# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # # # # Raivis Dejus , 2009. # Rudolfs , 2011. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-12 14:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-14 22:44+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201 #: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993 #: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145 #: gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Display" msgstr "Displejs" #: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Fallback" msgstr "Atkāpšanās" #: gdk/gdkcursor.c:181 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "Kursora attēls, uz kuru atkāpties, ja šo kursoru nevar attēlot" #: gdk/gdkcursor.c:188 msgid "Hotspot X" msgstr "Karstais punkts X" #: gdk/gdkcursor.c:189 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "Horizontālā kursora karstā punkta nobīde" #: gdk/gdkcursor.c:196 msgid "Hotspot Y" msgstr "Karstais punkts Y" #: gdk/gdkcursor.c:197 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Vertikālā kursora karstā punkta nobīde" #: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:231 #: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:340 #: gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: gdk/gdkcursor.c:205 #| msgid "Display of this cursor" msgid "Name of this cursor" msgstr "Šī kursora nosaukums" #: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 #| msgid "Text" msgid "Texture" msgstr "Tekstūra" #: gdk/gdkcursor.c:213 #| msgid "Display of this cursor" msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "Tekstūra, ko attēlo šis kursors" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device Display" msgstr "Ierīces displejs" #: gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce" #: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137 msgid "Device name" msgstr "Ierīces nosaukums" #: gdk/gdkdevice.c:149 msgid "Input source" msgstr "Ievades avots" #: gdk/gdkdevice.c:150 msgid "Source type for the device" msgstr "Avota tips šai ierīcei" #: gdk/gdkdevice.c:163 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Vai ierīcei ir kursors" #: gdk/gdkdevice.c:164 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai" #: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Asu skaits ierīcē" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Vendor ID" msgstr "Pārdevēja ID" #: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203 msgid "Product ID" msgstr "Produkta ID" #: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216 msgid "Seat" msgstr "Vieta" #: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Vienlaicīgo pieskārienu skaits" #: gdk/gdkdevice.c:239 msgid "Tool" msgstr "Rīks" #: gdk/gdkdevice.c:240 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Rīks, ko pašlaik izmanto ar šo ierīci" #: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:372 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: gdk/gdkdevice.c:247 #| msgid "The pack direction of the menubar" msgid "The direction of the current layout of the keyboard" msgstr "Izvēlētā tastatūras izkārtojuma virziens" #: gdk/gdkdevice.c:253 msgid "Has bidi layouts" msgstr "Ir bidi izkārtojums" #: gdk/gdkdevice.c:254 #| msgid "Whether the mark has left gravity" msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" msgstr "Vai tastatūrai ir bidi izkārtojums" #: gdk/gdkdevice.c:260 #| msgid "Caps Lock warning" msgid "Caps lock state" msgstr "Caps lock stāvoklis" #: gdk/gdkdevice.c:261 #| msgid "Whether the cell background color is set" msgid "Whether the keyboard caps lock is on" msgstr "Vai tastatūrai ir ieslēgts caps lock" #: gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Num lock state" msgstr "Num lock stāvoklis" #: gdk/gdkdevice.c:268 #| msgid "Whether the view is loading locations" msgid "Whether the keyboard num lock is on" msgstr "Vai tastatūrai ir ieslēgts num lock" #: gdk/gdkdevice.c:274 #| msgid "Scroll offset" msgid "Scroll lock state" msgstr "Scroll lock stāvoklis" #: gdk/gdkdevice.c:275 #| msgid "Whether the border should be shown" msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" msgstr "Vai tastatūrai ir ieslēgts scroll lock" #: gdk/gdkdevice.c:281 #| msgid "Radio state" msgid "Modifier state" msgstr "Modifikatora stāvoklis" #: gdk/gdkdevice.c:282 #| msgid "The modifier mask of the accelerator" msgid "The modifier state of the keyboard" msgstr "Modifikatora stāvoklis tastatūrai" #: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181 #| msgid "Composite child" msgid "Composited" msgstr "Kompozīts" #: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194 #| msgid "Xft RGBA" msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplay.c:206 gdk/gdkdisplay.c:207 #| msgid "Input source" msgid "Input shapes" msgstr "Ievades figūras" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:171 msgid "Default Display" msgstr "Noklusētais displejs" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:172 msgid "The default display for GDK" msgstr "Noklusētais GDK displejs" #: gdk/gdkdrawcontext.c:156 #| msgid "The GDK display used to create the GL context" msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "GDK displejs, ko izmanto konteksta izveidošanai" #: gdk/gdkdrawcontext.c:168 msgid "Surface" msgstr "Virsma" #: gdk/gdkdrawcontext.c:169 #| msgid "The GDK window bound to the GL context" msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "GDK virsma, pie kuras piesaistīt kontekstu" #: gdk/gdkglcontext.c:382 msgid "Shared context" msgstr "Koplietotais konteksts" #: gdk/gdkglcontext.c:383 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "GL konteksts, ar ko šis kontekst koplieto datus" #: gdk/gdkpopup.c:90 gtk/gtkmountoperation.c:175 msgid "Parent" msgstr "Vecāks" #: gdk/gdkpopup.c:91 gdk/gdkpopup.c:97 #| msgid "The parent style context" msgid "The parent surface" msgstr "Vecāka virsma" #: gdk/gdkpopup.c:96 gtk/gtkpopover.c:1642 #| msgid "Auto render" msgid "Autohide" msgstr "Automātiski slēpt" #: gdk/gdksurface.c:495 gdk/gdksurface.c:496 gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "Cursor" msgstr "Kursors" #: gdk/gdksurface.c:515 gdk/gdksurface.c:516 #| msgid "FrameClock" msgid "Frame Clock" msgstr "Kadru pulkstenis" #: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 msgid "Mapped" msgstr "Attēlots" #: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Width" msgstr "Platums" #: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: gdk/gdktoplevel.c:119 gdk/gdktoplevel.c:120 gtk/gtkcssnode.c:617 #: gtk/gtkswitch.c:541 msgid "State" msgstr "Stāvoklis" #: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600 #| msgid "Surface" msgid "Drag Surface" msgstr "Vilkšanas virsma" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 #| msgid "Display of this cursor" msgid "The display that will use this cursor" msgstr "Displejs, kurš izmantos šo kursoru" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 #| msgid "Wide Handle" msgid "Handle" msgstr "Turis" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 #| msgid "The URI bound to this button" msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "HCURSOR turis šim kursoram" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 #| msgid "Deletable" msgid "Destroyable" msgstr "Iznīcināms" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Vai šim kursoram var izsaukt DestroyCursor()" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Operācijas kods" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "Lielais" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "Lielais versijas numurs" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "Mazais" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "Mazais versijas numurs" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118 msgid "Device ID" msgstr "Ierīces ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119 msgid "Device identifier" msgstr "Ierīces identifikators" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Program name" msgstr "Programmas nosaukums" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Program version" msgstr "Programmas versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The version of the program" msgstr "Programmas versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:397 msgid "Copyright string" msgstr "Autortiesību virkne" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informācija par programmas autortiesībām" #: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "Comments string" msgstr "Komentāru virkne" #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentāri par programmu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License" msgstr "Licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license of the program" msgstr "Šīs programmas licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "System Information" msgstr "Sistēmas informācija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Informācija par sistēmu, uz kuras tiek darbināta programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:479 msgid "License Type" msgstr "Licences tips" #: gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmas licences tips" #: gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "Website URL" msgstr "Mājas lapas URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni" #: gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Website label" msgstr "Mājas lapas iezīme" #: gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni" #: gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programmas autoru saraksts" #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentētāji" #: gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Artists" msgstr "Mākslinieki" #: gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:561 msgid "Translator credits" msgstr "Tulkotāji" #: gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:575 #| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgid "A logo for the about box." msgstr "Logo kastei “Par”." #: gtk/gtkaboutdialog.c:587 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo ikonas nosaukums" #: gtk/gtkaboutdialog.c:588 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo “Par” kastē." #: gtk/gtkaboutdialog.c:599 msgid "Wrap license" msgstr "Apliekt licenci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:600 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Vai aplauzt licences tekstu." #: gtk/gtkactionable.c:69 msgid "Action name" msgstr "Darbības nosaukums" #: gtk/gtkactionable.c:70 #| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Saistītās darbības nosaukums, piemēram “app.quit”" #: gtk/gtkactionable.c:74 msgid "Action target value" msgstr "Darbības mērķa vērtība" #: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parametri darbības izsaukšanai" #: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:379 #| msgid "Reveal Child" msgid "Reveal" msgstr "Atklāt" #: gtk/gtkactionbar.c:155 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Nosaka, vai darbības josla rāda tā saturu" #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150 #: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:205 gtk/gtkspinbutton.c:415 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "Soļa palielinājums" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums" #: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Lapas atkāpe" #: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe" #: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "Lapas izmērs" #: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Lapas iestatījuma izmērs" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:678 #| msgid "Include an 'Other…' item" msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Iekļaut “Cita vieta…” vienumu" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:679 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:692 msgid "Show default item" msgstr "Rādīt noklusēto vienumu" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:693 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:615 msgid "Heading" msgstr "Virsraksts" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:616 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:229 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:542 gtk/gtkfontbutton.c:513 #: gtk/gtknativedialog.c:226 gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Modal" msgstr "Modāls" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:713 #| msgid "Whether the border should be shown" msgid "Whether the dialog should be modal" msgstr "Vai dialogam vajadzētu būt modālam" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Satura tips" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Satura tips, ko izmanto “atvērt ar objektu”" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:601 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:602 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:909 msgid "Show default app" msgstr "Rādīt noklusēto lietotni" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:924 msgid "Show recommended apps" msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:925 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:939 msgid "Show fallback apps" msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:940 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:952 msgid "Show other apps" msgstr "Rādīt citas lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:953 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show all apps" msgstr "Rādīt visas lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:981 #| msgid "Widget's default text" msgid "Widget’s default text" msgstr "Logdaļas noklusētais teksts" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu" #: gtk/gtkapplication.c:598 msgid "Register session" msgstr "Reģistrēt sesiju" #: gtk/gtkapplication.c:599 msgid "Register with the session manager" msgstr "Reģistrēties ar sesiju pārvaldnieku" #: gtk/gtkapplication.c:614 msgid "Screensaver Active" msgstr "Ekrānsaudzētājs aktīvs" #: gtk/gtkapplication.c:615 #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Vai ekrānsaudzētājs ir aktīvs" #: gtk/gtkapplication.c:621 msgid "Menubar" msgstr "Izvēlnes josla" #: gtk/gtkapplication.c:622 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel lietotnes izvēļņu joslai" #: gtk/gtkapplication.c:628 msgid "Active window" msgstr "Aktīvais logs" #: gtk/gtkapplication.c:629 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Logs, uz kuru visnesenāk bija fokuss" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:684 msgid "Show a menubar" msgstr "Rādīt izvēļņu joslu" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:685 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu loga augšpusē rādīt izvēļņu joslu" #: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontālā līdzināšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:145 msgid "X alignment of the child" msgstr "Bērna X līdzināšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1121 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikālā līdzināšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:152 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Bērna Y līdzināšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:158 msgid "Ratio" msgstr "Attiecība" #: gtk/gtkaspectframe.c:159 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Izmēru attiecība, ja obey_child ir APLAMS" #: gtk/gtkaspectframe.c:165 msgid "Obey child" msgstr "Pakļauties bērnam" #: gtk/gtkaspectframe.c:166 #| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Piespiest izmēru attiecībai sakrist ar to, kas ietvara bērnam" #: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkcombobox.c:782 #: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:366 gtk/gtkflowbox.c:509 #: gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3467 gtk/gtklistitem.c:185 #: gtk/gtknotebook.c:567 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1670 #: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 gtk/gtksearchbar.c:324 #: gtk/gtkstack.c:333 gtk/gtktreeexpander.c:459 gtk/gtkviewport.c:380 #: gtk/gtkwindow.c:921 gtk/gtkwindowhandle.c:544 msgid "Child" msgstr "Bērns" #: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:367 #: gtk/gtkflowbox.c:510 gtk/gtkframe.c:192 gtk/gtklistbox.c:3468 #: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1671 gtk/gtkrevealer.c:353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtksearchbar.c:325 gtk/gtkviewport.c:381 #: gtk/gtkwindow.c:922 gtk/gtkwindowhandle.c:545 #| msgid "The child model" msgid "The child widget" msgstr "Bērna logdaļa" #: gtk/gtkassistant.c:252 msgid "Page type" msgstr "Lapas tips" #: gtk/gtkassistant.c:253 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Palīga lapas tips" #: gtk/gtkassistant.c:266 msgid "Page title" msgstr "Lapas virsraksts" #: gtk/gtkassistant.c:267 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Palīga lapas virsraksts" #: gtk/gtkassistant.c:281 msgid "Page complete" msgstr "Pabeigta lapa" #: gtk/gtkassistant.c:282 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti" #: gtk/gtkassistant.c:288 #| msgid "Label widget" msgid "Child widget" msgstr "Bērna logdaļa" #: gtk/gtkassistant.c:289 #| msgid "The type of the assistant page" msgid "The content the assistant page" msgstr "Palīga lapas saturs" #: gtk/gtkassistant.c:590 gtk/gtkdialog.c:546 msgid "Use Header Bar" msgstr "Izmantot galvenes joslu" #: gtk/gtkassistant.c:591 gtk/gtkdialog.c:547 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Izmantot galvenes joslu darbībām." #: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtknotebook.c:1104 gtk/gtkstack.c:745 #| msgid "Page" msgid "Pages" msgstr "Lapas" #: gtk/gtkassistant.c:599 #| msgid "The type of the assistant page" msgid "The pages of the assistant." msgstr "Palīga lapas." #: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:281 msgid "Filename" msgstr "Datnes nosaukums" #: gtk/gtkbookmarklist.c:214 msgid "Bookmark file to load" msgstr "Grāmatzīmju datne, ko ielādēt" #: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:890 #: gtk/gtklabel.c:751 gtk/gtktext.c:893 msgid "Attributes" msgstr "Atribūti" #: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:267 #| msgid "Attributes" msgid "Attributes to query" msgstr "Vaicājuma atribūti" #: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:302 msgid "IO priority" msgstr "IO prioritāte" #: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:303 msgid "Priority used when loading" msgstr "Prioritāte ielādējot" #: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:326 #| msgid "Loading" msgid "loading" msgstr "ielādē" #: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:327 #| msgid "TRUE if this printer is paused" msgid "TRUE if files are being loaded" msgstr "PATIESS, ja datnes tiek ielādētas" #: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:508 gtk/gtknumericsorter.c:550 #: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296 #| msgid "Permission" msgid "Expression" msgstr "Izteiksme" #: gtk/gtkboolfilter.c:166 msgid "Expression to evaluate" msgstr "Izteiksme, ko novērtēt" #: gtk/gtkboolfilter.c:176 #| msgid "Inverted" msgid "Invert" msgstr "Invertēt" #: gtk/gtkboolfilter.c:177 #| msgid "TRUE if the Position property should be used" msgid "If the expression result should be inverted" msgstr "Ja izteiksmes rezultātu vajadzētu invertēt" #: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317 #: gtk/gtkiconview.c:465 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Spacing" msgstr "Atstarpe" #: gtk/gtkbox.c:259 msgid "The amount of space between children" msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem" #: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3611 msgid "Homogeneous" msgstr "Viendabīgs" #: gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3612 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru" #: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:205 msgid "Baseline position" msgstr "Bāzes līnijas novietojums" #: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:206 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Pie bāzes līnijas līdzināto logdaļu novietojums, ja ir pieejama papildu vieta" #: gtk/gtkboxlayout.c:709 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "Izkārtot telpu vienmērīgi" #: gtk/gtkboxlayout.c:723 #| msgid "Spacing between buttons" msgid "Spacing between widgets" msgstr "Atstarpe starp logdaļām" #: gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Tulkošanas domēns" #: gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext" #: gtk/gtkbuilder.c:317 #| msgid "Current Page" msgid "Current object" msgstr "Pašreizējais objekts" #: gtk/gtkbuilder.c:318 msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "Objekts, kuru novērtē būvētājs" #: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:570 msgid "Scope" msgstr "Tvērums" #: gtk/gtkbuilder.c:330 #| msgid "The status of the print operation" msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "Tvērums, kurā darbojas būvētājs" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 msgid "Bytes" msgstr "Baiti" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270 #| msgid "Merged UI definition" msgid "bytes containing the UI definition" msgstr "baiti, kas satur UI definīciju" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237 msgid "Resource" msgstr "Resurss" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282 #| msgid "Merged UI definition" msgid "resource containing the UI definition" msgstr "resursi, kas satur UI definīciju" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294 msgid "scope to use when instantiating listitems" msgstr "izmantojamais tvērums, kad izveido sarakstu vienumu instances" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkcheckbutton.c:472 gtk/gtkexpander.c:320 #: gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtklabel.c:744 gtk/gtkmenubutton.c:399 msgid "Label" msgstr "Iezīme" #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcheckbutton.c:473 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:328 #: gtk/gtklabel.c:765 gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkstack.c:383 msgid "Use underline" msgstr "Lietot pasvītrošanu" #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:487 gtk/gtkexpander.c:329 #: gtk/gtklabel.c:766 gtk/gtkmenubutton.c:407 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā " "piekļuves paātrinātāja taustiņš" #: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcombobox.c:669 gtk/gtkentry.c:469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:638 msgid "Has Frame" msgstr "Ir ietvars" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkmenubutton.c:414 #| msgid "Whether the menu is a parent" msgid "Whether the button has a frame" msgstr "Vai pogai ir kadrs" #: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:209 gtk/gtkimage.c:211 #: gtk/gtkmenubutton.c:392 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkmenubutton.c:393 #| msgid "The name of the icon from the icon theme" msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Ikonas nosaukums, ko izmanto automātiskai pogas aizpildīšanai" #: gtk/gtkcalendar.c:373 msgid "Year" msgstr "Gads" #: gtk/gtkcalendar.c:374 msgid "The selected year" msgstr "Izvēlētais gads" #: gtk/gtkcalendar.c:387 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #: gtk/gtkcalendar.c:388 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:402 msgid "Day" msgstr "Diena" #: gtk/gtkcalendar.c:403 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli pašlaik " "izvēlētajai dienai)" #: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "Show Heading" msgstr "Rādīt virsrakstu" #: gtk/gtkcalendar.c:416 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Show Day Names" msgstr "Rādīt dienu nosaukumus" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rādīt nedēļu numurus" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri" #: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Expand" msgstr "Izvērst" #: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Vai šūna izvēršas" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Align" msgstr "Līdzināt" #: gtk/gtkcellareabox.c:350 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksēts izmērs" #: gtk/gtkcellareabox.c:365 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru visās rindās" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "Pack Type" msgstr "Pakas tips" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas " "laukumu" #: gtk/gtkcellarea.c:778 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokusa šūna" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss" #: gtk/gtkcellarea.c:794 msgid "Edited Cell" msgstr "Rediģēta šūna" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edit Widget" msgstr "Rediģēšanas logdaļa" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Laukums" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimālais platums" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimālais kešotais platums" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimālais augstums" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimālais kešotais augstums" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Editing Canceled" msgstr "Rediģēšana atcelta" #: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator key" msgstr "Paātrinātāja taustiņš" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Paātrinātāja modifikatori" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Paātrinātāja taustiņkods" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Paātrinātāja režīms" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227 msgid "The type of accelerators" msgstr "Paātrinātāju tips" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "mode" msgstr "režīms" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "visible" msgstr "redzams" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Display the cell" msgstr "Rādīt šūnu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:958 msgid "Sensitive" msgstr "Jutīga" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "xalign" msgstr "xlīdz" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The x-align" msgstr "X līdzināšana" #: gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "yalign" msgstr "ylīdz" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The y-align" msgstr "Y līdzināšana" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "xpad" msgstr "xpapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The xpad" msgstr "Xpapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "ypad" msgstr "ypapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The ypad" msgstr "Ypapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "width" msgstr "platums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksēts platums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "height" msgstr "augstums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksēts augstums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Is Expander" msgstr "Ir izvērsējs" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Row has children" msgstr "Rindai ir bērni" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Is Expanded" msgstr "Ir izvērsts" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Cell background color name" msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderer.c:398 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:399 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:406 gtk/gtkeditablelabel.c:369 msgid "Editing" msgstr "Rediģē" #: gtk/gtkcellrenderer.c:407 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā" #: gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Cell background set" msgstr "Šūnas fona iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Vai ir iestatīta šūnas fona krāsu" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:632 gtk/gtkdropdown.c:454 #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 #: gtk/gtkgridview.c:1092 gtk/gtklistview.c:839 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 #: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:558 gtk/gtkslicelistmodel.c:264 #: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:157 msgid "Text Column" msgstr "Teksta kolonna" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:173 gtk/gtkcombobox.c:713 msgid "Has Entry" msgstr "Ir ieraksts" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 #| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objekts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf, ko attēlot" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 #| msgid "The surface to render" msgid "The texture to render" msgstr "Tekstūra renderēšanai" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonu izmēri" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:212 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas motīva" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1091 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 gtk/gtkimage.c:226 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon, ko attēlo" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Progresa joslas vērtība" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkeditable.c:370 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:187 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 gtk/gtkprogressbar.c:209 gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Progresa joslas teksts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155 msgid "Pulse" msgstr "Pulss" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189 #| msgid "" #| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but " #| "you don't know how much." msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs " "nezināt, cik daudz." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksta līdzināšana gar x asi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs " "RTL izkārtojumiem." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksta līdzināšana gar y asi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1005 #: gtk/gtkprogressbar.c:186 gtk/gtkrange.c:372 msgid "Inverted" msgstr "Apgriezts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:365 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkscrollbar.c:217 gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Adjustment" msgstr "Noregulējums" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:366 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "Climb rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:147 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Digits" msgstr "Cipari" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Parādāmo zīmju skaitu aiz komata" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckbutton.c:460 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkmodelbutton.c:1131 gtk/gtkswitch.c:528 #: gtk/gtktogglebutton.c:260 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Ritenīša pulss" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Teksts, ko attēlot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "Marķējums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "Marķētais teksts, ko attēlot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot attēlotāja tekstam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienas rindkopas režīms" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Fona krāsa kā RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:400 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:860 msgid "Editable" msgstr "Rediģējams" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 #| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piemēram, “Sans Italic 12”" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font family" msgstr "Fontu saime" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Fontu saimes nosaukums, piemēram, Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 #: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font style" msgstr "Fonta stils" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font variant" msgstr "Fonta variants" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font weight" msgstr "Fonta treknums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 #: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font stretch" msgstr "Fonta izstiepums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font size" msgstr "Fonta izmērs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font points" msgstr "Fonta punkti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373 msgid "Font size in points" msgstr "Fonta izmērs punktos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font scale" msgstr "Fonta mērogs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fonta mēroga koeficients" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Rise" msgstr "Pacelt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Strikethrough" msgstr "Nosvītrot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Vai nosvītrot tekstu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Underline" msgstr "Pasvītrot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 #| msgid "" #| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a " #| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " #| "probably don't need it" msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad " "renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:871 gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Ellipsize" msgstr "Īsināt ar daudzpunkti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam " "nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:535 #: gtk/gtklabel.c:889 msgid "Width In Characters" msgstr "Platums rakstzīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:890 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:923 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Wrap mode" msgstr "Aplaušanas režīms" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kā sadalīt virkni vairākās rindās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami daudz " "vietas, lai attēlotu visu virkni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "Aplaušanas platums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Platums, ko sasniedzot teksts tiek aplauzts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Alignment" msgstr "Līdzināšana" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 msgid "How to align the lines" msgstr "Kā līdzināt rindas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkpasswordentry.c:417 #: gtk/gtksearchentry.c:283 gtk/gtktext.c:825 msgid "Placeholder text" msgstr "Viettura teksts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Attēlotais teksts, kad rediģējama šūna ir tukša" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Background set" msgstr "Fona iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Vai šis tags ietekmē fona krāsu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Foreground set" msgstr "Priekšplāna iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Vai šis tags ietekmē priekšplāna krāsu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Editability set" msgstr "Rediģējamības iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta rediģējamību" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Font family set" msgstr "Fontu saimes iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu saimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Font style set" msgstr "Fonta stila iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta stilu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Font variant set" msgstr "Fonta varianta iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta variantu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Font weight set" msgstr "Fonta platuma iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta platumu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Font stretch set" msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izstiepšanos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Font size set" msgstr "Fonta izmēra iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Font scale set" msgstr "Fonta mēroga iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Vai šis tags maina fonta izmēru pēc koeficienta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Rise set" msgstr "Pacēluma iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Vai šis tags ietekmē pacēlumu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Strikethrough set" msgstr "Nosvītrošanas iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Underline set" msgstr "Pasvītrošanas iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Language set" msgstr "Valodas iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Vai šis tags ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "Daudzpunktes iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Vai šis tags ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "Līdzināšanas iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Vai šis tags ietekmē līdzināšanas režīmu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166 msgid "Toggle state" msgstr "Pārslēgšanas stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Pogas pārslēgšanas stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonsekvents stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:175 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:182 gtk/gtklistbox.c:3448 gtk/gtklistitem.c:173 msgid "Activatable" msgstr "Aktivizējams" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:183 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:190 msgid "Radio state" msgstr "Radio stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:191 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu" #: gtk/gtkcellview.c:199 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "The model for cell view" msgstr "Šūnu skata modelis" #: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576 #: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421 msgid "Cell Area" msgstr "Šūnas laukums" #: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:401 gtk/gtkiconview.c:577 #: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas" #: gtk/gtkcellview.c:242 msgid "Cell Area Context" msgstr "Šūnas laukuma konteksts" #: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju" #: gtk/gtkcellview.c:260 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Zīmēšanas jutīgums" #: gtk/gtkcellview.c:261 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Vai spiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī" #: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "Fit Model" msgstr "Piemērot modeli" #: gtk/gtkcellview.c:280 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī" #: gtk/gtkcheckbutton.c:461 gtk/gtktogglebutton.c:261 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai" #: gtk/gtkcheckbutton.c:466 gtk/gtktogglebutton.c:267 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gtk/gtkcheckbutton.c:467 #| msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgid "The check button whose group this widget belongs to." msgstr "Atzīmes poga, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: gtk/gtkcheckbutton.c:479 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonsekvents" #: gtk/gtkcheckbutton.c:480 #| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Ja atzīmes poga ir “starp” stāvoklī" #: gtk/gtkcolorbutton.c:158 gtk/gtkcolorchooser.c:83 msgid "Use alpha" msgstr "Lietot alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Vai piešķirt krāsai alfa vērtību" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:523 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Krāsas izvēles dialoglodziņa nosaukums" #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:185 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:222 msgid "Show Editor" msgstr "Rādīt redaktoru" #: gtk/gtkcolorbutton.c:223 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Vai uzreiz rādīt krāsu redaktoru" #: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkfontbutton.c:514 #| msgid "Whether the popover is modal" msgid "Whether the dialog is modal" msgstr "Vai dialoglodziņš ir modāls" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Pašreizējā krāsa kā GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Vai jārāda alfa (caurspīdīgums)" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:616 msgid "Show editor" msgstr "Rādīt redaktoru" #: gtk/gtkcolorscale.c:293 msgid "Scale type" msgstr "Skalas tips" #: gtk/gtkcolorswatch.c:479 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA krāsa" #: gtk/gtkcolorswatch.c:479 msgid "Color as RGBA" msgstr "Krāsa kā RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:482 gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtklistbox.c:3460 #: gtk/gtklistitem.c:221 msgid "Selectable" msgstr "Izvēlams" #: gtk/gtkcolorswatch.c:482 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Vai krāsu var izvēlēties" #: gtk/gtkcolorswatch.c:485 msgid "Has Menu" msgstr "Ir izvēlne" #: gtk/gtkcolorswatch.c:485 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Vai krāsu selektoram vajadzētu piedāvāt pielāgošanu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:488 msgid "Can Drop" msgstr "Var nomest" #: gtk/gtkcolorswatch.c:488 #| msgid "Whether the swatch should offer customization" msgid "Whether the swatch should accept drops" msgstr "Vai krāsu selektoram vajadzētu pieņemt nomešanu" #: gtk/gtkcolumnview.c:620 msgid "Columns" msgstr "Kolonnas" #: gtk/gtkcolumnview.c:621 #| msgid "List of classes" msgid "List of columns" msgstr "Kolonnu saraksts" #: gtk/gtkcolumnview.c:633 gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:840 #| msgid "The sorting order of the items displayed" msgid "Model for the items displayed" msgstr "Attēloto vienumu modelis" #: gtk/gtkcolumnview.c:644 #| msgid "Show decorations" msgid "Show row separators" msgstr "Rādīt rindu atdalītājus" #: gtk/gtkcolumnview.c:645 gtk/gtklistbox.c:513 gtk/gtklistview.c:852 msgid "Show separators between rows" msgstr "Starp rindām attēlot atdalītājus" #: gtk/gtkcolumnview.c:656 #| msgid "Show the column header buttons" msgid "Show column separators" msgstr "Rādīt kolonnu atdalītājus" #: gtk/gtkcolumnview.c:657 #| msgid "Space which is inserted between grid columns" msgid "Show separators between columns" msgstr "Starp kolonnām attēlot atdalītājus" #: gtk/gtkcolumnview.c:668 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 #: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544 #| msgid "Sort order" msgid "Sorter" msgstr "Kārtotājs" #: gtk/gtkcolumnview.c:669 msgid "Sorter with sorting choices of the user" msgstr "Kārtotājs ar lietotāja kārtošanas izvēlēm" #: gtk/gtkcolumnview.c:680 gtk/gtkgridview.c:1104 gtk/gtklistview.c:863 msgid "Single click activate" msgstr "Viena klikšķa aktivēšana" #: gtk/gtkcolumnview.c:681 gtk/gtkgridview.c:1105 gtk/gtklistview.c:864 #| msgid "Activate row on a single click" msgid "Activate rows on single click" msgstr "Aktivēt rindas ar vienu klikšķi" #: gtk/gtkcolumnview.c:692 gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 msgid "Reorderable" msgstr "Pārkārtojams" #: gtk/gtkcolumnview.c:693 #| msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgid "Whether columns are reorderable" msgstr "Vai kolonnas var pārkārtot" #: gtk/gtkcolumnview.c:704 gtk/gtkgridview.c:1116 gtk/gtklistview.c:875 #| msgid "Inline selection" msgid "Enable rubberband selection" msgstr "Ieslēgt elastīgās saites izvēlēšanos" #: gtk/gtkcolumnview.c:705 gtk/gtkgridview.c:1117 gtk/gtklistview.c:876 #| msgid "" #| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse " #| "pointer" msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" msgstr "Atļaut izvēlēties vienumus, velkot ar peli" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 #| msgid "Columns" msgid "Column view" msgstr "Kolonnu skats" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242 msgid "Column view this column is a part of" msgstr "Kolonnu skats, pie kuras pieder šī kolonna" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:428 gtk/gtkgridview.c:1052 #: gtk/gtklistview.c:827 msgid "Factory" msgstr "Ražotne" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:429 gtk/gtkdropdown.c:443 #: gtk/gtkgridview.c:1053 gtk/gtklistview.c:828 msgid "Factory for populating list items" msgstr "Ražotne saraksta vienumu aizpildīšanai" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266 #| msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgid "Title displayed in the header" msgstr "Teksts, kas tiek attēlots galvenē" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278 msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "Kārtotājs vienumu kārtošanai pēc to kolonnas" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:238 #: gtk/gtkstack.c:376 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:951 msgid "Visible" msgstr "Redzama" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290 #| msgid "Whether the action is visible." msgid "Whether this column is visible" msgstr "Vai kolonna ir redzama" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 #| msgid "Header image" msgid "Header menu" msgstr "Galvenes izvēlne" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302 #| msgid "The title of this tray icon" msgid "Menu to use on the title of this column" msgstr "Izvēlne, ko izmantot šīs kolonnas virsrakstam" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Resizable" msgstr "Maināma izmēra" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314 #| msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether this column is resizable" msgstr "Vai kolonnai var mainīt izmēru" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326 #| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgid "column gets share of extra width" msgstr "kolonna iegūst papildu brīvo platumu" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 #| msgid "Fixed Width" msgid "Fixed width" msgstr "Fiksēts platums" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339 #| msgid "Current fixed width of the column" msgid "Fixed width of this column" msgstr "Fiksētais kolonnas platums" #: gtk/gtkcombobox.c:635 msgid "ComboBox model" msgstr "Kombinētā lodziņa modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:636 msgid "The model for the combo box" msgstr "Lauku saraksta modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:653 msgid "Active item" msgstr "Aktīvais vienums" #: gtk/gtkcombobox.c:654 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šobrīd aktīvais vienums" #: gtk/gtkcombobox.c:670 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē ietvaru ap bērnu" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "Popup shown" msgstr "Parādīts uznirstošais logs" #: gtk/gtkcombobox.c:685 #| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts" #: gtk/gtkcombobox.c:699 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Pogu jutība" #: gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs" #: gtk/gtkcombobox.c:714 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti" #: gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "Entry Text Column" msgstr "Ievades teksta kolonna" #: gtk/gtkcombobox.c:728 #| msgid "" #| "The column in the combo box's model to associate with strings from the " #| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja " "kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "ID Column" msgstr "ID kolonna" #: gtk/gtkcombobox.c:744 #| msgid "" #| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the " #| "values in the model" msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī" #: gtk/gtkcombobox.c:757 msgid "Active id" msgstr "Aktīvais id" #: gtk/gtkcombobox.c:758 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai" #: gtk/gtkcombobox.c:772 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums" #: gtk/gtkcombobox.c:773 #| msgid "" #| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " #| "width of the combo box" msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam " "lodziņam." #: gtk/gtkcombobox.c:783 #| msgid "The child model" msgid "The child_widget" msgstr "Bērna logdaļa child_widget" #: gtk/gtkconstraint.c:191 msgid "Target" msgstr "Mērķis" #: gtk/gtkconstraint.c:192 #| msgid "The name of the action" msgid "The target of the constraint" msgstr "Ierobežojuma mērķis" #: gtk/gtkconstraint.c:204 #| msgid "Attributes" msgid "Target Attribute" msgstr "Mērķa atribūti" #: gtk/gtkconstraint.c:205 msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "Mērķa atribūts, ko iestata ierobežojums" #: gtk/gtkconstraint.c:218 #| msgid "Ratio" msgid "Relation" msgstr "Attiecība" #: gtk/gtkconstraint.c:219 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "Attiecība starp avota un mērķa atribūtiem" #: gtk/gtkconstraint.c:235 #| msgid "Resource" msgid "Source" msgstr "Avots" #: gtk/gtkconstraint.c:236 #| msgid "The size of the icon" msgid "The source of the constraint" msgstr "Ierobežojuma avots" #: gtk/gtkconstraint.c:248 #| msgid "Attributes" msgid "Source Attribute" msgstr "Avota atribūts" #: gtk/gtkconstraint.c:249 #| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "Avota logdaļas atribūts, ko iestata ierobežojums" #: gtk/gtkconstraint.c:263 #| msgid "Select Multiple" msgid "Multiplier" msgstr "Reizinātājs" #: gtk/gtkconstraint.c:264 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "Reizināšanas koeficients, ko pielietot avota atribūtam" #: gtk/gtkconstraint.c:276 #| msgid "Constraint" msgid "Constant" msgstr "Konstante" #: gtk/gtkconstraint.c:277 #| msgid "The content type used by the open with object" msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "Konstante, ko pielietot avota atribūtam" #: gtk/gtkconstraint.c:293 #| msgid "Slider Length" msgid "Strength" msgstr "Stiprums" #: gtk/gtkconstraint.c:294 #| msgid "The contents of the entry" msgid "The strength of the constraint" msgstr "Ierobežojuma stiprums" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "Stilu klases" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "Klašu saraksts" #: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "Unikālais ID" #: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "Stāvokļa karogs" #: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Ja citi mezgli var redzēt šo mezglu" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "Apakšīpašības" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" msgstr "Apakšīpašību saraksts" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 msgid "Animated" msgstr "Animēts" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Iestatīt, ja vērtības var animēt" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 msgid "Affects" msgstr "Ietekmē" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē elementu izmērus" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Skaitlisks id ātrai pieejai" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Inherit" msgstr "Mantots" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Iestatīts, ja vērtība pēc noklusējuma tiek mantota" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Initial value" msgstr "Sākotnējā vērtība" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Norādītā sākotnējā vērtība, ko izmantot šai īpašībai" #: gtk/gtkdirectorylist.c:266 #| msgid "Attributes" msgid "attributes" msgstr "atribūti" #: gtk/gtkdirectorylist.c:278 msgid "error" msgstr "kļūda" #: gtk/gtkdirectorylist.c:279 msgid "Error encountered while loading files" msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot datnes" #: gtk/gtkdirectorylist.c:290 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:327 #: gtk/gtkvideo.c:296 #| msgid "GFile" msgid "File" msgstr "Datne" #: gtk/gtkdirectorylist.c:291 #| msgid "The title to display" msgid "The file to query" msgstr "Datne, kuru vaicāt" #: gtk/gtkdirectorylist.c:314 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 #| msgid "Storage type" msgid "Item type" msgstr "Vienuma tips" #: gtk/gtkdirectorylist.c:315 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 #| msgid "The type of message" msgid "The type of elements of this object" msgstr "Šī objekta elementu tips" #: gtk/gtkdirectorylist.c:338 #| msgid "Monitor" msgid "monitored" msgstr "uzraudzīts" #: gtk/gtkdirectorylist.c:339 #| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" msgstr "PATIESS, ja novēro izmaiņas direktorijā" #: gtk/gtkdragicon.c:373 #| msgid "Icon widget to display in the item" msgid "The widget to display as drag icon." msgstr "Logdaļa, ko attēlot kā vilkšanas ikonu." #: gtk/gtkdragsource.c:281 #| msgid "Context" msgid "Content" msgstr "Saturs" #: gtk/gtkdragsource.c:282 #| msgid "The contents of the entry" msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "Satura nodrošinātājs vilktajiem datiem" #: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578 #| msgid "Action" msgid "Actions" msgstr "Darbības" #: gtk/gtkdragsource.c:297 #| msgid "Support Selection" msgid "Supported actions" msgstr "Atbalstītās darbības" #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 #| msgid "Minimum Content Width" msgid "Content Width" msgstr "Satura platums" #: gtk/gtkdrawingarea.c:292 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Vēlamais platums attēlotajam saturam" #: gtk/gtkdrawingarea.c:303 #| msgid "Minimum Content Height" msgid "Content Height" msgstr "Satura augstums" #: gtk/gtkdrawingarea.c:304 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Vēlamais augstums attēlotajam saturam" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223 #| msgid "Paused Printer" msgid "Contains Pointer" msgstr "Satur rādītāju" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" msgstr "Vai rādītājs ir kontroliera logdaļā vai atvasē" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590 msgid "Drop" msgstr "Nomest" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 #| msgid "The layout for window decorations" msgid "The ongoing drop operation" msgstr "Notiekošā nomešanas darbība" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206 #| msgid "Printer" msgid "Is Pointer" msgstr "Ir rādītājs" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207 #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "Vai rādītājs ir kontroliera logdaļā" #: gtk/gtkdropdown.c:442 msgid "List Factory" msgstr "Saraksta ražotne" #: gtk/gtkdropdown.c:455 #| msgid "The model for the filtermodel to filter" msgid "Model for the displayed items" msgstr "Modelis attēlojamajiem vienumiem" #: gtk/gtkdropdown.c:467 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415 #| msgid "Selectable" msgid "Selected" msgstr "Izvēlēts" #: gtk/gtkdropdown.c:468 gtk/gtksingleselection.c:416 #| msgid "The name of the selected font" msgid "Position of the selected item" msgstr "Izvēlētā vienuma novietojums" #: gtk/gtkdropdown.c:479 gtk/gtksingleselection.c:427 #| msgid "Selected Printer" msgid "Selected Item" msgstr "Izvēlētie vienumi" #: gtk/gtkdropdown.c:480 gtk/gtksingleselection.c:428 #| msgid "The selected year" msgid "The selected item" msgstr "Izvēlētais vienums" #: gtk/gtkdropdown.c:493 #| msgid "Enable Search" msgid "Enable search" msgstr "Ieslēgt meklēšanu" #: gtk/gtkdropdown.c:494 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show a search entry in the popup" msgstr "Vai rādīt meklēšanas ierakstu uzvednē" #: gtk/gtkdropdown.c:509 msgid "Expression to determine strings to search for" msgstr "Izteiksme, lai noteiktu, kādas virknes meklēt" #: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602 msgid "Formats" msgstr "Formāti" #: gtk/gtkdroptarget.c:579 msgid "The actions supported by this drop target" msgstr "Darbības, ko atbalsta šis nomešanas mērķis" #: gtk/gtkdroptarget.c:591 #| msgid "Current Color" msgid "Current drop" msgstr "Pašreizējā nomešana" #: gtk/gtkdroptarget.c:603 msgid "The supported formats" msgstr "Atbalstītie formāti" #: gtk/gtkdroptarget.c:630 msgid "Preload" msgstr "Iepriekš ielādēt" #: gtk/gtkdroptarget.c:631 #| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "Vai vilkšanas datus vajadzētu iepriekš ielādēt, kamēr tiek “karājas”" #: gtk/gtkdroptarget.c:648 #| msgid "The status of the print operation" msgid "The value for this drop operation" msgstr "Šīs mešanas darbības vērtība" #: gtk/gtkeditable.c:371 msgid "The contents of the entry" msgstr "Ieraksta saturs" #: gtk/gtkeditable.c:377 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursora pozīcija" #: gtk/gtkeditable.c:378 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs" #: gtk/gtkeditable.c:385 #| msgid "Enable Popup" msgid "Enable Undo" msgstr "Ieslēgt atsaukšanu" #: gtk/gtkeditable.c:386 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "" "Vai vajadzētu ieslēgt atsaukšanu/atatsaukšanu šim rediģējamajam vienumam" #: gtk/gtkeditable.c:392 msgid "Selection Bound" msgstr "Izvēles ierobežojums" #: gtk/gtkeditable.c:393 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora, izteikta rakstzīmēs" #: gtk/gtkeditable.c:401 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Vai ieraksta saturu var rediģēt" #: gtk/gtkeditable.c:407 msgid "Width in chars" msgstr "Platums rakstzīmēs" #: gtk/gtkeditable.c:408 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Rakstzīmju skaits, cik daudz vietas atstāt ierakstam" #: gtk/gtkeditable.c:415 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs" #: gtk/gtkeditable.c:416 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Vēlamais maksimālais ieraksta platums rakstzīmēs" #: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:788 msgid "X align" msgstr "X līdzināšana" #: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:789 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL " "izkārtojumiem." #: gtk/gtkeditablelabel.c:370 #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the widget is in editing mode" msgstr "Vai logdaļa ir rediģēšanas režīmā" #: gtk/gtkentrybuffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Bufera saturs" #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:527 msgid "Text length" msgstr "Teksta garums" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī" #: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktext.c:753 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimālais garums" #: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:455 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:746 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksta buferis" #: gtk/gtkentry.c:448 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu" #: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtktext.c:919 msgid "Visibility" msgstr "Redzamība" #: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtktext.c:920 #| msgid "" #| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text " #| "(password mode)" msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "APLAMS parāda “neredzamo rakstzīmi” īstā teksta vietā (paroles režīms)" #: gtk/gtkentry.c:470 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta" #: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktext.c:761 msgid "Invisible character" msgstr "Neredzamā rakstzīme" #: gtk/gtkentry.c:477 #| msgid "" #| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "" "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piemēram, “paroles režīmā”)" #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:424 gtk/gtksearchentry.c:290 #: gtk/gtktext.c:768 msgid "Activates default" msgstr "Aktivizē noklusēto" #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:425 gtk/gtksearchentry.c:291 #: gtk/gtktext.c:769 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek " "nospiests ievades taustiņš (Enter)" #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtktext.c:775 msgid "Scroll offset" msgstr "Ritināšanas nobīde" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi" #: gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktext.c:788 msgid "Truncate multiline" msgstr "Apcirst vairākas rindas" #: gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktext.c:789 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Vai apcirst vairāku rindu ielīmējumu uz vienu rindu." #: gtk/gtkentry.c:515 gtk/gtktext.c:800 gtk/gtktextview.c:992 msgid "Overwrite mode" msgstr "Pārrakstīšanas režīms" #: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtktext.c:801 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo" #: gtk/gtkentry.c:528 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums" #: gtk/gtkentry.c:540 gtk/gtktext.c:812 msgid "Invisible character set" msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta" #: gtk/gtkentry.c:541 gtk/gtktext.c:813 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme" #: gtk/gtkentry.c:552 msgid "Progress Fraction" msgstr "Progresa daļa" #: gtk/gtkentry.c:553 #| msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa" #: gtk/gtkentry.c:566 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Progresa pulsa solis" #: gtk/gtkentry.c:567 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku " "katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:581 gtk/gtkpasswordentry.c:418 gtk/gtksearchentry.c:284 #| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts" #: gtk/gtkentry.c:592 #| msgid "Primary icon activatable" msgid "Primary paintable" msgstr "Primārais zīmējamais" #: gtk/gtkentry.c:593 #| msgid "Primary pixbuf for the entry" msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "Ieraksta primārais zīmējamais" #: gtk/gtkentry.c:604 #| msgid "Secondary icon activatable" msgid "Secondary paintable" msgstr "Sekundārais zīmējamais" #: gtk/gtkentry.c:605 #| msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "Sekundārais zīmējamais ierakstam" #: gtk/gtkentry.c:616 msgid "Primary icon name" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:617 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:628 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:629 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:640 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primārā GIcon" #: gtk/gtkentry.c:641 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Primārās ikonas GIcon" #: gtk/gtkentry.c:652 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundārā GIcon" #: gtk/gtkentry.c:653 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas GIcon" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Primary storage type" msgstr "Primārās glabātuves tips" #: gtk/gtkentry.c:665 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Primārās ikonas reprezentācija" #: gtk/gtkentry.c:677 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundārās glabātuves tips" #: gtk/gtkentry.c:678 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija" #: gtk/gtkentry.c:696 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivizējama primārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama" #: gtk/gtkentry.c:714 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:715 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama" #: gtk/gtkentry.c:733 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensitīva primārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:734 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva" #: gtk/gtkentry.c:752 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensitīva sekundārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:753 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:767 gtk/gtkentry.c:796 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:780 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkentry.c:811 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:795 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums" #: gtk/gtkentry.c:810 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums" #: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1018 msgid "IM module" msgstr "TZ modulis" #: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtktext.c:843 gtk/gtktextview.c:1019 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kuru TZ moduli izmantot" #: gtk/gtkentry.c:839 msgid "Completion" msgstr "Pabeigšana" #: gtk/gtkentry.c:840 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts" #: gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:861 #: gtk/gtktextview.c:1034 msgid "Purpose" msgstr "Nolūks" #: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:862 #: gtk/gtktextview.c:1035 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Teksta lauka nolūks" #: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:875 #: gtk/gtktextview.c:1050 msgid "hints" msgstr "padomi" #: gtk/gtkentry.c:873 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:876 #: gtk/gtktextview.c:1051 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Padomi teksta lauka uzvedībai" #: gtk/gtkentry.c:891 #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam" #: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:905 gtk/gtktexttag.c:557 #: gtk/gtktextview.c:968 msgid "Tabs" msgstr "Tabulācijas" #: gtk/gtkentry.c:903 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam" #: gtk/gtkentry.c:915 msgid "Emoji icon" msgstr "Emocijzīmes ikona" #: gtk/gtkentry.c:916 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Vai emocijzīmei rādīt ikonu" #: gtk/gtkentry.c:928 gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtkpasswordentry.c:444 #: gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1074 #| msgid "Extra widget" msgid "Extra menu" msgstr "Papildu izvēlne" #: gtk/gtkentry.c:929 gtk/gtkpasswordentry.c:445 #| msgid "Model column used to retrieve the text from" msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "Modeļa izvēlne, ko pielietot konteksta izvēlnei" #: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:912 #| msgid "Inline completion" msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Ieslēgt emocijzīmju pabeigšanu" #: gtk/gtkentry.c:936 gtk/gtktext.c:913 #| msgid "Whether to use a monospace font" msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Vai ieteikt emocijzīmju aizvietošanu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "Completion Model" msgstr "Pabeigšanas modelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības" #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimālais atslēgas garums" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības" #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 gtk/gtkiconview.c:394 msgid "Text column" msgstr "Teksta kolonna" #: gtk/gtkentrycompletion.c:316 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna." #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Inline completion" msgstr "Iekļautā pabeigšana" #: gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski" #: gtk/gtkentrycompletion.c:343 msgid "Popup completion" msgstr "Uznirstošā pabeigšana" #: gtk/gtkentrycompletion.c:344 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Popup set width" msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums" #: gtk/gtkentrycompletion.c:357 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "Popup single match" msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība" #: gtk/gtkentrycompletion.c:372 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai." #: gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Inline selection" msgstr "Iekļautā izvēle" #: gtk/gtkentrycompletion.c:385 msgid "Your description here" msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu" #: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250 msgid "Widget" msgstr "Logdaļa" #: gtk/gtkeventcontroller.c:199 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Logdaļa, uz kuru attiecas mājiens" #: gtk/gtkeventcontroller.c:210 msgid "Propagation phase" msgstr "Pavairošanas fāze" #: gtk/gtkeventcontroller.c:211 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Pavairošanas fāze, kad darbojas šis kontrolieris" #: gtk/gtkeventcontroller.c:223 #| msgid "Propagation phase" msgid "Propagation limit" msgstr "Pavairošanas ierobežojums" #: gtk/gtkeventcontroller.c:224 #| msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "Pavairošanas ierobežojums notikumiem, kurus apstrādā šis kontrolieris" #: gtk/gtkeventcontroller.c:232 #| msgid "Name of the printer" msgid "Name for this controller" msgstr "Šī kontroliera nosaukums" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198 #| msgid "Is focus" msgid "Is Focus" msgstr "Ir fokuss" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199 #| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "Vai fokuss ir kontroliera logdaļā" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216 #| msgid "Can focus" msgid "Contains Focus" msgstr "Satur fokusu" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217 #| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "Vai fokuss ir kontroliera logdaļas atvase" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 #| msgid "Open Flags" msgid "Flags" msgstr "Karogi" #: gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtktreelistmodel.c:1090 msgid "Expanded" msgstr "Izvērsts" #: gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Vai izvērsējs ir atvērts, atklājot bērna logdaļu" #: gtk/gtkexpander.c:321 #| msgid "Text of the expander's label" msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts" #: gtk/gtkexpander.c:336 gtk/gtklabel.c:758 gtk/gtkmodelbutton.c:1117 msgid "Use markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:759 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:344 gtk/gtkframe.c:184 msgid "Label widget" msgstr "Iezīmes logdaļa" #: gtk/gtkexpander.c:345 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Logdaļa, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā" #: gtk/gtkexpander.c:358 msgid "Resize toplevel" msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim" #: gtk/gtkexpander.c:359 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:510 msgid "Dialog" msgstr "Dialoglodziņš" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:511 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Izmantojamais datņu izvēles dialoglodziņš." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:524 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa nosaukums." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:536 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:543 #| msgid "Whether the popover is modal" msgid "Whether to make the dialog modal" msgstr "Vai dialoglodziņš jāpadara modāls" #: gtk/gtkfilechooser.c:84 gtk/gtkshortcut.c:161 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: gtk/gtkfilechooser.c:85 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Operācijas tips, ko izpilda datņu sektors" #: gtk/gtkfilechooser.c:91 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuras datnes tiks rādītas un kuras nē" #: gtk/gtkfilechooser.c:97 msgid "Select Multiple" msgstr "Izvēlēties vairākas" #: gtk/gtkfilechooser.c:98 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākas datnes" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 #| msgid "Filter" msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: gtk/gtkfilechooser.c:114 #| msgid "List of classes" msgid "List model of filters" msgstr "Filtru saraksta modelis" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 #| msgid "Shortcut Type" msgid "Shortcut Folders" msgstr "Saīsņu mapes" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "List model of shortcut folders" msgstr "Saraksta modelis saīsņu mapēm" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "Allow folder creation" msgstr "Atļaut mapju izveidošanu" #: gtk/gtkfilechooser.c:143 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Vai datnes izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir " "atvēršanas režīmā." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:772 msgid "Accept label" msgstr "Pieņemšanas etiķete" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:773 msgid "The label on the accept button" msgstr "Etiķete uz pieņemšanas pogas" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:785 msgid "Cancel label" msgstr "Atcelšanas etiķete" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:786 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Etiķete uz atcelšanas pogas" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7599 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7600 msgid "Search mode" msgstr "Meklēšanas režīms" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7606 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 msgid "Subtitle" msgstr "Apakšvirsraksts" #: gtk/gtkfilefilter.c:234 #| msgid "The human-readable title of this item group" msgid "The human-readable name for this filter" msgstr "Cilvēkam lasāmas šī filtra nosaukums" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566 #| msgid "The text for the child label" msgid "The filter set for this model" msgstr "Šī modeļa filtru kopa" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784 #| msgid "Step Increment" msgid "Incremental" msgstr "Pakāpeniski" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578 msgid "Filter items incrementally" msgstr "Filtrēt vienumus pakāpeniski" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228 #| msgid "The GIcon being displayed" msgid "The model being filtered" msgstr "Modelis, kuru filtrē" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808 #| msgid "Padding" msgid "Pending" msgstr "Gaida" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602 #| msgid "Number of recently used files" msgid "Number of items not yet filtered" msgstr "Vienumu skaits, kas vēl nav filtrēti" #: gtk/gtkfixedlayout.c:155 msgid "transform" msgstr "pārveidot" #: gtk/gtkfixedlayout.c:156 msgid "The transform of a child of a fixed layout" msgstr "Bērna pārveidojums fiksētam izkārtojumam" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414 #| msgid "The model to find matches in" msgid "The model being flattened" msgstr "Modelis, kuru saplacina" #: gtk/gtkflowbox.c:3577 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:490 #: gtk/gtktreeselection.c:139 msgid "Selection mode" msgstr "Izvēlēšanās režīms" #: gtk/gtkflowbox.c:3578 gtk/gtkiconview.c:362 gtk/gtklistbox.c:491 msgid "The selection mode" msgstr "Izvēlēšanās režīms" #: gtk/gtkflowbox.c:3591 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:498 #: gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivēt ar vienu klikšķi" #: gtk/gtkflowbox.c:3592 gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtklistbox.c:499 #: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivēt rindu ar vienu klikšķi" #: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtklistbox.c:505 gtk/gtklistbox.c:506 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Pieņemt nesapārotos laidienus" #: gtk/gtkflowbox.c:3599 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Pieņemt nesapārotus laidiena notikumus" #: gtk/gtkflowbox.c:3628 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimālais bērnu skaits rindā" #: gtk/gtkflowbox.c:3629 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "Minimālais bērnu skaits, ko secīgi piešķirt dotajā orientācijā." #: gtk/gtkflowbox.c:3642 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maksimālais bērnu skaits rindā" #: gtk/gtkflowbox.c:3643 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Maksimālais bērnu skaits, kam var pieprasīt vietu secīgi dotajā orientācijā." #: gtk/gtkflowbox.c:3655 msgid "Vertical spacing" msgstr "Vertikālais attālums" #: gtk/gtkflowbox.c:3656 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Vertikālās atstarpes lielums starp diviem bērniem" #: gtk/gtkflowbox.c:3667 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Horizontālais attālums" #: gtk/gtkflowbox.c:3668 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Horizontālās atstarpes lielums starp diviem bērniem" #: gtk/gtkfontbutton.c:478 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Fontu izvēles dialoglodziņa nosaukums" #: gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Use font in label" msgstr "Izmantot fontu iezīmē" #: gtk/gtkfontbutton.c:492 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu" #: gtk/gtkfontbutton.c:505 msgid "Use size in label" msgstr "Lietot izmēru iezīmē" #: gtk/gtkfontbutton.c:506 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Fonta apraksts" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Priekšskatījuma teksts" #: gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts" #: gtk/gtkfontchooser.c:116 #| msgid "Selection mode" msgid "Selection level" msgstr "Izvēlēšanās līmenis" #: gtk/gtkfontchooser.c:117 #| msgid "Whether to use a monospace font" msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Vai izvēlēties saimi, veidolu vai fontu" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 #| msgid "Font Features" msgid "Font features" msgstr "Fontu iespējas" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 #| msgid "Font features set" msgid "Font features as a string" msgstr "Fontu iespējas kā virkne" #: gtk/gtkfontchooser.c:149 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Valoda, kuru izmantot izvēlētajām iespējām" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:661 #| msgid "The name of the action" msgid "The tweak action" msgstr "Piedares darbība" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:662 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "Pārslēgšanas darbība, kas pārslēdz uz piedares lapu" #: gtk/gtkframe.c:170 #| msgid "Text of the frame's label" msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Ietvara iezīmes teksts" #: gtk/gtkframe.c:176 msgid "Label xalign" msgstr "Iezīmes x līdzināšana" #: gtk/gtkframe.c:177 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana" #: gtk/gtkframe.c:185 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā" #: gtk/gtkgesture.c:757 msgid "Number of points" msgstr "Punktu skaits" #: gtk/gtkgesture.c:758 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Punktu skaits, kas vajadzīgs, lai izsauktu šo žestu" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 msgid "Delay factor" msgstr "Aiztures koeficients" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Par kādu koeficientu mainīt noklusējuma noildzi" #: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:60 msgid "Orientation" msgstr "Novietojums" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 msgid "Allowed orientations" msgstr "Atļautās orientācijas" #: gtk/gtkgesturesingle.c:265 msgid "Handle only touch events" msgstr "Apstrādāt tikai skāriena notikumus" #: gtk/gtkgesturesingle.c:266 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Vai žests apstrādā tikai skāriena notikumus" #: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Vai žests ir ekskluzīvs" #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "Pogas numurs" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "Pogas numurs, kuru klausīties" #: gtk/gtkglarea.c:798 msgid "Context" msgstr "Konteksts" #: gtk/gtkglarea.c:799 msgid "The GL context" msgstr "GL konteksts" #: gtk/gtkglarea.c:819 msgid "Auto render" msgstr "Automātiski attēlot" #: gtk/gtkglarea.c:820 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Vai GtkGLArea attēlos pie katras pārzīmēšanas" #: gtk/gtkglarea.c:834 msgid "Has depth buffer" msgstr "Ir dziļuma buferis" #: gtk/gtkglarea.c:835 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Vai ir piešķirts dziļuma buferis" #: gtk/gtkglarea.c:849 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Ir trafareta buferis" #: gtk/gtkglarea.c:850 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Vai ir piešķirts trafareta buferis" #: gtk/gtkglarea.c:866 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Izmantot OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:867 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Vai konteksts izmanto OpenGL vai OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1669 msgid "Row spacing" msgstr "Rindu atstarpes" #: gtk/gtkgrid.c:363 gtk/gtkgridlayout.c:1670 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām" #: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1681 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnu atstarpes" #: gtk/gtkgrid.c:370 gtk/gtkgridlayout.c:1682 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Atstarpe starp divām secīgām kolonnām" #: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1693 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Rindu viendabīgums" #: gtk/gtkgrid.c:377 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu" #: gtk/gtkgrid.c:383 gtk/gtkgridlayout.c:1705 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolonnu viendabīgums" #: gtk/gtkgrid.c:384 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu" #: gtk/gtkgrid.c:390 gtk/gtkgridlayout.c:1718 msgid "Baseline Row" msgstr "Bāzes līnijas rinda" #: gtk/gtkgrid.c:391 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "Rinda, ko līdzināt gar bāzes līniju, kad valign ir GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgridlayout.c:167 #| msgid "Columns" msgid "Column" msgstr "Kolonna" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 #| msgid "The amount of space between children" msgid "The column to place the child in" msgstr "Kolonna, kurā novietot bērnu" #: gtk/gtkgridlayout.c:179 #| msgid "Rows" msgid "Row" msgstr "Rinda" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 #| msgid "The amount of space between children" msgid "The row to place the child in" msgstr "Rinda, kurā novietot bērnu" #: gtk/gtkgridlayout.c:191 #| msgid "Column spacing" msgid "Column span" msgstr "Kolonnu diapazons" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš" #: gtk/gtkgridlayout.c:203 #| msgid "Row spacing" msgid "Row span" msgstr "Rindu diapazons" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš" #: gtk/gtkgridview.c:1068 #| msgid "Markup column" msgid "Max columns" msgstr "Kolonnu maksimums" #: gtk/gtkgridview.c:1069 #| msgid "Number of columns" msgid "Maximum number of columns per row" msgstr "Maksimālais kolonnu skaits rindā" #: gtk/gtkgridview.c:1080 #| msgid "Pixbuf column" msgid "Min columns" msgstr "Kolonnu minimums" #: gtk/gtkgridview.c:1081 #| msgid "Number of columns" msgid "Minimum number of columns per row" msgstr "Minimālais kolonnu skaits rindā" #: gtk/gtkheaderbar.c:561 #| msgid "Edit Widget" msgid "Title Widget" msgstr "Virsraksta logdaļa" #: gtk/gtkheaderbar.c:562 #| msgid "Custom title widget to display" msgid "Title widget to display" msgstr "Rādāmā virsraksta logdaļa" #: gtk/gtkheaderbar.c:578 #| msgid "Show Close Button" msgid "Show title buttons" msgstr "Rādīt virsraksta pogas" #: gtk/gtkheaderbar.c:579 #| msgid "Whether to show window decorations" msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Vai rādīt virsraksta pogas" #: gtk/gtkheaderbar.c:595 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:511 msgid "Decoration Layout" msgstr "Dekorāciju izkārtojums" #: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:828 gtk/gtkwindowcontrols.c:512 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Loga dekorāciju izkārtojums" #: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006 #| msgid "Secondary icon name" msgid "Supported icon names" msgstr "Atbalstītie ikonu nosaukumi" #: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024 #| msgid "Search mode" msgid "Search path" msgstr "Meklēšanas ceļš" #: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043 #| msgid "Resource" msgid "Resource path" msgstr "Resursa ceļš" #: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059 #| msgid "Theme Name" msgid "Theme name" msgstr "Motīva nosaukums" #: gtk/gtkicontheme.c:3571 msgid "file" msgstr "datne" #: gtk/gtkicontheme.c:3572 #| msgid "The icon representing the volume" msgid "The file representing the icon" msgstr "Datne, kas apzīmē ikonu" #: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:354 msgid "Icon name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: gtk/gtkicontheme.c:3583 #| msgid "The icon name of the child page" msgid "The icon name chosen during lookup" msgstr "Ikonas nosaukums, ko izvēlas uzmeklēšanas laikā" #: gtk/gtkicontheme.c:3593 #| msgid "Use symbolic icons" msgid "Is symbolic" msgstr "Ir simboliska" #: gtk/gtkicontheme.c:3594 #| msgid "Whether to use symbolic icons" msgid "If the icon is symbolic" msgstr "Vai ikona ir simboliska" #: gtk/gtkiconview.c:378 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pikseļu bufera kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:379 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu" #: gtk/gtkiconview.c:395 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu tekstu no formas " #: gtk/gtkiconview.c:412 msgid "Markup column" msgstr "Marķējuma kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:413 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonu skata modelis" #: gtk/gtkiconview.c:421 msgid "The model for the icon view" msgstr "Ikonu skata modelis" #: gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Number of columns" msgstr "Kolonnu skaits" #: gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rādāmo kolonnu skaits" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "Width for each item" msgstr "Katra elementa platums" #: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "The width used for each item" msgstr "Platums, kas lietots katram vienumam" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp vienuma šūnām" #: gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Row Spacing" msgstr "Rindu atstarpe" #: gtk/gtkiconview.c:480 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām" #: gtk/gtkiconview.c:493 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnu atstarpe" #: gtk/gtkiconview.c:494 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām" #: gtk/gtkiconview.c:507 msgid "Margin" msgstr "Mala" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās" #: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "Item Orientation" msgstr "Vienuma novietojums" #: gtk/gtkiconview.c:522 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru" #: gtk/gtkiconview.c:537 gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "View is reorderable" msgstr "Skats ir pārkārtojams" #: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1143 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paskaidres kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:545 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolonna modelī, kura satur vienumu tekstu paskaidres" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Item Padding" msgstr "Vienuma papildinājums" #: gtk/gtkiconview.c:561 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Papildinājums ap ikonu skata vienumiem" #: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:315 #| msgid "Editable" msgid "Paintable" msgstr "Zīmējamais" #: gtk/gtkimage.c:169 #| msgid "A GdkPixbuf to display" msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "GdkPaintable, ko attēlot" #: gtk/gtkimage.c:176 msgid "Filename to load and display" msgstr "Datnes nosaukums, kuru ielādēt un attēlot" #: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkimage.c:183 #| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "Simbolisks izmērs, ko lieto ikonu komplektam vai nosauktai ikonai" #: gtk/gtkimage.c:197 msgid "Pixel size" msgstr "Pikseļu izmērs" #: gtk/gtkimage.c:198 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai" #: gtk/gtkimage.c:238 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Resursa ceļš, kas tiek attēlots" #: gtk/gtkimage.c:244 msgid "Storage type" msgstr "Glabātuves tips" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums" #: gtk/gtkimage.c:260 msgid "Use Fallback" msgstr "Lietot atkāpšanos" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos" #: gtk/gtkinfobar.c:359 gtk/gtkmessagedialog.c:164 msgid "Message Type" msgstr "Ziņojuma tips" #: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtkmessagedialog.c:165 msgid "The type of message" msgstr "Ziņojuma tips" #: gtk/gtkinfobar.c:372 gtk/gtksearchbar.c:318 msgid "Show Close Button" msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu" #: gtk/gtkinfobar.c:373 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Vai iekļaut standarta aizvēršanas pogu" #: gtk/gtkinfobar.c:380 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "Nosaka, vai informācijas josla rāda tā saturu" #: gtk/gtklabel.c:745 msgid "The text of the label" msgstr "Iezīmes teksts" #: gtk/gtklabel.c:752 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam" #: gtk/gtklabel.c:772 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Justification" msgstr "Abpusējā līdzināšana" #: gtk/gtklabel.c:773 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Rindu līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē " "iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkLabel::xalign" #: gtk/gtklabel.c:804 msgid "Y align" msgstr "Y līdzināšana" #: gtk/gtklabel.c:805 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)" #: gtk/gtklabel.c:812 msgid "Line wrap" msgstr "Rindu aplaušana" #: gtk/gtklabel.c:813 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs" #: gtk/gtklabel.c:826 msgid "Line wrap mode" msgstr "Rindu aplaušanas režīms" #: gtk/gtklabel.c:827 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ja aplaušana ir iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindu aplaušana" #: gtk/gtklabel.c:835 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Vai iezīmes tekstu var izvēlēties ar peli" #: gtk/gtklabel.c:841 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikas taustiņš" #: gtk/gtklabel.c:842 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei" #: gtk/gtklabel.c:849 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikas logdaļa" #: gtk/gtklabel.c:850 #| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "" "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests" #: gtk/gtklabel.c:872 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, " "lai attēlotu visu virkni" #: gtk/gtklabel.c:906 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienas rindas režīms" #: gtk/gtklabel.c:907 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā" #: gtk/gtklabel.c:924 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstzīmēs" #: gtk/gtklabel.c:939 msgid "Number of lines" msgstr "Līniju skaits" #: gtk/gtklabel.c:940 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Vēlamais rindu skaits, kad ar daudzpunktēm saīsina aplauztu tekstu" #: gtk/gtklabel.c:954 gtk/gtktext.c:940 gtk/gtktextview.c:1075 #| msgid "The model for the tree menu" msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "Izvēlnes modelis, ko pielietot konteksta izvēlnei" #: gtk/gtklevelbar.c:946 msgid "Currently filled value level" msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis" #: gtk/gtklevelbar.c:947 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis līmeņa joslā" #: gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimālā vērtība joslai" #: gtk/gtklevelbar.c:960 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla" #: gtk/gtklevelbar.c:972 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimālā vērtība joslai" #: gtk/gtklevelbar.c:973 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maksimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla" #: gtk/gtklevelbar.c:991 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Vērtības indikatora režīms" #: gtk/gtklevelbar.c:992 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Vērtības indikatora režīms, ko attēlo josla" #: gtk/gtklevelbar.c:1006 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug līmeņa josla" #: gtk/gtklinkbutton.c:181 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:182 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šai pogai piešķirtais URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:195 msgid "Visited" msgstr "Apmeklēta" #: gtk/gtklinkbutton.c:196 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta." #: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Novietojamā novietojums" #: gtk/gtklistbox.c:512 gtk/gtklistview.c:851 #| msgid "Show decorations" msgid "Show separators" msgstr "Rādīt atdalītājus" #: gtk/gtklistbox.c:3449 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Vai var aktivizēt šo rindu" #: gtk/gtklistbox.c:3461 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Vai var izvēlēties šo rindu" #: gtk/gtklistitem.c:174 #| msgid "Whether the text can be modified by the user" msgid "If the item can be activated by the user" msgstr "Ja lietotājs var aktivizēt vienumu" #: gtk/gtklistitem.c:186 #| msgid "Icon set to display" msgid "Widget used for display" msgstr "Logdaļa, ko izmanto attēlošanai" #: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:471 gtk/gtktreelistmodel.c:1102 msgid "Item" msgstr "Vienums" #: gtk/gtklistitem.c:198 #| msgid "Display" msgid "Displayed item" msgstr "Attēlotais vienums" #: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtkpaned.c:447 #: gtk/gtkpopover.c:1635 msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: gtk/gtklistitem.c:210 #| msgid "Position of the item within this group" msgid "Position of the item" msgstr "Vienuma novietojums" #: gtk/gtklistitem.c:222 #| msgid "Whether the text can be modified by the user" msgid "If the item can be selected by the user" msgstr "Vai lietotājs var izvēlēties vienumu" #: gtk/gtklistitem.c:234 #| msgid "The item which is currently active" msgid "If the item is currently selected" msgstr "Ja vienums šobrīd ir izvēlēts" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Atļauja" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Slēgšanas teksts" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Atslēgšanas teksts" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Slēgšanas paskaidre" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Atslēgšanas paskaidre" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Neautorizēta paskaidre" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt pilnvaru" #: gtk/gtkmagnifier.c:185 msgid "Inspected" msgstr "Pārbaudīts" #: gtk/gtkmagnifier.c:186 msgid "Inspected widget" msgstr "Pārbaudīta logdaļa" #: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193 msgid "magnification" msgstr "palielinājums" #: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200 msgid "resize" msgstr "mainīt izmēru" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:363 msgid "has map" msgstr "ir attēlojums" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:364 