" msgstr "výpustka" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Výpustky pre záhlavia skupín položiek" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Header Relief" msgstr "Obrys záhlavia" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Obrys tlačidla v záhlaví skupiny" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Header Spacing" msgstr "Rozostupy záhlavia" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Rozostupy okolo šípky rozbaľovača a titulok" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Určuje, či má položka získať dodatočný priestor pri zväčšení skupiny" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Určuje, či má položka vyplniť dostupný priestor" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 msgid "New Row" msgstr "Nový riadok" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Určuje, či má položka začať na novom riadku" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Pozícia položky v tejto skupine" #: gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Veľkosť ikon v tejto palete nástrojov" #: gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Štýl položiek v palete nástrojov" #: gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Výhradné" #: gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Určuje, by mala byť skupina položiek iba roztiahnutá v zadanom čase" #: gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Určuje, či má skupina položiek obdržať priestor navyše, keď sa paleta zväčší" #: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model strmovej ponuky" #: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model pre stromovú ponuku" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Riadok koreňa stromovej ponuky" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "Strmová ponuka zobrazí potomkov určeného koreňa" #: gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "Odtrhnutie" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Určuje, či má ponuka odtrhnuteľnú položku" #: gtk/gtktreemenu.c:338 msgid "Wrap Width" msgstr "Šírka zalomenia" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Model potomkov" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Model pre model filtra na filtrovanie" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Virtuálny koreň" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Virtuálny koreň pre tento model filtra relatívny k filtru potomka" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model zoraďovacieho stromového modelu" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Zoraďovací model pre stromový pohľad TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "TreeView Model" msgstr "Model stromového pohľadu" #: gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Headers Visible" msgstr "Viditeľné záhlavia" #: gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobraziť tlačidlá v záhlaví stĺpcov" #: gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutia na záhlavia" #: gtk/gtktreeview.c:1048 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Záhlavia stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Expander Column" msgstr "Stĺpec rozbaľovača" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovača" #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada pre pravidlá" #: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách" #: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Enable Search" msgstr "Povoliť hľadanie" #: gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Search Column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať počas interaktívneho hľadania" #: gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Režim pevnej výšky" #: gtk/gtktreeview.c:1110 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Hover Selection" msgstr "Postávanie vyberá" #: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Určuje, či má výber nasledovať ukazovateľ" #: gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Hover Expand" msgstr "Postávanie rozširuje" #: gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Určujem, či sa majú riadky rozbaliť/zbaliť v závislosti od pohybu " "ukazovateľa a nad nimi" #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "Zobraziť rozbaľovače" #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "Pohľad má rozbaľovače" #: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Level Indentation" msgstr "Odsadenie pre úrovne" #: gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň" #: gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumené väzby" #: gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Určuje, či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním ukazovateľa myši" #: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Povoliť čiary mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Určuje, či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Povoliť čiary stromu" #: gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade" #: gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty bublinových tipov pre riadky" #: gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šírka zvislého oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:1246 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Zvislý priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šírka vodorovného oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodorovný priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow Rules" msgstr "Povoliť pravidlá" #: gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadiť rozbaľovače" #: gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadí rozbaľovače" #: gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Even Row Color" msgstr "Farba párnych riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farba používaná pre párne riadky" #: gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farba nepárnych riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky" #: gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line width" msgstr "Šírka čiary mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v pixeloch" #: gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line width" msgstr "Šírka čiary stromu" #: gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v pixeloch" #: gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Grid line pattern" msgstr "Vzorka čiary mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:1307 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:1313 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vzorka čiary stromu" #: gtk/gtktreeview.c:1314 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Určuje, či