# Lithuanian translation of gtk+-properties # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Gediminas Paulauskas , 2000-2004. # Tomas Kuliavas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2007, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. # Mantas Kriaučiūnas , 2006-2007. # Rimas Kudelis , 2008, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2009. # Aurimas Černius , 2010-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-16 09:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-18 21:40+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:199 #: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:434 gdk/gdksurface.c:435 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:185 #: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:941 msgid "Display" msgstr "Vaizduoklis" #: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Fallback" msgstr "Atsarginė veiksena" #: gdk/gdkcursor.c:181 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "Žymiklio paveikslėlis, kurį naudoti, kai šio žymiklio negalima rodyti" #: gdk/gdkcursor.c:188 msgid "Hotspot X" msgstr "Veikliojo taško X" #: gdk/gdkcursor.c:189 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "Žymeklio veikliojo taško horizontalus poslinkis" #: gdk/gdkcursor.c:196 msgid "Hotspot Y" msgstr "Veikliojo taško Y" #: gdk/gdkcursor.c:197 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Žymeklio veikliojo taško vertikalus poslinkis" #: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:638 gtk/gtkeventcontroller.c:250 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:379 gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: gdk/gdkcursor.c:205 msgid "Name of this cursor" msgstr "Žymeklio pavadinimas" #: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Texture" msgstr "Tekstūra" #: gdk/gdkcursor.c:213 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "Šio žymeklio rodoma tekstūra" #: gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device Display" msgstr "Įrenginio vaizduoklis" #: gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys" #: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio vardas" #: gdk/gdkdevice.c:151 msgid "Device type" msgstr "Įrenginio tipas" #: gdk/gdkdevice.c:152 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Associated device" msgstr "Susietas įrenginys" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra" #: gdk/gdkdevice.c:178 msgid "Input source" msgstr "Įvesties šaltinis" #: gdk/gdkdevice.c:179 msgid "Source type for the device" msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui" #: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193 msgid "Input mode for the device" msgstr "Įrenginio įvesties veiksena" #: gdk/gdkdevice.c:206 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį" #: gdk/gdkdevice.c:207 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį" #: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Ašių skaičius įrenginyje" #: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Vendor ID" msgstr "Tiekėjo ID" #: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246 msgid "Product ID" msgstr "Produkto ID" #: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259 msgid "Seat" msgstr "Sėdynė" #: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Vienalaikių lietimų skaičius" #: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287 msgid "Axes" msgstr "Ašys" #: gdk/gdkdevice.c:293 msgid "Tool" msgstr "Įrankis" #: gdk/gdkdevice.c:294 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Įrankis, kuris šiuo metu yra naudojamas su šiuo įrenginiu" #: gdk/gdkdisplay.c:190 gdk/gdkdisplay.c:191 msgid "Composited" msgstr "Komponuojamas" #: gdk/gdkdisplay.c:203 gdk/gdkdisplay.c:204 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "Default Display" msgstr "Numatytas ekranas" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "The default display for GDK" msgstr "Numatytas GDK ekranas" #: gdk/gdkdrawcontext.c:156 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "GDK vaizduoklis, naudotas kuriant šį kontekstą" #: gdk/gdkdrawcontext.c:168 msgid "Surface" msgstr "Paviršius" #: gdk/gdkdrawcontext.c:169 msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "Su kontekstu susietas GDK paviršius" #: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142 msgid "Event type" msgstr "Įvykio tipas" #: gdk/gdkglcontext.c:380 msgid "Shared context" msgstr "Bendras kontekstas" #: gdk/gdkglcontext.c:381 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "GL kontekstas, su kuriuo šis kontekstas dalinasi duomenimis" #: gdk/gdksurface.c:421 gdk/gdksurface.c:422 gtk/gtkwidget.c:1069 msgid "Cursor" msgstr "Žymeklis" #: gdk/gdksurface.c:441 gtk/gtkmountoperation.c:169 gtk/gtkstylecontext.c:219 msgid "Parent" msgstr "Pirminis" #: gdk/gdksurface.c:442 msgid "Parent surface" msgstr "Tėvinis paviršius" #: gdk/gdksurface.c:448 gdk/gdksurface.c:449 msgid "Frame Clock" msgstr "Kadrų laikrodis" #: gdk/gdksurface.c:455 gdk/gdksurface.c:456 gtk/gtkcssnode.c:643 #: gtk/gtkswitch.c:559 msgid "State" msgstr "Būsena" #: gdk/gdksurface.c:462 gdk/gdksurface.c:463 msgid "Mapped" msgstr "Nupieštas" #: gdk/gdksurface.c:469 gtk/gtkpopover.c:1357 msgid "Autohide" msgstr "Automatinis slėpimas" #: gdk/gdksurface.c:470 msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks" msgstr "Ar pašalinti paviršių paspaudus išorėje" #: gdk/gdksurface.c:476 gdk/gdksurface.c:477 msgid "Surface type" msgstr "Paviršiaus tipas" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "Vaizduoklis, kuris naudos šį žymeklį" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 msgid "Handle" msgstr "Deskriptorius" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "Šio žymeklio HCURSOR žymiklis" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 msgid "Destroyable" msgstr "Sunaikinamas" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Ar leidžiama šiam žymekliui kviesti DestroyCursor()" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Operacijos kodas" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "Pagrindinis" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "Pagrindinis versijos numeris" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "Antraeilis" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "Antraeilis versijos numeris" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 msgid "Device ID" msgstr "Įrenginio ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132 msgid "Device identifier" msgstr "Įrenginio identifikatorius" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Ląstelės piešėjas" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Šio prieigos taško reprezentuojamas ląstelės piešėjas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Program name" msgstr "Programos pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Program version" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "The version of the program" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Copyright string" msgstr "Autorinių teisių eilutė" #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programos autorinių teisių informacija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Comments string" msgstr "Komentarų eilutė" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "Comments about the program" msgstr "Pastabos apie programą" #: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "License" msgstr "Licencija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "The license of the program" msgstr "Programos licencija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Informacija apie sistemą, kurioje veikia programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:476 msgid "License Type" msgstr "Licencijos tipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:477 msgid "The license type of the program" msgstr "Programos licencijos tipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 msgid "Website URL" msgstr "Tinklalapio adresas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programos tinklalapio adresas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Website label" msgstr "Tinklalapio pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programos autorių sąrašas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatoriai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "Artists" msgstr "Menininkai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Translator credits" msgstr "Padėkos vertėjams" #: gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina" #: gtk/gtkaboutdialog.c:571 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "A logo for the about box." msgstr "Piktograma „Apie“ langui." #: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:585 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas." #: gtk/gtkaboutdialog.c:596 msgid "Wrap license" msgstr "Laužyti licenciją" #: gtk/gtkaboutdialog.c:597 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą." #: gtk/gtkaccellabel.c:214 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Spartusis uždarymas" #: gtk/gtkaccellabel.c:215 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų" #: gtk/gtkaccellabel.c:221 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Spartusis objektas" #: gtk/gtkaccellabel.c:222 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais" #: gtk/gtkaccellabel.c:228 gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:292 #: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:785 gtk/gtkmenubutton.c:635 #: gtk/gtkmenuitem.c:631 gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkaccellabel.c:229 msgid "The text displayed next to the accelerator" msgstr "Šalia sparčiojo klavišo rodomas tekstas" #: gtk/gtkaccellabel.c:235 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:300 #: gtk/gtklabel.c:806 gtk/gtkmenuitem.c:643 gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Use underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: gtk/gtkaccellabel.c:236 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:301 #: gtk/gtklabel.c:807 gtk/gtkmenuitem.c:644 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:217 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242 msgid "Widget" msgstr "Objektas" #: gtk/gtkaccessible.c:154 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Šio prieigos taško pasiekiamas elementas" #: gtk/gtkactionable.c:69 msgid "Action name" msgstr "Veiksmo vardas" #: gtk/gtkactionable.c:70 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Susieto veiksmo pavadinimas, pvz. „app.quit“" #: gtk/gtkactionable.c:74 msgid "Action target value" msgstr "Veiksmo tikslo vertė" #: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Prametras veiksmų iškvietimams" #: gtk/gtkactionbar.c:264 gtk/gtkinfobar.c:367 msgid "Reveal" msgstr "Parodyti" #: gtk/gtkactionbar.c:265 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Valdo, ar veiksmų juosta rodo savo turinį" #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150 #: gtk/gtkscalebutton.c:203 gtk/gtkspinbutton.c:429 msgid "Value" msgstr "Vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Pakoregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "Žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "Puslapio dydis" #: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio dydis" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:682 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Įterpti elementą „Kita…“" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:683 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:696 msgid "Show default item" msgstr "Rodyti numatytąjį elementą" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Ar pasirinkimo elementas turi rodyti numatytąją programą viršuje" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:709 gtk/gtkappchooserdialog.c:667 msgid "Heading" msgstr "Antraštė" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:710 gtk/gtkappchooserdialog.c:668 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Turinio tipas" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:653 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:654 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 msgid "Show default app" msgstr "Rodyti numatytąją programą" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1022 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 msgid "Show recommended apps" msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1037 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1051 msgid "Show fallback apps" msgstr "Rodyti atsargines programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1052 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1064 msgid "Show other apps" msgstr "Rodyti kitas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1065 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1078 msgid "Show all apps" msgstr "Rodyti visas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1079 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1093 msgid "Widget’s default text" msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1094 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų" #: gtk/gtkapplication.c:775 msgid "Register session" msgstr "Registruoti sesiją" #: gtk/gtkapplication.c:776 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registruoti su seanso valdykle" #: gtk/gtkapplication.c:793 msgid "Screensaver Active" msgstr "Ekrano užsklanda aktyvi" #: gtk/gtkapplication.c:794 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Ar ekrano užsklanda yra aktyvi" #: gtk/gtkapplication.c:800 msgid "Application menu" msgstr "Programos meniu" #: gtk/gtkapplication.c:801 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Programos meniu GMenuModel" #: gtk/gtkapplication.c:807 msgid "Menubar" msgstr "Meniu juosta" #: gtk/gtkapplication.c:808 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Meniu juostos GMenuModel" #: gtk/gtkapplication.c:814 msgid "Active window" msgstr "Aktyvus langas" #: gtk/gtkapplication.c:815 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Langas, kuris paskutinis buvo aktyvus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:857 msgid "Show a menubar" msgstr "Rodyti meniu juostą" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:858 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TEIGIAMA, jei langas turi rodyti meniu juostą lango viršuje" #: gtk/gtkaspectframe.c:120 gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "X alignment of the child" msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:127 gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:134 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: gtk/gtkaspectframe.c:135 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA" #: gtk/gtkaspectframe.c:141 msgid "Obey child" msgstr "Klausyti vaikinio objekto" #: gtk/gtkaspectframe.c:142 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą" #: gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Page type" msgstr "Puslapio tipas" #: gtk/gtkassistant.c:270 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio tipas" #: gtk/gtkassistant.c:283 msgid "Page title" msgstr "Puslapio antraštė" #: gtk/gtkassistant.c:284 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė" #: gtk/gtkassistant.c:298 msgid "Page complete" msgstr "Puslapis baigtas" #: gtk/gtkassistant.c:299 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti" #: gtk/gtkassistant.c:305 msgid "Child widget" msgstr "Vaikinis valdiklis" #: gtk/gtkassistant.c:306 msgid "The content the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio turinys" #: gtk/gtkassistant.c:637 gtk/gtkdialog.c:564 msgid "Use Header Bar" msgstr "Naudoti antraštės juostą" #: gtk/gtkassistant.c:638 gtk/gtkdialog.c:565 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Veiksmams naudoti antraštės juostą." #: gtk/gtkassistant.c:645 gtk/gtknotebook.c:1066 gtk/gtkstack.c:795 msgid "Pages" msgstr "Puslapiai" #: gtk/gtkassistant.c:646 msgid "The pages of the assistant." msgstr "Pagalbininko puslapiai." #: gtk/gtkbox.c:142 gtk/gtkboxlayout.c:729 gtk/gtkcellareabox.c:317 #: gtk/gtkheaderbar.c:1794 gtk/gtkiconview.c:496 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkheaderbar.c:1795 msgid "The amount of space between children" msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų" #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkboxlayout.c:715 gtk/gtkflowbox.c:3458 #: gtk/gtkstack.c:746 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienalytis" #: gtk/gtkbox.c:150 gtk/gtkflowbox.c:3459 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio" #: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkboxlayout.c:747 gtk/gtkcenterbox.c:650 msgid "Baseline position" msgstr "Kontrolinė padėtis" #: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:651 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Padėtis elementams, lygiuojamiems pagal kontrolinę ribą, jei yra papildomos " "vietos" #: gtk/gtkboxlayout.c:716 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "Tolygiai paskirstyti vietą" #: gtk/gtkboxlayout.c:730 msgid "Spacing between widgets" msgstr "Tarpai tarp valdiklių" #: gtk/gtkbuilder.c:279 msgid "Translation Domain" msgstr "Vertimų sritis" #: gtk/gtkbuilder.c:280 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“" #: gtk/gtkbutton.c:219 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą" #: gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkmenubutton.c:642 msgid "Border relief" msgstr "Rėmelio reljefas" #: gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkmenubutton.c:643 msgid "The border relief style" msgstr "Rėmelio reljefo stilius" #: gtk/gtkbutton.