# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # Slovak translations of Gtk dialog messages. # Copyright (C) 1999, 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Ondrejicka , 1999. # Stanislav Visnovsky , 2001,2002, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-24 12:40+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "Number of Channels" msgstr "Počet kanálov" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Počet vzoriek na bod" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "Colorspace" msgstr "Farebný priestor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Has Alpha" msgstr "Má Alfa kanál" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Či má obrázok Alfa kanál" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitov na vzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Počet bitov na vzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Počet stĺpcov obrázku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659 msgid "Height" msgstr "Výška" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Počet riadkov obrázku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "Rowstride" msgstr "Rozsah riadku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "Pixels" msgstr "Body" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Štandardný displej" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Štandardný displej pre GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "Meno" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jednoznačné meno akcie." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Popis" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Text použitý v menu a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Krátky text" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Rada" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Rada pre túto akciu." #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Štandardná ikona" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvok pre túto akciu." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditeľný pre horizontálny" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná aj pre horizontálny panel." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditeľný pre vertikálny" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná aj pre vertikálny panel." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" msgstr "Je dôležitá" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, toolitem pre túto akciu " "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Skryť ak prázdne" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:220 #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivý" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Či je akcia povolená." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Visible" msgstr "Viditeľný" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Či je akcia viditeľná." #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcií" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre " "interné použitie)." #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Meno skupiny akcií." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Či je skupina akcií povolená." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Či je skupina akcií viditeľná." #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimálna hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:118 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimálna hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:127 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximálna hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximálna hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:137 msgid "Step Increment" msgstr "Krok zvýšenia" #: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Krok zvýšenia prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" msgstr "Stránka zvýšenia" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Stránka zvýšenia prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Size" msgstr "Veľkosť stránky" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, " "1.0 je zarovnanie vpravo" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, " "1.0 je zarovnanie dolu" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontálna mierka" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikálna mierka" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: gtk/gtkalignment.c:163 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkalignment.c:164 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: gtk/gtkalignment.c:180 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkalignment.c:181 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: gtk/gtkalignment.c:197 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkalignment.c:198 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený " "zľava" #: gtk/gtkalignment.c:214 #, fuzzy msgid "Right Padding" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtkalignment.c:215 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer šipky" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer šipky, kam má smerovať" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" msgstr "Tieň šipky" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "X zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Pomer" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Sledovať potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interná šírka okrajov potomka" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interná výška okrajov potomka" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" msgstr "Štýl rozloženia" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start " "a end." #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" msgstr "Sekundárna" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí " "napríklad pre tlačidlá Pomocník." #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Spacing" msgstr "Medzery" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami" #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:537 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénne" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305 msgid "Expand" msgstr "Expandovať" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" msgstr "Typ balenia" #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na " "koniec rodiča" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodičovi" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis" #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:314 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Použiť podčiarknutie" #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Use stock" msgstr "Použiť štandardné" #: gtk/gtkbutton.c:229 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto " "zobrazenia" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:237 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraja" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "The border relief style" msgstr "Štýl reliéfu okraja" #: gtk/gtkbutton.c:262 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkbutton.c:281 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkbutton.c:350 msgid "Default Spacing" msgstr "Štandardný rozstup" #: gtk/gtkbutton.c:351 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:357 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Štandardný priestor okolo" #: gtk/gtkbutton.c:358 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja" #: gtk/gtkbutton.c:363 msgid "Child X Displacement" msgstr "X posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:364 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:372 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:380 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtkcalendar.c:467 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Vyčistiť" #: gtk/gtkcalendar.c:468 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru" #: gtk/gtkcalendar.c:474 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:496 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "Rozstup riadkov" #: gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:511 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "Zobraziť záložky" #: gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:540 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "mode" msgstr "režim" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:213 msgid "visible" msgstr "visible" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "Display the cell" msgstr "Zobraziť bunku" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Zobraziť bunku" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 msgid "xalign" msgstr "X zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnanie X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:239 msgid "yalign" msgstr "Y zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnanie Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "X medzera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "ypad" msgstr "Y medzera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "The ypad" msgstr "Medzera medzi bunkami Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "width" msgstr "Šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "height" msgstr "Výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbaľovací symbol" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Row has children" msgstr "Riadok má potomkov" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Is Expanded" msgstr "Je roztiahnutý" #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený" #: gtk/gtkcellrenderer.c:313 msgid "Cell background color name" msgstr "Meno farby pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Farba pozadia bunky ako text" #: gtk/gtkcellrenderer.c:321 msgid "Cell background color" msgstr "Farba pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:322 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadie bunky nastavené" #: gtk/gtkcellrenderer.c:331 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Zobrazovaný pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Obrázok pre otvorený symbol" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" msgstr "Štandardné ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "Detail" msgstr "Detaily" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Text to render" msgstr "Zobrazený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "Marked up text to render" msgstr "Zobrazený text so značkami" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtklabel.c:300 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" msgstr "Meno farby pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" msgstr "Farba pozadia ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" msgstr "Meno farby popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Meno farby popredia ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Meno popredia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:573 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľné" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Či môže používateľ meniť text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 gtk/gtkcellrenderertext.c:285 #: gtk/gtkfontsel.c:221 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Font description as a string" msgstr "Popis písma ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style" msgstr "Typ písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtkcellrenderertext.c:312 #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant" msgstr "Variant písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" msgstr "Váha písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch" msgstr "Roztiahnutie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font points" msgstr "Počet bodov písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font size in points" msgstr "Veľkosť písma v bodoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font scale" msgstr "Zväčšenie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor zväčšenia písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Či je text prečiarknutý" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Štýl podčiarknutia textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" msgstr "Pozadie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" msgstr "Popredie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" msgstr "Možnosť úpravy nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" msgstr "Písmo nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" msgstr "Štýl písma nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" msgstr "Variant písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" msgstr "Roztiahnutie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" msgstr "Veľkosť písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" msgstr "Zväčšenie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" msgstr "Zvýšenie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" msgstr "Prečiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" msgstr "Podčiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkcellrenderertext.c:473 #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" msgstr "Prepnúť stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Prepne stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentný stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovateľné" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" msgstr "Prepínač" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veľkosť značky tlačidla" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Medzera okolo indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Či je položka menu označená" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentný" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Či je položka menu označená" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 #, fuzzy msgid "Use alpha" msgstr "Použiť značky" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781 msgid "Current Color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuálna hodnota alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1767 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1774 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Či sa má použiť paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "The current color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1803 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastná paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Povoliť šipky" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" msgstr "Vždy povoliť šipky" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" msgstr "Povoliť prázdne" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Value in list" msgstr "Hodnota v zozname" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname" #: gtk/gtkcombobox.c:511 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:512 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtkcombobox.c:519 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "Šírka" #: gtk/gtkcombobox.c:520 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:529 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "Rozstup riadkov" #: gtk/gtkcombobox.c:530 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:539 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: gtk/gtkcombobox.c:540 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:550 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "Aktívne" #: gtk/gtkcombobox.c:551 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané" #: gtk/gtkcombobox.c:570 gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Odtrhávacie menu" #: gtk/gtkcombobox.c:571 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké" #: gtk/gtkcombobox.c:586 gtk/gtkentry.c:526 msgid "Has Frame" msgstr "Má rám" #: gtk/gtkcombobox.c:587 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek" #: gtk/gtkcombobox.c:593 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:594 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" msgstr "Šírka okraja" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" msgstr "Potomok" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Curve type" msgstr "Typ krivky" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" msgstr "Minimálne X" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimálna možná hodnota X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximálne X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maximálna možná hodnota X" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimálne Y" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimálna možná hodnota Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximálne Y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maximálna možná hodnota Y" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "Has separator" msgstr "Má oddeľovač" #: gtk/gtkdialog.c:147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahom" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Button spacing" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:181 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy akcií" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu" #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:371 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:372 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:381 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraje výberu" #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:382 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Či je možné obsah položky upravovať" #: gtk/gtkentry.c:509 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #: gtk/gtkentry.c:519 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" #: gtk/gtkentry.c:527 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditeľný znak" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")" #: gtk/gtkentry.c:542 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje implicitný" #: gtk/gtkentry.c:543 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri " "stlačení Enter" #: gtk/gtkentry.c:549 msgid "Width in chars" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke" #: gtk/gtkentry.c:559 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" #: gtk/gtkentry.c:560 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo" #: gtk/gtkentry.c:570 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah prvku" #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" msgstr "X zarovnanie" #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)" #: gtk/gtkentry.c:811 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrať pri fokuse" #: gtk/gtkentry.c:812 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:272 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtkeventbox.c:120 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "Viditeľný" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:127 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "Sledovať potomka" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:197 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "Expandovať" #: gtk/gtkexpander.c:198 