zobraziť stĺpec" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Resizable" msgstr "Zmena veľkosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Aktuálna pozícia X stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuálna šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Rozmery" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximálna šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulok zobrazený v záhlaví stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej ovládaciemu prvku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Určuje, či sa na záhlavie dá kliknúť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Ovládací prvok vložený do tlačidla záhlavia stĺpca namiesto jeho titulku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X zarovnanie textu alebo ovládacieho prvku v záhlaví stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Určuje, či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou záhlavia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor zoradenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Určuje, či zobraziť indikátor zoradenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Poradie zoradenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer zoradenia, ktorý ma označovať indikátor zoradenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "Identifikátor stĺpca zoradenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "Identifikátor stĺpca, podľa ktorého sa zoradí obsah" #: gtk/gtkviewport.c:409 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Použiť symbolické ikony" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Určuje, či sa majú použiť symbolické ikony" #: gtk/gtkwidget.c:1115 msgid "Widget name" msgstr "Názov ovládacieho prvku" #: gtk/gtkwidget.c:1116 msgid "The name of the widget" msgstr "Názov tohto ovládacieho prvku" #: gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský ovládací prvok tohto prvku. Musí to byť prvok Container" #: gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "Width request" msgstr "Požiadavka šírky" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Height request" msgstr "Požiadavka výšky" #: gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Určuje, či je ovládací prvok viditeľný" #: gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Určuje, či ovládací prvok reaguje na vstup" #: gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Application paintable" msgstr "Kreslí aplikácia" #: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Určuje, či bude aplikácia priamo kresliť na ovládací prvok" #: gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Can focus" msgstr "Môže získať zameranie" #: gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Určuje, či ovládací prvok môže prijať zameranie vstupu" #: gtk/gtkwidget.c:1173 msgid "Has focus" msgstr "Má zameranie" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Určuje, či ovládací prvok má zameranie vstupu" #: gtk/gtkwidget.c:1180 msgid "Is focus" msgstr "Je zameraný" #: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Určuje, či ovládací prvok je predvolene v najvyššej úrovni a preto získa " "zameranie" #: gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Focus on click" msgstr "Zameranie pri kliknutí" #: gtk/gtkwidget.c:1200 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Určuje, či ovládací prvok získa zameriavač ak je naň kliknuté myšou" #: gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Can default" msgstr "Môže byť predvolený" #: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Určuje, či ovládací prvok môže byť predvoleným prvkom" #: gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Has default" msgstr "Je predvolený" #: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Určuje, či ovládací prvok je predvolený" #: gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Receives default" msgstr "Prijíma predvolené" #: gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ak je TRUE, ovládací prvok prijíma predvolenú akciu v prípade, že je zameraný" #: gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Composite child" msgstr "Zložený potomok" #: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Určuje, či je ovládací prvok časťou iného, zloženého prvku" #: gtk/gtkwidget.c:1243 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Štýl ovládacieho prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať " "(farby, atď.)" #: gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento ovládací " "prvok dostávať" #: gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "No show all" msgstr "Nezobrazovať všetky" #: gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Určuje, či nemá gtk_widget_show_all() ovplyvniť tento ovládací prvok" #: gtk/gtkwidget.c:1283 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Určuje, či má tento ovládací prvok bublinový tip" #: gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Okno ovládacieho prvku, ak je zobrazované" #: gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Double Buffered" msgstr "Zdvojená vyrovnávacia pamäť" #: gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Určuje, či je ovládací prvok zdvojený vo vyrovnávacej pamäti" #: gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Ako umiestniť v dodatočnom vodorovnom priestore" #: gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Ako umiestniť v dodatočnom zvislom priestore" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Margin on Left" msgstr "Odstup naľavo" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na ľavej strane" #: gtk/gtkwidget.c:1431 msgid "Margin on Right" msgstr "Odstup napravo" #: gtk/gtkwidget.c:1432 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na pravej strane" #: gtk/gtkwidget.c:1451 msgid "Margin on Start" msgstr "Odstup na začiatku" #: gtk/gtkwidget.c:1452 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na začiatku" #: gtk/gtkwidget.c:1471 msgid "Margin on End" msgstr "Odstup na konci" #: gtk/gtkwidget.c:1472 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na konci" #: gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Margin on Top" msgstr "Odstup navrchu" #: gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na vrchnej strane" #: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Odstup naspodu" #: gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na spodnej strane" #: gtk/gtkwidget.c:1525 msgid "All Margins" msgstr "Všetky odstupy" #: gtk/gtkwidget.c:1526 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na všetkých štyroch stranách" #: gtk/gtkwidget.c:1540 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vodorovné