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:208 #: gtk/gtkmenubutton.c:628 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:934 msgid "Icon Name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkbutton.c:241 gtk/gtkmenubutton.c:629 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Piktogramos pavadinimas automatiniam parodymui mygtuke" #: gtk/gtkcalendar.c:410 msgid "Year" msgstr "Metai" #: gtk/gtkcalendar.c:411 msgid "The selected year" msgstr "Pasirinkti metai" #: gtk/gtkcalendar.c:424 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:439 msgid "Day" msgstr "Diena" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos " "dienos pažymėjimą)" #: gtk/gtkcalendar.c:452 msgid "Show Heading" msgstr "Rodyti antraštę" #: gtk/gtkcalendar.c:453 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "Show Day Names" msgstr "Rodyti dienų vardus" #: gtk/gtkcalendar.c:466 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Mėnesiai nekeičiami" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas" #: gtk/gtkcalendar.c:490 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris" #: gtk/gtkcalendar.c:504 msgid "Details Width" msgstr "Detalių plotis" #: gtk/gtkcalendar.c:505 msgid "Details width in characters" msgstr "Detalių plotis (simboliais)" #: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Detalių aukštis" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)" #: gtk/gtkcalendar.c:533 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detales" #: gtk/gtkcalendar.c:534 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės" #: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Expand" msgstr "Sutraukti" #: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Ar ląstelė plečiasi" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Align" msgstr "Lygiuoti" #: gtk/gtkcellareabox.c:350 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksuoto dydžio" #: gtk/gtkcellareabox.c:365 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "Pack Type" msgstr "Pakavimo tipas" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto " "pradžią ar pabaigą" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "Focus Cell" msgstr "Aktyvi ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:780 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "Edited Cell" msgstr "Redaguota ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:796 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "Edit Widget" msgstr "Redagavimo elementas" #: gtk/gtkcellarea.c:812 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Sritis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 msgid "Minimum Width" msgstr "Mažiausias plotis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimalus podėlio plotis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimalus aukštis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimalus podėlio aukštis" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Editing Canceled" msgstr "Taisymo atsisakyta" #: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "Accelerator key" msgstr "Spartusis klavišas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:210 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:228 msgid "The type of accelerators" msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "mode" msgstr "veiksena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "visible" msgstr "matomas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell" msgstr "Ar rodyti langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Ar rodyti jautrų langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The x-align" msgstr "x lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The y-align" msgstr "y lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The xpad" msgstr "x apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The ypad" msgstr "y apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "width" msgstr "plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksuotas plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "height" msgstr "aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksuotas aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Is Expander" msgstr "Yra išplėtimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Row has children" msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Is Expanded" msgstr "Yra išskleista" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:393 msgid "Cell background color name" msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:394 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva" #: gtk/gtkcellrenderer.c:407 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Editing" msgstr "Taisomas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Cell background set" msgstr "Langelio fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Ar langelio fono spalvą yra nustatyta" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416 #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:438 gtk/gtkmaplistmodel.c:384 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338 #: gtk/gtktreelistmodel.c:716 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158 msgid "Text Column" msgstr "Teksto stulpelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:159 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 gtk/gtkcombobox.c:714 msgid "Has Entry" msgstr "Turi įrašo vietą" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:175 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jeigu NEIGIAMA, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu pasirinktos" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Apdorojamas pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Atviro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Uždaro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The texture to render" msgstr "Piešimo tekstūra" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Icon Size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:209 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkmodelbutton.c:1036 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:223 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Pažangos juostos reikšmė" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkeditable.c:369 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:200 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:213 gtk/gtktextbuffer.c:425 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155 msgid "Pulse" msgstr "Pulsavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Nustatykite teigiamas reikšmes, kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau " "nežinote, kokia darbo dalis atlikta." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksto x lygiavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-" "kairę turiniui atvirkščiai." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksto y lygiavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1060 #: gtk/gtkprogressbar.c:190 gtk/gtkrange.c:380 msgid "Inverted" msgstr "Inversinis" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:213 #: gtk/gtkscrollbar.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Adjustment" msgstr "Slankiklis" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 msgid "Climb rate" msgstr "Spartėjimo greitis greitis" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:675 gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtkmodelbutton.c:1075 gtk/gtkmodelbutton.c:1076 #: gtk/gtkspinner.c:207 gtk/gtkswitch.c:546 gtk/gtktogglebutton.c:161 #: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Suktuko animacijos greitis" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:295 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:311 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Išvedamas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtklabel.c:792 #: gtk/gtktext.c:879 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color name" msgstr "Fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Fono spalva kaip RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:392 gtk/gtktexttag.c:263 #: gtk/gtktextview.c:784 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:264 gtk/gtktextview.c:785 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Šrifto aprašymas kaip eilutė, pvz. „Sans Italic 12“" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 #: gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font style" msgstr "Šrifto stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font variant" msgstr "Šrifto variantas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font weight" msgstr "Šrifto svoris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font stretch" msgstr "Šrifto ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:361 msgid "Font points" msgstr "Šrifto punktai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font size in points" msgstr "Šriftas dydis taškais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font scale" msgstr "Šrifto mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" msgstr "Šrifto mastelio dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:430 msgid "Rise" msgstr "Iškilumas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė " "neigiama)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ar perbraukti tekstą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:479 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama " "tekstą. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo " "nereikia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:935 gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsuoti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui " "nepakanka vietos parodyti visam užrašui" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 #: gtk/gtklabel.c:953 msgid "Width In Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:954 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:987 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Wrap mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka " "vietos parodyti visam užrašui" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "Eilučių laužymo plotis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 msgid "How to align the lines" msgstr "Kaip lygiuoti eilutes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtkpasswordentry.c:388 #: gtk/gtksearchentry.c:345 gtk/gtktext.c:811 msgid "Placeholder text" msgstr "Tuščios vietos tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Tekstas, rodomas, kai redaguojamas langelis yra tuščias" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Background set" msgstr "Fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Foreground set" msgstr "Priekinis planas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Editability set" msgstr "Taisomumas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font family set" msgstr "Šriftų šeima nustatyta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font style set" msgstr "Šrifto stilius nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font variant set" msgstr "Šrifto variantas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Font weight set" msgstr "Šrifto svoris nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Font stretch set" msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Font size set" msgstr "Šrifto dydis nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Font scale set" msgstr "Nustatytas šriftas mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Rise set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Strikethrough set" msgstr "Perbraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Underline set" msgstr "Pabraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Language set" msgstr "Nustatyta kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "Iškilumas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "Lygiavimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Toggle state" msgstr "Varnelės būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Ar varnelė yra padėta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nepastovi būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 gtk/gtklistbox.c:3468 msgid "Activatable" msgstr "Aktyvinama" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176 msgid "Radio state" msgstr "Perjungiklio būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:177 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį" #: gtk/gtkcellview.c:196 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: gtk/gtkcellview.c:197 msgid "The model for cell view" msgstr "Ląstelių rodinio modelis" #: gtk/gtkcellview.c:215 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:607 #: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421 msgid "Cell Area" msgstr "Ląstelės sritis" #: gtk/gtkcellview.c:216 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:608 #: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui" #: gtk/gtkcellview.c:239 msgid "Cell Area Context" msgstr "Ląstelės srities kontekstas" #: gtk/gtkcellview.c:240 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti" #: gtk/gtkcellview.c:257 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Jautrus piešimui" #: gtk/gtkcellview.c:258 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje" #: gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Fit Model" msgstr "Pritaikyti modelį" #: gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje" #: gtk/gtkcheckbutton.c:343 msgid "Draw Indicator" msgstr "Braižymo indikatorius" #: gtk/gtkcheckbutton.c:344 msgid "If the indicator part of the button is displayed" msgstr "Ar rodoma mygtuko perjungimo padėtis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190 msgid "Inconsistent" msgstr "Nepastovus" #: gtk/gtkcheckbutton.c:351 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Ar žymimasis mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191 msgid "Whether to display an “inconsistent” state" msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:210 gtk/gtkcolorchooser.c:83 msgid "Use alpha" msgstr "Naudoti alfa kanalus" #: gtk/gtkcolorbutton.c:211 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę" #: gtk/gtkcolorbutton.c:223 gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 #: gtk/gtkfontbutton.c:546 gtk/gtkheaderbar.c:1773 gtk/gtkprintjob.c:150 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:361 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:616 gtk/gtkstack.c:386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:224 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė" #: gtk/gtkcolorbutton.c:236 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Esama RGBA spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:237 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Pasirinkta RGBA spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Show Editor" msgstr "Rodyti redaktorių" #: gtk/gtkcolorbutton.c:275 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Ar rodyti iš karto spalvos redaktorių" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Dabartinė spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Ar turi būti rodoma alfa" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:217 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:705 msgid "Show editor" msgstr "Rodyti redaktorių" #: gtk/gtkcolorscale.c:261 msgid "Scale type" msgstr "Skalės tipas" #: gtk/gtkcolorswatch.c:534 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA spalva" #: gtk/gtkcolorswatch.c:534 msgid "Color as RGBA" msgstr "Spalva kaip RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:537 gtk/gtklabel.c:882 gtk/gtklistbox.c:3480 msgid "Selectable" msgstr "Pasirenkamas" #: gtk/gtkcolorswatch.c:537 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Ar jungiklis yra žymima" #: gtk/gtkcolorswatch.c:540 msgid "Has Menu" msgstr "Turi meniu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:540 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Ar jungiklis turi siūlyti tinkinimą" #: gtk/gtkcombobox.c:636 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:637 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo box modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:654 msgid "Active item" msgstr "Aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:655 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:375 msgid "Has Frame" msgstr "Turi rėmelį" #: gtk/gtkcombobox.c:671 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Popup shown" msgstr "Iššokantis langas rodomas" #: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Ar rodomas išsiskleidžiančio laukelio iškrentantis sąrašas" #: gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Mygtuko jautrumas" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias" #: gtk/gtkcombobox.c:715 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką" #: gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "Entry Text Column" msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis" #: gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš " "įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "ID Column" msgstr "ID stulpelis" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių " "identifikatorius reikšmėms modelyje" #: gtk/gtkcombobox.c:758 msgid "Active id" msgstr "Aktyvus id" #: gtk/gtkcombobox.c:759 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė" #: gtk/gtkcombobox.c:773 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas" #: gtk/gtkcombobox.c:774 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su " "iškrentančio sąrašo elemento pločiu" #: gtk/gtkconstraint.c:191 msgid "Target" msgstr "Paskirtis" #: gtk/gtkconstraint.c:192 msgid "The target of the constraint" msgstr "Apribojimo paskirtis" #: gtk/gtkconstraint.c:204 msgid "Target Attribute" msgstr "Paskirties atributas" #: gtk/gtkconstraint.c:205 msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "Apribojimo nustatytas paskirties atributas" #: gtk/gtkconstraint.c:218 msgid "Relation" msgstr "Ryšys" #: gtk/gtkconstraint.c:219 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "Ryšys tarp šaltinio ir paskirties atributų" #: gtk/gtkconstraint.c:235 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: gtk/gtkconstraint.c:236 msgid "The source of the constraint" msgstr "Apribojimo šaltinis" #: gtk/gtkconstraint.c:248 msgid "Source Attribute" msgstr "Šaltinio atributas" #: gtk/gtkconstraint.c:249 msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "Apribojimo nustatytas šaltinio valdiklio atributas" #: gtk/gtkconstraint.c:263 msgid "Multiplier" msgstr "Daugiklis" #: gtk/gtkconstraint.c:264 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "Daugiklis, taikomas šaltinio atributui" #: gtk/gtkconstraint.c:276 msgid "Constant" msgstr "Konstanta" #: gtk/gtkconstraint.c:277 msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "Konstanta, pridedama prie šaltinio atributo" #: gtk/gtkconstraint.c:293 msgid "Strength" msgstr "Stiprumas" #: gtk/gtkconstraint.c:294 msgid "The strength of the constraint" msgstr "Apribojimo stiprumas" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "Style Classes" msgstr "Stilių klasės" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "List of classes" msgstr "Klasių sąrašas" #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:633 msgid "Unique ID" msgstr "Unikalus ID" #: gtk/gtkcssnode.c:643 msgid "State flags" msgstr "Būsenos požymiai" #: gtk/gtkcssnode.c:649 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: gtk/gtkcssnode.c:649 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Ar kitos viršūnės gali matyti šią" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "Widget type" msgstr "Elemento tipas" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "GType of the widget" msgstr "Elemento GType" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Po-savybės" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Po-savybių sąrašas" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187 msgid "Animated" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Nustatyta, jei vertė gali būti animuota" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194 msgid "Affects" msgstr "Įtakoja" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja elementų dydžius" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Skaitinis id greitai prieigai" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Inherit" msgstr "Paveldėti" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Nustatyta, jei vertė yra numatytai paveldėta" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Initial value" msgstr "Pradinė vertė" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Pradinė nurodyta vertė, naudojama šio savybės" #: gtk/gtkdrawingarea.c:273 msgid "Content Width" msgstr "Turinio plotis" #: gtk/gtkdrawingarea.c:274 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Pageidaujamas rodomo turinio plotis" #: gtk/gtkdrawingarea.c:285 msgid "Content Height" msgstr "Turinio aukštis" #: gtk/gtkdrawingarea.c:286 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Pageidaujamas rodomo turinio aukštis" #: gtk/gtkeditable.c:370 msgid "The contents of the entry" msgstr "Įrašo turinys" #: gtk/gtkeditable.c:376 gtk/gtklabel.c:904 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio vieta" #: gtk/gtkeditable.c:377 gtk/gtklabel.c:905 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais" #: gtk/gtkeditable.c:384 gtk/gtklabel.c:912 msgid "Selection Bound" msgstr "Pažymėjimo Riba" #: gtk/gtkeditable.c:385 gtk/gtklabel.c:913 