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Či prvok môže byť implicitný" #: gtk/gtkexpander.c:206 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text v ráme" #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:307 msgid "Use markup" msgstr "Použiť značky" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:230 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch" #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Prvok pre popis" #: gtk/gtkexpander.c:240 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:675 msgid "Expander Size" msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:676 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky" #: gtk/gtkexpander.c:256 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Priestor okolo značky" #: gtk/gtkfilechooser.c:175 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Zlomok" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:182 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "Súbory" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: gtk/gtkfilechooser.c:188 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Súbory" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: gtk/gtkfilechooser.c:200 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:206 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:212 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:218 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:224 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "Viacnásobný výber" #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov" #: gtk/gtkfilechooser.c:231 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "Zobraziť text" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:574 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" msgstr "Meno súboru" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Zobraziť operácie so súbormi" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Viacnásobný výber" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614 msgid "X position" msgstr "X pozícia" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozícia potomka" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624 msgid "Y position" msgstr "Y pozícia" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozícia potomka" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Font name" msgstr "Meno písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 #, fuzzy msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "Zobraziť text" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Preview text" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/gtkfontsel.c:229 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma" #: gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text v ráme" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "Label xalign" msgstr "X zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontálne zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label yalign" msgstr "Y zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikálne zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Tieň rámu" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhľad okrajov rámu" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:578 gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkhandlebox.c:207 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera" #: gtk/gtkhandlebox.c:215 msgid "Handle position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi" #: gtk/gtkhandlebox.c:224 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj priťahovania" #: gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu" #: gtk/gtkhandlebox.c:233 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj priťahovania nastavený" #: gtk/gtkhandlebox.c:234 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Zobrazovaný GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" msgstr "Animácia" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" msgstr "Typ uloženia" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "Zobraziť záložky" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "The text of the label" msgstr "Text popisu" #: gtk/gtklabel.c:301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text" #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtklabel.c:323 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE " "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:331 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadku" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Selectable" msgstr "Vybrateľný" #: gtk/gtklabel.c:347 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová skratka" #: gtk/gtklabel.c:354 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Akcelerátor pre tento popis" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: gtk/gtklabel.c:363 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora" #: gtk/gtklabel.c:407 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu" #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The width of the layout" msgstr "Šírka rozloženia" #: gtk/gtklayout.c:660 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozloženia" #: gtk/gtkmenu.c:520 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulok pre odtrhnutie" #: gtk/gtkmenu.c:521 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté" #: gtk/gtkmenu.c:535 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Titulok pre odtrhnutie" #: gtk/gtkmenu.c:536 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté" #: gtk/gtkmenu.c:542 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: gtk/gtkmenu.c:543 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" #: gtk/gtkmenu.c:551 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikálna mierka" #: gtk/gtkmenu.c:552 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:560 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontálna mierka" #: gtk/gtkmenu.c:561 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:571 #, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "Ľavé pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený " "zľava" #: gtk/gtkmenu.c:579 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "Pravé pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:580 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený " "zľava" #: gtk/gtkmenu.c:587 #, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "Horné pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:588 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:595 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "Dolné pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:683 msgid "Can change accelerators" msgstr "Môže meniť akcelerátory" #: gtk/gtkmenu.c:684 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa " "zobrazilo podmenu." #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu" #: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu." #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Štýl rámu okolo menu" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Internal padding" msgstr "Interné medzery" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Image/label border" msgstr "Okraj obrázku/popisu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:108 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "Má oddeľovač" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:130 msgid "Message Type" msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:131 msgid "The type of message" msgstr "Typ správy." #: gtk/gtkmessagedialog.c:138 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačidlá správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:139 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu." #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "Y align" msgstr "Y zarovnanie" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" msgstr "X medzera" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" msgstr "Y medzera" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" #: gtk/gtknotebook.c:400 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuálnej stránky" #: gtk/gtknotebook.c:409 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia záložky" #: gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky" #: gtk/gtknotebook.c:417 msgid "Tab Border" msgstr "Okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:418 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek" #: gtk/gtknotebook.c:426 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontálny okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky" #: gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikálny okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky" #: gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobraziť záložky" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtknotebook.c:451 msgid "Show Border" msgstr "Zobraziť okraj" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtknotebook.c:458 msgid "Scrollable" msgstr "Posuvníky" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie" #: gtk/gtknotebook.c:465 msgid "Enable Popup" msgstr "Povoliť kontextové menu" #: gtk/gtknotebook.c:466 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové " "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku." #: gtk/gtknotebook.c:473 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké" #: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Tab label" msgstr "Text záložky" #: gtk/gtknotebook.c:481 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka" #: gtk/gtknotebook.c:487 msgid "Menu label" msgstr "Text menu" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka" #: gtk/gtknotebook.c:501 msgid "Tab expand" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie" #: gtk/gtknotebook.c:508 msgid "Tab fill" msgstr "Výplň záložky" #: gtk/gtknotebook.c:509 #, fuzzy msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok " "rovnakú veľkosť." #: gtk/gtknotebook.c:515 msgid "Tab pack type" msgstr "Typ balenia záložky" #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:532 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:549 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" msgstr "Šipka pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" msgstr "Šipka pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "The menu of options" msgstr "Menu možností" #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky" #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Priestor okolo značky" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" msgstr "Pozícia nastavená" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" msgstr "Šírka ovládacieho boxu" #: gtk/gtkpaned.c:272 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:290 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:308 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Zmena veľkosti" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:324 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Povoliť zmenšenie" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" msgstr "Aktívny mód" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa " "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v " "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" msgstr "Zobraziť text" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" msgstr "X zarovnanie textu" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku " "priebehu" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" msgstr "Y zarovnanie textu" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Štýl pruhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Krok aktivity" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Bloky aktivity" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskrétne bloky" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Zlomok" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia " "vybranou akciou skupiny." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gtk/gtkradioaction.c:156 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkradiobutton.c:113 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" msgstr "Politika aktualizácie" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" msgstr "Obrátený" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Slider Width" msgstr "Šírka ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" msgstr "Okraj koryta" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" msgstr "Veľkosť tlačidiel" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Medzery tlačidiel" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X posun šipky" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y posun šipky" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower" msgstr "Dolný" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Dolný limit pravítka" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper" msgstr "Horný" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Horný limit pravítka" #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozícia značky na pravítku" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Max Size" msgstr "Maximálna veľkosť" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximálna veľkosť pravítka" #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Digits" msgstr "Desatinné miesta" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Draw Value" msgstr "Kresliť hodnotu" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" msgstr "Dĺžka posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" msgstr "Medzera hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti." #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:565 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre horizontálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre vertikálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Štýl rámu okolo obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Medzery posuvníka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" msgstr "Kresliť" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v milisekundách)" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v bodoch)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikanie kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Či má kurzor blikať" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas blikania kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdeliť kurzor" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj " "sprava doľava." #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" msgstr "Meno témy" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Meno témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Meno použitej témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" msgstr "Meno témy kláves" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor menu" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Drag threshold" msgstr "Prah citlivosti ťahania" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Font Name" msgstr "Meno písma" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veľkosti ikon" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhladzovanie Xft" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=štandardné nastavenie" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" msgstr "Rady Xft" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=štandardné nastavenie" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Štýl rád Xft" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "Ako veľmi používať rady; none, slight, medium, alebo full" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre štandardnú hodnotu" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držať sa kroku" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" msgstr "Metóda aktualizácie" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Štýl rámu okolo obsahu" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "Row spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "Column spacing" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "Homogenous" msgstr "Homogénne" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" msgstr "Ľavé pripojenie" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "Right attachment" msgstr "Pravé pripojenie" #: gtk/gtktable.c:211 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" msgstr "Horné pripojenie" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" msgstr "Dolné pripojenie" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontálne možnosti" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikálne možnosti" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontálna výplň" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" msgstr "Zalamovanie riadkov" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamovanie slov" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" msgstr "Tabuľka značiek" #: gtk/gtktextbuffer.c:182 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabuľka textových značiek" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" msgstr "Meno značky" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky" #: gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených " "znakov." #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" msgstr "Maska pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Maska popredia" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Smer textu" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, " "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa " "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje " "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred" #: gtk/gtktexttag.c:385 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete." #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Left margin" msgstr "Ľavý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619 msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bodov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bodov pod riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bodov v zalomení" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Wrap mode" msgstr "Mód zalamovania" #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Či je text skrytý. Neimplementované v GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" msgstr "Maska pozadia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Maska popredia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" msgstr "Ľavý okraj nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" msgstr "Odsadenie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bodov na riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bodov pod riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bodov v zalomení nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý okraj nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" msgstr "Mod zalamovania nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátory nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditeľný nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu" #: gtk/gtktextview.c:543 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bodov pod čiarou" #: gtk/gtktextview.c:553 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bodov nad čiarou" #: gtk/gtktextview.c:563 