roztiahnutie" #: gtk/gtkwidget.c:1541 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží získať viac vodorovného miesta" #: gtk/gtkwidget.c:1554 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vodorovné roztiahnutie nastavené" #: gtk/gtkwidget.c:1555 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Určuje, či použiť vlastnosť hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1568 msgid "Vertical Expand" msgstr "Zvislé roztiahnutie" #: gtk/gtkwidget.c:1569 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží získať viac zvislého miesta" #: gtk/gtkwidget.c:1582 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Zvislé roztiahnutie nastavené" #: gtk/gtkwidget.c:1583 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Určuje, či použiť vlastnosť vexpand" # MČ: „Expand“ by som skôr preložil, ako „Roztiahnuť“ # PM: expander aktuálne prekladáme ako rozbaľovač ako by si to potom preložil? # PK: to je rozdiel, v GTK expand je ze sa prvok roztiahne, expander je asi ta sipka na rozbalenie napr. v strome #: gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "Expand Both" msgstr "Roztiahnuť obe" #: gtk/gtkwidget.c:1597 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží roztiahnuť v oboch smeroch" #: gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Nepriehľadnosť ovládacieho prvku" #: gtk/gtkwidget.c:1614 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Nepriehľadnosť ovládacieho prvku, od 0 po 1" #: gtk/gtkwidget.c:1629 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor mierky" #: gtk/gtkwidget.c:1630 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Faktor mierky okna" #: gtk/gtkwidget.c:3449 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnútorný zameriavač" #: gtk/gtkwidget.c:3450 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Určuje, či sa má kresliť zameriavač v ovládacích prvkoch" #: gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Focus linewidth" msgstr "Šírka čiary zameriavača" #: gtk/gtkwidget.c:3464 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šírka čiary zameriavača, v pixeloch" #: gtk/gtkwidget.c:3478 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorka čiarkovania čiary zameriavača" #: gtk/gtkwidget.c:3479 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Vzorka čiarkovania používaná na vykreslenie indikátora zameriavača. Znakové " "hodnoty sú vyhodnotené ako dĺžky striedania vypnutých a zapnutých častí " "čiary v pixeloch." #: gtk/gtkwidget.c:3492 msgid "Focus padding" msgstr "Výplň zameriavača" #: gtk/gtkwidget.c:3493 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Šírka medzery medzi zameriavačom a boxom ovládacieho prvku, v pixeloch" #: gtk/gtkwidget.c:3507 msgid "Cursor color" msgstr "Farba kurzora" #: gtk/gtkwidget.c:3508 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farba, ktorou sa bude kresliť vkladací kurzor" #: gtk/gtkwidget.c:3521 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Farba vedľajšieho kurzora" #: gtk/gtkwidget.c:3522 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farba, ktorou sa kreslí vedľajší vkladací kurzor pri upravovaní textu " "miešajúceho text písaný zľava-doprava a sprava-doľava" #: gtk/gtkwidget.c:3528 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Pomer strán čiary kurzora" #: gtk/gtkwidget.c:3529 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor" # MČ: „Ťahanie“? #: gtk/gtkwidget.c:3535 msgid "Window dragging" msgstr "Ťahanie okien" #: gtk/gtkwidget.c:3536 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Určuje, či môžu byť okná ťahané a maximalizované kliknutím do prázdnych " "oblastí" #: gtk/gtkwidget.c:3553 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Farba nenavštíveného odkazu" #: gtk/gtkwidget.c:3554 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farba nenavštívených odkazov" #: gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Visited Link Color" msgstr "Farba navštíveného odkazu" #: gtk/gtkwidget.c:3571 msgid "Color of visited links" msgstr "Farba navštívených odkazov" #: gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "Wide Separators" msgstr "Široké oddeľovače" #: gtk/gtkwidget.c:3590 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Určuje či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako " "boxnamiesto čiary" #: gtk/gtkwidget.c:3607 msgid "Separator Width" msgstr "Šírka oddeľovača" #: gtk/gtkwidget.c:3608 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má „wide-separators“ hodnotu TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "Separator Height" msgstr "Výška oddeľovača" #: gtk/gtkwidget.c:3626 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Výška oddeľovačov, ak má „wide-separators“ hodnotu TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3640 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Dĺžka vodorovnej šípky rolovania" #: gtk/gtkwidget.c:3641 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Dĺžka vodorovných šípok rolovania" #: gtk/gtkwidget.c:3655 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Dĺžka zvislej šípky rolovania" #: gtk/gtkwidget.c:3656 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Dĺžka zvislých šípok rolovania" #: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Šírka ovládacieho políčka pre výber textu" #: gtk/gtkwidget.c:3668 gtk/gtkwidget.c:3669 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Výška ovládacieho políčka pre výber textu" #: gtk/gtkwindow.c:741 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Window Title" msgstr "Titulok okna" #: gtk/gtkwindow.c:750 msgid "The title of the window" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkwindow.c:756 msgid "Window Role" msgstr "Úloha okna" #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu relácie" #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Startup ID" msgstr "Spúšťací identifikátor" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Jednoznačný spúšťací identifikátor okna pre „startup-notification“" #: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna" #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto " "zobrazené)" #: gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Window Position" msgstr "Pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počiatočná pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:801 msgid "Default Width" msgstr "Predvolená šírka" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Default Height" msgstr "Predvolená výška" #: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:817 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničiť s rodičom" #: gtk/gtkwindow.c:818 