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Ja šim modelim ir iestatīts attēlojums" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:376 #| msgid "The model to find matches in" msgid "The model being mapped" msgstr "Modelis, kuru attēlo" #: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320 msgid "Media Stream" msgstr "Mediju straume" #: gtk/gtkmediacontrols.c:277 msgid "The media stream managed" msgstr "Mediju straume pārvaldīta" #: gtk/gtkmediafile.c:162 msgid "File being played back" msgstr "Datne tiek atskaņota" #: gtk/gtkmediafile.c:173 #| msgid "Input source" msgid "Input stream" msgstr "Ievades straume" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "Ievades straume tiek atskaņota" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "Sagatavota" #: gtk/gtkmediastream.c:302 #| msgid "Whether the status icon is visible" msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Vai straume ir pabeidza inicializēties" #: gtk/gtkmediastream.c:313 #| msgid "Error Bell" msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error the stream is in" msgstr "Kļūda, kurā ir straume" #: gtk/gtkmediastream.c:325 #| msgid "Has padding" msgid "Has audio" msgstr "Ir audio" #: gtk/gtkmediastream.c:326 #| msgid "Whether the status icon is visible" msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "Vai straumē ir audio" #: gtk/gtkmediastream.c:337 #| msgid "Has default" msgid "Has video" msgstr "Ir video" #: gtk/gtkmediastream.c:338 #| msgid "Whether the status icon is visible" msgid "Whether the stream contains video" msgstr "Vai straumē ir video" #: gtk/gtkmediastream.c:349 msgid "Playing" msgstr "Atskaņo" #: gtk/gtkmediastream.c:350 #| msgid "Whether the gesture is exclusive" msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Vai straume tiek atskaņota" #: gtk/gtkmediastream.c:361 #| msgid "Expanded" msgid "Ended" msgstr "Beidzās" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Vai atskaņošana ir beigusies" #: gtk/gtkmediastream.c:373 msgid "Timestamp" msgstr "Laikspiedols" #: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Laikspiedols mikrosekundēs" #: gtk/gtkmediastream.c:385 #| msgid "Fraction" msgid "Duration" msgstr "Ilgums" #: gtk/gtkmediastream.c:397 #| msgid "Selectable" msgid "Seekable" msgstr "Meklējams" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Iestatīts, izņemot, ja meklēšana nav atbalstīta" #: gtk/gtkmediastream.c:409 msgid "Seeking" msgstr "Meklē" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Iestata, kad notiek meklēšana" #: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308 msgid "Loop" msgstr "Ciklēt" #: gtk/gtkmediastream.c:422 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "Mēģināt no jauna palaist mediju no sākuma, kad tas ir beidzies." #: gtk/gtkmediastream.c:433 msgid "Muted" msgstr "Apklusināts" #: gtk/gtkmediastream.c:434 #| msgid "Whether a palette should be used" msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "Vai būtu jāapklusina audio straume." #: gtk/gtkmediastream.c:445 #| msgid "Columns" msgid "Volume" msgstr "Skaļums" #: gtk/gtkmediastream.c:446 #| msgid "Value of the progress bar" msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Audio straumes skaļums." #: gtk/gtkmenubutton.c:359 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:524 msgid "Menu model" msgstr "Izvēlnes modelis" #: gtk/gtkmenubutton.c:360 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Modelis, no kura tiek veidots uznirstošais lodziņš." #: gtk/gtkmenubutton.c:373 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda." #: gtk/gtkmenubutton.c:385 gtk/gtkmodelbutton.c:1149 msgid "Popover" msgstr "Virslodziņš" #: gtk/gtkmenubutton.c:386 msgid "The popover" msgstr "Virslodziņš" #: gtk/gtkmenubutton.c:400 #| msgid "The label on the accept button" msgid "The label for the button" msgstr "Pogas iezīme" #: gtk/gtkmenubutton.c:413 #| msgid "Has Frame" msgid "Has frame" msgstr "Ir ietvars" #: gtk/gtkmessagedialog.c:172 msgid "Message Buttons" msgstr "Ziņojuma pogas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:173 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Ziņojumu dialoglodziņā parādītās pogas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa primārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Use Markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu." #: gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa sekundārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā" #: gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu." #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Message area" msgstr "Ziņojuma laukums" #: gtk/gtkmessagedialog.c:244 #| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "GtkBox, kas satur dialoglodziņa primārās un sekundārās iezīmes" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1077 msgid "Role" msgstr "Loma" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1078 msgid "The role of this button" msgstr "Šīs pogas loma" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1092 msgid "The icon" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1104 msgid "The text" msgstr "Teksts" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1118 #| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Pogas teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1142 msgid "Menu name" msgstr "Izvēlnes nosaukums" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1143 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Atveramās izvēlnes nosaukums" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1150 #| msgid "Popover" msgid "Popover to open" msgstr "Virslodziņš, ko atvērt" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1163 msgid "Iconic" msgstr "Ikonisks" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1164 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Vai dot priekšroku ikonai pār tekstu" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 #| msgid "Title Size Group" msgid "Size group" msgstr "Izmēru grupa" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1178 #| msgid "Size of check or radio indicator" msgid "Size group for checks and radios" msgstr "Izmēru grupa atzīmes rūtiņām un radio pogām" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1183 #| msgid "Accel Path" msgid "Accel" msgstr "Paātrinātājs" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1184 #| msgid "The type of accelerators" msgid "The accelerator" msgstr "Paātrinātājs" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The parent window" msgstr "Vecāka logs" #: gtk/gtkmountoperation.c:183 msgid "Is Showing" msgstr "Tiek rādīts" #: gtk/gtkmountoperation.c:184 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Vai mēs rādām dialoglodziņu" #: gtk/gtkmountoperation.c:192 #| msgid "The screen where this window will be displayed." msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "Displejs, kurā šis logs tiks parādīts." #: gtk/gtkmultiselection.c:357 msgid "List managed by this selection" msgstr "Saraksts, ko pārvalda šī izvēle" #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Dialoglodziņa virsraksts" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa virsraksts" #: gtk/gtknativedialog.c:227 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ja PATIESS, tad dialoglodziņš ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis " "ir virspusē)" #: gtk/gtknativedialog.c:239 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Vai dialoglodziņš pašlaik ir redzams" #: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Transient for Window" msgstr "Pārejošs logam" #: gtk/gtknativedialog.c:251 gtk/gtkwindow.c:874 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks" #: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439 #| msgid "The child model" msgid "The model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440 #| msgid "The model to find matches in" msgid "The model being managed" msgstr "Modelis, kuru pārvalda" #: gtk/gtknotebook.c:568 #| msgid "The title of the child page" msgid "The child for this page" msgstr "Šīs lapas bērns" #: gtk/gtknotebook.c:574 #| msgid "Tabs" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gtk/gtknotebook.c:575 #| msgid "The title of the child page" msgid "The tab widget for this page" msgstr "Tabulācijas logdaļa šai lapai" #: gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: gtk/gtknotebook.c:582 #| msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "Iezīmes logdaļa, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā" #: gtk/gtknotebook.c:588 msgid "Tab label" msgstr "Cilnes iezīme" #: gtk/gtknotebook.c:589 #| msgid "The text of the label" msgid "The text of the tab widget" msgstr "Tabulācijas logdaļas teksts" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Menu label" msgstr "Izvēlnes iezīme" #: gtk/gtknotebook.c:596 #| msgid "The name of the widget" msgid "The text of the menu widget" msgstr "Izvēlnes logdaļas teksts" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Bērna indekss vecākā" #: gtk/gtknotebook.c:609 msgid "Tab expand" msgstr "Cilne izvērsta" #: gtk/gtknotebook.c:610 #| msgid "Whether to expand the child's tab" msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Vai izvērst bērna cilni" #: gtk/gtknotebook.c:616 msgid "Tab fill" msgstr "Cilnes aizpildījums" #: gtk/gtknotebook.c:617 #| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks" #: gtk/gtknotebook.c:623 msgid "Tab reorderable" msgstr "Ierakstāma cilne" #: gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām" #: gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Tab detachable" msgstr "Atdalāma cilne" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Vai cilne ir atdalāma" #: gtk/gtknotebook.c:1048 msgid "Page" msgstr "Lapa" #: gtk/gtknotebook.c:1049 msgid "The index of the current page" msgstr "Pašreizējās lapas indekss" #: gtk/gtknotebook.c:1056 msgid "Tab Position" msgstr "Cilnes novietojums" #: gtk/gtknotebook.c:1057 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes" #: gtk/gtknotebook.c:1064 msgid "Show Tabs" msgstr "Rādīt cilnes" #: gtk/gtknotebook.c:1065 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Vai jārāda cilnes" #: gtk/gtknotebook.c:1071 msgid "Show Border" msgstr "Rādīt robežu" #: gtk/gtknotebook.c:1072 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Vai būtu jārāda robežas" #: gtk/gtknotebook.c:1078 msgid "Scrollable" msgstr "Ritināma" #: gtk/gtknotebook.c:1079 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ja PATIESS, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz " "ietilpināmo ciļņu" #: gtk/gtknotebook.c:1085 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktivēt uznirstošo logu" #: gtk/gtknotebook.c:1086 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ja PATIESS, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlne, " "kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu" #: gtk/gtknotebook.c:1097 msgid "Group Name" msgstr "Grupas nosaukums" #: gtk/gtknotebook.c:1098 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai" #: gtk/gtknotebook.c:1105 #| msgid "The page size of the adjustment" msgid "The pages of the notebook." msgstr "Bloknota lapas." #: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253 #: gtk/gtkstringsorter.c:297 msgid "Expression to compare with" msgstr "Izteiksme, ar kuru salīdzināt" #: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort order" msgstr "Kārtošanas secība" #: gtk/gtknumericsorter.c:562 #| msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgid "Whether to sort smaller numbers first" msgstr "Vai vispirms kārtot mazākos skaitļus" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:146 msgid "Measure" msgstr "Mērs" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:147 #| msgid "Icon size set" msgid "Include in size measurement" msgstr "Iekļaut izmēru mērvienības" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:157 msgid "Clip Overlay" msgstr "Apcirst pārklājumu" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:158 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "Apcirst pārklājumu bērna logdaļai, lai tas iekļautos vecākā" #: gtk/gtkpadcontroller.c:369 msgid "Action group" msgstr "Darbības grupa" #: gtk/gtkpadcontroller.c:370 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Darbības grupa, no kuras palaiž darbības" #: gtk/gtkpadcontroller.c:375 msgid "Pad device" msgstr "Paliktņa ierīce" #: gtk/gtkpadcontroller.c:376 msgid "Pad device to control" msgstr "Paliktņa ierīce, ko kontrolēt" #: gtk/gtkpaned.c:448 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)" #: gtk/gtkpaned.c:454 msgid "Position Set" msgstr "Pozīcijas iestatījums" #: gtk/gtkpaned.c:455 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "PATIESS, ja jālieto pozīcijas īpašība" #: gtk/gtkpaned.c:468 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimālā pozīcija" #: gtk/gtkpaned.c:469 #| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "Mazākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām" #: gtk/gtkpaned.c:482 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimālā pozīcija" #: gtk/gtkpaned.c:483 #| msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "Lielākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām" #: gtk/gtkpaned.c:496 msgid "Wide Handle" msgstr "Plats turis" #: gtk/gtkpaned.c:497 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Vai rūtij vajadzētu būt labi redzamam turim" #: gtk/gtkpaned.c:509 #| msgid "Resize grip" msgid "Resize first child" msgstr "Mainīt izmēru pirmajam bērnam" #: gtk/gtkpaned.c:510 #| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ja PATIESS, pirmais bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu" #: gtk/gtkpaned.c:522 #| msgid "Resize mode" msgid "Resize second child" msgstr "Mainīt izmēru otrajam bērnam" #: gtk/gtkpaned.c:523 #| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "" "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ja PATIESS, otrais bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu" #: gtk/gtkpaned.c:535 msgid "Shrink first child" msgstr "Samazināt pirmo bērnu" #: gtk/gtkpaned.c:536 #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ja PATIESS, pirmais bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais" #: gtk/gtkpaned.c:548 msgid "Shrink second child" msgstr "Samazināt otro bērnu" #: gtk/gtkpaned.c:549 #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ja PATIESS, otrais bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais" #: gtk/gtkpaned.c:555 #| msgid "Visible child" msgid "First child" msgstr "Pirmais bērns" #: gtk/gtkpaned.c:556 #| msgid "Name of visible child" msgid "The first child" msgstr "Pirmais bērns" #: gtk/gtkpaned.c:562 #| msgid "Obey child" msgid "Second child" msgstr "Otrais bērns" #: gtk/gtkpaned.c:563 #| msgid "The selected color" msgid "The second child" msgstr "Otrais bērns" #: gtk/gtkpasswordentry.c:431 #| msgid "Show Icons" msgid "Show Peek Icon" msgstr "Rādīt pīķa ikonu" #: gtk/gtkpasswordentry.c:432 #| msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "Vai rādīt ikonu satura atklāšanai" #: gtk/gtkpicture.c:316 #| msgid "The title to display" msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "GdkPaintable, ko attēlot" #: gtk/gtkpicture.c:328 #| msgid "Filename to load and display" msgid "File to load and display" msgstr "Datne, kuru ielādēt un attēlot" #: gtk/gtkpicture.c:339 #| msgid "Alternative button order" msgid "Alternative text" msgstr "Alternatīvs teksts" #: gtk/gtkpicture.c:340 msgid "The alternative textual description" msgstr "Alternatīvais apraksts teksta formātā" #: gtk/gtkpicture.c:352 #| msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Paturēt izmēru attiecību" #: gtk/gtkpicture.c:353 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Renderēt saturu, paturot izmēru attiecību" #: gtk/gtkpicture.c:364 #| msgid "Shrink" msgid "Can shrink" msgstr "Var samazināt" #: gtk/gtkpicture.c:365 #| msgid "Style of bevel around the contents" msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Atļaut pašam būt mazākam par saturu" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4343 msgid "Location to Select" msgstr "Vieta, ko izvēlēties" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4344 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Vieta, ko izcelt sānjoslā" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 gtk/gtkplacesview.c:2253 msgid "Open Flags" msgstr "Atvēršanas karogi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2254 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "Režīmi, kādos izsaucošās lietotnes var atvērt vietas sānjoslā" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4356 msgid "Show recent files" msgstr "Rādīt nesenās datnes" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz nesenajām datnēm" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4362 #| msgid "Show 'Desktop'" msgid "Show “Desktop”" msgstr "Rādīt “Darbvirsma”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz darbvirsmas mapi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4368 #| msgid "Show “Starred Location”" msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Rādīt “Ievadiet vietu”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4369 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš, lai manuāli ievadītu atrašanās " "vietu" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4374 #| msgid "Show 'Trash'" msgid "Show “Trash”" msgstr "Rādīt “Miskaste”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4375 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz miskastes atrašanās vietu" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4380 #| msgid "Show 'Other locations'" msgid "Show “Other locations”" msgstr "Rādīt “Citas vietas”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4381 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj vienums, kas rāda ārējās atrašanās vietas" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Rādīt “Izlases vieta”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4387 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj vienums, kas rāda izlases datnes" #: gtk/gtkplacesview.c:2239 msgid "Loading" msgstr "Ielādē" #: gtk/gtkplacesview.c:2240 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Vai skats ielādē atrašanās vietas" #: gtk/gtkplacesview.c:2246 msgid "Fetching networks" msgstr "Saņemt tīklus" #: gtk/gtkplacesview.c:2247 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Vai skats saņem tīklus" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:339 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikona rindai" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikona, kas apzīmē sējumu" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:346 msgid "Name of the volume" msgstr "Sējuma nosaukums" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "The name of the volume" msgstr "Sējuma nosaukums" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:353 msgid "Path of the volume" msgstr "Sējuma ceļš" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "The path of the volume" msgstr "Sējuma ceļš" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:360 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:367 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda, ja ir" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:374 msgid "File represented by the row" msgstr "Datne, ko pārstāv rinda" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Datne, ko pārstāv rinda, ja ir" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Vai rinda pārstāv tīkla vietu" #: gtk/gtkpopover.c:1628 msgid "Pointing to" msgstr "Norāda uz" #: gtk/gtkpopover.c:1629 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Taisnstūris, uz kuru norāda burbuļa logs" #: gtk/gtkpopover.c:1636 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Vieta, kur novietot burbuļa logu" #: gtk/gtkpopover.c:1643 #| msgid "Whether the popover is modal" msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "Vai atmest virslodziņu, kad klikšķina ārpus tā" #: gtk/gtkpopover.c:1649 gtk/gtkwindow.c:907 #| msgid "Default Width" msgid "Default widget" msgstr "Noklusējuma logdaļa" #: gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:908 #| msgid "The name of the widget" msgid "The default widget" msgstr "Noklusējuma logdaļa" #: gtk/gtkpopover.c:1656 #| msgid "Show Arrow" msgid "Has Arrow" msgstr "Ir bulta" #: gtk/gtkpopover.c:1657 #| msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "Vai zīmēt bultu" #: gtk/gtkpopover.c:1663 #| msgid "Mnemonics Visible" msgid "Mnemonics visible" msgstr "Mnemonikas redzamas" #: gtk/gtkpopover.c:1664 #| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā virslodziņā" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:594 #| msgid "The model from which the popup is made." msgid "The model from which the bar is made." msgstr "Modelis, no kura tiek veidota josla." #: gtk/gtkpopovermenu.c:516 msgid "Visible submenu" msgstr "Redzama apakšizvēlne" #: gtk/gtkpopovermenu.c:517 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Redzamās apakšizvēlnes nosaukums" #: gtk/gtkpopovermenu.c:525 #| msgid "The model from which the popup is made." msgid "The model from which the menu is made." msgstr "Modelis, no kura tiek veidota izvēlne." #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Printera nosaukums" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Aizmugure" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Printera aizmugure" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Ir virtuāls" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "APLAMS, ja šis ir īsts aparatūras printeris" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Pieņem PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "PATIESS, ja printeris var pieņemt PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Pieņem PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Stāvokļa ziņojums" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Printera atrašanās vieta" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Printera ikonas nosaukums" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Darbu skaits" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits" #: gtk/gtkprinter.c:194 msgid "Paused Printer" msgstr "Pauzēts printeris" #: gtk/gtkprinter.c:195 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "PATIESS, ja printeris ir pauzēts" #: gtk/gtkprinter.c:206 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Pieņem darbus" #: gtk/gtkprinter.c:207 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Opcijas vērtība" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Opcijas vērtība" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 msgid "Source option" msgstr "Avota opcija" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu" #: gtk/gtkprintjob.c:145 msgid "Title of the print job" msgstr "Drukas darba nosaukums" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer" msgstr "Printeris" #: gtk/gtkprintjob.c:154 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus" #: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:163 msgid "Printer settings" msgstr "Printera iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381 msgid "Page Setup" msgstr "Lapas iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "Novērot printera statusu" #: gtk/gtkprintjob.c:181 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc " "tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri." #: gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Default Page Setup" msgstr "Noklusētais lapas iestatījums" #: gtk/gtkprintoperation.c:1077 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup, ko izmanto pēc noklusējuma" #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399 msgid "Print Settings" msgstr "Drukāšanas iestatījumi" #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings, kas ir izmantoti dialoglodziņa inicializēšanai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Job Name" msgstr "Darba nosaukums" #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai." #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Number of Pages" msgstr "Lapu skaits" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Lapu skaits dokumentā." #: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389 msgid "Current Page" msgstr "Pašreizējā lapa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390 msgid "The current page in the document" msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "Use full page" msgstr "Lietot pilnu lapu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma " "stūrī" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc " "tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri." #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Show Dialog" msgstr "Rādīt dialoglodziņu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "PATIESS, ja drukāšanas laikā tiek rādīts progresa dialoglodziņš." #: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "Allow Async" msgstr "Atļaut asinhr" #: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "PATIESS, ja procesu var izpildīt asinhroni." #: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 msgid "Export filename" msgstr "Eksportējamās datnes nosaukums" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: gtk/gtkprintoperation.c:1281 msgid "The status of the print operation" msgstr "Drukāšanas darbības statuss" #: gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Status String" msgstr "Statusa virkne" #: gtk/gtkprintoperation.c:1300 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts" #: gtk/gtkprintoperation.c:1316 msgid "Custom tab label" msgstr "Pielāgota cilnes iezīme" #: gtk/gtkprintoperation.c:1317 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas." #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Support Selection" msgstr "Atbalstīt izvēli" #: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu." #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Has Selection" msgstr "Ir izvēle" #: gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē." #: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Iegult lapas iestatījumus" #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš " "GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1379 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Lapu skaits, ko drukāt" #: gtk/gtkprintoperation.c:1380 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:382 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "Selected Printer" msgstr "Izvēlētais printeris" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:408 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Izvēlētais GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Pašrocīgās iespējas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Iespējas, ko lietotne atbalsta" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Vai dialoglodziņš atbalsta izvēli" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Vai lietotnei ir izvēle" #: gtk/gtkprogressbar.c:193 msgid "Fraction" msgstr "Daļa" #: gtk/gtkprogressbar.c:194 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsa solis" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā" #: gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Show text" msgstr "Rādīt tekstu" #: gtk/gtkprogressbar.c:230 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts." #: gtk/gtkprogressbar.c:249 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek " "vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 #| msgid "Pack type" msgid "type" msgstr "tips" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 #| msgid "The name of the property" msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "Īpašības nosaukums, ko izmantot uzmeklējot" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 #| msgid "Pixbuf Object" msgid "Object" msgstr "Objekts" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 #| msgid "The auxiliary completion object" msgid "The root object" msgstr "Saknes objekts" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni" #: gtk/gtkrange.c:387 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas." #: gtk/gtkrange.c:400 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim" #: gtk/gtkrange.c:401 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim." #: gtk/gtkrange.c:413 msgid "Fill Level" msgstr "Aizpildījuma līmenis" #: gtk/gtkrange.c:414 msgid "The fill level." msgstr "Aizpildījuma līmenis." #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Round Digits" msgstr "Apaļotie cipari" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību." #: gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Pilns ceļš uz datni, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai" #: gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs" #: gtk/gtkrevealer.c:323 gtk/gtkstack.c:732 msgid "Transition type" msgstr "Pārejas tips" #: gtk/gtkrevealer.c:324 gtk/gtkstack.c:732 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Animācijas veids, ko izmantot pārejai" #: gtk/gtkrevealer.c:331 gtk/gtkstack.c:728 msgid "Transition duration" msgstr "Pārejas ilgums" #: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:728 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Animācijas ilgums milisekundēs" #: gtk/gtkrevealer.c:338 msgid "Reveal Child" msgstr "Atklāt bērnu" #: gtk/gtkrevealer.c:339 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Vai konteinerim vajadzētu atklāt bērnu" #: gtk/gtkrevealer.c:345 msgid "Child Revealed" msgstr "Bērns atklāts" #: gtk/gtkrevealer.c:346 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Vai bērns ir atklāts un ir sasniegts animācijas mērķis" #: gtk/gtkscalebutton.c:206 msgid "The value of the scale" msgstr "Mēroga vērtība" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību" #: gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: gtk/gtkscalebutton.c:243 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts" #: gtk/gtkscale.c:678 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Zīmes aiz komata, kas tiek parādīta vērtībās" #: gtk/gtkscale.c:685 msgid "Draw Value" msgstr "Zīmēt vērtību" #: gtk/gtkscale.c:686 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim" #: gtk/gtkscale.c:692 msgid "Has Origin" msgstr "Ir izcelsme" #: gtk/gtkscale.c:693 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Vai skalai ir izcelsme" #: gtk/gtkscale.c:699 msgid "Value Position" msgstr "Vērtības novietojums" #: gtk/gtkscale.c:700 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta" #: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontālais noregulējums" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu " "un tā kontrolieri" #: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikālais noregulējums" #: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un " "tā kontrolieri" #: gtk/gtkscrollable.c:105 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontālās ritināmības politika" #: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Vertikālās ritināmības politika" #: gtk/gtkscrollbar.c:218 #| msgid "" #| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo ritjoslas vērtību" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontālais noregulējums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikālais noregulējums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:608 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:614 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontālās ritjoslas politika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:622 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikālās ritjoslas politika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:630 msgid "Window Placement" msgstr "Loga novietojums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:631 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:639 #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether to draw a frame around the contents" msgstr "Vai ap saturu zīmēt rāmi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimālais satura platums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:651 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:662 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimālais satura augstums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:663 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinētiskā ritināšana" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:676 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinētiskās ritināšanas režīms." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Pārklājuma ritināšana" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:694 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Pārklājuma ritināšanas režīms" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:705 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Maksimālais satura platums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:706 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Maksimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:717 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Maksimālais satura augstums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:718 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Maksimālais augstims, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:733 gtk/gtkscrolledwindow.c:734 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Izvērst dabisko platumu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:749 gtk/gtkscrolledwindow.c:750 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Izvērst dabisko augstumu" #: gtk/gtksearchbar.c:307 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Ieslēgts meklēšanas režīms" #: gtk/gtksearchbar.c:308 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Vai ir ieslēgts meklēšanas režīms un tiek rādīta meklēšanas josla" #: gtk/gtksearchbar.c:319 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Vai rīkjoslā rādīt aizvēršanas pogu" #: gtk/gtksearchbar.c:331 gtk/gtksearchbar.c:332 #| msgid "Accelerator Widget" msgid "Key Capture Widget" msgstr "Taustiņa tveršanas logdaļa" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubultklikšķa laiks" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubultklikšķi (milisekundēs)" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubultklikšķa attālums" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubultklikšķi (pikseļos)" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursora mirgošana" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo" #: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kursora mirgošanas laiks" #: gtk/gtksettings.c:360 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kursora mirgošanas noildze" #: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Sadalītais kursors" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi " "tekstiem" #: gtk/gtksettings.c:391 #| msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "Kursora skata proporcija" #: gtk/gtksettings.c:392 #| msgid "The orientation of the orientable" msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "Teksta kursora izmēru attiecība" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Theme Name" msgstr "Motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Name of theme to load" msgstr "Ielādējamā motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:407 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikonu motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:408 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Lietojamā ikonu motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Drag threshold" msgstr "Vilkšanas aizture" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas" #: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Font Name" msgstr "Fonta nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Noklusējuma izmantojamā fontu saime un izmērs" #: gtk/gtksettings.c:436 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft nogludināšana" #: gtk/gtksettings.c:437 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft suflēšana" #: gtk/gtksettings.c:446 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft suflēšanas stils" #: gtk/gtksettings.c:455 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju " "suflēšanu, pilnu suflēšanu" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:473 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību" #: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kursora motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:482 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nosaukums kursora motīvam, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto " "motīvu" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kursora motīva izmērs" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru" #: gtk/gtksettings.c:498 msgid "Alternative button order" msgstr "Cita pogu secība" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Vai pogām dialoglodziņos vajadzētu izmantot citu pogu secību" #: gtk/gtksettings.c:513 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens" #: gtk/gtksettings.c:514 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, " "salīdzinot ar noklusēto (kur “uz leju” nozīmē augoši)" #: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivēt animācijas" #: gtk/gtksettings.c:522 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas." #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Error Bell" msgstr "Kļūdas zvans" #: gtk/gtksettings.c:540 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu" #: gtk/gtksettings.c:555 msgid "Default print backend" msgstr "Noklusētā printera aizmugure" #: gtk/gtksettings.c:556 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivēt paātrinātājus" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Default IM module" msgstr "Noklusētais TZ modulis" #: gtk/gtksettings.c:610 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Neseno datņu maksimālais vecums" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurācijas laikspiedols" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laikspiedols" #: gtk/gtksettings.c:654 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Skaņu motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:655 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG skaņu motīva nosaukums" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:674 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi" #: gtk/gtksettings.c:675 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Vai, kā atgriezenisko saiti lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas" #: gtk/gtksettings.c:693 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivēt notikumu skaņas" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas" #: gtk/gtksettings.c:713 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primārā poga pārvieto slīdni" #: gtk/gtksettings.c:714 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Vai primārajam klikšķim uz ieplakas vajadzētu pārvietot slīdni tajā pozīcijā" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšam motīvam" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšam motīvam." #: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768 msgid "Select on focus" msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas" #: gtk/gtksettings.c:745 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts" #: gtk/gtksettings.c:759 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Paroles padoma noildze" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs" #: gtk/gtksettings.c:769 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta" #: gtk/gtksettings.c:776 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Darbvirsmas čaula rāda lietotnes izvēlni" #: gtk/gtksettings.c:777 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs lietotnes izvēlni; ja APLAMS " "— lietotnei pašai tā būs jārāda." #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Darbvirsmas čaula rāda izvēlnes joslu" #: gtk/gtksettings.c:786 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs izvēlnes joslu; ja APLAMS — " "lietotnei pašai tā būs jārāda." #: gtk/gtksettings.c:794 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Darbvirsmas vide rāda darbvirsmas mapi" #: gtk/gtksettings.c:795 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs darbvirsmas mapi; ja APLAMS, " "tad nē." #: gtk/gtksettings.c:843 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Virsraksta joslas dubultklikšķa darbība" #: gtk/gtksettings.c:844 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic dubultklikšķi" #: gtk/gtksettings.c:859 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Virsraksta joslas vidējā klikšķa darbība" #: gtk/gtksettings.c:860 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic vidējo klikšķi" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Virsraksta joslas labā klikšķa darbība" #: gtk/gtksettings.c:876 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic labo klikšķi" #: gtk/gtksettings.c:892 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialoglodziņi izmanto virsraksta joslu" #: gtk/gtksettings.c:893 #| msgid "" #| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " #| "area." msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Vai iebūvētajiem GTK dialoglodziņiem vajadzētu izmantot virsraksta joslu, " "nevis darbības laukumu." #: gtk/gtksettings.c:906 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktivēt primāro ielīmēšanu" #: gtk/gtksettings.c:907 #| msgid "" #| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " #| "content at the cursor location." msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Vai vidējam peles klikšķim vajadzētu ielīmēt “PRIMĀRĀS” starpliktuves saturu " "kursora pozīcijā." #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Aktivēts “Nesen lietotās datnes”" #: gtk/gtksettings.c:921 #| msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Vai GTK atceras nesen lietotās datnes" #: gtk/gtksettings.c:933 msgid "Long press time" msgstr "Ilgās piespiešanas laiks" #: gtk/gtksettings.c:934 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Laiks pogas/pieskāriena piespiešanai, lai to uzskatītu par ilgo piespiedienu " "(milisekundēs)" #: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Vai rādīt kursoru tekstā" #: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964 #| msgid "Whether to use symbolic icons" msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Vai izmantot pārklājuma ritjoslas" #: gtk/gtkshortcutaction.c:942 #| msgid "Section Name" msgid "Signal Name" msgstr "Signāla nosaukums" #: gtk/gtkshortcutaction.c:943 #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the signal to emit" msgstr "Nosaukums signālam, ko izsūtīt" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 msgid "Action Name" msgstr "Darbības nosaukums" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1184 #| msgid "The name of the action" msgid "The name of the action to activate" msgstr "Nosaukums darbībai, kuru aktivizēt" #: gtk/gtkshortcut.c:162 msgid "The action activated by this shortcut" msgstr "Darbība, kuru aktivizē šī saīsne" #: gtk/gtkshortcut.c:175 #| msgid "Alignment" msgid "Arguments" msgstr "Argumenti" #: gtk/gtkshortcut.c:176 msgid "Arguments passed to activation" msgstr "Argumenti, ko padod aktivizēšanai" #: gtk/gtkshortcut.c:188 msgid "Trigger" msgstr "Trigeris" #: gtk/gtkshortcut.c:189 #| msgid "A short description for the shortcut" msgid "The trigger for this shortcut" msgstr "Šīs saīsnes trigeris" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:545 #| msgid "Mnemonics Visible" msgid "Mnemonic modifiers" msgstr "Mnemoniku modifikatori" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:546 msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" msgstr "Modifikatori, kas jāpiespiež, lai atļautu mnemoniku aktivizēšanu" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:559 msgid "A list model to take shortcuts from" msgstr "Saraksts ar modeļiem, no kuriem ņemt saīsnes" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:571 msgid "What scope the shortcuts will be handled in" msgstr "Kādā tvērumā tiks apstrādātas saīsnes" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 msgid "Accelerator" msgstr "Paātrinātājs" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 msgid "Disabled text" msgstr "Izslēgts teksts" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293 msgid "View" msgstr "Skats" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Paātrinātāju izmēru grupa" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675 msgid "Title Size Group" msgstr "Virsrakstu izmēru grupa" #: gtk/gtkshortcutssection.c:295 gtk/gtkshortcutswindow.c:775 msgid "Section Name" msgstr "Sekcijas nosaukums" #: gtk/gtkshortcutssection.c:309 gtk/gtkshortcutswindow.c:790 msgid "View Name" msgstr "Skata nosaukums" #: gtk/gtkshortcutssection.c:334 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimālais augstums" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:580 #| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "Paātrinātāju taustiņi saīsnēm ar tipu “Accelerator”" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:594 #| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "Ikona, kas rāda saīsnes ar tipu “Other Gesture”" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 msgid "Icon Set" msgstr "Ikonu kopa" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:606 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Vai ir iestatīta ikona" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Īss saīsnes apraksts" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:635 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Īss žesta apraksts" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Subtitle Set" msgstr "Apakšvirsraksts iestatīts" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Vai ir iestatīts apakšvirsraksts" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:689 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Teksta virziens, kuram šī saīsne ir aktīva" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 msgid "Shortcut Type" msgstr "Saīsnes tips" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:702 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Saīsnes tips, kas ir reprezentēts" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:719 msgid "The name of the action" msgstr "Darbības nosaukums" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915 #| msgid "The value" msgid "Key value" msgstr "Taustiņa vērtība" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916 #| msgid "The model for the tree view" msgid "The key value for the trigger" msgstr "Taustiņa vērtība trigerim" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674 msgid "Modifiers" msgstr "Modifikatori" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675 #| msgid "The model for the tree view" msgid "The key modifiers for the trigger" msgstr "Taustiņu modifikatori trigerim" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161 msgid "First" msgstr "Pirmais" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162 msgid "The first trigger to check" msgstr "Pirmais trigeris, ko pārbaudīt" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174 #| msgid "Secondary" msgid "Second" msgstr "Otrais" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175 msgid "The second trigger to check" msgstr "Otrais trigeris, ko pārbaudīt" #: gtk/gtksingleselection.c:391 msgid "Autoselect" msgstr "Automātiski izvēlēties" #: gtk/gtksingleselection.c:392 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "Ja izvēle vienmēr izvēlēsies vienumu" #: gtk/gtksingleselection.c:403 #| msgid "Has selection" msgid "Can unselect" msgstr "Var noņemt izvēli" #: gtk/gtksingleselection.c:404 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "Ja var noņemt izvēli jau izvēlētiem vienumiem" #: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: gtk/gtksizegroup.c:227 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu " "logdaļām" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:265 msgid "Child model to take slice from" msgstr "Bērna modelis, ko kura var nogriezt" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 msgid "Offset" msgstr "Nobīde" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:277 msgid "Offset of slice" msgstr "Nobīde, kuru nogriezt" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:289 #| msgid "Maximum Children Per Line" msgid "Maximum size of slice" msgstr "Maksimālais nogrieztā gabala izmērs" #: gtk/gtksortlistmodel.c:785 #| msgid "Step Increment" msgid "Sort items incrementally" msgstr "Vienumus kārtot pakāpeniski" #: gtk/gtksortlistmodel.c:797 #| msgid "The GIcon being displayed" msgid "The model being sorted" msgstr "Modelis, kuru kārtoto" #: gtk/gtksortlistmodel.c:809 msgid "Estimate of unsorted items remaining" msgstr "Novērtēt atlikušos nesakārotos vienumus" #: gtk/gtksortlistmodel.c:821 #| msgid "The text for the child label" msgid "The sorter for this model" msgstr "Šī modeļa kārtotājs" #: gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Climb Rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: gtk/gtkspinbutton.c:373 #| msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu vai taustiņu" #: gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aizķerties pie tikšķiem" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 #| msgid "" #| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " #| "nearest step increment" msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko " "soļa palielinājumu" #: gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Numeric" msgstr "Skaitliska" #: gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē" #: gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas" #: gtk/gtkspinbutton.c:407 msgid "Update Policy" msgstr "Atjaunināšanas politika" #: gtk/gtkspinbutton.c:408 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir " "nepieļaujama" #: gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību" #: gtk/gtkspinner.c:239 msgid "Spinning" msgstr "Griežas" #: gtk/gtkspinner.c:240 #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the spinner is spinning" msgstr "Vai ritenītis griežas" #: gtk/gtkstack.c:334 #| msgid "The title of the child page" msgid "The child of the page" msgstr "Lapas bērns" #: gtk/gtkstack.c:341 msgid "The name of the child page" msgstr "Bērna lapas nosaukums" #: gtk/gtkstack.c:348 msgid "The title of the child page" msgstr "Bērna lapas virsraksts" #: gtk/gtkstack.c:355 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Bērna lapas ikonas nosaukums" #: gtk/gtkstack.c:369 msgid "Needs Attention" msgstr "Vajadzīga uzmanība" #: gtk/gtkstack.c:370 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Vai šai lapai ir vajadzīga uzmanība" #: gtk/gtkstack.c:377 #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether this page is visible" msgstr "Vai lapa ir redzama" #: gtk/gtkstack.c:384 #| msgid "" #| "If set, an underline in the text indicates the next character should be " #| "used for the mnemonic accelerator key" msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be " "used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ja iestatīts, zemsvītra virsrakstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto" " kā " "piekļuves paātrinātāja taustiņš" #: gtk/gtkstack.c:706 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Horizontāli vienmērīgs" #: gtk/gtkstack.c:706 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Horizontāli vienmērīga izmēra maiņa" #: gtk/gtkstack.c:716 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Vertikāli vienmērīgs" #: gtk/gtkstack.c:716 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Vertikāli vienmērīga izmēra maiņa" #: gtk/gtkstack.c:720 msgid "Visible child" msgstr "Redzams bērns" #: gtk/gtkstack.c:720 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Logdaļa, kas pašlaik redzama stekā" #: gtk/gtkstack.c:724 msgid "Name of visible child" msgstr "Redzamā bērna nosaukums" #: gtk/gtkstack.c:724 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Logdaļas nosaukums, kas pašlaik redzama stekā" #: gtk/gtkstack.c:736 msgid "Transition running" msgstr "Pāreja darbojas" #: gtk/gtkstack.c:736 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Vai pašlaik darbojas pāreja" #: gtk/gtkstack.c:740 msgid "Interpolate size" msgstr "Interpolācijas izmērs" #: gtk/gtkstack.c:740 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Vai izmēram vajadzētu mainīties gludi, kad mainās starp dažāda izmēra bērniem" #: gtk/gtkstack.c:745 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "Izvēles modelis ar steka lapām" #: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:495 #: gtk/gtkstackswitcher.c:496 msgid "Stack" msgstr "Steks" #: gtk/gtkstacksidebar.c:395 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Šī GtkStackSidebar asociētais steks" #: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307 #| msgid "Ignore hidden" msgid "Ignore case" msgstr "Ignorēt reģistru" #: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308 msgid "If matching is case sensitive" msgstr "Ja atbilsme ir reģistrjutīga" #: gtk/gtkstringfilter.c:275 #| msgid "Search mode" msgid "Match mode" msgstr "Atbilsmes režīms" #: gtk/gtkstringfilter.c:276 msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" msgstr "Ja ir nepieciešama precīza atbilsme vai ir atļautas apakšvirknes" #: gtk/gtkstringfilter.c:288 #| msgid "Search mode" msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: gtk/gtkstringfilter.c:289 #| msgid "The selected year" msgid "The search term" msgstr "Meklējamais terms" #: gtk/gtkstylecontext.c:146 #| msgid "The associated GdkScreen" msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "Asociētais GdkDisplay" #: gtk/gtkstyleproperty.c:101 msgid "Property name" msgstr "Īpašības nosaukums" #: gtk/gtkstyleproperty.c:102 msgid "The name of the property" msgstr "Īpašības nosaukums" #: gtk/gtkswitch.c:529 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts" #: gtk/gtkswitch.c:542 msgid "The backend state" msgstr "Aizmugures stāvoklis" #: gtk/gtktextbuffer.c:450 msgid "Tag Table" msgstr "Tagu tabula" #: gtk/gtktextbuffer.c:451 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksta tagu tabula" #: gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Pašreizējais bufera teksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:477 msgid "Has selection" msgstr "Ir izvēle" #: gtk/gtktextbuffer.c:478 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:490 msgid "Can Undo" msgstr "Vat atsaukt" #: gtk/gtktextbuffer.c:491 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "Ja buferim var atsaukt pēdējo darbību" #: gtk/gtktextbuffer.c:503 msgid "Can Redo" msgstr "Var atatsaukt" #: gtk/gtktextbuffer.c:504 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "Ja buferim var atkal izpildīt pēdējo atsaukto darbību" #: gtk/gtktextbuffer.c:530 msgid "Cursor position" msgstr "Kursora novietojums" #: gtk/gtktextbuffer.c:531 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)" #: gtk/gtktextbuffer.c:544 msgid "Copy target list" msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:545 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND " "avotam" #: gtk/gtktextbuffer.c:557 msgid "Paste target list" msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:558 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND " "mērķiem" #: gtk/gtktext.c:747 #| msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā paša tekstu" #: gtk/gtktext.c:754 #| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim pašam. Nulle, ja nav maksimuma" #: gtk/gtktext.c:762 #| msgid "" #| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "" "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot paša saturu (piemēram, “paroles režīmā”)" #: gtk/gtktext.c:776 #| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" msgstr "Pikseļu skaits par kādu pats noritināts no ekrāna pa kreisi" #: gtk/gtktext.c:826 #| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" msgstr "Rādīt tekstu pašā, kad tas ir tukšs un nefokusēts" #: gtk/gtktext.c:894 #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot paša tekstam" #: gtk/gtktext.c:906 #| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot paša tekstam" #: gtk/gtktext.c:926 #| msgid "Propagate Natural Width" msgid "Propagate text width" msgstr "Izvērst teksta platumu" #: gtk/gtktext.c:927 #| msgid "" #| "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "Vai ierakstam vajadzētu palielināties un samazināties līdz ar saturu" #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "Iezīmes nosaukums" #: gtk/gtktextmark.c:150 msgid "Left gravity" msgstr "Kreisā gravitācija" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Taga nosaukums" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta tagu. NULL anonīmajiem " "tagiem" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background RGBA" msgstr "Fona RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "Fona pilns augstums" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto " "rakstzīmju garumā" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Priekšplāna RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Teksta virziens" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo" #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš " "PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Fonta izmērs kā mērogojams koeficients attiecībā pret noklusēto fonta " "izmēru. Šī īpašība piemērojas motīva izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēta. " "Pango iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts līdzinājums" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad " "attēlo tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks " "izmantots." #: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Left margin" msgstr "Kreisā mala" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Right margin" msgstr "Labā mala" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos" #: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960 msgid "Indent" msgstr "Atkāpe" #: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai" #: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) " "Pango vienībās" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pikseļi virs rindām" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām" #: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikseļi zem rindām" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas" #: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindām rindkopā" #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Underline RGBA" msgstr "Pasvītrot RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Pasvītrošanas krāsa šim tekstam" #: gtk/gtktexttag.c:516 #| msgid "Underline" msgid "Overline" msgstr "Virssvītra" #: gtk/gtktexttag.c:517 #| msgid "Style of underline for this text" msgid "Style of overline for this text" msgstr "Virssvītras stils šim tekstam" #: gtk/gtktexttag.c:525 #| msgid "Underline RGBA" msgid "Overline RGBA" msgstr "Virssvītras RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:526 #| msgid "Color of underline for this text" msgid "Color of overline for this text" msgstr "Virssvītras krāsa šim tekstam" #: gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Pārsvītrot RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Nosvītrošanas krāsa šim tekstam" #: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Vai aplauzt rindas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās" #: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Invisible" msgstr "Neredzams" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Vai šis teksts ir slēpts." #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Rindkopas fona RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Vai ir ieslēgta fontu atkāpšanās." #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Letter Spacing" msgstr "Burtu atstatums" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Papildu atstatums starp grafēmiem" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font Features" msgstr "Fontu iespējas" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Izmantojamās OpenType fontu iespējas" #: gtk/gtktexttag.c:650 #| msgid "Allow Rules" msgid "Allow Breaks" msgstr "Atļaut pārtraukumus" #: gtk/gtktexttag.c:651 #| msgid "Whether font fallback is enabled." msgid "Whether breaks are allowed." msgstr "Vai ir atļauti pārtraukumi." #: gtk/gtktexttag.c:658 #| msgid "Show Expanders" msgid "Show spaces" msgstr "Rādīt atstarpes" #: gtk/gtktexttag.c:659 #| msgid "Invisible character" msgid "How to render invisible characters." msgstr "Kā attēlot neredzamās rakstzīmes." #: gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Insert hyphens" msgstr "Ievietot defises" #: gtk/gtktexttag.c:668 #| msgid "Whether to center the contents" msgid "Whether to insert hyphens at breaks." msgstr "Vai pārtraukumu vietās ievietot defises." #: gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Malu akumulācija" #: gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas." #: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Background full height set" msgstr "Fona pilna augstuma iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Vai šis tags ietekmē fona augstumu" #: gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Justification set" msgstr "Līdzinājuma iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Vai šis tags ietekmē rindkopu līdzināšanu" #: gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Left margin set" msgstr "Kreisās malas iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Vai šis tags ietekmē kreiso malu" #: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Indent set" msgstr "Atkāpes iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Vai šis tags ietekmē atkāpes" #: gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Right margin set" msgstr "Labās malas iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:775 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Vai šis tags ietekmē labo malu" #: gtk/gtktexttag.c:787 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Pasvītrošana RGBA iestatīta" #: gtk/gtktexttag.c:788 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanas krāsu" #: gtk/gtktexttag.c:791 #| msgid "Underline set" msgid "Overline set" msgstr "Virssvītras kopa" #: gtk/gtktexttag.c:792 #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects overlining" msgstr "Vai šis tags ietekmē virssvītru" #: gtk/gtktexttag.c:795 #| msgid "Underline RGBA set" msgid "Overline RGBA set" msgstr "Virssvītras RGBA kopa" #: gtk/gtktexttag.c:796 #| msgid "Whether this tag affects underlining color" msgid "Whether this tag affects overlining color" msgstr "Vai šis tags ietekmē virssvītras krāsu" #: gtk/gtktexttag.c:804 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Nosvītrošanas RGBA iestatīta" #: gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanas krāsu" #: gtk/gtktexttag.c:808 msgid "Wrap mode