# This is the Italian locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. # Tristan Tarrant , 1999. # Christopher Gabriel , 2000. # Alessio Dessi , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-02 22:17+0100\n" "Last-Translator: Alessio Dessi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "Number of Channels" msgstr "Numero di canali" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Il numero di campioni per pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "Colorspace" msgstr "Spazio dei colori" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Has Alpha" msgstr "Usa alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit per campione" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Il numero di bit per campione" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Il numero di colonne del pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Il numero di righe del pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "Rowstride" msgstr "Spaziatura righe" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e quello della successiva" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Un puntatore ai dati dei pixel nel pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Display predefinito" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Il display predefinito per GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Chiusura acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "La chiusura da controllare per le modifiche dell'acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Acceleratore del widget" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Il widget da controllare per le modifiche dell'acceleratore" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome univoco per l'azione." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "L'etichetta usata per gli elementi del menu e i pulsanti che attivano questa " "azione." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Etichetta breve" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Un'etichetta più breve da utilizzare nei pulsanti della barra strumenti." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Suggerimento" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Un suggerimento per questa azione." #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Icona dello stock" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "L'icona dello stock visualizzata nel widget che rappresenta questa azione." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Visibile quando orizzontale" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando essa è " "orizzontale." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visibile quando verticale" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando questa è " "verticale." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" msgstr "È importante" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa azione i " "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Nascondere se vuoto" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Se TRUE, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:220 #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" msgstr "Sensibile" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Indica se l'azione è abilitata." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Indica se l'azione è visibile." #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" msgstr "Gruppo dell'azione" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso " "interno)." #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Un nome per il gruppo dell'azione." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è abilitato." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è visibile." #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" msgstr "Valore" #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Il valore di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "Minimum Value" msgstr "Valore minimo" #: gtk/gtkadjustment.c:118 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Il valore minimo di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:127 msgid "Maximum Value" msgstr "Valore massimo" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Il valore massimo di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:137 msgid "Step Increment" msgstr "Passo dell'incremento" #: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" msgstr "Incremento di pagina" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Size" msgstr "Dimensione pagina" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica " "allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica " "allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" msgstr "Scalatura orizzontale" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Se lo spazio disponibile orizzontamente è maggiore di quello richiesto dal " "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto." #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Scalatura verticale" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal " "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" msgstr "Riempimento superiore" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget." #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" msgstr "Riempimento inferiore" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget." #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" msgstr "Riempimento sinistro" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget." #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" msgstr "Riempimento destro" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget." #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "Arrow direction" msgstr "Direzione della freccia" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Direzione indicata dalla freccia" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" msgstr "Ombra della freccia" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aspetto dell'ombra intorno alla freccia" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Allineamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Allineamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Adatta al figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" msgstr "Larghezza minima del widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Larghezza minima dei pulsanti dentro il box" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" msgstr "Altezza minima del widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Altezza minima dei bottoni dentro un box" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" msgstr "Larghezza del riempimento interno per il widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Incremento per ambo le dimensioni del widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal height padding" msgstr "Altezza del riempimento interno per il widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Incremento per la parte superiore ed inferiore del widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" msgstr "Modalità di disposizione" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: " "default, spread, edge, start, end" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" msgstr "Secondario" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Se TRUE, il widget appare in un gruppo secondario di widget figli, adatto ad " "es. per i pulsanti di aiuto" #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" msgstr "Spazio tra due widget figli" #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:537 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione" #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305 msgid "Expand" msgstr "Espandi" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Indica se i widget figli si espandono quando il widget padre aumenta di " "dimensione" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Fill" msgstr "Riempi" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Indica se lo spazio addizionale