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Určuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča" #: gtk/gtkwindow.c:831 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Skryť lištu s titulkom počas maximalizácie" #: gtk/gtkwindow.c:832 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Určuje, či má byť táto lišta s titulkom okna skrytá pri maximalizácii okna" #: gtk/gtkwindow.c:839 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Viditeľné klávesové skratky" #: gtk/gtkwindow.c:856 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Určuje, či sú klávesové skratky momentálne viditeľné v tomto okne" #: gtk/gtkwindow.c:872 msgid "Focus Visible" msgstr "Zameriavač viditeľný" #: gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Určuje, či je aktuálne viditeľný obdĺžnik zameriavača v tomto okne" #: gtk/gtkwindow.c:888 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno" #: gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Is Active" msgstr "Je aktívne" #: gtk/gtkwindow.c:902 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Určuje, či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno" #: gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Zameriavač v najvyššom prvku" #: gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Určuje, či je vstupný zameriavač v tomto prvku GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:915 msgid "Type hint" msgstr "Rada o type" #: gtk/gtkwindow.c:916 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať." #: gtk/gtkwindow.c:923 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechať v paneli úloh" #: gtk/gtkwindow.c:924 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh." #: gtk/gtkwindow.c:930 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechať v stránkovači" #: gtk/gtkwindow.c:931 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači." #: gtk/gtkwindow.c:937 msgid "Urgent" msgstr "Urgentné" #: gtk/gtkwindow.c:938 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do pozornosti používateľa." #: gtk/gtkwindow.c:951 msgid "Accept focus" msgstr "Prijíma zameranie" #: gtk/gtkwindow.c:952 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný zameriavač." #: gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Focus on map" msgstr "Zameranie pri mapovaní" #: gtk/gtkwindow.c:966 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Hodnota true, ak okno má dostávať vstupné zameranie keď je mapované." #: gtk/gtkwindow.c:979 msgid "Decorated" msgstr "Dekorované" #: gtk/gtkwindow.c:980 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Určuje, či má okno mať dekorácie od správcu okien" #: gtk/gtkwindow.c:993 msgid "Deletable" msgstr "Odstrániteľné" #: gtk/gtkwindow.c:994 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Určuje, či má mať rámec okna tlačidlo na zatvorenie" # MČ: možno by som „grip“ preložil ako „úchop“. Neviem čo je zaužívané, ale ovládač (priveľa slov sa prekladá ako ovládač) sa mi zdá nevhodný. # PM: toto som riešil s juls úchop je podľa JULS bohemizmus ani tiahlo nie je správne - odporučili mi rúčka, rukoväť alebo ucho, uško #: gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "Resize grip" msgstr "Ovládač zmeny veľkosti" #: gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Určuje, či má okno mať ovládač zmeny veľkosti" #: gtk/gtkwindow.c:1030 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Ovládač zmeny veľkosti je viditeľný" #: gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Určuje, či je ovládač na zmenu veľkosti okna viditeľný." #: gtk/gtkwindow.c:1045 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: gtk/gtkwindow.c:1046 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitácia okna" #: gtk/gtkwindow.c:1081 msgid "Attached to Widget" msgstr "Pripojený k ovládaciemu prvku" #: gtk/gtkwindow.c:1082 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Ovládací prvok, ku ktorému je okno pripojené" #: gtk/gtkwindow.c:1088 msgid "Is maximized" msgstr "Je maximalizované" #: gtk/gtkwindow.c:1089 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Určuje, či je okno maximalizované" #: gtk/gtkwindow.c:1110 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1111 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication pre okno" #: gtk/gtkwindow.c:1121 gtk/gtkwindow.c:1122 msgid "Decorated button layout" msgstr "Dakorované rozloženie tlačidiel" #: gtk/gtkwindow.c:1128 gtk/gtkwindow.c:1129 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Dekorácia zmení veľkosť ovládača" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Účet cloudovej tlače" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Inštancia GtkCloudprintAccount" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Identifikátor tlačiarne" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Identifikátor tlačiarne pre cloudovú tlač" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Názov profilu farieb" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Názov profilu farieb, ktorý sa má použiť" #~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" #~ msgstr "Počet desatinných miest, na ktoré je hodnota zaokrúhlená" #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "" #~ "Určuje, či kombinované pole zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "Názov použitého predvoleného písma" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "O_dpojiť" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "Vys_unúť" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "P_ripojiť" #~ msgid "_Mount" #~ msgstr "_Pripojiť" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Odpojí" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Vysunie" #~ msgid "The GDK display the context is from" #~ msgstr "Displej GDK, z ktorého pochádza kontext" #~ msgid "Affects font" #~ msgstr "Ovplyvňuje písmo" #~ msgid "Set if the value affects the font" #~ msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje písmo" #~ msgid "Show Close button" #~ msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť" #~ msgid "The dropdown menu's model." #~ msgstr "Model rozbaľovacej ponuky." #, fuzzy #~| msgid "Image widget" #~ msgid "align-widget" #~ msgstr "Prvok obrázku" #~ msgid "direction" #~ msgstr "smer" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "Prah citlivosti ťahania" #~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" #~ msgstr "Prah citlivosti ťahania (v pixeloch)" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "Vzorka čiary použitá na kreslenie zameriavača" #, fuzzy #~ msgid "Width of resize grip" #~ msgstr "Šírka ovládača zmeny veľkosti" #, fuzzy #~ msgid "Height of resize grip" #~ msgstr "Výška ovládača zmeny veľkosti"