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais" #: gtk/gtkeditable.c:393 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas" #: gtk/gtkeditable.c:399 msgid "Width in chars" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkeditable.c:400 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje" #: gtk/gtkeditable.c:407 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: gtk/gtkeditable.c:408 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias įvedimo lauko plotis simboliais" #: gtk/gtkeditable.c:415 gtk/gtklabel.c:829 msgid "X align" msgstr "X lygiuotė" #: gtk/gtkeditable.c:416 gtk/gtklabel.c:830 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams " "atvirkščiai." #: gtk/gtkentrybuffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Buferio turinys" #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:433 msgid "Text length" msgstr "Teksto ilgis" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis" #: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:360 gtk/gtktext.c:739 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalus ilgis" #: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:361 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas" #: gtk/gtkentry.c:353 gtk/gtktext.c:732 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksto buferis" #: gtk/gtkentry.c:354 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas" #: gtk/gtkentry.c:368 gtk/gtktext.c:905 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: gtk/gtkentry.c:369 gtk/gtktext.c:906 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "NEIGIAMA išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio " "veiksena)" #: gtk/gtkentry.c:376 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį" #: gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktext.c:747 msgid "Invisible character" msgstr "Nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:383 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)" #: gtk/gtkentry.c:389 gtk/gtkpasswordentry.c:395 gtk/gtksearchentry.c:352 #: gtk/gtktext.c:754 msgid "Activates default" msgstr "Aktyvina numatytąjį" #: gtk/gtkentry.c:390 gtk/gtkpasswordentry.c:396 gtk/gtksearchentry.c:353 #: gtk/gtktext.c:755 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai " "paspaudžiamas Enter klavišas" #: gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktext.c:761 msgid "Scroll offset" msgstr "Perslinkimo žingsnis" #: gtk/gtkentry.c:397 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano" #: gtk/gtkentry.c:409 gtk/gtktext.c:774 msgid "Truncate multiline" msgstr "Sujungti kelias eilutes" #: gtk/gtkentry.c:410 gtk/gtktext.c:775 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę." #: gtk/gtkentry.c:421 gtk/gtktext.c:786 gtk/gtktextview.c:920 msgid "Overwrite mode" msgstr "Perrašymo veiksena" #: gtk/gtkentry.c:422 gtk/gtktext.c:787 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą" #: gtk/gtkentry.c:434 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtktext.c:798 msgid "Invisible character set" msgstr "Nematomas simbolis nustatytas" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:799 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:458 msgid "Progress Fraction" msgstr "Eigos dalis" #: gtk/gtkentry.c:459 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "Jau atlikta užduoties dalis" #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam " "kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtkpasswordentry.c:389 gtk/gtksearchentry.c:346 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke, kai jis tuščias ir neaktyvus" #: gtk/gtkentry.c:498 msgid "Primary paintable" msgstr "Pirminis piešinys" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "Pirminis piešinys įvesties laukui" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Secondary paintable" msgstr "Antrinis piešinys" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "Antrinis piešinys įvesties laukui" #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "Primary icon name" msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "Secondary icon name" msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Primary GIcon" msgstr "Pirminė GIcon" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:558 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Antrinė GIcon" #: gtk/gtkentry.c:559 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:570 msgid "Primary storage type" msgstr "Pirminis atminties tipas" #: gtk/gtkentry.c:571 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:583 msgid "Secondary storage type" msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas" #: gtk/gtkentry.c:584 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:602 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:603 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:620 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Antrinė piktograma – aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:621 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:639 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Pirminė piktograma – jautri" #: gtk/gtkentry.c:640 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri" #: gtk/gtkentry.c:658 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Antrinė piktograma – jautri" #: gtk/gtkentry.c:659 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri" #: gtk/gtkentry.c:672 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentry.c:702 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: gtk/gtkentry.c:686 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkentry.c:687 gtk/gtkentry.c:717 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: gtk/gtkentry.c:701 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: gtk/gtkentry.c:716 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: gtk/gtkentry.c:733 gtk/gtktext.c:828 gtk/gtktextview.c:946 msgid "IM module" msgstr "Įvesties metodo modulis" #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtktext.c:829 gtk/gtktextview.c:947 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti" #: gtk/gtkentry.c:745 msgid "Completion" msgstr "Užbaigimas" #: gtk/gtkentry.c:746 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Papildomas užbaigimo objektas" #: gtk/gtkentry.c:764 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:847 #: gtk/gtktextview.c:962 msgid "Purpose" msgstr "Paskirtis" #: gtk/gtkentry.c:765 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:848 #: gtk/gtktextview.c:963 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Tekstinio lauko paskirtis" #: gtk/gtkentry.c:778 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:861 #: gtk/gtktextview.c:978 msgid "hints" msgstr "patarimai" #: gtk/gtkentry.c:779 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:862 #: gtk/gtktextview.c:979 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Tekstinio lauko elgsenos patarimai" #: gtk/gtkentry.c:797 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtktext.c:891 gtk/gtktexttag.c:529 #: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Tabs" msgstr "Tabai" #: gtk/gtkentry.c:809 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui" #: gtk/gtkentry.c:821 msgid "Emoji icon" msgstr "Emoji piktograma" #: gtk/gtkentry.c:822 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Ar rodyti emoji piktogramą" #: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:1031 gtk/gtkpasswordentry.c:415 #: gtk/gtktext.c:925 gtk/gtktextview.c:1002 msgid "Extra menu" msgstr "Papildomas meniu" #: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtkpasswordentry.c:416 msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "Modelio meniu, pridedamas prie kontekstinio meniu" #: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtktext.c:898 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Įjungti Emoji užbaigimą" #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtktext.c:899 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Ar siūlyti Emoji pakeitimus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:333 msgid "Completion Model" msgstr "Užbaigimo modelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mažiausias rakto ilgis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:341 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:353 gtk/gtkiconview.c:425 msgid "Text column" msgstr "Teksto stulpelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis." #: gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "Vidinis užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai" #: gtk/gtkentrycompletion.c:381 msgid "Popup completion" msgstr "Iššokimų užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose" #: gtk/gtkentrycompletion.c:394 msgid "Popup set width" msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:409 msgid "Popup single match" msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui" #: gtk/gtkentrycompletion.c:410 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui." #: gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Inline selection" msgstr "Įterptinis užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "Your description here" msgstr "Jūsų aprašymas" #: gtk/gtkeventcontroller.c:218 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Elementas, kuriam skirtas gestas" #: gtk/gtkeventcontroller.c:229 msgid "Propagation phase" msgstr "Propagavimo fazė" #: gtk/gtkeventcontroller.c:230 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Propagavimo fazė, kurioje vykdomas šis kontroleris" #: gtk/gtkeventcontroller.c:242 msgid "Propagation limit" msgstr "Propagavimo riba" #: gtk/gtkeventcontroller.c:243 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "Propagavimo riba šio kontroleris apdorojamiems įvykiams" #: gtk/gtkeventcontroller.c:251 msgid "Name for this controller" msgstr "Šio kontrolerio pavadinimas" #: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:269 msgid "Is Focus" msgstr "Yra fokusuotas" #: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:270 msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "Ar fokusas yra kontrolerio valdikliuose" #: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:286 msgid "Contains Focus" msgstr "Turi fokusą" #: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:287 msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "Ar fokusas yra kontrolerio valdiklio viduje" #: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:221 msgid "Is Pointer Focus" msgstr "Žymiklio fokusas" #: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:222 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklyje" #: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:238 msgid "Contains Pointer Focus" msgstr "Turi žymiklio fokusą" #: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:239 msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget" msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklio viduje" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371 msgid "Flags" msgstr "Požymiai" #: gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtktreelistmodel.c:1083 msgid "Expanded" msgstr "Išskleistas" #: gtk/gtkexpander.c:285 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą" #: gtk/gtkexpander.c:293 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Skleistuko užrašo tekstas" #: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:799 gtk/gtkmodelbutton.c:1062 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:800 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Label widget" msgstr "Etiketės objektas" #: gtk/gtkexpander.c:317 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės" #: gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Resize toplevel" msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį" #: gtk/gtkexpander.c:331 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais." #: gtk/gtkfilechooser.c:373 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: gtk/gtkfilechooser.c:374 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas" #: gtk/gtkfilechooser.c:380 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:381 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4692 #: gtk/gtkplacesview.c:2282 msgid "Local Only" msgstr "Tik vietiniai failai" #: gtk/gtkfilechooser.c:387 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų" #: gtk/gtkfilechooser.c:392 msgid "Preview widget" msgstr "Peržiūros objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:393 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:398 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Peržiūros objektas aktyvus" #: gtk/gtkfilechooser.c:399 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:404 msgid "Use Preview Label" msgstr "Naudoti peržiūros žymę" #: gtk/gtkfilechooser.c:405 msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file." msgstr "Ar rodyti standartinį užrašą su peržiūrimo failo pavadinimu." #: gtk/gtkfilechooser.c:410 msgid "Extra widget" msgstr "Papildomas objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:411 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:416 msgid "Select Multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: gtk/gtkfilechooser.c:417 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų" #: gtk/gtkfilechooser.c:423 msgid "Show Hidden" msgstr "Rodyti paslėptus" #: gtk/gtkfilechooser.c:424 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai" #: gtk/gtkfilechooser.c:437 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo" #: gtk/gtkfilechooser.c:438 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo " "langą, kai tai būtina." #: gtk/gtkfilechooser.c:452 msgid "Allow folder creation" msgstr "Leisti kurti aplankus" #: gtk/gtkfilechooser.c:453 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:791 msgid "Accept label" msgstr "Priėmimo užrašą" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:792 msgid "The label on the accept button" msgstr "Užrašas ant priėmimo mygtuko" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:804 msgid "Cancel label" msgstr "Atsisakymo užrašas" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:805 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Užrašas ant atsisakymo mygtuko" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8487 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8488 msgid "Search mode" msgstr "Paieškos veiksena" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8494 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8495 #: gtk/gtkheaderbar.c:1780 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "Subtitle" msgstr "Antraeilis pavadinimas" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392 msgid "has filter" msgstr "turi filtrą" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393 msgid "If a filter is set for this model" msgstr "Ar šiam modeliui yra nustatytas filtras" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:426 #: gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326 msgid "Item type" msgstr "Elemento tipas" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:427 #: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 msgid "The type of elements of this object" msgstr "Šio objekto elementų tipas" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417 msgid "The model being filtered" msgstr "Modelis yra filtruojamas" #: gtk/gtkfixedlayout.c:155 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:374 #: gtk/gtkpopover.c:1350 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: gtk/gtkfixedlayout.c:156 msgid "The position of a child of a fixed layout" msgstr "Vaikinio objekto padėtis fiksuotame išdėstyme" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:439 msgid "The model being flattened" msgstr "Modelis yra plokštinamas" #: gtk/gtkflowbox.c:3424 gtk/gtkiconview.c:392 gtk/gtklistbox.c:469 #: gtk/gtktreeselection.c:146 msgid "Selection mode" msgstr "Pasirinkimo veiksena" #: gtk/gtkflowbox.c:3425 gtk/gtkiconview.c:393 gtk/gtklistbox.c:470 msgid "The selection mode" msgstr "Pasirinkimo modelis" #: gtk/gtkflowbox.c:3438 gtk/gtkiconview.c:621 gtk/gtklistbox.c:477 #: gtk/gtktreeview.c:1225 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktyvinti vienu paspaudimu" #: gtk/gtkflowbox.c:3439 gtk/gtkiconview.c:622 gtk/gtklistbox.c:478 #: gtk/gtktreeview.c:1226 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktyvinti eilutę vienu paspaudimu" #: gtk/gtkflowbox.c:3445 gtk/gtklistbox.c:484 gtk/gtklistbox.c:485 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Priimti neporinį atleidimą" #: gtk/gtkflowbox.c:3446 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Priimti neporinį atleidimo įvykį" #: gtk/gtkflowbox.c:3475 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Mažiausiai vaikų eilutėje" #: gtk/gtkflowbox.c:3476 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Mažiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje." #: gtk/gtkflowbox.c:3489 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Daugiausiai vaikų eilutėje" #: gtk/gtkflowbox.c:3490 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Didžiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje." #: gtk/gtkflowbox.c:3502 msgid "Vertical spacing" msgstr "Vertikalūs tarpai" #: gtk/gtkflowbox.c:3503 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Vertikalus tarpas tarp dviejų vaikų" #: gtk/gtkflowbox.c:3514 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Horizontalus tarpas" #: gtk/gtkflowbox.c:3515 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Horizontalus tarpas tarp dviejų vaikų" #: gtk/gtkfontbutton.c:547 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Šriftų parinkiklio dialogo antraštė" #: gtk/gtkfontbutton.c:560 msgid "Use font in label" msgstr "Nustatyti žymės šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:561 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:574 msgid "Use size in label" msgstr "Nustatyti žymės dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:575 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Šrifto aprašymas" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Peržiūros tekstas" #: gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Rodyti peržiūros teksto lauką" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Ar peržiūros teksto laukas rodomas, ar ne" #: gtk/gtkfontchooser.c:116 msgid "Selection level" msgstr "Pasirinkimo lygis" #: gtk/gtkfontchooser.c:117 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Ar pasirinkti šeimą, išvaizdą ar šriftą" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features" msgstr "Šrifto savybės" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 msgid "Font features as a string" msgstr "Šrifto savybės kai simbolių eilutė" #: gtk/gtkfontchooser.c:149 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Kalba, kuriai buvo pasirinktos savybės" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:798 msgid "The tweak action" msgstr "Reguliavimo veiksmas" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:799 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "Reguliavimo veiksmas persijungimui į reguliavimo puslapį" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Rėmelio žymės tekstas" #: gtk/gtkframe.c:175 msgid "Label xalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:176 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:183 msgid "Frame shadow" msgstr "Rėmelio šešėlis" #: gtk/gtkframe.c:184 msgid "Appearance of the frame" msgstr "Rėmelio išvaizda" #: gtk/gtkframe.c:192 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo" #: gtk/gtkgesture.c:787 msgid "Number of points" msgstr "Taškų skaičius" #: gtk/gtkgesture.c:788 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Reikalingas taškų skaičius gestui sukelti" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 msgid "Delay factor" msgstr "Delsos faktorius" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktorius, kuriuo pakeisti numatytąjį laikotarpį" #: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtkorientable.c:59 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 msgid "Allowed orientations" msgstr "Leidžiamos orientacijos" #: gtk/gtkgesturesingle.c:267 msgid "Handle only touch events" msgstr "Apdoroti tik lietimo įvykius" #: gtk/gtkgesturesingle.c:268 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Ar gestas apdoroja tik lietimo įvykius" #: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Ar gestas yra išskiriantis" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number" msgstr "Mygtuko numeris" #: gtk/gtkgesturesingle.c:293 msgid "Button number to listen to" msgstr "Mygtuko, kurio klausytis, numeris" #: gtk/gtkglarea.c:799 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #: gtk/gtkglarea.c:800 msgid "The GL context" msgstr "GL kontekstas" #: gtk/gtkglarea.c:820 msgid "Auto render" msgstr "Automatinis piešimas" #: gtk/gtkglarea.c:821 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Ar GtkGLArea sritis piešiama kiekvienam perpiešimui" #: gtk/gtkglarea.c:835 msgid "Has depth buffer" msgstr "Turi gylio buferį" #: gtk/gtkglarea.c:836 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Ar suktukas gylio buferis" #: gtk/gtkglarea.c:850 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Turi trafareto buferį" #: gtk/gtkglarea.c:851 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Ar suktukas trafareto buferis" #: gtk/gtkglarea.c:867 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Naudoti OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:868 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Ar kontekstas naudoja OpenGL ar OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1668 msgid "Row spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1669 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių" #: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1680 msgid "Column spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1681 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių" #: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1692 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Eilutės vienalytės" #: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1693 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio" #: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1704 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Vienalyčiai stulpeliai" #: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1705 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio" #: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1717 msgid "Baseline Row" msgstr "Kontrolinė eilutė" #: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1718 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Eilutė, lygiuojama pagal kontrolinę liniją, kai valign yra GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 msgid "Left attachment" msgstr "Kairysis priedas" #: gtk/gtkgridlayout.c:169 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 msgid "Top attachment" msgstr "Viršutinis priedas" #: gtk/gtkgridlayout.c:181 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "Column span" msgstr "Apimami stulpeliai" #: gtk/gtkgridlayout.c:193 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "Row span" msgstr "Apimamos eilutės" #: gtk/gtkgridlayout.c:205 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje" #: gtk/gtkheaderbar.c:1774 msgid "The title to display" msgstr "Rodomas pavadinimas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1781 msgid "The subtitle to display" msgstr "Rodomas antraeilis pavadinimas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1787 msgid "Custom Title" msgstr "Pasirinktinis pavadinimas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1788 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Pasirinktinis rodomas pavadinimo elementas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1812 msgid "Show title buttons" msgstr "Rodyti pavadinimo mygtukus" #: gtk/gtkheaderbar.c:1813 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Ar rodyti pavadinimo mygtukus" #: gtk/gtkheaderbar.c:1829 gtk/gtksettings.c:868 msgid "Decoration Layout" msgstr "Dekoracijų išdėstymas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1830 gtk/gtksettings.c:869 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Lango dekoracijų išdėstymas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1841 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Dekoracijų išdėstymas nustatytas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1842 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Ar savybė decoration-layout buvo nustatyta" #: gtk/gtkheaderbar.c:1854 msgid "Has Subtitle" msgstr "Turi antraeilį pavadinimą" #: gtk/gtkheaderbar.c:1855 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Ar rezervuoti vietą antraeiliam pavadinimui" #: gtk/gtkiconview.c:409 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:410 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:426 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas" #: gtk/gtkiconview.c:443 msgid "Markup column" msgstr "Žymėjimo stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:444 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "Icon View Model" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "The model for the icon view" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Number of columns" msgstr "Stulpelių skaičius" #: gtk/gtkiconview.c:467 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rodomų stulpelių skaičius" #: gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Width for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkiconview.c:483 msgid "The width used for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkiconview.c:497 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių" #: gtk/gtkiconview.c:510 msgid "Row Spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių" #: gtk/gtkiconview.c:524 msgid "Column Spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių" #: gtk/gtkiconview.c:538 msgid "Margin" msgstr "Paraštė" #: gtk/gtkiconview.c:539 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose" #: gtk/gtkiconview.c:552 msgid "Item Orientation" msgstr "Elemento orientacija" #: gtk/gtkiconview.c:553 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu" #: gtk/gtkiconview.c:567 gtk/gtktreeview.c:1091 gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 msgid "Reorderable" msgstr "Perrūšiuojamas" #: gtk/gtkiconview.c:568 gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "View is reorderable" msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas" #: gtk/gtkiconview.c:575 gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paaiškinimo stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:576 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:591 msgid "Item Padding" msgstr "Elementų apvalkalas" #: gtk/gtkiconview.c:592 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas" #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkpicture.c:310 msgid "Paintable" msgstr "Piešinys" #: gtk/gtkimage.c:166 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "Rodomas GdkPaintable" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: gtk/gtkimage.c:173 msgid "Filename to load and display" msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas." #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "Simbolinis dydis piktogramų rinkiniams ar pavadinti piktogramai" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Pixel size" msgstr "Dydis pikseliais" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai" #: gtk/gtkimage.c:234 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: gtk/gtkimage.c:235 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Rodomas resurso kelias" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Storage type" msgstr "Saugyklos tipas" #: gtk/gtkimage.c:242 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims" #: gtk/gtkimage.c:257 msgid "Use Fallback" msgstr "Naudoti atsarginę veikseną" #: gtk/gtkimage.c:258 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje" #: gtk/gtkinfobar.c:347 gtk/gtkmessagedialog.c:177 msgid "Message Type" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkinfobar.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:178 msgid "The type of message" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtksearchbar.c:331 msgid "Show Close Button" msgstr "Rodyti užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkinfobar.c:361 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Ar įtraukti standartinį užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkinfobar.c:368 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "Valdo, ar veiksmų juosta rodo savo turinį" #: gtk/gtklabel.c:786 msgid "The text of the label" msgstr "Žymės tekstas" #: gtk/gtklabel.c:793 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: gtk/gtklabel.c:813 gtk/gtktexttag.c:371 gtk/gtktextview.c:801 msgid "Justification" msgstr "Abipusė lygiuotė" #: gtk/gtklabel.c:814 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Užrašo eilučių teksto lygiavimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia " "užrašo lygiavimo jos patalpinimo vietoje. Žiūrėti GtkLabel::xalign" #: gtk/gtklabel.c:845 msgid "Y align" msgstr "Y išlyginimas" #: gtk/gtklabel.c:846 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)" #: gtk/gtklabel.c:853 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: gtk/gtklabel.c:854 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos" #: gtk/gtklabel.c:860 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: gtk/gtklabel.c:861 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus" #: gtk/gtklabel.c:874 msgid "Line wrap mode" msgstr "Eilučių laužymo veiksena" #: gtk/gtklabel.c:875 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas" #: gtk/gtklabel.c:883 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele" #: gtk/gtklabel.c:889 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoninis raktas" #: gtk/gtklabel.c:890 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas" #: gtk/gtklabel.c:897 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoninis objektas" #: gtk/gtklabel.c:898 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "" "Elementas, kuris bus aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas" #: gtk/gtklabel.c:936 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai " "vietos parodyti visą užrašą" #: gtk/gtklabel.c:970 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienos eilutės veiksena" #: gtk/gtklabel.c:971 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje" #: gtk/gtklabel.c:988 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Track visited links" msgstr "Sekti aplankytas nuorodas" #: gtk/gtklabel.c:1003 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos" #: gtk/gtklabel.c:1017 msgid "Number of lines" msgstr "Eilučių skaičius" #: gtk/gtklabel.c:1018 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Pageidaujamas eilučių skaičius trumpinant etiketę" #: gtk/gtklabel.c:1032 gtk/gtktext.c:926 gtk/gtktextview.c:1003 msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "Meniu modelis, pridedamas prie kontekstinio meniu" #: gtk/gtklevelbar.c:1001 msgid "Currently filled value level" msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo" #: gtk/gtklevelbar.c:1002 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo lygmenų juostoje" #: gtk/gtklevelbar.c:1014 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimalus vertės lygmuo juostai" #: gtk/gtklevelbar.c:1015 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimalus vertės lygmuo, kurį gali rodyti juosta" #: gtk/gtklevelbar.c:1027 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimalus vertės lygmuo juostai" #: gtk/gtklevelbar.c:1028 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Didžiausia vertė, kurią gali parodyti juosta" #: gtk/gtklevelbar.c:1046 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Vertės indikatoriaus veiksena" #: gtk/gtklevelbar.c:1047 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Vertės indikatoriaus, rodomo juostoje, veiksena" #: gtk/gtklevelbar.c:1061 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį" #: gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:204 msgid "Visited" msgstr "Lankytas" #: gtk/gtklinkbutton.c:205 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi." #: gtk/gtklistbox.c:491 msgid "Show separators" msgstr "Rodyti skirtukus" #: gtk/gtklistbox.c:492 msgid "Show separators between rows" msgstr "Rodyti skirtukus tarp eilučių" #: gtk/gtklistbox.c:3469 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Ar ši eilutė gali būti suaktyvinta" #: gtk/gtklistbox.c:3481 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Ar ši eilutė gali būti pažymėta" #: gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Permission" msgstr "Leidimas" #: gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką" #: gtk/gtklockbutton.c:287 msgid "Lock Text" msgstr "Užrakinimo tekstas" #: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:296 msgid "Unlock Text" msgstr "Atrakinimo tekstas" #: gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:305 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Rakinimo patarimas" #: gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:314 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Atrakinimo patarimas" #: gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:323 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Patarimas neleidžiant" #: gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo" #: gtk/gtkmagnifier.c:185 msgid "Inspected" msgstr "Patikrintas" #: gtk/gtkmagnifier.c:186 msgid "Inspected widget" msgstr "Patikrintas elementas" #: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193 msgid "magnification" msgstr "didinimas" #: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200 msgid "resize" msgstr "keisti dydį" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:360 msgid "has map" msgstr "turi pavaizdavimą" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Ar pavaizdavimas yra nustatytas šiam modeliui" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:385 msgid "The model being mapped" msgstr "Modelis yra piešiamas" #: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:337 msgid "Media Stream" msgstr "Daugialypės terpės srautas" #: gtk/gtkmediacontrols.c:275 msgid "The media stream managed" msgstr "Valdomas daugialypės terpės srautas" #: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:313 msgid "File" msgstr "Failas" #: gtk/gtkmediafile.c:162 msgid "File being played back" msgstr "Grojamas failas" #: gtk/gtkmediafile.c:173 msgid "Input stream" msgstr "Įvesties srautas" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "Grojamas įvesties srautas" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "Paruoštas" #: gtk/gtkmediastream.c:302 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Ar srautas baigė ruoštis" #: gtk/gtkmediastream.c:313 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error the stream is in" msgstr "Srauto klaida" #: gtk/gtkmediastream.c:325 msgid "Has audio" msgstr "Turi garsą" #: gtk/gtkmediastream.c:326 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "Ar sraute yra garsas" #: gtk/gtkmediastream.c:337 msgid "Has video" msgstr "Turi vaizdą" #: gtk/gtkmediastream.c:338 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "Ar sraute yra vaizdo įrašas" #: gtk/gtkmediastream.c:349 msgid "Playing" msgstr "Grojama" #: gtk/gtkmediastream.c:350 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Ar srautas yra grojamas" #: gtk/gtkmediastream.c:361 msgid "Ended" msgstr "Baigėsi" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Nustatoma, kai grojimas baigiamas" #: gtk/gtkmediastream.c:373 msgid "Timestamp" msgstr "Laiko žymė" #: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Laiko žymė mikrosekundėmis" #: gtk/gtkmediastream.c:385 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #: gtk/gtkmediastream.c:397 msgid "Seekable" msgstr "Slenkamas" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Nustatytas, išskyrus, kai slinkimas nepalaikomas" #: gtk/gtkmediastream.c:409 msgid "Seeking" msgstr "Slinkimas" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Nustatomas, kai vykdomas slinkimas" #: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:325 msgid "Loop" msgstr "Ciklas" #: gtk/gtkmediastream.c:422 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "Bandyti paleisti srautą nuo pradžių jam pasibaigus." #: gtk/gtkmediastream.c:433 msgid "Muted" msgstr "Užtildytas" #: gtk/gtkmediastream.c:434 msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "Ar garso srautas turi būti užtildytas." #: gtk/gtkmediastream.c:445 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: gtk/gtkmediastream.c:446 msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Garso srauto garsumas." #: gtk/gtkmenubutton.c:553 msgid "Popup" msgstr "Iššokantis langas" #: gtk/gtkmenubutton.c:554 msgid "The dropdown menu." msgstr "Išskleidžiamas meniu." #: gtk/gtkmenubutton.c:570 gtk/gtkpopovermenubar.c:508 msgid "Menu model" msgstr "Meniu modelis" #: gtk/gtkmenubutton.c:571 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis elementas." #: gtk/gtkmenubutton.c:582 msgid "Align with" msgstr "Lygiuoti su" #: gtk/gtkmenubutton.c:583 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Tėvinis elementas, su kuriuo turi lygiuosi meniu." #: gtk/gtkmenubutton.c:595 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:686 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #: gtk/gtkmenubutton.c:596 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti." #: gtk/gtkmenubutton.c:609 msgid "Use a popover" msgstr "Naudoti iššokanti elementą" #: gtk/gtkmenubutton.c:610 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Vietoj meniu naudoti iššokantį elementą" #: gtk/gtkmenubutton.c:621 msgid "Popover" msgstr "Iššokantis elementas" #: gtk/gtkmenubutton.c:622 msgid "The popover" msgstr "Iššokantis elementas" #: gtk/gtkmenubutton.c:636 msgid "The label for the button" msgstr "Užrašas mygtukui" #: gtk/gtkmenu.c:406 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas" #: gtk/gtkmenu.c:418 msgid "Accel Group" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė" #: gtk/gtkmenu.c:419 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai" #: gtk/gtkmenu.c:431 gtk/gtkmenuitem.c:619 msgid "Accel Path" msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias" #: gtk/gtkmenu.c:432 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų " "sparčiųjų klavišų kelius" #: gtk/gtkmenu.c:446 msgid "Attach Widget" msgstr "Objektas susiejimui" #: gtk/gtkmenu.c:447 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas" #: gtk/gtkmenu.c:459 msgid "Monitor" msgstr "Vaizduoklis" #: gtk/gtkmenu.c:460 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu" #: gtk/gtkmenu.c:478 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį" #: gtk/gtkmenu.c:479 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir " "mygtukams" #: gtk/gtkmenu.c:504 msgid "Anchor hints" msgstr "Prikabinimo patarimai" #: gtk/gtkmenu.c:505 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "Padėties