assegnato al widget figlio deve essere " "assegnato al figlio o lasciato come riempimento" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" msgstr "Riempimento" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra i widget figlio ed i suoi " "vicini" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" msgstr "Tipo inserimento" #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del " "widget padre" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Posizione del figlio nel widget padre" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Testo dell'etichetta, se il pulsante contiene un widget etichetta" #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:314 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Usa la sottolineatura" #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il " "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Use stock" msgstr "Utilizza voce nello stock" #: gtk/gtkbutton.c:229 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per " "selezionare un oggetto nello stock" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Focus on click" msgstr "Focus al clic" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indica se il pulsante ottiene il focus dopo che è stato cliccato con il mouse" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "Border relief" msgstr "Bordo in rilievo" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "The border relief style" msgstr "Stile del rilievo del bordo" #: gtk/gtkbutton.c:262 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Allineamento orizzontale per il widget figlio" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Allineamento verticale per il widget figlio" #: gtk/gtkbutton.c:350 msgid "Default Spacing" msgstr "Spaziatura predefinita" #: gtk/gtkbutton.c:351 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:357 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Spaziatura esterna predefinita" #: gtk/gtkbutton.c:358 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre " "visualizzato esternamente al bordo" #: gtk/gtkbutton.c:363 msgid "Child X Displacement" msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkbutton.c:364 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Spostamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtkbutton.c:372 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Show button images" msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti" #: gtk/gtkbutton.c:380 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti" #: gtk/gtkcalendar.c:467 msgid "Year" msgstr "Anno" #: gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "The selected year" msgstr "L'anno selezionato" #: gtk/gtkcalendar.c:474 msgid "Month" msgstr "Mese" #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare " "il giorno attualmente selezionato)" #: gtk/gtkcalendar.c:496 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra intestazione" #: gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Se TRUE, viene visualizzata l'intestazione" #: gtk/gtkcalendar.c:511 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra i nomi dei giorni" #: gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i nomi dei giorni" #: gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "No Month Change" msgstr "Non cambiare mese" #: gtk/gtkcalendar.c:526 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Se TRUE, non è possibile cambiare il mese selezionato" #: gtk/gtkcalendar.c:540 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra i numeri delle settimane" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i numeri delle settimane" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "mode" msgstr "modalità" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:213 msgid "visible" msgstr "visibile" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "Display the cell" msgstr "Visualizza la cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visualizza la cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "The x-align" msgstr "L'allineamento orizzontale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:239 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "The y-align" msgstr "L'allineamento verticale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "Il riempimento orizzontale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "The ypad" msgstr "Il riempimento verticale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "width" msgstr "larghezza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "The fixed width" msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "height" msgstr "altezza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "The fixed height" msgstr "Altezza fissa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Is Expander" msgstr "È estensore" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Row has children" msgstr "La riga ha dei widget figli" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Is Expanded" msgstr "È espansa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:313 msgid "Cell background color name" msgstr "Nome del colore di sfondo della cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:321 msgid "Cell background color" msgstr "Colore di sfondo della cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:322 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "Cell background set" msgstr "Insieme di sfondi della cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:331 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Oggetto Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Il pixbuf da disegnare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf estensore aperto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf estensore chiuso" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" msgstr "ID dell'oggetto nello stock" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "Detail" msgstr "Dettaglio" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Text to render" msgstr "Testo da visualizzare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 msgid "Markup" msgstr "Marcatore" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "Marked up text to render" msgstr "Testo con marcatura da visualizzare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtklabel.c:300 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalità a paragrafo singolo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" msgstr "Nome del colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" msgstr "Colore di sfondo come stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Colore di sfondo come GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" msgstr "Nome del colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Colore di primo piano come stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Colore di primo piano come GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:573 msgid "Editable" msgstr "Modificabile" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 gtk/gtkcellrenderertext.c:285 #: gtk/gtkfontsel.c:221 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Font description as a string" msgstr "Descrizione del carattere come stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" msgstr "Famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style" msgstr "Stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtkcellrenderertext.c:312 #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant" msgstr "Variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" msgstr "Corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch" msgstr "Estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size" msgstr "Dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font points" msgstr "Punti del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font size in points" msgstr "Dimensione in punti del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font scale" msgstr "Scalatura del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" msgstr "Elevazione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore " "è negativo)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Strikethrough" msgstr "Sbarrato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a " "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" msgstr "Imposta il colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" msgstr "Imposta il colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" msgstr "Imposta la modificabilità" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" msgstr "Imposta la famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" msgstr "Imposta lo stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" msgstr "Imposta la variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" msgstr "Imposta il corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" msgstr "Imposta l'estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" msgstr "Imposta la dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" msgstr "Imposta elevazione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" msgstr "Imposta la sbarratura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" msgstr "Imposta la sottolineatura" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkcellrenderertext.c:473 #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" msgstr "Imposta lingua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione " "del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" msgstr "Stato di selezione" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stato di selezione del pulsante" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" msgstr "Stato non consistente" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Stato non consistente del pulsante" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Attivabile" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" msgstr "Stato del pulsante radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatore di dimensione" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatore di spaziatura" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Disegna come elemento di menu radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" msgstr "Usa alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781 msgid "Current Color" msgstr "Colore attuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" msgstr "Il colore selezionato" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa attuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 " "completamente opaco)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1767 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Controllo opacità disponibile" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità" #: gtk/gtkcolorsel.c:1774 msgid "Has palette" msgstr "Tavolozza disponibile" #: gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza" #: gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "The current color" msgstr "Il colore attuale" #: gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 " "completamente opaco)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1803 msgid "Custom palette" msgstr "Tavolozza personalizzata" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Abilita i tasti freccia" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attravero la lista degli " "elementi" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" msgstr "Abilita sempre le freccie" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" msgstr "Case sensitive" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" msgstr "Permette campo vuoto" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Value in list" msgstr "Valore nella lista" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista" #: gtk/gtkcombobox.c:511 msgid "ComboBox model" msgstr "Modello ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:512 msgid "The model for the combo box" msgstr "Il modello per il combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:519 msgid "Wrap width" msgstr "Adatta larghezza" #: gtk/gtkcombobox.c:520 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia" #: gtk/gtkcombobox.c:529 msgid "Row span column" msgstr "Spaziatura riga-colonna" #: gtk/gtkcombobox.c:530 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga" #: gtk/gtkcombobox.c:539 msgid "Column span column" msgstr "Spaziatura colonna-colonna" #: gtk/gtkcombobox.c:540 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna" #: gtk/gtkcombobox.c:550 msgid "Active item" msgstr "Elemento attivo" #: gtk/gtkcombobox.c:551 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'elemento attivo in questo momento" #: gtk/gtkcombobox.c:570 gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu" #: gtk/gtkcombobox.c:571 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione" #: gtk/gtkcombobox.c:586 gtk/gtkentry.c:526 msgid "Has Frame" msgstr "Con bordo" #: gtk/gtkcombobox.c:587 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni" #: gtk/gtkcombobox.c:593 msgid "Appears as list" msgstr "Appare come una lista" #: gtk/gtkcombobox.c:594 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Indica se la tendina delle caselle combinate appare come una lista invece " "che come un menu" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113 msgid "Text Column" msgstr "Colonna testo" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" msgstr "Larghezza del bordo" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" msgstr "Widget figlio" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Curve type" msgstr "Tipo di curva" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" msgstr "X minimo" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimo volore possibile per X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "X massimo" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Massimo valore possibile per X" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum Y" msgstr "Y minimo" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimo valore possibile per Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" msgstr "Y massimo" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Massimo valore possibile per Y" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "Has separator" msgstr "Separatore disponibile" #: gtk/gtkdialog.c:147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Content area border" msgstr "Bordo dell'area del contenuto" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di dialogo principale" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Button spacing" msgstr "Spaziatura pulsante" #: gtk/gtkdialog.c:181 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spaziatura tra i pulsanti" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Action area border" msgstr "Bordo dell'area di azione" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di " "dialogo" #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:371 msgid "Cursor Position" msgstr "Posizione del cursore" #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:372 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri" #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:381 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite della selezione" #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:382 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato" #: gtk/gtkentry.c:509 msgid "Maximum length" msgstr "Lunghezza massima" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: gtk/gtkentry.c:519 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro " "(modalità password)" #: gtk/gtkentry.c:527 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "Invisible character" msgstr "Carattere di mascheramento" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella " "\"modalità password\")" #: gtk/gtkentry.c:542 msgid "Activates default" msgstr "Imposta i valori predefiniti" #: gtk/gtkentry.c:543 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una " "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio" #: gtk/gtkentry.c:549 msgid "Width in chars" msgstr "Larghezza in caratteri" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numero di caratteri del campo" #: gtk/gtkentry.c:559 msgid "Scroll offset" msgstr "Ampiezza spostamento" #: gtk/gtkentry.c:560 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo " "scorrimento" #: gtk/gtkentry.c:570 msgid "The contents of the entry" msgstr "Il contenuto del campo" #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per " "layout destra-sinistra" #: gtk/gtkentry.c:811 msgid "Select on focus" msgstr "Seleziona al focus" #: gtk/gtkentry.c:812 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:272 msgid "Completion Model" msgstr "Modello di completamento" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "The model to find matches in" msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Lunghezza minima della chiave" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Colonna testo" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe" #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "Visible Window" msgstr "Finestra visibile" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli " "eventi." #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "Above child" msgstr "Sopra il widget figlio" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la " "finestra del widget figlio." #: gtk/gtkexpander.c:197 msgid "Expanded" msgstr "Espanso" #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio" #: gtk/gtkexpander.c:206 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:307 msgid "Use markup" msgstr "Usa i marcatori" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio" #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Widget etichetta" #: gtk/gtkexpander.c:240 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:675 msgid "Expander Size" msgstr "Dimensione dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:676 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Dimensione della freccia estensore" #: gtk/gtkexpander.c:256 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore" #: gtk/gtkfilechooser.c:175 msgid "Action" msgstr "Azione" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo" #: gtk/gtkfilechooser.c:182 msgid "File System Backend" msgstr "Backend del file system" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Nome del backend del file system da usare" #: gtk/gtkfilechooser.c:188 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare" #: gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Local Only" msgstr "Solo locale" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL " "«file:» locale" #: gtk/gtkfilechooser.c:200 msgid "Preview widget" msgstr "Widget di anteprima" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate." #: gtk/gtkfilechooser.c:206 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget di anteprima attivo" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le " "anteprime personalizzate." #: gtk/gtkfilechooser.c:212 msgid "Use Preview Label" msgstr "Usa etichetta di anteprima" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si " "mostra l'anteprima." #: gtk/gtkfilechooser.c:218 msgid "Extra widget" msgstr "Widget aggiuntivo" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive." #: gtk/gtkfilechooser.c:224 msgid "Select Multiple" msgstr "Selezione multipla" #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Indica se è possibile selezionare più file" #: gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostra nascosti" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:574 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend predefinito del selettore file" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Il nome del file attualmente selezionato" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Selezione multipla" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614 msgid "X position" msgstr "Posizione orizzontale" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position of child widget" msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624 msgid "Y position" msgstr "Posizione verticale" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posizione verticale del widget figlio" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Font name" msgstr "Nome carattere" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "Usare il carattere nell'etichetta" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere " "selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere " "selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Mostra lo stile" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" msgstr "Mostra la dimensione" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "The X string that represents this font" msgstr "La stringa X che rappresenta questo carattere" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Preview text" msgstr "Testo di anteprima" #: gtk/gtkfontsel.c:229 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato" #: gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Testo per l'etichetta del frame" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "Label xalign" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label yalign" msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Ombra del frame" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aspetto del bordo del frame" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame" #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:578 gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo di ombra" #: gtk/gtkhandlebox.c:207 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore" #: gtk/gtkhandlebox.c:215 msgid "Handle position" msgstr "Posizione handle" #: gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio" #: gtk/gtkhandlebox.c:224 msgid "Snap edge" msgstr "Bordo snap" #: gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare " "l'handlebox" #: gtk/gtkhandlebox.c:233 msgid "Snap edge set" msgstr "Imposta bordo snap" #: gtk/gtkhandlebox.c:234 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore " "derivato dalla posizione_handle" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" msgstr "Insieme di icone" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" msgstr "Insieme di icone da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Icon size" msgstr "Dimensione icona" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Dimensione da usare per le icone in stock o per l'insieme di icone" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" msgstr "Animazione" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Widget immagine" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra le immagini dei menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra" #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "The text of the label" msgstr "Il testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590 msgid "Justification" msgstr "Allineamento" #: gtk/gtklabel.c:323 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto " "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:331 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel " "testo devono essere sottolineati" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "Line wrap" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" #: gtk/gtklabel.c:347 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "Mnemonic key" msgstr "Acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:354 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "L'acceleratore per questa etichetta" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:363 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla " "tastiera" #: gtk/gtklabel.c:407 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale" #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The width of the layout" msgstr "La larghezza del layout" #: gtk/gtklayout.c:660 msgid "The height of the layout" msgstr "L'altezza del layout" #: gtk/gtkmenu.c:520 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nome