set" msgstr "Aplaušanas režīma iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:809 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu" #: gtk/gtktexttag.c:812 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulācijas iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:813 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Vai šis tags ietekmē tabulācijas" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Invisible set" msgstr "Neredzamības iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta redzamību" #: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Paragraph background set" msgstr "Rindkopas fona iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Vai šī tags ietekmē rindkopas fona krāsu" #: gtk/gtktexttag.c:824 msgid "Fallback set" msgstr "Atkāpšanās iestatīta" #: gtk/gtktexttag.c:825 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu atkāpšanos" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Letter spacing set" msgstr "Burtu atstatums iestatīts" #: gtk/gtktexttag.c:829 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Vai šis tags ietekmē burtu atstatumu" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Font features set" msgstr "Fontu iespējas iestatītas" #: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu iespējas" #: gtk/gtktexttag.c:836 #| msgid "Fallback set" msgid "Allow breaks set" msgstr "Atļaut pārtraukumu kopa" #: gtk/gtktexttag.c:837 #| msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgid "Whether this tag affects line breaks" msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu pārtraukumus" #: gtk/gtktexttag.c:840 #| msgid "Show Expanders" msgid "Show spaces set" msgstr "Rādīt atstarpju kopu" #: gtk/gtktexttag.c:841 #| msgid "Whether this tag affects underlining color" msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" msgstr "Vai šis tags ietekmē neredzamo rakstzīmju attēlošanu" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Insert hyphens set" msgstr "Ievietot defises kopa" #: gtk/gtktexttag.c:845 #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" msgstr "Vai šis tags ietekmē defišu ievietošanu" #: gtk/gtktextview.c:836 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseļi virs rindām" #: gtk/gtktextview.c:844 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseļi zem rindām" #: gtk/gtktextview.c:852 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas" #: gtk/gtktextview.c:868 msgid "Wrap Mode" msgstr "Aplaušanas režīms" #: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Left Margin" msgstr "Kreisā mala" #: gtk/gtktextview.c:914 msgid "Right Margin" msgstr "Labā mala" #: gtk/gtktextview.c:933 msgid "Top Margin" msgstr "Augšējā mala" #: gtk/gtktextview.c:934 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Augšējās malas augstums pikseļos" #: gtk/gtktextview.c:952 msgid "Bottom Margin" msgstr "Apakšējā mala" #: gtk/gtktextview.c:953 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Apakšējās malas augstums pikseļos" #: gtk/gtktextview.c:976 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursors redzams" #: gtk/gtktextview.c:977 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts" #: gtk/gtktextview.c:984 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtktextview.c:985 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Attēlotais buferis" #: gtk/gtktextview.c:993 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam" #: gtk/gtktextview.c:1000 msgid "Accepts tab" msgstr "Pieņem tabulāciju" #: gtk/gtktextview.c:1001 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Vai Tab piespiešanas rezultātā tiks ievadīta tabulācijas rakstzīme" #: gtk/gtktextview.c:1066 msgid "Monospace" msgstr "Fiksēta platuma" #: gtk/gtktextview.c:1067 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Vai izmantot vienplatuma fontu" #: gtk/gtktextviewchild.c:387 msgid "Window Type" msgstr "Loga tips" #: gtk/gtktextviewchild.c:388 #| msgid "Window Type" msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "GtkTextWindowType" #: gtk/gtktogglebutton.c:268 #| msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgid "The toggle button whose group this widget belongs to." msgstr "Pārslēgšanas poga, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: gtk/gtktreeexpander.c:460 msgid "The child widget with the actual contents" msgstr "Bērna logdaļa ar faktisko saturu" #: gtk/gtktreeexpander.c:472 #| msgid "Size of the expander arrow" msgid "The item held by this expander's row" msgstr "Vienums, kas ir izvērsēja rindā" #: gtk/gtktreeexpander.c:483 msgid "List row" msgstr "Saraksta rinda" #: gtk/gtktreeexpander.c:484 msgid "The list row to track for expander state" msgstr "Saraksta rinda, ko izsekot izvērsēja stāvoklim" #: gtk/gtktreelistmodel.c:694 #| msgid "Tab expand" msgid "autoexpand" msgstr "automātiski izvērst" #: gtk/gtktreelistmodel.c:695 #| msgid "Which IM module should be used by default" msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "Ja visas rindas jāizvērš pēc noklusējuma" #: gtk/gtktreelistmodel.c:707 #| msgid "The GIcon being displayed" msgid "The root model displayed" msgstr "Attēlotais saknes modelis" #: gtk/gtktreelistmodel.c:720 #| msgid "Pass Through" msgid "passthrough" msgstr "tranzīts" #: gtk/gtktreelistmodel.c:721 msgid "If child model values are passed through" msgstr "Ja bērna modeļa vērtības tiek pārsūtītas" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1054 #| msgid "Child" msgid "Children" msgstr "Bērni" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1055 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "Modelis, kurā ir rindas bērni" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1066 msgid "Depth" msgstr "Dziļums" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1067 #| msgid "Text to show in the item." msgid "Depth in the tree" msgstr "Koka dziļums" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1078 #| msgid "Expanded" msgid "Expandable" msgstr "Izvēršams" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1079 #| msgid "Whether this row can be selected" msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Vai šo rindu jebkad var izvērst" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1091 #| msgid "The cell which is currently being edited" msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Vai šī rinda pašlaik ir izvērsta" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1103 #| msgid "The title of the window" msgid "The item held in this row" msgstr "Vienums, kas ir šajā rindā" #: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545 #| msgid "Use underline" msgid "The underlying sorter" msgstr "Apakšā esošais kārtotājs" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Bērna modelis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Filtrējāmā fitra-modeļa modelis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Virtuālā sakne" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Virtuālā sakne šim (attiecībā uz bērna modeli) filtra-modelim" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot" #: gtk/gtktreepopover.c:205 #| msgid "mode" msgid "model" msgstr "modelis" #: gtk/gtktreepopover.c:206 #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model for the popover" msgstr "Virslodziņa modelis" #: gtk/gtktreeview.c:995 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: gtk/gtktreeview.c:996 msgid "The model for the tree view" msgstr "Koka skata modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Headers Visible" msgstr "Galveņu redzamība" #: gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas" #: gtk/gtktreeview.c:1009 msgid "Headers Clickable" msgstr "Galvenes klikšķināmas" #: gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem" #: gtk/gtktreeview.c:1016 msgid "Expander Column" msgstr "Izvērsēja kolonna" #: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu" #: gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivizēt meklēšanu" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Skats ļauj lietotājam interaktīvi meklēt cauri kolonnām" #: gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Search Column" msgstr "Meklēšanas kolonna" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksēta augstuma režīms" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums" #: gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Hover Selection" msgstr "Virs novietošanas atlase" #: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam" #: gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Hover Expand" msgstr "Virs novietošanas izvēršana" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri" #: gtk/gtktreeview.c:1101 msgid "Show Expanders" msgstr "Rādīt izvērsējus" #: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "View has expanders" msgstr "Skatam ir izvērsēji" #: gtk/gtktreeview.c:1113 msgid "Level Indentation" msgstr "Līmeņa atkāpe" #: gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim" #: gtk/gtktreeview.c:1121 msgid "Rubber Banding" msgstr "Elastīgā sasaiste" #: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem vienumiem, velkot peles rādītāju" #: gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivēt režģa līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā" #: gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivēt koka līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vai rādīt kolonnu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "X position" msgstr "X pozīcija" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Current X position of the column" msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Current width of the column" msgstr "Pašreizējais kolonnas platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Sizing" msgstr "Lielums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksēts platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimālais platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonna iegūst papildu brīvo platumu no logdaļas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Clickable" msgstr "Klikšķināms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Vai galveni var klikšķināt" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Vai kolonnu var pārkārtot ap galvenēm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 msgid "Sort indicator" msgstr "Kārtošanas indikators" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "Kārtošanas kolonnas ID" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta " "kārtošanai" #: gtk/gtkvideo.c:284 msgid "Autoplay" msgstr "Automātiski atskaņot" #: gtk/gtkvideo.c:285 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Ja atskaņošanai jāsākas automātiski" #: gtk/gtkvideo.c:297 msgid "The video file played back" msgstr "Video datne, kuru atskaņo" #: gtk/gtkvideo.c:309 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Ja jaunās mediju straumes vajadzētu atskaņot ciklā" #: gtk/gtkvideo.c:321 msgid "The media stream played" msgstr "Atskaņotā mediju straume" #: gtk/gtkviewport.c:371 #| msgid "Scroll offset" msgid "Scroll to focus" msgstr "Ritināt, lai fokusētu" #: gtk/gtkviewport.c:372 #| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether to scroll when the focus changes" msgstr "Vai ritināt, kad mainās fokuss" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Izmantot simboliskās ikonas" #: gtk/gtkvolumebutton.c:175 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas" #: gtk/gtkwidget.c:908 msgid "Widget name" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: gtk/gtkwidget.c:909 msgid "The name of the widget" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: gtk/gtkwidget.c:915 msgid "Parent widget" msgstr "Vecāka logdaļa" #: gtk/gtkwidget.c:916 #| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai." #: gtk/gtkwidget.c:928 #| msgid "Icon widget" msgid "Root widget" msgstr "Saknes logdaļa" #: gtk/gtkwidget.c:929 #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "Saknes logdaļa logdaļu kokā." #: gtk/gtkwidget.c:935 msgid "Width request" msgstr "Platuma pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:936 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Pārrakstīt logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais " "pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:943 msgid "Height request" msgstr "Augstuma pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:944 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot " "dabisko pieprasījumu" #: gtk/gtkwidget.c:952 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Vai logdaļa ir redzama" #: gtk/gtkwidget.c:959 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi" #: gtk/gtkwidget.c:971 msgid "Can focus" msgstr "Var fokusēt" #: gtk/gtkwidget.c:972 gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:983 #| msgid "Focus Visible" msgid "Focusable" msgstr "Fokusējams" #: gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Has focus" msgstr "Ir fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:997 #| msgid "Copy target list" msgid "Can target" msgstr "Var mērķēt" #: gtk/gtkwidget.c:998 #| msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Vai logdaļa var pieņemt rādītāja notikumus" #: gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Focus on click" msgstr "Fokuss uz klikšķa" #: gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai logdaļai jāsagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli" #: gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Has default" msgstr "Ir noklusētā" #: gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa" #: gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Receives default" msgstr "Saņem noklusēto" #: gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ja PATIESS, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta" #: gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "Kursors, kuru rādīt, kad atrodas virs logdaļas" #: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Has tooltip" msgstr "Ir paskaidre" #: gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre" #: gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paskaidres teksts" #: gtk/gtkwidget.c:1075 gtk/gtkwidget.c:1097 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai" #: gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paskaidres marķējums" #: gtk/gtkwidget.c:1109 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu" #: gtk/gtkwidget.c:1122 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu" #: gtk/gtkwidget.c:1139 msgid "Margin on Start" msgstr "Mala sākumā" #: gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Papildu vietas pikseļi sākumā" #: gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Margin on End" msgstr "Mala beigās" #: gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Papildu vietas pikseļi beigās" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Margin on Top" msgstr "Mala augšpusē" #: gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē" #: gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Mala apakšā" #: gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē" #: gtk/gtkwidget.c:1204 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontāli izvērsts" #: gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas" #: gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts" #: gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību" #: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikāli izvērsts" #: gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas" #: gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts" #: gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību" #: gtk/gtkwidget.c:1255 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Logdaļas necaurspīdība" #: gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Logdaļas necaurspīdīgums no 0 līdz 1" #: gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Overflow" msgstr "Pārpilde" #: gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "Kā tiek apstrādāts saturs ārpus logdaļas satura laukuma" #: gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Scale factor" msgstr "Mēroga koeficients" #: gtk/gtkwidget.c:1283 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Loga mēroga koeficients" #: gtk/gtkwidget.c:1295 #| msgid "Name" msgid "CSS Name" msgstr "CSS nosaukums" #: gtk/gtkwidget.c:1296 #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Šīs logdaļas nosaukums CSS kokā" #: gtk/gtkwidget.c:1307 #| msgid "Style Classes" msgid "CSS Style Classes" msgstr "CSS stilu klases" #: gtk/gtkwidget.c:1308 #| msgid "List of classes" msgid "List of CSS classes" msgstr "CSS klašu saraksts" #: gtk/gtkwidget.c:1320 #| msgid "Recent Manager" msgid "Layout Manager" msgstr "Slāņu pārvaldnieks" #: gtk/gtkwidget.c:1321 #| msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "Slāņu pārvaldnieks, ko izmantot logdaļās bērnu izkārtošanai" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251 #| msgid "Inspected widget" msgid "Observed widget" msgstr "Novērotā logdaļa" #: gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Window Title" msgstr "Loga virsraksts" #: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "The title of the window" msgstr "Loga virsraksts" #: gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Startup ID" msgstr "Sākuma ID" #: gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru" #: gtk/gtkwindow.c:751 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir " "virspusē)" #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Default Width" msgstr "Noklusētais platums" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Default Height" msgstr "Noklusētais augstums" #: gtk/gtkwindow.c:766 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Iznīcināt ar vecāku" #: gtk/gtkwindow.c:774 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks" #: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Hide on close" msgstr "Slēpt, kad aizver" #: gtk/gtkwindow.c:781 #| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "Vai šis logs būtu jāpaslēpj, kad lietotājs spiež uz aizvēršanas pogas" #: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonikas redzamas" #: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā" #: gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Focus Visible" msgstr "Kursors redzams" #: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā" #: gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šī loga motīva ikonu motīva nosaukums" #: gtk/gtkwindow.c:830 msgid "The display that will display this window" msgstr "Displejs, kurš attēlos šo logu" #: gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Is Active" msgstr "Ir aktīvs" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs" #: gtk/gtkwindow.c:848 msgid "Decorated" msgstr "Dekorēts" #: gtk/gtkwindow.c:849 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs" #: gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Deletable" msgstr "Dzēšams" #: gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga" #: gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Is maximized" msgstr "Ir maksimizēts" #: gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Vai logs ir maksimizēts" #: gtk/gtkwindow.c:900 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:901 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication logam" #: gtk/gtkwindow.c:914 #| msgid "Focus linewidth" msgid "Focus widget" msgstr "Fokusa logdaļa" #: gtk/gtkwindow.c:915 #| msgid "Mnemonic widget" msgid "The focus widget" msgstr "Fokusa logdaļa" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:494 msgid "Side" msgstr "Puse" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:495 #| msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" msgstr "Vai logdaļu rāda dekorāciju izklājuma sākuma vai beigu pusē" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:523 msgid "Empty" msgstr "Tukšs" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:524 #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget has any window buttons" msgstr "Vai logdaļai ir kādas loga pogas" #: modules/media/gtkgstsink.c:241 #| msgid "Editable" msgid "paintable" msgstr "zīmējams" #: modules/media/gtkgstsink.c:242 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "Zīmējamais, kas nodrošina attēlu" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Mākoņa drukāšanas konts" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount instance" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Printera ID" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Mākoņa drukāšanas printera ID" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Krāsu profila nosaukums" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums" #~ msgid "Cursor type" #~ msgstr "Kursora tips" #~ msgid "Standard cursor type" #~ msgstr "Standarta kursora tips" #~ msgid "Device manager" #~ msgstr "Ierīču pārvaldnieks" #~ msgid "Device manager which the device belongs to" #~ msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce" #~ msgid "Device type" #~ msgstr "Ierīces tips" #~ msgid "Device role in the device manager" #~ msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā" #~ msgid "Associated device" #~ msgstr "Asociētā ierīce" #~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device" #~ msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei" #~ msgid "Input mode for the device" #~ msgstr "Ievades režīms ierīcei" #~ msgid "Axes" #~ msgstr "Asis" #~ msgid "Display for the device manager" #~ msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Logs" #~ msgid "Font options" #~ msgstr "Fonta opcijas" #~ msgid "The default font options for the screen" #~ msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas" #~ msgid "Font resolution" #~ msgstr "Fonta izšķirtspēja" #~ msgid "The resolution for fonts on the screen" #~ msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja" #~ msgid "Cell renderer" #~ msgstr "Šūnas attēlotājs" #~ msgid "The cell renderer represented by this accessible" #~ msgstr "Šūnas attēlotājs, ko reprezentē šis pieejamības objekts" #~ msgid "A unique name for the action." #~ msgstr "Unikāls darbības nosaukums." #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." #~ msgstr "" #~ "Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību." #~ msgid "Short label" #~ msgstr "Īsa iezīme" #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." #~ msgstr "Īsāka iezīme, ko var izmantot rīkjoslas pogām." #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Paskaidre" #~ msgid "A tooltip for this action." #~ msgstr "Paskaidre šai darbībai." #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "Krājuma ikona" #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." #~ msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību." #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "Visible when horizontal" #~ msgstr "Redzams, kad horizontāls" #~ msgid "" #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " #~ "orientation." #~ msgstr "" #~ "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī." #~ msgid "Visible when overflown" #~ msgstr "Redzams, kad pārklājas" #~ msgid "" #~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " #~ "toolbar overflow menu." #~ msgstr "" #~ "Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti " #~ "rīkjoslas pārklājuma izvēlnē." #~ msgid "Visible when vertical" #~ msgstr "Redzams, kad vertikāls" #~ msgid "" #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " #~ "orientation." #~ msgstr "" #~ "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī." #~ msgid "Is important" #~ msgstr "Ir svarīgs" #~ msgid "" #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." #~ msgstr "" #~ "Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIESS, rīka instrumenta " #~ "starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā." #~ msgid "Hide if empty" #~ msgstr "Slēpt, ja tukšs" #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #~ msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti." #~ msgid "Action Group" #~ msgstr "Darbības grupa" #~ msgid "" #~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " #~ "internal use)." #~ msgstr "" #~ "GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai " #~ "izmantošanai)." #~ msgid "Always show image" #~ msgstr "Vienmēr rādīt attēlu" #~ msgid "Whether the image will always be shown" #~ msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams" #~ msgid "A name for the action group." #~ msgstr "Darbības grupas nosaukums." #~ msgid "Whether the action group is enabled." #~ msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta." #~ msgid "Whether the action group is visible." #~ msgstr "Vai darbības grupa ir redzama." #~ msgid "Accelerator Group" #~ msgstr "Paātrinātāju grupa" #~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." #~ msgstr "Paātrinātāju grupa, kuras jāizmanto šīs grupas darbībām." #~ msgid "Related Action" #~ msgstr "Saistīta darbība" #~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" #~ msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus" #~ msgid "Use Action Appearance" #~ msgstr "Lietot darbības izskatu" #~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" #~ msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības" #~ msgid "Horizontal alignment" #~ msgstr "Horizontālā līdzināšana" #~ msgid "" #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " #~ "is right aligned" #~ msgstr "" #~ "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, " #~ "1.0 pa labi līdzināts" #~ msgid "Vertical alignment" #~ msgstr "Vertikālā līdzināšana" #~ msgid "" #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " #~ "bottom aligned" #~ msgstr "" #~ "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, " #~ "1.0 pret apakšu līdzināts" #~ msgid "Horizontal scale" #~ msgstr "Horizontālais mērogs" #~ msgid "" #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik " #~ "daudz no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #~ msgid "Vertical scale" #~ msgstr "Vertikālais mērogs" #~ msgid "" #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik " #~ "daudz no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #~ msgid "Top Padding" #~ msgstr "Augšējais papildinājums" #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." #~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē." #~ msgid "Bottom Padding" #~ msgstr "Apakšas papildinājums" #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." #~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā." #~ msgid "Left Padding" #~ msgstr "Kreisais papildinājums" #~ msgid "Right Padding" #~ msgstr "Labais papildinājums" #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." #~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē." #~ msgid "Arrow direction" #~ msgstr "Bultas virziens" #~ msgid "The direction the arrow should point" #~ msgstr "Virziens, uz kuru bultai būtu jārāda" #~ msgid "Arrow shadow" #~ msgstr "Bultas ēna" #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" #~ msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu" #~ msgid "Arrow Scaling" #~ msgstr "Bultu mērogs" #~ msgid "Amount of space used up by arrow" #~ msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums" #~ msgid "Has Opacity Control" #~ msgstr "Ir necaurredzamības kontrole" #~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" #~ msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība" #~ msgid "Has palette" #~ msgstr "Ir palete" #~ msgid "The current color" #~ msgstr "Pašreizējā krāsa" #~ msgid "Current Alpha" #~ msgstr "Pašreizējā alfa" #~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "" #~ "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " #~ "necaurredzams)" #~ msgid "Current RGBA" #~ msgstr "Pašreizējā RGBA" #~ msgid "The current RGBA color" #~ msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Krāsu izlase" #~ msgid "The color selection embedded in the dialog." #~ msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase." #~ msgid "OK Button" #~ msgstr "Poga “Labi”" #~ msgid "The OK button of the dialog." #~ msgstr "Dialoglodziņa “Labi” poga." #~ msgid "Cancel Button" #~ msgstr "Poga “Atcelt”" #~ msgid "The cancel button of the dialog." #~ msgstr "Dialoglodziņa “Atcelt” poga." #~ msgid "Help Button" #~ msgstr "Poga “Palīdzība”" #~ msgid "The help button of the dialog." #~ msgstr "Dialoglodziņa “Palīdzība” poga." #~ msgid "Font name" #~ msgstr "Fonta nosaukums" #~ msgid "The string that represents this font" #~ msgstr "Virkne, kas apzīmē šo fontu" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Ēnas tips" #~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" #~ msgstr "Ēnas izskats, kas aptver konteineri" #~ msgid "Handle position" #~ msgstr "Tura pozīcija" #~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" #~ msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu" #~ msgid "Snap edge" #~ msgstr "Aplauzt malas" #~ msgid "" #~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " #~ "handlebox" #~ msgstr "" #~ "Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura " #~ "kastei" #~ msgid "Snap edge set" #~ msgstr "Aplauztu malu iestatījums" #~ msgid "" #~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " #~ "from handle_position" #~ msgstr "" #~ "Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no " #~ "from handle_position" #~ msgid "Child Detached" #~ msgstr "Bērns atvienojies" #~ msgid "" #~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " #~ "detached." #~ msgstr "" #~ "Būla vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai " #~ "atsaistīts" #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "Attēla logdaļa" #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" #~ msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam" #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "Lietot krājumu" #~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" #~ msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu, veidojot krājuma izvēlnes elementus" #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "Paātrinājumu grupa" #~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #~ msgstr "Paātrinājumu grupa, ko izmantot krājuma paātrinājumu taustiņiem" #~ msgid "X pad" #~ msgstr "X papildinājums" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #~ msgstr "" #~ "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, " #~ "pikseļos" #~ msgid "Y pad" #~ msgstr "Y papildinājums" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" #~ msgstr "" #~ "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos" #~ msgid "Icon's count" #~ msgstr "Ikonu skaits" #~ msgid "The count of the emblem currently displayed" #~ msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits" #~ msgid "Icon's label" #~ msgstr "Ikonas iezīme" #~ msgid "The label to be displayed over the icon" #~ msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas" #~ msgid "Icon's style context" #~ msgstr "Ikonas stila konteksts" #~ msgid "The style context to theme the icon appearance" #~ msgstr "Stila konteksts, lai veidotu motīvu ikonu izskatam" #~ msgid "Background icon" #~ msgstr "Fona ikona" #~ msgid "The icon for the number emblem background" #~ msgstr "Ikona numura emblēmas fonam" #~ msgid "Background icon name" #~ msgstr "Fona ikonas nosaukums" #~ msgid "The icon name for the number emblem background" #~ msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam" #~ msgid "" #~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " #~ "action is the current action of its group." #~ msgstr "" #~ "gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir " #~ "pašreizējā darbība tās grupai." #~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." #~ msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība." #~ msgid "The current value" #~ msgstr "Pašreizējā vērtība" #~ msgid "" #~ "The value property of the currently active member of the group to which " #~ "this action belongs." #~ msgstr "" #~ "Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder." #~ msgid "Show Numbers" #~ msgstr "Rādīt numurus" #~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" #~ msgstr "Vai izvēlnes vienumus rādīt ar numuru" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Krājuma ID" #~ msgid "Stock ID for a stock image to display" #~ msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ekrāns" #~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" #~ msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona" #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "Iegults" #~ msgid "Whether the status icon is embedded" #~ msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta" #~ msgid "The orientation of the tray" #~ msgstr "Paplātes novietojums" #~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" #~ msgstr "Vai paplātes ikonai ir paskaidre" #~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" #~ msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs" #~ msgid "Style context" #~ msgstr "Stila konteksts" #~ msgid "GtkStyleContext to get style from" #~ msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu" #~ msgid "The number of rows in the table" #~ msgstr "Rindu skaits tabulā" #~ msgid "The number of columns in the table" #~ msgstr "Kolonnu skaits tabulā" #~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" #~ msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu" #~ msgid "Left attachment" #~ msgstr "Kreisā piesaistne" #~ msgid "The column number to attach the left side of the child to" #~ msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē" #~ msgid "Right attachment" #~ msgstr "Labā piesaistne" #~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" #~ msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē" #~ msgid "Top attachment" #~ msgstr "Augšas piesaistne" #~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" #~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai" #~ msgid "Bottom attachment" #~ msgstr "Apakšas piesaistne" #~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" #~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai" #~ msgid "Horizontal options" #~ msgstr "Horizontālās opcijas" #~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" #~ msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību" #~ msgid "Vertical options" #~ msgstr "Vertikālās opcijas" #~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" #~ msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību" #~ msgid "Horizontal padding" #~ msgstr "Horizontālā papildināšana" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem " #~ "kaimiņiem, pikseļos" #~ msgid "Vertical padding" #~ msgstr "Vertikālā papildināšana" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " #~ "in pixels" #~ msgstr "" #~ "Papildu vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem " #~ "kaimiņiem, pikseļos" #~ msgid "Theming engine name" #~ msgstr "Motīva dziņa nosaukums" #~ msgid "Create the same proxies as a radio action" #~ msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai" #~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" #~ msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem" #~ msgid "Whether the toggle action should be active" #~ msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Priekšplāna krāsa" #~ msgid "Foreground color for symbolic icons" #~ msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām" #~ msgid "Error color" #~ msgstr "Kļūdas krāsa" #~ msgid "Error color for symbolic icons" #~ msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām" #~ msgid "Warning color" #~ msgstr "Brīdinājuma krāsa" #~ msgid "Warning color for symbolic icons" #~ msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām" #~ msgid "Success color" #~ msgstr "Veiksmes krāsa" #~ msgid "Success color for symbolic icons" #~ msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām" #~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" #~ msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē" #~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" #~ msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle" #~ msgid "Add tearoffs to menus" #~ msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm" #~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" #~ msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm" #~ msgid "An XML string describing the merged UI" #~ msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI" #~ msgid "" #~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " #~ "gtk_window_get_default_icon_list()" #~ msgstr "" #~ "Logo “Par” kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc " #~ "gtk_window_get_default_icon_list()" #~ msgid "Accelerator Closure" #~ msgstr "Paātrinātāja slēgšana" #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" #~ msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām" #~ msgid "The widget referenced by this accessible." #~ msgstr "Logdaļa, uz ko norāda šis pieejamības objekts." #~ msgid "" #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " #~ "the start or end of the parent" #~ msgstr "" #~ "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu " #~ "vecāku" #~ msgid "Application menu" #~ msgstr "Lietotnes izvēlne" #~ msgid "The GMenuModel for the application menu" #~ msgstr "GMenuModel lietotnes izvēlnei" #~ msgid "Header Padding" #~ msgstr "Galvenes papildinājums" #~ msgid "Number of pixels around the header." #~ msgstr "Pikseļu skaits ap galveni." #~ msgid "Content Padding" #~ msgstr "Satura papildinājums" #~ msgid "Number of pixels around the content pages." #~ msgstr "Pikseļu skaits ap satura lapām." #~ msgid "Header image for the assistant page" #~ msgstr "Palīga lapas galvenes attēls" #~ msgid "Sidebar image" #~ msgstr "Sānu joslas attēls" #~ msgid "Sidebar image for the assistant page" #~ msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls" #~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page" #~ msgstr "Vai asistents ap lapu pievieno iekšmali" #~ msgid "Minimum child width" #~ msgstr "Minimālais bērna platums" #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" #~ msgstr "Minimālais pogu platums kastē" #~ msgid "Minimum child height" #~ msgstr "Minimālais bērna augstums" #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" #~ msgstr "Minimālais pogu augstums kastē" #~ msgid "Child internal width padding" #~ msgstr "Bērna iekšējā platuma papildinājums" #~ msgid "Amount to increase child's size on either side" #~ msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi" #~ msgid "Child internal height padding" #~ msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildinājums" #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" #~ msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu" #~ msgid "Layout style" #~ msgstr "Izkārtojuma stils" #~ msgid "" #~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " #~ "start and end" #~ msgstr "" #~ "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un " #~ "end" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " #~ "for, e.g., help buttons" #~ msgstr "" #~ "Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, " #~ "piemēram, palīdzības pogām" #~ msgid "Non-Homogeneous" #~ msgstr "Neviendabīgs" #~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" #~ msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai" #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" #~ msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Aizpildīt" #~ msgid "" #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " #~ "or used as padding" #~ msgstr "" #~ "Vai papildu piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā " #~ "papildinājums" #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" #~ msgstr "" #~ "Papildu atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, izteikta " #~ "pikseļos" #~ msgid "" #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" #~ msgstr "" #~ "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma vienumu tā " #~ "vietā, lai parādītu" #~ msgid "Border relief" #~ msgstr "Robežas reljefs" #~ msgid "The border relief style" #~ msgstr "Robežas reljefa stils" #~ msgid "Horizontal alignment for child" #~ msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums" #~ msgid "Vertical alignment for child" #~ msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums" #~ msgid "Child widget to appear next to the button text" #~ msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam" #~ msgid "Image position" #~ msgstr "Attēla novietojums" #~ msgid "The position of the image relative to the text" #~ msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu" #~ msgid "Default Spacing" #~ msgstr "Noklusētā atstarpe" #~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" #~ msgstr "Papildu atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām" #~ msgid "Default Outside Spacing" #~ msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe" #~ msgid "" #~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " #~ "outside the border" #~ msgstr "" #~ "Papildu vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas " #~ "ārpus robežas" #~ msgid "Child X Displacement" #~ msgstr "Bērna X pārvietošana" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #~ msgid "Child Y Displacement" #~ msgstr "Bērna Y pārvietošana" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #~ msgid "Displace focus" #~ msgstr "Pārvietot fokusu" #~ msgid "" #~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " #~ "focus rectangle" #~ msgstr "" #~ "Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri" #~ msgid "Inner Border" #~ msgstr "Iekšējā robeža" #~ msgid "Border between button edges and child." #~ msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu." #~ msgid "Image spacing" #~ msgstr "Attēla atstarpe" #~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" #~ msgstr "Atstarpe pikseļos starp attēlu un etiķeti" #~ msgid "No Month Change" #~ msgstr "Nevar mainīt mēnesi" #~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" #~ msgstr "Ja PATIESS, nevar mainīt izvēlēto mēnesi" #~ msgid "Details Width" #~ msgstr "Papildu informācijas platums" #~ msgid "Details width in characters" #~ msgstr "Papildu informācijas platums rakstzīmēs" #~ msgid "Details Height" #~ msgstr "Papildu informācijas augstums" #~ msgid "Details height in rows" #~ msgstr "Papildu informācijas augstums rindās" #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Rādīt papildu informāciju" #~ msgid "If TRUE, details are shown" #~ msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildu informācija" #~ msgid "Inner border" #~ msgstr "Iekšējā robeža" #~ msgid "Inner border space" #~ msgstr "Iekšējās robežas atstarpe" #~ msgid "Vertical separation" #~ msgstr "Vertikālā atdalīšana" #~ msgid "Space between day headers and main area" #~ msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu" #~ msgid "Horizontal separation" #~ msgstr "Horizontālā atdalīšana" #~ msgid "Space between week headers and main area" #~ msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu" #~ msgid "Cell background color" #~ msgstr "Šūnas fona krāsa" #~ msgid "Cell background color as a GdkColor" #~ msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor" #~ msgid "surface" #~ msgstr "virsma" #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" #~ msgstr "Krājuma ID krājuma ikonai, ko attēlot" #~ msgid "Detail" #~ msgstr "Papildu informācija" #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" #~ msgstr "Attēlot papildu informāciju, ko padot motīvu dzinim" #~ msgid "Follow State" #~ msgstr "Sekot stāvoklim" #~ msgid "" #~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #~ msgstr "" #~ "Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši " #~ "stāvoklim" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fona krāsa" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Fona krāsa kā GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a GdkColor" #~ msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor" #~ msgid "Indicator size" #~ msgstr "Indikatora izmērs" #~ msgid "Background RGBA color" #~ msgstr "Fona RGBA krāsa" #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "Indikatora izmērs" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "Indikatora atstarpe" #~ msgid "Spacing around check or radio indicator" #~ msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru" #~ msgid "Whether the menu item is checked" #~ msgstr "Vai izvēlnes vienums ir atķeksēts" #~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" #~ msgstr "Vai parādīt “nekonsekventu” stāvokli" #~ msgid "Draw as radio menu item" #~ msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes vienumu" #~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" #~ msgstr "Vai izvēlnes vienums izskatās kā radio izvēlnes vienums" #~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "" #~ "Izvēlētā necaurspīdības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " #~ "necaurspīdīgs)" #~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" #~ msgstr "Aplaušanas platums vienumu izklāšanai uz režģa" #~ msgid "Row span column" #~ msgstr "Rindas izvērsuma kolona" #~ msgid "TreeModel column containing the row span values" #~ msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības" #~ msgid "Column span column" #~ msgstr "Kolonnas savienotājkolonna" #~ msgid "TreeModel column containing the column span values" #~ msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības" #~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" #~ msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvēlnes vienumu" #~ msgid "Tearoff Title" #~ msgstr "Pārcelšanas virsraksts" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " #~ "torn-off" #~ msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta" #~ msgid "Appears as list" #~ msgstr "Parādās kā saraksts" #~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm" #~ msgid "Arrow Size" #~ msgstr "Bultas izmērs" #~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" #~ msgstr "Minimālais kombinētā lodziņa bultas izmērs" #~ msgid "The amount of space used by the arrow" #~ msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" #~ msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap kombinēto lodziņu" #~ msgid "Specify how resize events are handled" #~ msgstr "Norāda, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti" #~ msgid "Border width" #~ msgstr "Robežas platums" #~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" #~ msgstr "Tukšās robežas platums ārpus konteinera bērniem" #~ msgid "Can be used to add a new child to the container" #~ msgstr "Var izmantot, lai pievienotu jaunu bērnu pie konteinera" #~ msgid "Widget type" #~ msgstr "Logdaļas tips" #~ msgid "GType of the widget" #~ msgstr "Logdaļas GType" #~ msgid "Content area border" #~ msgstr "Satura laukuma robeža" #~ msgid "Width of border around the main dialog area" #~ msgstr "Robežas platums ap galveno dialoglodziņā laukumu" #~ msgid "Content area spacing" #~ msgstr "Satura apgabala atstatums" #~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" #~ msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno dialoglodziņā apgabalu" #~ msgid "Button spacing" #~ msgstr "Pogu atstarpe" #~ msgid "Action area border" #~ msgstr "Darbības laukuma robeža" #~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" #~ msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoglodziņa apakšā" #~ msgid "" #~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" #~ msgstr "" #~ "Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" #~ msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame" #~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" #~ msgstr "" #~ "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock" #~ msgid "Primary pixbuf" #~ msgstr "Primārais pixbuf" #~ msgid "Secondary pixbuf" #~ msgstr "Sekundārais pixbuf" #~ msgid "Primary stock ID" #~ msgstr "Primārais krājuma ID" #~ msgid "Stock ID for primary icon" #~ msgstr "Krājuma ID primārai ikonai" #~ msgid "Secondary stock ID" #~ msgstr "Sekundārais krājuma ID" #~ msgid "Stock ID for secondary icon" #~ msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai" #~ msgid "Populate all" #~ msgstr "Aizpildīt visu" #~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" #~ msgstr "Vai izdot ::populate-popup skāriena uznirstošajiem logiem" #~ msgid "Icon Prelight" #~ msgstr "Ikonas pirmsgaisma" #~ msgid "Progress Border" #~ msgstr "Progresa robeža" #~ msgid "Border around the progress bar" #~ msgstr "Robeža ap progresa joslu" #~ msgid "Border between text and frame." #~ msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru." #~ msgid "Visible Window" #~ msgstr "Redzams logs" #~ msgid "" #~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " #~ "to trap events." #~ msgstr "" #~ "Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama, un izmantota tikai " #~ "notikumu slazdošanai." #~ msgid "Above child" #~ msgstr "Virs bērna" #~ msgid "" #~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " #~ "the child widget as opposed to below it." #~ msgstr "" #~ "Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas " #~ "loga, nevis zem tā." #~ msgid "Space to put between the label and the child" #~ msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu" #~ msgid "Label fill" #~ msgstr "Iezīmes aizpildījums" #~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" #~ msgstr "" #~ "Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Izvērsēja izmērs" #~ msgid "Spacing around expander arrow" #~ msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu" #~ msgid "Local Only" #~ msgstr "Tikai lokāla" #~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" #~ msgstr "" #~ "Vai izvēlētajai(-ām) datnei(-ēm) vajadzētu tikt ierobežotai(-ām) uz " #~ "lokālo datņu URL" #~ msgid "Preview widget" #~ msgstr "Priekšskatījuma logdaļa" #~ msgid "Application supplied widget for custom previews." #~ msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem." #~ msgid "Preview Widget Active" #~ msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa" #~ msgid "" #~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem " #~ "priekšskatījumiem." #~ msgid "Use Preview Label" #~ msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi" #~ msgid "" #~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." #~ msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītās datnes nosaukumu." #~ msgid "Application supplied widget for extra options." #~ msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām." #~ msgid "Show Hidden" #~ msgstr "Rādīt slēptās" #~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" #~ msgstr "Vai rādīt slēptās datnes un mapes" #~ msgid "Do overwrite confirmation" #~ msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu" #~ msgid "" #~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite " #~ "confirmation dialog if necessary." #~ msgstr "" #~ "Vai datņu izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas " #~ "apstiprināšanas dialoglodziņu, ja vajadzēs." #~ msgid "X position of child widget" #~ msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y pozīcija" #~ msgid "Y position of child widget" #~ msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija" #~ msgid "Show style" #~ msgstr "Rādīt stilu" #~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" #~ msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē" #~ msgid "Show size" #~ msgstr "Rādīt izmēru" #~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" #~ msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē" #~ msgid "Label yalign" #~ msgstr "Iezīmes y līdzināšana" #~ msgid "The vertical alignment of the label" #~ msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana" #~ msgid "Frame shadow" #~ msgstr "Ietvara ēna" #~ msgid "Appearance of the frame border" #~ msgstr "Ietvara robežas izskats" #~ msgid "GdkWindow to receive events about" #~ msgstr "GdkWindow, par kuru saņemt notikumus" #~ msgid "Has alpha" #~ msgstr "Ir alfa" #~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" #~ msgstr "Vai krāsu buferim ir alfa komponente" #~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" #~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai" #~ msgid "The subtitle to display" #~ msgstr "Rādāmais apakšvirsraksts" #~ msgid "Custom Title" #~ msgstr "Pielāgots virsraksts" #~ msgid "Decoration Layout Set" #~ msgstr "Dekorāciju izkārtojuma iestatījums" #~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set" #~ msgstr "Vai ir iestatīta dekorāciju izkārtojuma īpašība" #~ msgid "Has Subtitle" #~ msgstr "Ir apakšvirsraksts" #~ msgid "Selection Box Color" #~ msgstr "Izvēles kastes krāsa" #~ msgid "Color of the selection box" #~ msgstr "Izvēles kastes krāsa" #~ msgid "Selection Box Alpha" #~ msgstr "Izvēles kastes alfa" #~ msgid "Opacity of the selection box" #~ msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums" #~ msgid "A cairo_surface_t to display" #~ msgstr "Rādāmais cairo_surface_t" #~ msgid "Icon set" #~ msgstr "Ikonu kopa" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animācija" #~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" #~ msgstr "GdkPixbufAnimation, ko attēlot" #~ msgid "Width of border around the content area" #~ msgstr "Robežas platums ap satura laukumu" #~ msgid "Spacing between elements of the area" #~ msgstr "Atstarpe starp elementiem laukumā" #~ msgid "Width of border around the action area" #~ msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu" #~ msgid "The screen where this window will be displayed" #~ msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Raksts" #~ msgid "" #~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " #~ "text to underline" #~ msgstr "" #~ "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm " #~ "tekstā" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Leņķis" #~ msgid "Angle at which the label is rotated" #~ msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis" #~ msgid "Track visited links" #~ msgstr "Izsekot apmeklētās saites" #~ msgid "Whether visited links should be tracked" #~ msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot" #~ msgid "The width of the layout" #~ msgstr "Izkārtojuma platums" #~ msgid "The height of the layout" #~ msgstr "Izkārtojuma augstums" #~ msgid "Minimum height for filling blocks" #~ msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais augstums" #~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" #~ msgstr "Minimālais augstums blokiem, kas aizpilda joslu" #~ msgid "Minimum width for filling blocks" #~ msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais platums" #~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" #~ msgstr "Minimālais platums blokiem, kas aizpilda joslu" #~ msgid "Pack direction" #~ msgstr "Pakas virziens" #~ msgid "Child Pack direction" #~ msgstr "Bērna pakas virziens" #~ msgid "The child pack direction of the menubar" #~ msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens" #~ msgid "Style of bevel around the menubar" #~ msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu" #~ msgid "Internal padding" #~ msgstr "Iekšējā papildināšana" #~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #~ msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes vienumiem" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "Uznirstošs" #~ msgid "The dropdown menu." #~ msgstr "Izkrītošā izvēlne." #~ msgid "Align with" #~ msgstr "Līdzināt ar" #~ msgid "The parent widget which the menu should align with." #~ msgstr "Vecāka logdaļa, gar kuru izvēlnei vajadzētu līdzināties." #~ msgid "Use a popover" #~ msgstr "Lietot virslodziņu" #~ msgid "Use a popover instead of a menu" #~ msgstr "Lietot nevis izvēlni, bet virslodziņu" #~ msgid "The currently selected menu item" #~ msgstr "Pašlaik izvēlētais izvēlnes vienums" #~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu" #~ msgstr "Paātrinājumu grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus" #~ msgid "" #~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" #~ msgstr "" #~ "Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu " #~ "vienumiem" #~ msgid "Attach Widget" #~ msgstr "Pievienot logdaļu" #~ msgid "The widget the menu is attached to" #~ msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " #~ "torn-off" #~ msgstr "" #~ "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta" #~ msgid "Tearoff State" #~ msgstr "Atrautības stāvoklis" #~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" #~ msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta" #~ msgid "The monitor the menu will be popped up on" #~ msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne" #~ msgid "Reserve Toggle Size" #~ msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru" #~ msgid "" #~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " #~ "icons" #~ msgstr "" #~ "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un " #~ "ikonām" #~ msgid "Anchor hints" #~ msgstr "Enkura norādes" #~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" #~ msgstr "Novietošanas norādes, ja izvēlne izkritīs ārpus ekrāna" #~ msgid "Rect anchor dx" #~ msgstr "Taisnstūra enkura dx" #~ msgid "Rect anchor horizontal offset" #~ msgstr "Taisnstūra enkura horizontālā nobīde" #~ msgid "Rect anchor dy" #~ msgstr "Taisnstūra enkura dy" #~ msgid "Rect anchor vertical offset" #~ msgstr "Taisnstūra enkura vertikālā nobīde" #~ msgid "Menu type hint" #~ msgstr "Izvēlnes tipa norāde" #~ msgid "Menu window type hint" #~ msgstr "Izvēlnes loga tipa norāde" #~ msgid "Horizontal Padding" #~ msgstr "Horizontālā papildināšana" #~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" #~ msgstr "Atstarpes apjoms, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes" #~ msgid "Vertical Padding" #~ msgstr "Vertikālā papildināšana" #~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" #~ msgstr "Papildu vieta izvēlnes augšā un apakšā" #~ msgid "Vertical Offset" #~ msgstr "Vertikālā nobīde" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "vertically" #~ msgstr "" #~ "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās " #~ "nobīdes" #~ msgid "Horizontal Offset" #~ msgstr "Horizontālā nobīde" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "horizontally" #~ msgstr "" #~ "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita " #~ "horizontālās nobīdes" #~ msgid "Double Arrows" #~ msgstr "Dubultās bultas" #~ msgid "When scrolling, always show both arrows." #~ msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas." #~ msgid "Arrow Placement" #~ msgstr "Bultu novietojums" #~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" #~ msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas" #~ msgid "Left Attach" #~ msgstr "Kreisā piesaiste" #~ msgid "Right Attach" #~ msgstr "Labā piesaiste" #~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" #~ msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei" #~ msgid "Top Attach" #~ msgstr "Augšas piesaiste" #~ msgid "The row number to attach the top of the child to" #~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei" #~ msgid "Bottom Attach" #~ msgstr "Apakšas piesaiste" #~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" #~ msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru" #~ msgid "Right Justified" #~ msgstr "Labā līdzināšana" #~ msgid "" #~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " #~ "bar" #~ msgstr "" #~ "Iestata, vai izvēlnes vienums ir līdzināts pie izvēlnes joslas labās malas" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "Apakšizvēlne" #~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" #~ msgstr "" #~ "Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu " #~ "nav" #~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item" #~ msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam" #~ msgid "" #~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" #~ msgstr "" #~ "Bultas izmantotais vietas daudzums, relatīvs pret izvēlnes vienuma fonta " #~ "izmēru" #~ msgid "Width in Characters" #~ msgstr "Platums rakstzīmēs" #~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" #~ msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes vienumu platums, izteikts rakstzīmēs" #~ msgid "Take Focus" #~ msgstr "Paņemt fokusu" #~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" #~ msgstr "Būla vērtība, kas nosaka, vai izvēlnei sagrābj tastatūras fokuss" #~ msgid "The dropdown menu" #~ msgstr "Izkrītošā izvēlne" #~ msgid "label border" #~ msgstr "iezīmes robeža" #~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" #~ msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei ziņojuma dialoglodziņā" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Attēls" #~ msgid "The image" #~ msgstr "Attēls" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Vidū" #~ msgid "The string displayed on the child's tab label" #~ msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē" #~ msgid "Secondary backward stepper" #~ msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs" #~ msgid "" #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "" #~ "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #~ msgid "Secondary forward stepper" #~ msgstr "Papildu turp ritinātājs" #~ msgid "" #~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "" #~ "Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #~ msgid "Backward stepper" #~ msgstr "Atpakaļ ritinātājs" #~ msgid "Display the standard backward arrow button" #~ msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas" #~ msgid "Forward stepper" #~ msgstr "Turp ritinātājs" #~ msgid "Display the standard forward arrow button" #~ msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas" #~ msgid "Tab overlap" #~ msgstr "Cilnes pārklāšanās" #~ msgid "Size of tab overlap area" #~ msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs" #~ msgid "Tab curvature" #~ msgstr "Cilnes izliekums" #~ msgid "Size of tab curvature" #~ msgstr "Cilnes izliekuma izmērs" #~ msgid "Arrow spacing" #~ msgstr "Bultu atstarpe" #~ msgid "Scroll arrow spacing" #~ msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe" #~ msgid "Initial gap" #~ msgstr "Sākotnējā sprauga" #~ msgid "Initial gap before the first tab" #~ msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes" #~ msgid "Tab gap" #~ msgstr "Cilnes atstarpe" #~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" #~ msgstr "Aktīvā cilne tiek zīmēta ar atstarpi apakšā" #~ msgid "Pass through input, does not affect main child" #~ msgstr "Pāri ievadei, neietekmē galveno bērnu" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indekss" #~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" #~ msgstr "Pārklājuma indekss vecākā, -1 nozīmē galvenais bērns" #~ msgid "Handle Size" #~ msgstr "Tura izmērs" #~ msgid "Width of handle" #~ msgstr "Platums turim" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Mainīt izmēru" #~ msgid "Show 'Connect to Server'" #~ msgstr "Rādīt “Savienoties ar serveri”" #~ msgid "" #~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " #~ "dialog" #~ msgstr "" #~ "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz “Savienoties ar serveri”" #~ msgid "Show 'Enter Location'" #~ msgstr "Rādīt “Ievadiet vietu”" #~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" #~ msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj tikai lokālās datnes" #~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" #~ msgstr "Vai izdot ::populate-popup uznirstošajiem logiem, kas nav izvēlnes" #~ msgid "Whether the plug is embedded" #~ msgstr "Vai spraudnis ir iegults" #~ msgid "Socket Window" #~ msgstr "Soketa logs" #~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" #~ msgstr "Soketa logs, kurā ir iegults spraudnis" #~ msgid "Relative to" #~ msgstr "Attiecībā pret" #~ msgid "Widget the bubble window points to" #~ msgstr "Logdaļa, uz kuru norāda burbuļa logs" #~ msgid "Transitions enabled" #~ msgstr "Pārejas ir ieslēgtas" #~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" #~ msgstr "Vai rādīt/slēpt pārejas ir ieslēgtas" #~ msgid "Constraint for the popover position" #~ msgstr "Ierobežojums virslodziņa novietojumam" #~ msgid "The name of the submenu" #~ msgstr "Apakšizvēlnes nosaukums" #~ msgid "X spacing" #~ msgstr "X atstarpes" #~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." #~ msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam." #~ msgid "Y spacing" #~ msgstr "Y atstarpes" #~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." #~ msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam." #~ msgid "Minimum horizontal bar width" #~ msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums" #~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" #~ msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums" #~ msgid "Minimum horizontal bar height" #~ msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums" #~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" #~ msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums" #~ msgid "Minimum vertical bar width" #~ msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums" #~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" #~ msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums" #~ msgid "Minimum vertical bar height" #~ msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums" #~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" #~ msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums" #~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." #~ msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa." #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." #~ msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga." #~ msgid "Lower stepper sensitivity" #~ msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība" #~ msgid "" #~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " #~ "lower side" #~ msgstr "" #~ "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi" #~ msgid "Upper stepper sensitivity" #~ msgstr "Augšējā ritinātāja jutība" #~ msgid "" #~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " #~ "upper side" #~ msgstr "" #~ "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi" #~ msgid "Slider Width" #~ msgstr "Slīdņa platums" #~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" #~ msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums" #~ msgid "Trough Border" #~ msgstr "Ieplakas robeža" #~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" #~ msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali" #~ msgid "Stepper Size" #~ msgstr "Ritinātāja izmērs" #~ msgid "Length of step buttons at ends" #~ msgstr "Garums ritinātāja pogām galos" #~ msgid "Stepper Spacing" #~ msgstr "Ritinātāja atstarpe" #~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" #~ msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli" #~ msgid "Arrow X Displacement" #~ msgstr "Bultas X novietošana" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #~ msgid "Arrow Y Displacement" #~ msgstr "Bultas Y novietošana" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #~ msgid "Trough Under Steppers" #~ msgstr "Cauri zem ritinātājiem" #~ msgid "" #~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " #~ "and spacing" #~ msgstr "" #~ "Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājus un " #~ "atstarpes" #~ msgid "Arrow scaling" #~ msgstr "Bultas mērogošana" #~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" #~ msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru" #~ msgid "The RecentManager object to use" #~ msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot" #~ msgid "Show Private" #~ msgstr "Rādīt privātos" #~ msgid "Whether the private items should be displayed" #~ msgstr "Vai rādīt privātos vienumus" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Rādīt paskaidres" #~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" #~ msgstr "Vai uz vienumiem rādīt paskaidres" #~ msgid "Whether there should be an icon near the item" #~ msgstr "Vai pie vienuma rādīt ikonu" #~ msgid "Show Not Found" #~ msgstr "Parādāmais nav atrasts" #~ msgid "" #~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" #~ msgstr "Vai rādīt vienumus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem" #~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" #~ msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus vienumus" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Tikai lokālos" #~ msgid "" #~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" #~ msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu datņu URI" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Ierobežojums" #~ msgid "The maximum number of items to be displayed" #~ msgstr "Maksimālais parādāmo vienumu skaits" #~ msgid "Sort Type" #~ msgstr "Kārtošanas tips" #~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" #~ msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt" #~ msgid "The icon size" #~ msgstr "Ikonas izmērs" #~ msgid "Length of scale's slider" #~ msgstr "Mēroga slīdņa garums" #~ msgid "Value spacing" #~ msgstr "Vērtības atstarpe" #~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" #~ msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu" #~ msgid "Minimum Slider Length" #~ msgstr "Minimālais slīdņa garums" #~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" #~ msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums" #~ msgid "Fixed slider size" #~ msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs" #~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" #~ msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā" #~ msgid "" #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " #~ "scrollbar" #~ msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā" #~ msgid "" #~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" #~ msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā" #~ msgid "Window Placement Set" #~ msgstr "Logu novietojuma kopa" #~ msgid "" #~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " #~ "the contents with respect to the scrollbars." #~ msgstr "" #~ "Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura " #~ "atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām." #~ msgid "Shadow Type" #~ msgstr "Ēnas tips" #~ msgid "Scrollbars within bevel" #~ msgstr "Ritjoslas apmalēs" #~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #~ msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales" #~ msgid "Scrollbar spacing" #~ msgstr "Ritjoslas atstarpe" #~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" #~ msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu" #~ msgid "Draw" #~ msgstr "Zīmēt" #~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" #~ msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums" #~ msgid "Fallback Icon Theme Name" #~ msgstr "Atkāpes ikonu motīva nosaukums" #~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" #~ msgstr "Ikonu motīva nosaukums, uz kuru atkāpties" #~ msgid "Key Theme Name" #~ msgstr "Atslēgu motīva nosaukums" #~ msgid "Name of key theme to load" #~ msgstr "Ielādējamā atslēgu motīva nosaukums" #~ msgid "Menu bar accelerator" #~ msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs" #~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" #~ msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu" #~ msgid "Icon Sizes" #~ msgstr "Ikonu izmēri" #~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #~ msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #~ msgid "GTK Modules" #~ msgstr "GTK moduļi" #~ msgid "List of currently active GTK modules" #~ msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts" #~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" #~ msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni" #~ msgid "" #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " #~ "change the input method" #~ msgstr "" #~ "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades " #~ "metodi" #~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" #~ msgstr "Rādīt “Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi” izvēlni" #~ msgid "" #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " #~ "insert control characters" #~ msgstr "" #~ "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu " #~ "ievietošanu" #~ msgid "Start timeout" #~ msgstr "Sākuma noildze" #~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" #~ msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga" #~ msgid "Repeat timeout" #~ msgstr "Atkārtotā noildze" #~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" #~ msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga" #~ msgid "Expand timeout" #~ msgstr "Izvēršanas noildze" #~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" #~ msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu" #~ msgid "Color scheme" #~ msgstr "Krāsu palete" #~ msgid "A palette of named colors for use in themes" #~ msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot motīvos" #~ msgid "Enable Touchscreen Mode" #~ msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu" #~ msgid "" #~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" #~ msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību" #~ msgid "Tooltip timeout" #~ msgstr "Paskaidres noildze" #~ msgid "Timeout before tooltip is shown" #~ msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre" #~ msgid "Tooltip browse timeout" #~ msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze" #~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" #~ msgstr "" #~ "Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms" #~ msgid "Tooltip browse mode timeout" #~ msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze" #~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" #~ msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts" #~ msgid "Keynav Cursor Only" #~ msgstr "Tikai taustnav kursors" #~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" #~ msgstr "" #~ "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem" #~ msgid "Keynav Wrap Around" #~ msgstr "Taustnav aplauzt apkārt" #~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #~ msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru" #~ msgid "Color Hash" #~ msgstr "Krāsas juceklis" #~ msgid "A hash table representation of the color scheme." #~ msgstr "Krāsu paletes attēlojums jucekļa tabulā" #~ msgid "Default file chooser backend" #~ msgstr "Noklusētā datņu izvēlētāja aizmugure" #~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" #~ msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma" #~ msgid "Enable Mnemonics" #~ msgstr "Aktivēt mnemonikas" #~ msgid "Whether labels should have mnemonics" #~ msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām" #~ msgid "Recent Files Limit" #~ msgstr "Neseno datņu limits" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Aktivēt paskaidres" #~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" #~ msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres" #~ msgid "Toolbar style" #~ msgstr "Rīkjoslas stils" #~ msgid "" #~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." #~ msgstr "" #~ "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai " #~ "ikonām, u.t.t." #~ msgid "Toolbar Icon Size" #~ msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs" #~ msgid "The size of icons in default toolbars." #~ msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās." #~ msgid "Auto Mnemonics" #~ msgstr "Automātiskās mnemonikas" #~ msgid "" #~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " #~ "presses the mnemonic activator." #~ msgstr "" #~ "Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs " #~ "piespiež mnemonikas aktivizētāju." #~ msgid "Visible Focus" #~ msgstr "Redzams fokuss" #~ msgid "" #~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " #~ "the keyboard." #~ msgstr "" #~ "Vai “fokusa taisnstūri” būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru." #~ msgid "Show button images" #~ msgstr "Rādīt pogu attēlus" #~ msgid "Whether images should be shown on buttons" #~ msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus" #~ msgid "Show menu images" #~ msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus" #~ msgid "Whether images should be shown in menus" #~ msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus" #~ msgid "Delay before drop down menus appear" #~ msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes" #~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" #~ msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla" #~ msgid "Scrolled Window Placement" #~ msgstr "Ritinātā loga novietojums" #~ msgid "" #~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " #~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." #~ msgstr "" #~ "Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav " #~ "pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu." #~ msgid "Can change accelerators" #~ msgstr "Var mainīt paātrinātājus" #~ msgid "" #~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " #~ "item" #~ msgstr "" #~ "Vai var mainīt izvēļņu paātrinātājus, nospiežot taustiņu virs izvēlnes " #~ "vienuma" #~ msgid "Delay before submenus appear" #~ msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne" #~ msgid "" #~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " #~ "appear" #~ msgstr "" #~ "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās " #~ "apakšizvēlne" #~ msgid "Delay before hiding a submenu" #~ msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas" #~ msgid "" #~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " #~ "submenu" #~ msgstr "" #~ "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie " #~ "apakšizvēlnes" #~ msgid "Custom palette" #~ msgstr "Pielāgota palete" #~ msgid "Palette to use in the color selector" #~ msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā" #~ msgid "IM Preedit style" #~ msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils" #~ msgid "How to draw the input method preedit string" #~ msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni" #~ msgid "IM Status style" #~ msgstr "TZ statusa stils" #~ msgid "How to draw the input method statusbar" #~ msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu" #~ msgid "" #~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " #~ "group" #~ msgstr "" #~ "Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru" #~ msgid "Style of bevel around the spin button" #~ msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu" #~ msgid "Homogeneous sizing" #~ msgstr "Viendabīga izmēra maiņa" #~ msgid "Symbolic size to use for named icon" #~ msgstr "Simbolisks izmērs, ko lieto nosauktai ikonai" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu" #~ msgid "The associated GdkFrameClock" #~ msgstr "Asociētais GdkFrameClock" #~ msgid "Value type" #~ msgstr "Vērtības tips" #~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" #~ msgstr "GtkStyleContext atgrieztās vērtības tips" #~ msgid "The minimum width of the handle" #~ msgstr "Minimālais tura platums" #~ msgid "Slider Height" #~ msgstr "Slīdņa augstums" #~ msgid "The minimum height of the handle" #~ msgstr "Minimālais tura augstums" #~ msgid "Paragraph background color" #~ msgstr "Rindkopas fona krāsa" #~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" #~ msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor" #~ msgid "Error underline color" #~ msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa" #~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" #~ msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu" #~ msgid "Draw Indicator" #~ msgstr "Zīmēt indikatoru" #~ msgid "If the toggle part of the button is displayed" #~ msgstr "Ja pogas pārslēgšanas daļa tiek parādīta" #~ msgid "Toolbar Style" #~ msgstr "Rīkjoslas stils" #~ msgid "How to draw the toolbar" #~ msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu" #~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" #~ msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst" #~ msgid "Size of icons in this toolbar" #~ msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs" #~ msgid "Whether the icon-size property has been set" #~ msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība" #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" #~ msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildu vieta, kad rīkjosla aug" #~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" #~ msgstr "Vai vienumam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem vienumiem" #~ msgid "Spacer size" #~ msgstr "Starpinātāja izmērs" #~ msgid "Size of spacers" #~ msgstr "Starpinātāju izmērs" #~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" #~ msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām" #~ msgid "Maximum child expand" #~ msgstr "Maksimālā bērna izvēršana" #~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" #~ msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam vienumam" #~ msgid "Space style" #~ msgstr "Atstarpes stils" #~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" #~ msgstr "Vai atstarpes ir vertikālas līnijas vai tikai tukšumi" #~ msgid "Button relief" #~ msgstr "Pogas reljefs" #~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" #~ msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām" #~ msgid "Style of bevel around the toolbar" #~ msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu" #~ msgid "" #~ "If set, an underline in the label property indicates that the next " #~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow " #~ "menu" #~ msgstr "" #~ "Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamā rakstzīme tiks izmantota " #~ "kā mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē" #~ msgid "Widget to use as the item label" #~ msgstr "Logdaļa, ko lietot kā vienuma iezīmi" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "Krājuma ID" #~ msgid "The stock icon displayed on the item" #~ msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota uz vienuma" #~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item" #~ msgstr "Vienuma motīva ikonas nosaukums" #~ msgid "Icon spacing" #~ msgstr "Ikonas atstarpe" #~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" #~ msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos" #~ msgid "" #~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar " #~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" #~ msgstr "" #~ "Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas " #~ "pogas, rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā" #~ msgid "A widget to display in place of the usual label" #~ msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā" #~ msgid "Collapsed" #~ msgstr "Sakļauts" #~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" #~ msgstr "Vai grupa ir sakļauta un vienumi paslēpti" #~ msgid "ellipsize" #~ msgstr "īsināt ar daudzpunkti" #~ msgid "Ellipsize for item group headers" #~ msgstr "Īsināt ar daudzpunkti vienumu grupas galvenei" #~ msgid "Header Relief" #~ msgstr "Galvenes reljefs" #~ msgid "Relief of the group header button" #~ msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs" #~ msgid "Header Spacing" #~ msgstr "Galvenes atstarpes" #~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" #~ msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu" #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" #~ msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug" #~ msgid "Whether the item should fill the available space" #~ msgstr "Vai vienumam būtu jāaizņem pieejamā vieta" #~ msgid "New Row" #~ msgstr "Jauna rinda" #~ msgid "Whether the item should start a new row" #~ msgstr "Vai vienumam vajadzētu sākt jaunu rindu" #~ msgid "Size of icons in this tool palette" #~ msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē" #~ msgid "Style of items in the tool palette" #~ msgstr "Vienumu stils rīku paletē" #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "Ekskluzīvs" #~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" #~ msgstr "" #~ "Vai vienumu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā" #~ msgid "" #~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" #~ msgstr "Vai vienumu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug" #~ msgid "TreeMenu model" #~ msgstr "TreeMenu modelis" #~ msgid "TreeMenu root row" #~ msgstr "TreeMenu saknes rinda" #~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" #~ msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei" #~ msgid "Tearoff" #~ msgstr "Noplēšams" #~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" #~ msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams vienums" #~ msgid "Wrap Width" #~ msgstr "Aplaušanas platums" #~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" #~ msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem vienumiem" #~ msgid "Rules Hint" #~ msgstr "Robežsvītru mājiens" #~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #~ msgstr "" #~ "Iestatīt mājienu motīvu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās" #~ msgid "Vertical Separator Width" #~ msgstr "Vertikālā atdalītāja platums" #~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #~ msgid "Horizontal Separator Width" #~ msgstr "Horizontālā atdalītāja platums" #~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" #~ msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas" #~ msgid "Indent Expanders" #~ msgstr "Atkāpes izvērsējiem" #~ msgid "Make the expanders indented" #~ msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem" #~ msgid "Even Row Color" #~ msgstr "Pāra rindu krāsa" #~ msgid "Color to use for even rows" #~ msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām" #~ msgid "Odd Row Color" #~ msgstr "Nepāra rindu krāsa" #~ msgid "Color to use for odd rows" #~ msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām" #~ msgid "Grid line width" #~ msgstr "Režģa līniju platums" #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" #~ msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos" #~ msgid "Tree line width" #~ msgstr "Koka līniju platums" #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" #~ msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos" #~ msgid "Grid line pattern" #~ msgstr "Režģa līniju raksts" #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" #~ msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas" #~ msgid "Tree line pattern" #~ msgstr "Koka līniju raksts" #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" #~ msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas" #~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" #~ msgstr "Nosaka, kā tiek zīmēta ēnota kaste ap skatpunktu" #~ msgid "Application paintable" #~ msgstr "Lietotne krāsojama" #~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" #~ msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas" #~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" #~ msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī" #~ msgid "Can default" #~ msgstr "Var būt noklusētā" #~ msgid "Whether the widget can be the default widget" #~ msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa" #~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" #~ msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stils" #~ msgid "" #~ "The style of the widget, which contains information about how it will " #~ "look (colors etc)" #~ msgstr "" #~ "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, " #~ "utt.)" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Notikumi" #~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem" #~ msgid "No show all" #~ msgstr "Nerādīt visu" #~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" #~ msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu" #~ msgid "The widget's window if it is realized" #~ msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts" #~ msgid "Double Buffered" #~ msgstr "Dubulti buferēts" #~ msgid "Whether the widget is double buffered" #~ msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti" #~ msgid "Margin on Left" #~ msgstr "Mala pa kreisi" #~ msgid "Pixels of extra space on the left side" #~ msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē" #~ msgid "Margin on Right" #~ msgstr "Mala pa labi" #~ msgid "Pixels of extra space on the right side" #~ msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē" #~ msgid "All Margins" #~ msgstr "Visas malas" #~ msgid "Pixels of extra space on all four sides" #~ msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs" #~ msgid "Expand Both" #~ msgstr "Izvērst abus" #~ msgid "Interior Focus" #~ msgstr "Iekšējais fokuss" #~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" #~ msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos" #~ msgid "Focus line dash pattern" #~ msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu" #~ msgid "" #~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " #~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " #~ "line." #~ msgstr "" #~ "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru. Rakstzīmes " #~ "vērtības tiek interpretētas kā pikseļu platums mainīgiem ieslēgtiem un " #~ "izslēgtiem rindu segmentiem." #~ msgid "Focus padding" #~ msgstr "Fokusa papildināšana" #~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" #~ msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas “kasti”" #~ msgid "Cursor color" #~ msgstr "Kursora krāsa" #~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru" #~ msgid "Secondary cursor color" #~ msgstr "Otrā kursora krāsa" #~ msgid "" #~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " #~ "mixed right-to-left and left-to-right text" #~ msgstr "" #~ "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-" #~ "labās-uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu" #~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru" #~ msgid "Window dragging" #~ msgstr "Loga vilkšana" #~ msgid "" #~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" #~ msgstr "Vai logu var vilkt un maksimizēt, klikšķinot uz tukša laukuma" #~ msgid "Unvisited Link Color" #~ msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa" #~ msgid "Color of unvisited links" #~ msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa" #~ msgid "Visited Link Color" #~ msgstr "Apmeklēto saišu krāsa" #~ msgid "Color of visited links" #~ msgstr "Apmeklēto saišu krāsa" #~ msgid "Wide Separators" #~ msgstr "Platais atdalītājs" #~ msgid "" #~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " #~ "box instead of a line" #~ msgstr "" #~ "Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, " #~ "izmantojot kasti, nevis līniju" #~ msgid "Separator Width" #~ msgstr "Atdalītāja platums" #~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" #~ msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS" #~ msgid "Separator Height" #~ msgstr "Atdalītāja augstums" #~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" #~ msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS" #~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" #~ msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" #~ msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" #~ msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #~ msgid "The length of vertical scroll arrows" #~ msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #~ msgid "Width of text selection handles" #~ msgstr "Platums teksta izvēles turiem" #~ msgid "Height of text selection handles" #~ msgstr "Augstums teksta izvēles turiem" #~ msgid "The type of the window" #~ msgstr "Loga tips" #~ msgid "Window Role" #~ msgstr "Loga loma" #~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" #~ msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto, atjaunojot sesiju" #~ msgid "Window Position" #~ msgstr "Loga novietojums" #~ msgid "The initial position of the window" #~ msgstr "Sākotnējais loga novietojums" #~ msgid "Hide the titlebar during maximization" #~ msgstr "Maksimizējot slēpt virsraksta joslu" #~ msgid "" #~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" #~ msgstr "" #~ "Vai būtu jāslēpj šī loga virsraksta josla, kad logs tiek maksimizēts" #~ msgid "Icon for this window" #~ msgstr "Ikona šim logam" #~ msgid "Focus in Toplevel" #~ msgstr "Fokusēties augšējā līmenī" #~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" #~ msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow" #~ msgid "Type hint" #~ msgstr "Tipa padoms" #~ msgid "" #~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " #~ "is and how to treat it." #~ msgstr "" #~ "Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un " #~ "kā ar to apieties." #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "Izlaist uzdevumu joslu" #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." #~ msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties uzdevumu joslā." #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "Izlaist peidžeri" #~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." #~ msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī." #~ msgid "Urgent" #~ msgstr "Steidzams" #~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." #~ msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību." #~ msgid "Accept focus" #~ msgstr "Pieņemt fokusu" #~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." #~ msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss." #~ msgid "Focus on map" #~ msgstr "Fokuss uz kartes" #~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." #~ msgstr "" #~ "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts." #~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" #~ msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis" #~ msgid "Resize grip is visible" #~ msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams" #~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." #~ msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams." #~ msgid "Gravity" #~ msgstr "Gravitācija" #~ msgid "The window gravity of the window" #~ msgstr "Loga gravitācija" #~ msgid "Attached to Widget" #~ msgstr "Pievienots pie logdaļas" #~ msgid "The widget where the window is attached" #~ msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīts logs" #~ msgid "Decorated button layout" #~ msgstr "Dekorēts pogu izkārtojums" #~ msgid "Decoration resize handle size" #~ msgstr "Dekorācijas izmēra maiņas tura izmērs" #~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" #~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" #~ msgstr "Zīmes aiz komata, līdz kurai tiek noapaļotas vērtības" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12"