patarimai kai meniu gali netilpti ekrane" #: gtk/gtkmenu.c:530 msgid "Rect anchor dx" msgstr "Stačiakampis prikabinimas dx" #: gtk/gtkmenu.c:531 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Stačiakampis prikabinimas horizontaliam poslinkiui" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Rect anchor dy" msgstr "Stačiakampis prikabinimas dy" #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Stačiakampis prikabinimas vertikaliam poslinkiui" #: gtk/gtkmenu.c:578 msgid "Menu type hint" msgstr "Meniu tipo užuomina" #: gtk/gtkmenu.c:579 msgid "Menu window type hint" msgstr "Meniu lango tipo užuomina" #: gtk/gtkmenuitem.c:605 msgid "Submenu" msgstr "Submeniu" #: gtk/gtkmenuitem.c:606 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi" #: gtk/gtkmenuitem.c:620 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią" #: gtk/gtkmenuitem.c:632 msgid "The text for the child label" msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas" #: gtk/gtkmenushell.c:394 msgid "Take Focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: gtk/gtkmenushell.c:395 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:278 gtk/gtknotebook.c:590 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:279 msgid "The dropdown menu" msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Message Buttons" msgstr "Pranešimo mygtukai" #: gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Use Markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas." #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "Secondary Text" msgstr "Antrinis tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:241 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas." #: gtk/gtkmessagedialog.c:256 msgid "Message area" msgstr "Pranešimų vieta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "GtkBox, kuriame yra dialogo pagrindinis ir papildomas užrašai" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1022 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1023 msgid "The role of this button" msgstr "Šio mygtuko rolė" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1037 msgid "The icon" msgstr "Piktograma" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1049 msgid "The text" msgstr "Tekstas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1063 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Mygtuko tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1088 msgid "Menu name" msgstr "Meniu pavadinimas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1089 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Atveriamo meniu pavadinimas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1102 msgid "Iconic" msgstr "Piktograminis" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Ar teikti pirmenybę piktogramai, o ne tekstui" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1116 msgid "Size group" msgstr "Dydžio grupė" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 msgid "Size group for checks and radios" msgstr "Dydžio grupė žymimiesiems bei radijo mygtukams" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1122 msgid "Accel" msgstr "Spartintuvas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1123 msgid "The accelerator" msgstr "Spartusis klavišas" #: gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "The parent window" msgstr "Pirminis langas" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "Is Showing" msgstr "Rodomas" #: gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Ar rodomas dialogo langas" #: gtk/gtkmountoperation.c:186 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas." #: gtk/gtknativedialog.c:212 msgid "Dialog Title" msgstr "Dialogo pavadinimas" #: gtk/gtknativedialog.c:213 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Failų parinkiklio dialogo pavadinimas" #: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:862 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: gtk/gtknativedialog.c:225 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, dialogas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol " "atidarytas šis)" #: gtk/gtknativedialog.c:237 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Ar dialogas šiuo metu yra matomas" #: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1017 msgid "Transient for Window" msgstr "Trumpalaikis langui" #: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1018 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkstack.c:372 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "The child for this page" msgstr "Šio puslapio vaikas" #: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Tab" msgstr "Kortelė" #: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "The tab widget for this page" msgstr "Šio puslapio kortelės valdiklis" #: gtk/gtknotebook.c:591 msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "Užrašo valdiklis, rodomas vaiko meniu įraše" #: gtk/gtknotebook.c:597 msgid "Tab label" msgstr "Kortelės užrašas" #: gtk/gtknotebook.c:598 msgid "The text of the tab widget" msgstr "Kortelės valdiklio tekstas" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Menu label" msgstr "Meniu etiketė" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "The text of the menu widget" msgstr "Meniu valdiklio tekstas" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente" #: gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Tab expand" msgstr "Kortelių išplėtimas" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "Tab fill" msgstr "Kortelių užpildymas" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę" #: gtk/gtknotebook.c:632 msgid "Tab reorderable" msgstr "Kortelės tvarka keičiama" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "Tab detachable" msgstr "Kortelė atkabinama" #: gtk/gtknotebook.c:640 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Ar kortelė yra atkabinama" #: gtk/gtknotebook.c:1010 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: gtk/gtknotebook.c:1011 msgid "The index of the current page" msgstr "Esamo puslapio indeksas" #: gtk/gtknotebook.c:1018 msgid "Tab Position" msgstr "Kortelių pozicija" #: gtk/gtknotebook.c:1019 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės" #: gtk/gtknotebook.c:1026 msgid "Show Tabs" msgstr "Rodyti tabuliaciją" #: gtk/gtknotebook.c:1027 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės" #: gtk/gtknotebook.c:1033 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: gtk/gtknotebook.c:1034 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" #: gtk/gtknotebook.c:1040 msgid "Scrollable" msgstr "Slenkamas" #: gtk/gtknotebook.c:1041 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange" #: gtk/gtknotebook.c:1047 msgid "Enable Popup" msgstr "Įjungti iššokimus" #: gtk/gtknotebook.c:1048 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas " "meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį" #: gtk/gtknotebook.c:1059 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: gtk/gtknotebook.c:1060 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas" #: gtk/gtknotebook.c:1067 msgid "The pages of the notebook." msgstr "Užrašinės puslapiai." #: gtk/gtkorientable.c:60 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:126 msgid "Measure" msgstr "Matuoti" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:127 msgid "Include in size measurement" msgstr "Įtraukti dydžio matavimus" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:132 msgid "Clip Overlay" msgstr "Apkirpti užsklandą" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:133 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "Apkirpti vaikinį užsklandos elementą, kad tilptų į tėvą" #: gtk/gtkpadcontroller.c:369 msgid "Action group" msgstr "Veiksmų grupė" #: gtk/gtkpadcontroller.c:370 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Veiksmų grupė, iš kurios vykdomi veiksmai" #: gtk/gtkpadcontroller.c:375 msgid "Pad device" msgstr "Liečiamasis įrenginys" #: gtk/gtkpadcontroller.c:376 msgid "Pad device to control" msgstr "Valdomas liečiamasis įrenginys" #: gtk/gtkpaned.c:375 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)" #: gtk/gtkpaned.c:381 msgid "Position Set" msgstr "Nustatyta padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:382 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė" #: gtk/gtkpaned.c:395 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:409 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:423 msgid "Wide Handle" msgstr "Plati rankenėlė" #: gtk/gtkpaned.c:424 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Ar polangis turėtų turėti iškilią rankenėlę" #: gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Resize first child" msgstr "Keisti pirmojo vaiko dydį" #: gtk/gtkpaned.c:437 msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, pirmasis vaikas išsiplečia ir susitraukia kartu su skydelio " "valdikliu" #: gtk/gtkpaned.c:449 msgid "Resize second child" msgstr "Keisti antro vaiko dydį" #: gtk/gtkpaned.c:450 msgid "" "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, antrasis vaikas išsiplečia ir susitraukia kartu su skydelio " "valdikliu" #: gtk/gtkpaned.c:462 msgid "Shrink first child" msgstr "Sumažinti pirmą vaiką" #: gtk/gtkpaned.c:463 msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, pirmąjį vaiką galima sumažinti labiau, nei jo reikalavimai" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink second child" msgstr "Sumažinti antrą vaiką" #: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, antrąjį vaiką galima sumažinti labiau, nei jo reikalavimai" #: gtk/gtkpasswordentry.c:402 msgid "Show Peek Icon" msgstr "Rodyti peržiūros piktogramą" #: gtk/gtkpasswordentry.c:403 msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "Ar rodyti piktogramą turinio atskleidimui" #: gtk/gtkpicture.c:311 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "Rodomas GdkPaintable" #: gtk/gtkpicture.c:323 msgid "File to load and display" msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas" #: gtk/gtkpicture.c:334 msgid "Alternative text" msgstr "Alternatyvus tekstas" #: gtk/gtkpicture.c:335 msgid "The alternative textual description" msgstr "Alternatyvus tekstinis aprašymas" #: gtk/gtkpicture.c:347 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Išlaikyti proporcijas" #: gtk/gtkpicture.c:348 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Piešti turinį išlaikant proporcijas" #: gtk/gtkpicture.c:359 msgid "Can shrink" msgstr "Gali sumažėti" #: gtk/gtkpicture.c:360 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Leisti būti mažesniam nei turinys" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4661 msgid "Location to Select" msgstr "Žymima vieta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4662 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Žymima vieta šoniniame polangyje" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4667 gtk/gtkplacesview.c:2303 msgid "Open Flags" msgstr "Atvėrimo požymiai" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4668 gtk/gtkplacesview.c:2304 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Veiksenos, kuriomis kviečiančioji programa gali atverti šoniniame polangyje " "pasirinktas vieta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4674 msgid "Show recent files" msgstr "Rodyti neseniai naudotus failus" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4675 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą trumpinį į neseniai naudotus failus" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4680 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Rodyti „Darbastalį“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4681 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą nuorodą į darbastalio aplanką" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4686 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Rodyti „Įvesti vietą“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4687 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį rankiniam vietos įvedimui" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4693 gtk/gtkplacesview.c:2283 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti tik vietinius failus" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4698 msgid "Show “Trash”" msgstr "Rodyti „Šiukšlinę“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4699 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į šiukšliadėžę" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4704 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Rodyti „Kitas vietas“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4705 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į išorines vietas" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4710 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Rodyti „Vieta su žvaigždute“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4711 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "Ar šoninis polangis turi rodyti žvaigždute pažymėtus failus" #: gtk/gtkplacesview.c:2289 msgid "Loading" msgstr "Įkeliama" #: gtk/gtkplacesview.c:2290 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Ar vaizdas įkelia vietas" #: gtk/gtkplacesview.c:2296 msgid "Fetching networks" msgstr "Ieškoma tinklų" #: gtk/gtkplacesview.c:2297 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Ar vaizdas įkelia tinklus" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:333 msgid "Icon of the row" msgstr "Eilutės piktograma" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Tomą nusakanti piktograma" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "Name of the volume" msgstr "Tomo pavadinimas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "The name of the volume" msgstr "Tomo pavadinimas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "Path of the volume" msgstr "Tomo kelias" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "The path of the volume" msgstr "Tomo kelias" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas tomas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas tomas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas, jei yra" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "File represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas failas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Eilutės nusakomas failas, jei yra" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 gtk/gtkplacesviewrow.c:376 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Ar eilutė nusako tinklo vietą" #: gtk/gtkpopover.c:1336 msgid "Relative to" msgstr "Santykinis su" #: gtk/gtkpopover.c:1337 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Langas, į kurį rodo burbulo langas" #: gtk/gtkpopover.c:1343 msgid "Pointing to" msgstr "Rodo į" #: gtk/gtkpopover.c:1344 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Stačiakampis, į kurį rodo burbulo langas" #: gtk/gtkpopover.c:1351 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Padėtis, kur rodyti burbulo langą" #: gtk/gtkpopover.c:1358 msgid "Whether to dismiss the popver on outside clicks" msgstr "Ar pašalinti iššokantį langą paspaudus už ribų" #: gtk/gtkpopover.c:1364 gtk/gtkwindow.c:1069 msgid "Default widget" msgstr "Numatytasis valdiklis" #: gtk/gtkpopover.c:1365 gtk/gtkwindow.c:1070 msgid "The default widget" msgstr "Numatytasis valdiklis" #: gtk/gtkpopover.c:1371 msgid "Has Arrow" msgstr "Turi rodyklę" #: gtk/gtkpopover.c:1372 msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "Ar piešti rodyklę" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:509 msgid "The model from which the bar is made." msgstr "Modelis, iš kurio kuriama juosta." #: gtk/gtkpopovermenu.c:391 msgid "Visible submenu" msgstr "Matomas po-meniu" #: gtk/gtkpopovermenu.c:392 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Matomo po-meniu pavadinimas" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Spausdintuvo pavadinimas" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Posistemė" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Spausdintuvo posistemė" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Yra virtualus" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Priima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Priima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Būsenos pranešimas" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Spausdintuvo vieta" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Užduočių kiekis" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje" #: gtk/gtkprinter.c:194 msgid "Paused Printer" msgstr "Pristabdytas" #: gtk/gtkprinter.c:195 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas" #: gtk/gtkprinter.c:206 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Priima užduotis" #: gtk/gtkprinter.c:207 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Parinkties vertė" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Parinkties vertė" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Šaltinio parinktis" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Title of the print job" msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas" #: gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Printer" msgstr "Spausdintuvas" #: gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys" #: gtk/gtkprintjob.c:168 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "Printer settings" msgstr "Spausdintuvo nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintjob.c:178 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:186 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "Sekti spausdinimo būseną" #: gtk/gtkprintjob.c:187 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po " "spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį." #: gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Default Page Setup" msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1077 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Print Settings" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Job Name" msgstr "Užduoties pavadinimas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims." #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Number of Pages" msgstr "Puslapių skaičius" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Puslapių skaičius dokumente." #: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Current Page" msgstr "Esamas puslapis" #: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The current page in the document" msgstr "Esamas puslapis dokumente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "Use full page" msgstr "Naudoti visą puslapį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto " "kampe" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo " "užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar " "spausdinimo serverį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Show Dialog" msgstr "Rodyti dialogą" #: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "Allow Async" msgstr "Leisti asinchroninį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis." #: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 msgid "Export filename" msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: gtk/gtkprintoperation.c:1281 msgid "The status of the print operation" msgstr "Spausdinimo operacijos būsena" #: gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Status String" msgstr "Būsenos užrašas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1300 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1316 msgid "Custom tab label" msgstr "Kitos kortelės užrašas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1317 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas." #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "Support Selection" msgstr "Leisti spausdinti atranką" #: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką." #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:481 msgid "Has Selection" msgstr "Atranka yra" #: gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka." #: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:489 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Integruoti puslapio nustatymus" #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:490 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1379 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius" #: gtk/gtkprintoperation.c:1380 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Naudotinas GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Selected Printer" msgstr "Pasirinktas spausdintuvas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Pasirinktas GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Rankinės galimybės" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Galimybės, kurias supranta programa" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:474 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:482 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Fraction" msgstr "Dalis" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta" #: gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsuojantis žingsnis" #: gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio " "signalą" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Show text" msgstr "Rodyti tekstą" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu." #: gtk/gtkprogressbar.c:253 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka " "vietos parodyti visai eilutei." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 msgid "type" msgstr "tipas" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "Savybės pavadinimas, naudojamas paieškoje" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 msgid "Object" msgstr "Objektas" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 msgid "The root object" msgstr "Šakninis objektas" #: gtk/gtkradiobutton.c:200 gtk/gtkradiomenuitem.c:428 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: gtk/gtkradiobutton.c:201 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:429 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:94 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rodyti pilnumo lygį" #: gtk/gtkrange.c:395 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje." #: gtk/gtkrange.c:408 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Apriboti užpildymo lygiu" #: gtk/gtkrange.c:409 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu" #: gtk/gtkrange.c:421 msgid "Fill Level" msgstr "Užpildymo lygis" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "The fill level." msgstr "Užpildymo lygis." #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Round Digits" msgstr "Apvalinimo skaitmenys" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui." #: gtk/gtkrecentmanager.c:283 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui" #: gtk/gtkrecentmanager.c:296 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis" #: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:782 msgid "Transition type" msgstr "Perėjimo tipas" #: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:782 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Animacijos tipas, naudojamas perėjimui" #: gtk/gtkrevealer.c:255 gtk/gtkstack.c:778 msgid "Transition duration" msgstr "Perėjimo trukmė" #: gtk/gtkrevealer.c:256 gtk/gtkstack.c:778 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Animacijos trukmė milisekundėmis" #: gtk/gtkrevealer.c:262 msgid "Reveal Child" msgstr "Parodyti vaiką" #: gtk/gtkrevealer.c:263 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Ar konteineris turi parodyti vaikiną" #: gtk/gtkrevealer.c:269 msgid "Child Revealed" msgstr "Vaikas rodomas" #: gtk/gtkrevealer.c:270 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Ar vaikas rodomas ir animacijos tikslas pasiektas" #: gtk/gtkroot.c:68 msgid "Focus widget" msgstr "Fokuso valdiklis" #: gtk/gtkroot.c:69 msgid "The focus widget" msgstr "Fokuso valdiklis" #: gtk/gtkscalebutton.c:204 msgid "The value of the scale" msgstr "Slankiklio vertė" #: gtk/gtkscalebutton.c:214 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "List of icon names" msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas" #: gtk/gtkscale.c:676 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Rodomų trupmeninės dalies skaitmenų kiekis" #: gtk/gtkscale.c:683 msgid "Draw Value" msgstr "Rodyti reikšmę" #: gtk/gtkscale.c:684 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio" #: gtk/gtkscale.c:690 msgid "Has Origin" msgstr "Turi kilmę" #: gtk/gtkscale.c:691 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Ar skalė turi kilmę" #: gtk/gtkscale.c:697 msgid "Value Position" msgstr "Reikšmės padėtis" #: gtk/gtkscale.c:698 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė" #: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontalus pakoregavimas" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo " "valdikliui" #: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikalus pakoregavimas" #: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo " "valdikliui" #: gtk/gtkscrollable.c:105 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės" #: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės" #: gtk/gtkscrollbar.c:199 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slinkties juostos reikšmę" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:550 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontalus priderinimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:551 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:557 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikalus priderinimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:558 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:564 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:565 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:572 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:573 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:580 msgid "Window Placement" msgstr "Lango padėtis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kur turinys yra slinkties juostų atžvilgiu." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:588 msgid "Shadow Type" msgstr "Šešėlio tipas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:589 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Rėmelio apie turinį stilius" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimalus turinio plotis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:602 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:613 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimalus turinio aukštis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:614 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:626 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetinis slinkimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetinio slinkimo veiksena." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Uždangos slinkimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:645 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Uždangos slinkimo veiksena" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Didžiausias turinio plotis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Didžiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:668 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Didžiausias turinio aukštis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Didžiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:684 gtk/gtkscrolledwindow.c:685 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Perduoti natūralų plotį" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:700 gtk/gtkscrolledwindow.c:701 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Perduoti natūralų aukštį" #: gtk/gtksearchbar.c:320 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Įjungta paieškos veiksena" #: gtk/gtksearchbar.c:321 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Ar paieškos veiksena yra įjungta ir paieškos juosta yra rodoma" #: gtk/gtksearchbar.c:332 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Ar rodyti užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:109 msgid "Draw" msgstr "Piešti" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:110 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta" #: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Double Click Time" msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu " "spragtelėjimu (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas" #: gtk/gtksettings.c:350 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Cursor Blink" msgstr "Mirksintis žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:367 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Split Cursor" msgstr "Perskirtas žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-" "dešinės-į-kairę tekstui" #: gtk/gtksettings.c:408 msgid "Theme Name" msgstr "Temos vardas" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Name of theme to load" msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:417 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:418 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:426 msgid "Drag threshold" msgstr "Tempimo riba" #: gtk/gtksettings.c:427 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Font Name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Numatytoji šrifto šeima ir dydis" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft glotninimas" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft užuominos" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft užuominų stilius" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Cursor theme name" msgstr "Žymeklių temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:500 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "Cursor theme size" msgstr "Žymeklių temos dydis" #: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį" #: gtk/gtksettings.c:518 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka" #: gtk/gtksettings.c:534 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis" #: gtk/gtksettings.c:535 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta " "palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)" #: gtk/gtksettings.c:543 msgid "Enable Animations" msgstr "Įjungti animaciją" #: gtk/gtksettings.c:544 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu." #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "Error Bell" msgstr "Klaidos skambutis" #: gtk/gtksettings.c:563 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės " "skambutis" #: gtk/gtksettings.c:579 msgid "Default print backend" msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė" #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas" #: gtk/gtksettings.c:601 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą" #: gtk/gtksettings.c:602 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus" #: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus" #: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Default IM module" msgstr "Numatytasis įvesties metodas" #: gtk/gtksettings.c:637 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip" #: gtk/gtksettings.c:653 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius" #: gtk/gtksettings.c:654 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)" #: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: gtk/gtksettings.c:664 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: gtk/gtksettings.c:684 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Garsų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:685 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG garsų temos pavadinimas" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Garsu reaguoti į įvestį" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį" #: gtk/gtksettings.c:725 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą" #: gtk/gtksettings.c:726 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Ar apskritai groti garsus" #: gtk/gtksettings.c:746 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Pirminis paspaudimas perstuma slinktuką" #: gtk/gtksettings.c:747 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Ar pirminis paspaudimas turėtų perstumti sliktuką į padėtį" #: gtk/gtksettings.c:770 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programa pageidauja tamsios temos" #: gtk/gtksettings.c:771 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą." #: gtk/gtksettings.c:779 gtk/gtksettings.c:805 msgid "Select on focus" msgstr "Pažymėti aktyvinant" #: gtk/gtksettings.c:780 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas" #: gtk/gtksettings.c:795 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas" #: gtk/gtksettings.c:796 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose" #: gtk/gtksettings.c:806 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas" #: gtk/gtksettings.c:814 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Darbastalio pagrindas rodo programos meniu" #: gtk/gtksettings.c:815 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo programos meniu, NEIGIAMA, " "jei programa pati turėtų jį rodyti." #: gtk/gtksettings.c:824 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Darbastalio pagrindas rodo meniu juostą" #: gtk/gtksettings.c:825 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo meniu juostą, NEIGIAMA, jei " "programa turėtų ją pati rodyti." #: gtk/gtksettings.c:834 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką" #: gtk/gtksettings.c:835 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką, " "NEIGIAMA priešingu atveju." #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Dvigubo paspaudimo ant pavadinimo juostos veiksmas" #: gtk/gtksettings.c:886 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Veiksmas, vykdomas du kartus paspaudus pavadinimo juostą" #: gtk/gtksettings.c:902 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Pavadinimo juostos viduriniojo paspaudimo veiksmas" #: gtk/gtksettings.c:903 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" "Veiksmas, vykdomas atlikus vidurinįjį paspaudimas ant pavadinimo juostos" #: gtk/gtksettings.c:919 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Pavadinimo juostos dešiniojo paspaudimo veiksmas" #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Veiksmas, vykdomas atlikus dešinį paspaudimą ant pavadinimo juostos" #: gtk/gtksettings.c:940 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialogai naudoja antraštės juostą" #: gtk/gtksettings.c:941 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Ar vidiniai GTK dialogai turėtų naudoti antraštės juostą vietoj veiksmų " "srities." #: gtk/gtksettings.c:955 msgid "Enable primary paste" msgstr "Įjungti pirminį įdėjimą" #: gtk/gtksettings.c:956 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Ar vidurinysis pelės paspaudimas turi įdėti „PRIMARY“ iškarpinės turinį " "žymeklio vietoje." #: gtk/gtksettings.c:970 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Neseniai naudoti failai įjungti" #: gtk/gtksettings.c:971 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Ar GTK įsimena neseniai naudotus failus" #: gtk/gtksettings.c:984 msgid "Long press time" msgstr "Ilgo paspaudimo trukmė" #: gtk/gtksettings.c:985 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalus laikas mygtuko/lietimo paspaudimui, kai galima laikyti ilgu " "paspaudimu (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:1000 gtk/gtksettings.c:1001 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Ar rodyti žymeklį tekste" #: gtk/gtksettings.c:1016 gtk/gtksettings.c:1017 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Ar naudoti dangalų slankjuostes" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:474 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577 msgid "Accelerator" msgstr "Spartusis klavišas" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:484 msgid "Disabled text" msgstr "Išjungtas tekstas" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 msgid "View" msgstr "Vaizdas" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Trumpinio dydžio grupė" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:672 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 msgid "Title Size Group" msgstr "Pavadinimo dydžio grupė" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: gtk/gtkshortcutssection.c:335 gtk/gtkshortcutswindow.c:800 msgid "Section Name" msgstr "Skilties pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:815 msgid "View Name" msgstr "Vaizdo pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutssection.c:374 msgid "Maximum Height" msgstr "Didžiausias aukštis" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "„Accelerator“ tipo spartinantys klavišai trumpiniams" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "„Kito gesto“ tipo trumpiniams rodoma piktograma" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Icon Set" msgstr "Piktograma nustatyta" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Ar piktograma buvo nustatyta" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Trumpas trumpinio aprašymas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Trumpas gesto aprašymas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644 msgid "Subtitle Set" msgstr "Antrinis pavadinimas nustatytas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Ar antrinis pavadinimas nustatytas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Teksto kryptis, kuriai šis trumpinys yra aktyvus" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699 msgid "Shortcut Type" msgstr "Trumpinio tipas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Pristatomo trumpinio tipas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:716 msgid "Action Name" msgstr "Veiksmo pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717 msgid "The name of the action" msgstr "Veiksmo pavadinimas" #: gtk/gtksingleselection.c:413 msgid "Autoselect" msgstr "Automatiškai pažymėti" #: gtk/gtksingleselection.c:414 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "Ar visada pažymėtas elementas" #: gtk/gtksingleselection.c:425 msgid "Can unselect" msgstr "Galima atžymėti" #: gtk/gtksingleselection.c:426 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "Jei leidžiama atžymėti elementą" #: gtk/gtksingleselection.c:437 msgid "Selected" msgstr "Pažymėtas" #: gtk/gtksingleselection.c:438 msgid "Position of the selected item" msgstr "Pažymėto elemento padėtis" #: gtk/gtksingleselection.c:449 msgid "Selected Item" msgstr "Pažymėtas elementas" #: gtk/gtksingleselection.c:450 msgid "The selected item" msgstr "Pažymėtas elementas" #: gtk/gtksingleselection.c:461 msgid "The model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtksingleselection.c:462 msgid "The model being managed" msgstr "Valdomas modelis" #: gtk/gtksizegroup.c:227 gtk/gtktreeselection.c:145 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: gtk/gtksizegroup.c:228 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio " "keitimo operacijas" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 msgid "Child model to take slice from" msgstr "Vaikinis modelis, imantis dalį iš" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:299 msgid "Offset" msgstr "Poslinkis" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:300 