del menu staccato" #: gtk/gtkmenu.c:521 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene " "staccato" #: gtk/gtkmenu.c:535 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Nome del menu staccato" #: gtk/gtkmenu.c:536 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene " "staccato" #: gtk/gtkmenu.c:542 msgid "Vertical Padding" msgstr "Riempimento verticale" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Vertical Offset" msgstr "Offset verticale" #: gtk/gtkmenu.c:552 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è un " "sottomenu" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Spostamento orizzontale" #: gtk/gtkmenu.c:561 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando è un " "sottomenu" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "Left Attach" msgstr "Inserimento a sinistra" #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" #: gtk/gtkmenu.c:579 msgid "Right Attach" msgstr "Inserimento a destra" #: gtk/gtkmenu.c:580 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" #: gtk/gtkmenu.c:587 msgid "Top Attach" msgstr "Inserimento in alto" #: gtk/gtkmenu.c:588 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Bottom Attach" msgstr "Inserimento in basso" #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio" #: gtk/gtkmenu.c:683 msgid "Can change accelerators" msgstr "Acceleratori modificabili" #: gtk/gtkmenu.c:684 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un " "tasto quando la voce del menu è selezionata" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il " "sottomenu appaia" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto" #: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove " "attraverso i sottomenu" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Internal padding" msgstr "Riempimento interno" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci " "del menu" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Image/label border" msgstr "Bordo immagine/etichetta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:108 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di " "dialogo messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Use separator" msgstr "Usa separatore" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di " "dialogo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:130 msgid "Message Type" msgstr "Tipo messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:131 msgid "The type of message" msgstr "Il tipo di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:138 msgid "Message Buttons" msgstr "Pulsanti messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:139 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "Y align" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" msgstr "Riempimento orizzontale" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" msgstr "Riempimento verticale" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget" #: gtk/gtknotebook.c:400 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "The index of the current page" msgstr "L'indice della pagina corrente" #: gtk/gtknotebook.c:409 msgid "Tab Position" msgstr "Posizione linguette" #: gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette" #: gtk/gtknotebook.c:417 msgid "Tab Border" msgstr "Bordo della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:418 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:426 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Bordo orizzontale della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Bordo verticale della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra le linguette" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate" #: gtk/gtknotebook.c:451 msgid "Show Border" msgstr "Mostra bordo" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" #: gtk/gtknotebook.c:458 msgid "Scrollable" msgstr "Scorribile" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono " "troppo linguette" #: gtk/gtknotebook.c:465 msgid "Enable Popup" msgstr "Abilita il menu popup" #: gtk/gtknotebook.c:466 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà " "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine" #: gtk/gtknotebook.c:473 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione" #: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Tab label" msgstr "Etichetta della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:481 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:487 msgid "Menu label" msgstr "Etichetta menu" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "La stringa visualizzata nelle voci di menu figli" #: gtk/gtknotebook.c:501 msgid "Tab expand" msgstr "Espandi linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse" #: gtk/gtknotebook.c:508 msgid "Tab fill" msgstr "Riempimento linguette" #: gtk/gtknotebook.c:509 #, fuzzy msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile" #: gtk/gtknotebook.c:515 msgid "Tab pack type" msgstr "Tipo di inserimento linguette" #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pulsante indietro secondario" #: gtk/gtknotebook.c:532 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta " "dell'area delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pulsante avanti secondario" #: gtk/gtknotebook.c:549 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area " "delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" msgstr "Pulsante indietro" #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro" #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" msgstr "Pulsante avanti" #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "The menu of options" msgstr "Il menu delle opzioni" #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata" #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" msgstr "Imposta posizione" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" msgstr "Dimensione dell'handle" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" msgstr "Larghezza dell'handle" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Minimal Position" msgstr "Posizione minima" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Maximal Position" msgstr "Posizione massima" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Se TRUE, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui " "è inserito" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "Shrink" msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Se TRUE, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" msgstr "Modalità attiva" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Se TRUE, il widget GtkProgress è in modalità attiva, questo indica che " "qualcosa è in esecuzione, ma non si è in grado di stabilire quanto è già " "stato fatto. Questo widget è utile quando si sta eseguendo qualcosa che non " "si sa a priori quanto durerà" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" msgstr "Mostra il testo" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" msgstr "Allineamento orizzontale del testo" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del testo " "nel widget di avanzamento" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" msgstr "Allineamento verticale del testo" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del testo " "nel widget di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" msgstr "Aggiustamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Stile della barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Passo di attività" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva " "(obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blocchi attivi" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in " "modalità attiva (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blocchi discreti" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è " "di tipo discreto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Intervallo di pulsazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "Il valore" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa " "azione è l'azione corrente del suo gruppo." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: gtk/gtkradioaction.c:156 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene." #: gtk/gtkradiobutton.c:113 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Il pulsante di scelta del gruppo al quale questo widget appartiene." #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" msgstr "Politica di aggiornamento" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto " "intervallo" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il " "valore dell'intervallo" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Slider Width" msgstr "Larghezza dello slider" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" msgstr "Bordo scavato" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo scavato più esterno" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" msgstr "Dimensione pulsante di passo" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Spaziatura pulsante di passo" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Spostamento orizzontale della freccia" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Spostamento verticale della freccia" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Spostamento verticale della frecia quando il pulsante viene rilasciato" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower" msgstr "Inferiore" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Limite inferiore del righello" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper" msgstr "Superiore" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Limite superiore del righello" #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Max Size" msgstr "Dimensione massima" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Dimensione massima del righello" #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Draw Value" msgstr "Mostra il valore" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se il valore corrente verrà visualizzato come stringa vicino allo " "slider" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" msgstr "Posizione del valore" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" msgstr "Lunghezza dello slider" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lunghezza dello slider di scala" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" msgstr "Spaziatura del valore" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/trough" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Lunghezza minima dello slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" msgstr "Dimensione fissa dello slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla " "dimenisione minima" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della " "barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della " "barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:565 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Comportamento della barra di scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Comportamento della barra di scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Window Placement" msgstr "Posizionamento finestra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "" "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra " "di scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipo ombra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spaziatura barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" msgstr "Disegna" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" msgstr "Durata doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distanza doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Massima distanza consentita tra due clic affinchè siano considerati doppio " "clic (in pixel)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursore lampeggiante" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se il cursore debba lampeggiare o meno" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" msgstr "Dividi cursore" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Indica se debbano essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-" "destra e destra-sinistra" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" msgstr "Nome del tema" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nome del file RC del tema da caricare" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome del tema delle icone" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome chiave del tema" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nome del file RC con la chiave del tema da caricare" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Acceleratore per la barra dei menu" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Drag threshold" msgstr "Soglia per il trascinamento" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato " "il trascinamento" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Font Name" msgstr "Nome del carattere" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Icon Sizes" msgstr "Dimensione icone" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "" "Lista della dimensione delle icone (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias xft" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting xft" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stile hinting xft" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "Indica quanto hinting applicare; nessuno, leggero, medio, pieno" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA xft" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI xft" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore " "predefinito" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni " "richieste dai widget che lo compongono" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" msgstr "Tasso di crescita" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aggancia alle tacche" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante " "spin di incremento" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Numeric" msgstr "Numerico" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" msgstr "Politica di aggiornamento" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando " "assume un valore corretto" #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del " "livello superiore" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Il numero di righe della tabella" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Il numero di colonne della tabella" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "Row spacing" msgstr "Spaziatura riga" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "Column spacing" msgstr "Spaziatura colonna" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "Homogenous" msgstr "Omogenea" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" msgstr "Inserimento a sinistra" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "Right attachment" msgstr "Inserimento a destra" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" msgstr "Inserimento in alto" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" msgstr "Inserimento in basso" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal options" msgstr "Opzioni orizzontali" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" msgstr "Opzioni verticali" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" msgstr "Riempimento orizzontale" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " "vicini sinistro e destro" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" msgstr "Riempimento verticale" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " "vicini superiore e inferiore" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" "Indica se le linee saranno mandate a capo automaticamente alla fine del " "widget" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" msgstr "A capo automatico della parola" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" msgstr "Tabella dei marcatori" #: gtk/gtktextbuffer.c:182 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabella dei marcatori di testo" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" msgstr "Nome del marcatore" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nome usato per riferirsi al marcatore del testo. NULL per marcatori anonimi" #: gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" msgstr "Altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo " "l'altezza dei caratteri marcati" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo " "del testo" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Maschera di retinatura di primo piano" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Direzione del testo" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in " "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione " "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento " "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. " "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato" #: gtk/gtktexttag.c:385 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a " "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "Right margin" msgstr "Margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619 msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Rientro del paragrafo in pixel" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Spostamento del testo, in pixel, sopra la linea base (sotto se il valore è " "negativo)" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixel interni l'andata a capo" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un " "paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Wrap mode" msgstr "Modalità a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del " "carettere o se debba essere disabilitato" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629 msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" msgstr "Nascosto" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Indica se il testo è nascosto. Non è implementato nelle GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Imposta la retinatura del primo piano" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" msgstr "Imposta allineamento" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" msgstr "Imposta margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" msgstr "Imposta rientro" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Imposta pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Imposta pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a " "capo" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" msgstr "Imposta il margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" msgstr "Imposta a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" msgstr "Imposta tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" msgstr "Imposta testo nascosto" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo" #: gtk/gtktextview.c:543 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktextview.c:553 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktextview.c:563 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixel interni all'andata a capo" #: gtk/gtktextview.c:581 msgid "Wrap Mode" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtktextview.c:599 msgid "Left Margin" msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktextview.c:609 msgid "Right Margin" msgstr "Margine destro" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursore visibile" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato" #: gtk/gtktextview.c:645 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Il buffer visualizzato" #: gtk/gtktextview.c:653 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modalità «sovrascrivi»" #: gtk/gtktextview.c:654 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente" #: gtk/gtktextview.c:661 msgid "Accepts tab" msgstr "Accetta il tab" #: gtk/gtktextview.c:662 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione" #: gtk/gtktextview.c:671 msgid "Error underline color" msgstr "Colore di sottolineatura errore" #: gtk/gtktextview.c:672 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nell stato \"intermedio\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "Draw Indicator" msgstr "Mostra l'indicatore" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata" #: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "L'orientamento della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stile della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:513 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostra la freccia" #: gtk/gtktoolbar.c:521 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è " "troppo grande" #: gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra " "degli strumenti diventa più grande" #: gtk/gtktoolbar.c:538 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi " "omogenei" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Spacer size" msgstr "Dimensione dello spaziatore" #: gtk/gtktoolbar.c:546 msgid "Size of spacers" msgstr "Dimensione degli spaziatori" #: gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Space style" msgstr "Stile degli spazi" #: gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Button relief" msgstr "Rilievo del pulsante" #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:579 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Toolbar style" msgstr "Stile della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, " "solo icone, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Dimensione icone della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di " "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "ID dell'oggetto nello stock" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget" msgstr "Widget icona" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se " "TRUE,i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modello TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "TreeView Model" msgstr "Modello TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "The model for the tree view" msgstr "Il modello per la vista ad albero" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Disposizione orizzontale per il widget" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Regolazione verticale per il widget" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Headers Clickable" msgstr "Intestazioni cliccabili" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Expander Column" msgstr "Estensore colonna" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna" #: gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Reorderable" msgstr "Riordinabile" #: gtk/gtktreeview.c:598 msgid "View is reorderable" msgstr "La view è riordinabile" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Rules Hint" msgstr "Suggerimento regole" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori " "alternati" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Enable Search" msgstr "Abilita ricerca" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo " "interattivo" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Search Column" msgstr "Ricerca colonna" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modalità altezza fissa" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:664 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Larghezza del separatore verticale" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari" #: gtk/gtktreeview.c:693 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Larghezza del separatore orizzontale" #: gtk/gtktreeview.c:694 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari" #: gtk/gtktreeview.c:702 msgid "Allow Rules" msgstr "Consente l'uso di regole" #: gtk/gtktreeview.c:703 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati" #: gtk/gtktreeview.c:709 msgid "Indent Expanders" msgstr "Rientra gli estensori" #: gtk/gtktreeview.c:710 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Rende gli estensori rientrati" #: gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Even Row