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bodov v zalomení" #: gtk/gtktextview.c:581 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod zalamovania" #: gtk/gtktextview.c:599 msgid "Left Margin" msgstr "Ľavý okraj" #: gtk/gtktextview.c:609 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditeľný kurzor" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie" #: gtk/gtktextview.c:645 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:653 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: gtk/gtktextview.c:654 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:661 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:662 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:671 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Farba popredia" #: gtk/gtktextview.c:672 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kresliť indikátor" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientácia panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "Toolbar Style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:513 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Ako kresliť panel nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:520 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "Zobraziť okraj" #: gtk/gtktoolbar.c:521 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:530 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtktoolbar.c:538 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Spacer size" msgstr "Veľkosť oddeľovača" #: gtk/gtktoolbar.c:546 msgid "Size of spacers" msgstr "Veľkosť oddeľovačov" #: gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Space style" msgstr "Štýl priestoru" #: gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu" #: gtk/gtktoolbar.c:579 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu" #: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "Štandardné ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "Skupina ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "TreeView Model" msgstr "Model pohľadu" #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutia na hlavičky" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Expander Column" msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec" #: gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Reorderable" msgstr "Zmena poradia" #: gtk/gtktreeview.c:598 msgid "View is reorderable" msgstr "Zmena poradia je možná" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada pre pravidlá" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Enable Search" msgstr "Povoliť hľadanie" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Search Column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde" #: gtk/gtktreeview.c:642 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:664 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: gtk/gtktreeview.c:693 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:694 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: gtk/gtktreeview.c:702 msgid "Allow Rules" msgstr "Povoliť pravidlá" #: gtk/gtktreeview.c:703 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:709 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly" #: gtk/gtktreeview.c:710 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly" #: gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Even Row Color" msgstr "Farba párnych riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farba používaná pre párne riadky" #: gtk/gtktreeview.c:723 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farba nepárnych riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:724 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Whether to display the column" msgstr "Či stĺpec zobraziť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493 msgid "Resizable" msgstr "Zmena veľkosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuálna šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Sizing" msgstr "Veľkosť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximálna šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Widget" msgstr "Prvok" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Či majú mať menu ovládací prvok na odtrhnutie položky" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definícia spojeného UI" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad" #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský prvok" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" msgstr "Požiadavka šírky" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" msgstr "Požiadavka výšky" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Či je prvok viditeľný" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Či prvok reaguje na vstupy" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" msgstr "Kreslí aplikácia" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Can focus" msgstr "Môže získať fokus" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Has focus" msgstr "Má fokus" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Či prvok má vstupný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" msgstr "Bude mať fokus" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Can default" msgstr "Môže byť implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Či prvok môže byť implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Has default" msgstr "Je implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Či prvok je implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" msgstr "Prijíma ako implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" msgstr "Zložený potomok" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok " "dostávať" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" msgstr "Rozšírené udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" msgstr "Nezobrazovať všetky" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnútorný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Focus linewidth" msgstr "Šírka čiary fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Focus padding" msgstr "Medzera fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" msgstr "Farba kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Farba sekundárneho kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho " "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Pomer čiary kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor" #: gtk/gtkwindow.c:451 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:452 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:460 msgid "Window Title" msgstr "Titulok okna" #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "The title of the window" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkwindow.c:468 msgid "Window Role" msgstr "Úloha okna" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jednoznačený identifikátor okna pre obnovu sedenia" #: gtk/gtkwindow.c:476 msgid "Allow Shrink" msgstr "Povoliť zmenšenie" #: gtk/gtkwindow.c:478 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% " "prípadov zlý nápad" #: gtk/gtkwindow.c:485 msgid "Allow Grow" msgstr "Povoliť zväčšenie" #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť" #: gtk/gtkwindow.c:494 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Modal" msgstr "Modálne" #: gtk/gtkwindow.c:502 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto " "zobrazené)" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "Window Position" msgstr "Pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:510 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počiatočná pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "Default Width" msgstr "Štandardná šírka" #: gtk/gtkwindow.c:519 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:528 msgid "Default Height" msgstr "Štandardná výška" #: gtk/gtkwindow.c:529 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničiť s rodičom" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: gtk/gtkwindow.c:562 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Meno písma" #: gtk/gtkwindow.c:563 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Is Active" msgstr "Je aktívne" #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus v najvyššom prvku" #: gtk/gtkwindow.c:587 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus" #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Type hint" msgstr "Rada o type" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať." #: gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechať v paneli úloh" #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh." #: gtk/gtkwindow.c:611 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechať v stránkovači" #: gtk/gtkwindow.c:612 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači." #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Accept focus" msgstr "Akceptuje fokus" #: gtk/gtkwindow.c:627 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať fokus." #: gtk/gtkwindow.c:641 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokus v najvyššom prvku" #: gtk/gtkwindow.c:642 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať fokus." #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Decorated" msgstr "Dekorácie" #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien" #: gtk/gtkwindow.c:672 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: gtk/gtkwindow.c:673 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitácia okna" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Štýl predúpravy IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Štýl stavu IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Rozstup riadkov"