msgid "Offset of slice" msgstr "Dalies poslinkis" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:312 msgid "Maximum size of slice" msgstr "Didžiausias dalies dydis" #: gtk/gtksortlistmodel.c:314 msgid "has sort" msgstr "turi rikiavimą" #: gtk/gtksortlistmodel.c:315 msgid "If a sort function is set for this model" msgstr "Ar šiam modeliui nustatyta rikiavimo funkcija" #: gtk/gtksortlistmodel.c:327 msgid "The type of items of this list" msgstr "Šio sąrašo elementų tipas" #: gtk/gtksortlistmodel.c:339 msgid "The model being sorted" msgstr "Modelis yra rikiuojamas" #: gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Climb Rate" msgstr "Lipimo taktas" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką ar klavišą nuspaustą" #: gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lygiuoti ties žymekliais" #: gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios " "sukimo mygtuko tinkamos reikšmės" #: gtk/gtkspinbutton.c:407 msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" #: gtk/gtkspinbutton.c:408 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami" #: gtk/gtkspinbutton.c:414 msgid "Wrap" msgstr "Laužyti" #: gtk/gtkspinbutton.c:415 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas" #: gtk/gtkspinbutton.c:421 msgid "Update Policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: gtk/gtkspinbutton.c:422 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė " "yra tinkama" #: gtk/gtkspinbutton.c:430 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują" #: gtk/gtkspinner.c:208 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Ar suktukas yra aktyvus" #: gtk/gtkstack.c:373 msgid "The child of the page" msgstr "Puslapio vaikas" #: gtk/gtkstack.c:380 msgid "The name of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio vardas" #: gtk/gtkstack.c:387 msgid "The title of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:393 gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:394 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:408 msgid "Needs Attention" msgstr "Reikia dėmesio" #: gtk/gtkstack.c:409 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Ar šiam puslapiui reikia dėmesio" #: gtk/gtkstack.c:416 msgid "Whether this page is visible" msgstr "Ar šis puslapis yra matomas" #: gtk/gtkstack.c:746 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Vienalyčiai dydžiai" #: gtk/gtkstack.c:756 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Horizontaliai vienalytis" #: gtk/gtkstack.c:756 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Horizontaliai vienodas didinimas" #: gtk/gtkstack.c:766 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Vertikaliai vienalytis" #: gtk/gtkstack.c:766 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Vertikaliai vienodas didinimas" #: gtk/gtkstack.c:770 msgid "Visible child" msgstr "Matomas vaikas" #: gtk/gtkstack.c:770 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Elementas, šiuo metu matomas krūvoje" #: gtk/gtkstack.c:774 msgid "Name of visible child" msgstr "Matomo vaiko pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:774 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Šiuo metu krūvoje matomo vaiko pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:786 msgid "Transition running" msgstr "Perėjimas veikia" #: gtk/gtkstack.c:786 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Ar šiuo metu veikia perėjimas" #: gtk/gtkstack.c:790 msgid "Interpolate size" msgstr "Įvertinti dydį" #: gtk/gtkstack.c:790 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "Ar dydis turi sklandžiai keisti pereinant tarp skirtingo dydžio vaikų" #: gtk/gtkstack.c:795 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "Žymėjimo modelis su puslapių krūva" #: gtk/gtkstacksidebar.c:408 gtk/gtkstackswitcher.c:573 #: gtk/gtkstackswitcher.c:574 msgid "Stack" msgstr "Krūva" #: gtk/gtkstacksidebar.c:409 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Su šiuo GtkStackSidebar susieta krūva" #: gtk/gtkstylecontext.c:207 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "Susietas GdkDisplay" #: gtk/gtkstylecontext.c:220 msgid "The parent style context" msgstr "Tėvo stiliaus kotekstas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:108 msgid "Property name" msgstr "Savybės vardas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "The name of the property" msgstr "Savybės vardas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:115 msgid "Value type" msgstr "Vertės tipas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Reikšmės tipas, kurį grąžina GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:547 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas" #: gtk/gtkswitch.c:560 msgid "The backend state" msgstr "Realizacijos būsena" #: gtk/gtktextbuffer.c:410 msgid "Tag Table" msgstr "Žymių lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:411 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksto žymių lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:426 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Esamas buferio tekstas" #: gtk/gtktextbuffer.c:437 msgid "Has selection" msgstr "Yra pažymėto teksto" #: gtk/gtktextbuffer.c:438 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto" #: gtk/gtktextbuffer.c:451 msgid "Cursor position" msgstr "Žymeklio padėtis" #: gtk/gtktextbuffer.c:452 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)" #: gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "Copy target list" msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių " "sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:478 msgid "Paste target list" msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:479 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas" #: gtk/gtktext.c:733 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "Teksto buferio objektas, kuriame realiai saugomas tekstas" #: gtk/gtktext.c:740 msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. Nulis, jei neribojamas" #: gtk/gtktext.c:748 msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)" #: gtk/gtktext.c:762 msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" msgstr "Kiek pikselių įrašas paslenkamas į kairę nuo ekrano" #: gtk/gtktext.c:812 msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke, kai jis tuščias ir nefokusuotas" #: gtk/gtktext.c:880 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: gtk/gtktext.c:892 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui" #: gtk/gtktext.c:912 msgid "Propagate text width" msgstr "Propaguoti teksto plotį" #: gtk/gtktext.c:913 msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "Ar įvesties laukas turėtų didėti ar mažėti kartu su turiniu" #: gtk/gtktexthandle.c:634 gtk/gtktexthandle.c:635 gtk/gtkwidget.c:955 msgid "Parent widget" msgstr "Pirminis objektas" #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "Ženklo pavadinimas" #: gtk/gtktextmark.c:150 msgid "Left gravity" msgstr "Kairė trauka" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Tag name" msgstr "Žymės pavadinimas" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL." #: gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background RGBA" msgstr "Fono RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" msgstr "Pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Priekinio plano RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Text direction" msgstr "Teksto kryptis" #: gtk/gtktexttag.c:255 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę" #: gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; " "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais" #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė " "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė " "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:802 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo " "pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama " "standartinė reikšmė" #: gtk/gtktexttag.c:398 msgid "Left margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:823 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:408 msgid "Right margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:843 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:888 msgid "Indent" msgstr "Įtraukti" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:889 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:431 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) " "Pango vienetais" #: gtk/gtktexttag.c:440 msgid "Pixels above lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:441 gtk/gtktextview.c:761 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:450 msgid "Pixels below lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:451 gtk/gtktextview.c:769 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:460 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Taškai laužymo viduje" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:777 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:497 msgid "Underline RGBA" msgstr "Pabraukimo RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo spalva" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Perbraukimo RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Šio teksto perbraukimo spalva" #: gtk/gtktexttag.c:520 gtk/gtktextview.c:793 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:897 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Specialūs šio teksto lapai" #: gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ar šis tekstas paslėptas." #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Pastraipos fono RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Pastraipos fono RGBA kaip GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Ar įjungtas atsarginis šriftas." #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Letter Spacing" msgstr "Tarpai tarp raidžių" #: gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Papildomi tarpai tarp grafemų" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Font Features" msgstr "Šrifto savybės" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "OpenType šrifto naudojamos savybės" #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Paraštė akumuliuojasi" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi." #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Background full height set" msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį" #: gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Justification set" msgstr "Nustatytas lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Left margin set" msgstr "Nustatyta kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Indent set" msgstr "Nustatytas atitraukimas" #: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:706 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Right margin set" msgstr "Nustatyta dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Pabraukimo RGBA nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Ar ši žyma keičia pabraukimo spalvą" #: gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Perbraukimo RGBA nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:744 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimo spalvą" #: gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nustatyta laužymo veiksena" #: gtk/gtktexttag.c:748 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Tabs set" msgstr "Nustatyta tabuliacija" #: gtk/gtktexttag.c:752 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją" #: gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Invisible set" msgstr "Nustatytas nematomumas" #: gtk/gtktexttag.c:756 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą" #: gtk/gtktexttag.c:759 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pastraipos fonas nustatytas" #: gtk/gtktexttag.c:760 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą" #: gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Fallback set" msgstr "Atsarginė veiksena nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:764 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Ar ši žyma veikia atsarginė šriftą" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Letter spacing set" msgstr "Tarpai tarp raidžių nustatyti" #: gtk/gtktexttag.c:768 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Ar žyma veikia tarpus tarp raidžių" #: gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Font features set" msgstr "Šrifto savybės nustatytos" #: gtk/gtktexttag.c:772 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Ar ši žyma keičia šrifto savybes" #: gtk/gtktextview.c:760 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseliai virš eilučių" #: gtk/gtktextview.c:768 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseliai žemiau eilučių" #: gtk/gtktextview.c:776 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseliai tarp eilučių" #: gtk/gtktextview.c:792 msgid "Wrap Mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: gtk/gtktextview.c:822 msgid "Left Margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:842 msgid "Right Margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:861 msgid "Top Margin" msgstr "Viršutinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:862 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Viršutinės paraštės aukštis pikseliais" #: gtk/gtktextview.c:880 msgid "Bottom Margin" msgstr "Apatinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:881 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Apatinės paraštės aukštis pikseliais" #: gtk/gtktextview.c:904 msgid "Cursor Visible" msgstr "Žymeklis matomas" #: gtk/gtktextview.c:905 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas" #: gtk/gtktextview.c:912 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtktextview.c:913 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Išvedamas buferis" #: gtk/gtktextview.c:921 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes" #: gtk/gtktextview.c:928 msgid "Accepts tab" msgstr "Leisti tabuliaciją" #: gtk/gtktextview.c:929 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį" #: gtk/gtktextview.c:994 msgid "Monospace" msgstr "Lygiaplotis" #: gtk/gtktextview.c:995 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Ar naudoti lygiaplotį šriftą" #: gtk/gtktogglebutton.c:162 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas" #: gtk/gtktoolbar.c:489 msgid "Toolbar Style" msgstr "Įrankinės stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:490 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kaip piešti įrankių juostą" #: gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "Show Arrow" msgstr "Rodyti rodyklę" #: gtk/gtktoolbar.c:498 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa" #: gtk/gtktoolbutton.c:213 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekstas rodomas ant elemento." #: gtk/gtktoolbutton.c:220 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis " "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtktoolbutton.c:227 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Piktogramų elementas" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente" #: gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Matomas, kai horizontalus" #: gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "horizontalioje padėtyje." #: gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Matomas, jei vertikalus" #: gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "vertikalioje padėtyje." #: gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Yra svarbus" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, " "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą" #: gtk/gtktoolitem.c:152 msgid "Expand Item" msgstr "Išskleisti elementą" #: gtk/gtktoolitem.c:153 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai" #: gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai" #: gtk/gtktreelistmodel.c:704 msgid "autoexpand" msgstr "autoišplėtimas" #: gtk/gtktreelistmodel.c:705 msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "Ar visos eilutės turi būti numatytai išplėstos" #: gtk/gtktreelistmodel.c:717 msgid "The root model displayed" msgstr "Rodomas šakninis modelis" #: gtk/gtktreelistmodel.c:730 msgid "passthrough" msgstr "praleisti kiaurai" #: gtk/gtktreelistmodel.c:731 msgid "If child model values are passed through" msgstr "Ar vaikinio modelio vertės yra praleidžiamas kiaurai" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1047 msgid "Children" msgstr "Vaikai" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1048 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "Modelis, kuriame yra eilutės vaikai" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1059 msgid "Depth" msgstr "Gylis" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1060 msgid "Depth in the tree" msgstr "Gylis medyje" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1071 msgid "Expandable" msgstr "Išskleidžiamas" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1072 msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Ar ši eilutė gali būti išskleista" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1084 msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Ar eilutė šiuo metu yra išskleista" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1095 msgid "Item" msgstr "Elementas" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1096 msgid "The item held in this row" msgstr "Šioje eilutėje saugomas elementas" #: gtk/gtktreemenu.c:223 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modelis" #: gtk/gtktreemenu.c:224 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Medžio meniu modelis" #: gtk/gtktreemenu.c:244 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu šakninė eilutė" #: gtk/gtktreemenu.c:245 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Vaiko modelis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Modelis filtravimui su filtermodel" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Virtuali šaknis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Virtuali šaknis (santykinė vaiko modeliui) šiam filtermodel" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1063 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1064 msgid "The model for the tree view" msgstr "Tree-view modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1070 msgid "Headers Visible" msgstr "Antraštės matomos" #: gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus" #: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Headers Clickable" msgstr "Antraštės pasirenkamos" #: gtk/gtktreeview.c:1078 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus" #: gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "Expander Column" msgstr "Plėtiklio stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:1085 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui" #: gtk/gtktreeview.c:1098 msgid "Enable Search" msgstr "Įjungti paiešką" #: gtk/gtktreeview.c:1099 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių" #: gtk/gtktreeview.c:1105 msgid "Search Column" msgstr "Paieškos stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:1106 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu" #: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena" #: gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį" #: gtk/gtktreeview.c:1140 msgid "Hover Selection" msgstr "Sekti pelės žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:1141 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Hover Expand" msgstr "Išplėtimas užvedant" #: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis" #: gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Show