Color" msgstr "Colore riga pari" #: gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Colore da usare per le righe pari" #: gtk/gtktreeview.c:723 msgid "Odd Row Color" msgstr "Colore riga dispari" #: gtk/gtktreeview.c:724 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Colore da usare per le righe dispari" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se visualizzare le colonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493 msgid "Resizable" msgstr "Ridimensionabile" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 msgid "Column is user-resizable" msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 msgid "Current width of the column" msgstr "Larghezza corrente della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Sizing" msgstr "Ridimensionamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Fixed Width" msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Minimum Width" msgstr "Larghezza minima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Larghezza minima consentita della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Maximum Width" msgstr "Larghezza massima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Larghezza massima consentita della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Clickable" msgstr "Cliccabile" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del " "titolo della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della " "colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicatore di ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Sort order" msgstr "Direzione ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere " "staccati" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definizione della UI aggiunta" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale " "per questo viewport" #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per " "questo viewport" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" msgstr "Nome widget" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" msgstr "Il nome del widget" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" msgstr "Widget padre" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" msgstr "Larghezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella " "già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" msgstr "Altezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se il widget è visibile" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se il widget risponde all'input" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" msgstr "Disegnabile dall'applicazione" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Can focus" msgstr "Focus utilizzabile" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Has focus" msgstr "Focus disponibile" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" msgstr "È in focus" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se è il widget che ha il focus all'interno del toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Can default" msgstr "Predefinito attivabile" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se può essere il widget predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Has default" msgstr "Predefinito attivato" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se il widget è il widget predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" msgstr "Diventa predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" msgstr "Figlio composito" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Style" msgstr "Stile" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" msgstr "Eventi di estensione" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il " "widget" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" msgstr "Non mostrare tutto" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus interno" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Focus linewidth" msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Focus padding" msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" msgstr "Colore del cursore" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Colore del cursore secondario" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto " "destra-sinistra e sinistra-destra" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporzioni del cursore di linea" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento" #: gtk/gtkwindow.c:451 msgid "Window Type" msgstr "Tipo finestra" #: gtk/gtkwindow.c:452 msgid "The type of the window" msgstr "Il tipo di finestra" #: gtk/gtkwindow.c:460 msgid "Window Title" msgstr "Titolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "The title of the window" msgstr "Il titolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:468 msgid "Window Role" msgstr "Ruolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una " "sessione" #: gtk/gtkwindow.c:476 msgid "Allow Shrink" msgstr "Consenti rimpicciolimento" #: gtk/gtkwindow.c:478 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei " "casi una cattiva idea" #: gtk/gtkwindow.c:485 msgid "Allow Grow" msgstr "Consenti crescita" #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione " "minima" #: gtk/gtkwindow.c:494 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: gtk/gtkwindow.c:502 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino " "a quando questa non viene chiusa)" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "Window Position" msgstr "Posizione finestra" #: gtk/gtkwindow.c:510 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posizione iniziale della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "Default Width" msgstr "Larghezza predefinita" #: gtk/gtkwindow.c:519 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:528 msgid "Default Height" msgstr "Altezza predefinita" #: gtk/gtkwindow.c:529 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Distruggi insieme al padre" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Inidica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona per questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:562 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Nome del carattere" #: gtk/gtkwindow.c:563 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Icona per questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Is Active" msgstr "È attiva" #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus nel toplevel" #: gtk/gtkwindow.c:587 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Type hint" msgstr "Tipo di suggerimento" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di " "finestra e come possa essere trattata." #: gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Skip taskbar" msgstr "Salta la barra dei task" #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task." #: gtk/gtkwindow.c:611 msgid "Skip pager" msgstr "Salta il pager" #: gtk/gtkwindow.c:612 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager." #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Accept focus" msgstr "Accetta il focus" #: gtk/gtkwindow.c:627 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Se TRUE, la finestra può ricevere il focus dell'input." #: gtk/gtkwindow.c:641 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Focus al clic" #: gtk/gtkwindow.c:642 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Se TRUE, la finestra può ricevere il focus dell'input." #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Decorated" msgstr "Decorata" #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager." #: gtk/gtkwindow.c:672 msgid "Gravity" msgstr "Gravità" #: gtk/gtkwindow.c:673 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravità della finestra" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stile IM preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Stato dello stile IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Spaziatura riga-colonna" #, fuzzy #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" #~ msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"