Expanders" msgstr "Rodyti plėtiklius" #: gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "View has expanders" msgstr "Vaizdas turi plėtiklius" #: gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "Level Indentation" msgstr "Lygių atitraukimas" #: gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui" #: gtk/gtktreeview.c:1189 msgid "Rubber Banding" msgstr "„Guminis rišimas“" #: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Įjungti groteles" #: gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Įjungti medžio eilutes" #: gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ar rodyti stulpelį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Resizable" msgstr "Keičiamo dydžio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "X position" msgstr "X padėtis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Current X position of the column" msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Current width of the column" msgstr "Dabartinis stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Sizing" msgstr "Keičiama" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 msgid "Maximum Width" msgstr "Didžiausias plotis " #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Clickable" msgstr "Spragtelimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 msgid "Sort indicator" msgstr "Rikiavimo žymė" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį " "pažymėjus rikiavimui" #: gtk/gtkvideo.c:301 msgid "Autoplay" msgstr "Automatiškai groti" #: gtk/gtkvideo.c:302 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Ar grojimas turi būti pradėtas automatiškai" #: gtk/gtkvideo.c:314 msgid "The video file played back" msgstr "Grojamas vaizdo įrašo failas" #: gtk/gtkvideo.c:326 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Ar nauji daugialypės terpės srautai turi būti nustatyti į ciklą" #: gtk/gtkvideo.c:338 msgid "The media stream played" msgstr "Grojamas daugialypės terpės srautas" #: gtk/gtkviewport.c:260 msgid "Shadow type" msgstr "Šešėlio tipas" #: gtk/gtkviewport.c:261 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Naudoti simbolines piktogramas" #: gtk/gtkvolumebutton.c:175 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas" #: gtk/gtkwidget.c:948 msgid "Widget name" msgstr "Objekto vardas" #: gtk/gtkwidget.c:949 msgid "The name of the widget" msgstr "Objekto pavadinimas" #: gtk/gtkwidget.c:956 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Šio elemento tėvinis elementas." #: gtk/gtkwidget.c:968 msgid "Root widget" msgstr "Šakninis valdiklis" #: gtk/gtkwidget.c:969 msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "Šakninis valdiklis valdiklių medyje." #: gtk/gtkwidget.c:975 msgid "Width request" msgstr "Pločio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:976 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Height request" msgstr "Aukščio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:984 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:992 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ar objektas yra matomas" #: gtk/gtkwidget.c:999 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą" #: gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "Can focus" msgstr "Gali būti aktyvinamas" #: gtk/gtkwidget.c:1006 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Has focus" msgstr "Turi aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1013 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Is focus" msgstr "Yra aktyvinimas" #: gtk/gtkwidget.c:1020 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje" #: gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Can target" msgstr "Galimas taikinys" #: gtk/gtkwidget.c:1027 msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Ar valdiklis gali priimti žymiklio įvykius" #: gtk/gtkwidget.c:1043 msgid "Focus on click" msgstr "Aktyvinti spragtelėjus" #: gtk/gtkwidget.c:1044 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar elementas turėtų gauti fokusą, kai paspaudžiamas pele" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Has default" msgstr "Nustatytas numatytas" #: gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas" #: gtk/gtkwidget.c:1057 msgid "Receives default" msgstr "Gauna numatytąjį" #: gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu" #: gtk/gtkwidget.c:1070 #| msgid "The cursor to show when hoving above widget" msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "Žymeklis, rodomas virš elemento" #: gtk/gtkwidget.c:1084 msgid "Has tooltip" msgstr "Turi paaiškinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1085 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1106 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkwidget.c:1107 gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Objekto paaiškinimo turinys" #: gtk/gtkwidget.c:1128 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą" #: gtk/gtkwidget.c:1154 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą" #: gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "Margin on Start" msgstr "Paraštė pradžioje" #: gtk/gtkwidget.c:1172 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Papildoma tuščia erdvė pradžioje" #: gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "Margin on End" msgstr "Paraštė pabaigoje" #: gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Papildoma tuščia erdvė pabaigoje" #: gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Margin on Top" msgstr "Viršutinė paraštė" #: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje" #: gtk/gtkwidget.c:1223 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Paraštė apačioje" #: gtk/gtkwidget.c:1224 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje" #: gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "All Margins" msgstr "Visos paraštės" #: gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse" #: gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontalus plėtimasis" #: gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai" #: gtk/gtkwidget.c:1262 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė" #: gtk/gtkwidget.c:1263 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę" #: gtk/gtkwidget.c:1274 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikalus plėtimasis" #: gtk/gtkwidget.c:1275 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto" #: gtk/gtkwidget.c:1286 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė" #: gtk/gtkwidget.c:1287 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę" #: gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Expand Both" msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis" #: gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Ar elementas pageidauja plėstis abiejomis kruptimis" #: gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Elemento nepermatomumas" #: gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Elemento nepermatomumas, nuo 0 iki 1" #: gtk/gtkwidget.c:1326 msgid "Overflow" msgstr "Perpildymas" #: gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "Kaip traktuojamas turinys už valdiklio turiniu srities" #: gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "Scale factor" msgstr "Mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:1341 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Lango mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "CSS Name" msgstr "CSS pavadinimas" #: gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Elemento pavadinimas CSS medyje" #: gtk/gtkwidget.c:1366 msgid "Layout Manager" msgstr "Išdėstymo valdiklis" #: gtk/gtkwidget.c:1367 msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "Išdėstymo valdiklis, naudojamas valdiklio vaikams išdėstyti" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243 msgid "Observed widget" msgstr "Stebimas elementas" #: gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Window Type" msgstr "Lango tipas" #: gtk/gtkwindow.c:827 msgid "The type of the window" msgstr "Lango tipas" #: gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Window Title" msgstr "Lango antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:835 msgid "The title of the window" msgstr "Lango antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:848 msgid "Startup ID" msgstr "Paleidimo ID" #: gtk/gtkwindow.c:849 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo " "identifikatorius" #: gtk/gtkwindow.c:856 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį" #: gtk/gtkwindow.c:863 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol " "atidarytas šis)" #: gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Default Width" msgstr "Numatytasis plotis" #: gtk/gtkwindow.c:870 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą" #: gtk/gtkwindow.c:877 msgid "Default Height" msgstr "Numatytasis aukštis" #: gtk/gtkwindow.c:878 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą" #: gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu" #: gtk/gtkwindow.c:886 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas" #: gtk/gtkwindow.c:892 msgid "Hide on close" msgstr "Paslėpti užveriant" #: gtk/gtkwindow.c:893 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "Ar langas turi būti paslėptas naudotojui paspaudus užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonikos matomos" #: gtk/gtkwindow.c:907 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos " #: gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Focus Visible" msgstr "Aktyvumas matomas" #: gtk/gtkwindow.c:922 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Ar aktyvumo stačiakampiai šiuo metu matomi šiame lange" #: gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkwindow.c:942 msgid "The display that will display this window" msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas šis lankas" #: gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Is Active" msgstr "Yra aktyvus" #: gtk/gtkwindow.c:949 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas" #: gtk/gtkwindow.c:955 msgid "Type hint" msgstr "Tipo užuomina" #: gtk/gtkwindow.c:956 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai " "yra ir kaip su juo elgtis." #: gtk/gtkwindow.c:968 msgid "Accept focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: gtk/gtkwindow.c:969 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas." #: gtk/gtkwindow.c:980 msgid "Focus on map" msgstr "Aktyvinti parodžius (map)" #: gtk/gtkwindow.c:981 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)." #: gtk/gtkwindow.c:992 msgid "Decorated" msgstr "Su dekoracijomis" #: gtk/gtkwindow.c:993 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą" #: gtk/gtkwindow.c:1004 msgid "Deletable" msgstr "Ištrinamas" #: gtk/gtkwindow.c:1005 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas" #: gtk/gtkwindow.c:1035 msgid "Attached to Widget" msgstr "Susietas su elementu" #: gtk/gtkwindow.c:1036 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Elementas, kur langas yra prikabintas" #: gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "Is maximized" msgstr "Yra išdidintas" #: gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Ar langas yra išdidintas" #: gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1063 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Lango GtkApplication" #: modules/media/gtkgstsink.c:241 msgid "paintable" msgstr "piešinys" #: modules/media/gtkgstsink.c:242 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "Piešinys, pateikiantis vaizdą" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Debesies spausdintuvo paskyra" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount objektas" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Spausdintuvo ID" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Debesies spausdintuvo ID" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Spalvų profilio pavadinimas" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas" #~ msgid "" #~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " #~ "gtk_window_get_default_icon_list()" #~ msgstr "" #~ "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama " #~ "gtk_window_get_default_icon_list()" #~ msgid "Pack type" #~ msgstr "Paketo tipas" #~ msgid "" #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " #~ "the start or end of the parent" #~ msgstr "" #~ "GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda " #~ "į tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą" #~ msgid "Has padding" #~ msgstr "Turi užpildą" #~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page" #~ msgstr "Ar pagalbininkas prideda užpildą aplink puslapį" #~ msgid "Layout style" #~ msgstr "Išdėstymo stilius" #~ msgid "" #~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " #~ "start and end" #~ msgstr "" #~ "Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, " #~ "edge, start ir end" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Antrinis" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " #~ "for, e.g., help buttons" #~ msgstr "" #~ "Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, " #~ "kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams" #~ msgid "Non-Homogeneous" #~ msgstr "Nevienalytis" #~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" #~ msgstr "" #~ "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio " #~ "keitimui" #~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" #~ msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #~ msgid "Row span column" #~ msgstr "Eilučių suliejimo laukas" #~ msgid "TreeModel column containing the row span values" #~ msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes" #~ msgid "Column span column" #~ msgstr "Stulpelių suliejimo laukas" #~ msgid "TreeModel column containing the column span values" #~ msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes" #~ msgid "Caps Lock warning" #~ msgstr "Caps Lock įspėjimas" #~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" #~ msgstr "" #~ "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock" #~ msgid "Populate all" #~ msgstr "Užpildyti visus" #~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" #~ msgstr "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langams" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y padėtis" #~ msgid "Y position of child widget" #~ msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis" #~| msgid "The screen where this window will be displayed" #~ msgid "The display where this window will be displayed" #~ msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas" #~ msgid "The width of the layout" #~ msgstr "Išdėstymo plotis" #~ msgid "The height of the layout" #~ msgstr "Išdėstymo aukštis" #~ msgid "Pack direction" #~ msgstr "Pakavimo kryptis" #~ msgid "The pack direction of the menubar" #~ msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis" #~ msgid "Child Pack direction" #~ msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis" #~ msgid "The child pack direction of the menubar" #~ msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis" #~ msgid "Left Attach" #~ msgstr "Kairysis priedas" #~ msgid "Right Attach" #~ msgstr "Dešinysis priedas" #~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" #~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę" #~ msgid "Top Attach" #~ msgstr "Viršutinis priedas" #~ msgid "The row number to attach the top of the child to" #~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų" #~ msgid "Bottom Attach" #~ msgstr "Apatinis priedas" #~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" #~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią" #~ msgid "Whether the menu is a parent" #~ msgstr "Ar meniu yra tėvas" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centruotas" #~ msgid "Whether to center the contents" #~ msgstr "Ar centruoti turinį" #~| msgid "The string displayed on the child's tab label" #~ msgid "The string displayed on the child’s tab label" #~ msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės užraše" #~ msgid "Pass Through" #~ msgstr "Praleisti kiaurai" #~ msgid "Pass through input, does not affect main child" #~ msgstr "Praleisti įvestį kiaurai, nepaveikia pagrindinio vaiko" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Išplaukimo spindulys" #~ msgid "Apply a blur to the content behind this child" #~ msgstr "Pritaikyti išplaukimą turiniui už vaiko" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeksas" #~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" #~ msgstr "Uždengiančio elemento indeksas tėve, -1 pagrindiniam vaikui" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Kintamas" #~ msgid "Shrink" #~ msgstr "Besiplečiantis" #~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" #~ msgstr "" #~ "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langeliams, kurie " #~ "nėra meniu" #~ msgid "Constraint for the popover position" #~ msgstr "Ribojimas iššokančio langelio padėčiai" #~ msgid "The name of the submenu" #~ msgstr "Po-meniu pavadinimas" #~ msgid "Key Theme Name" #~ msgstr "Klavišų temos pavadinimas" #~ msgid "Name of key theme to load" #~ msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas" #~ msgid "Wrap Width" #~ msgstr "Laužymo plotis" #~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" #~ msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #~ msgid "Can default" #~ msgstr "Gali būti įprasta" #~ msgid "Whether the widget can be the default widget" #~ msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju" #~| msgid "The widget's window if it is realized" #~ msgid "The widget’s surface if it is realized" #~ msgstr "Elemento paviršius, jei jis realizuotas" #~ msgid "Window Role" #~ msgstr "Lango paskirtis" #~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" #~ msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją" #~ msgid "Window Position" #~ msgstr "Lango padėtis" #~ msgid "The initial position of the window" #~ msgstr "Pradinė lango padėtis" #~ msgid "Icon for this window" #~ msgstr "Šio lango piktograma" #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "Nenaudoti užduočių juostos" #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." #~ msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje." #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "Nenaudoti gido" #~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." #~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide." #~ msgid "Urgent" #~ msgstr "Skubu" #~| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." #~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." #~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį." #~ msgid "Gravity" #~ msgstr "Trauka" #~ msgid "The window gravity of the window" #~ msgstr "Lango traukos dydis" #~ msgid "Cursor type" #~ msgstr "Žymeklio tipas" #~ msgid "Standard cursor type" #~ msgstr "Standartinis žymeklio tipas" #~ msgid "Device manager" #~ msgstr "Įrenginių valdyklė" #~ msgid "Device manager which the device belongs to" #~ msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys" #~ msgid "Display for the device manager" #~ msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Langas" #~ msgid "Font options" #~ msgstr "Šrifto parinktys" #~ msgid "The default font options for the screen" #~ msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui" #~ msgid "Font resolution" #~ msgstr "Šrifto raiška" #~ msgid "The resolution for fonts on the screen" #~ msgstr "Šriftų ekrane raiška" #~ msgid "A unique name for the action." #~ msgstr "Unikalus veiksmo vardas." #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." #~ msgstr "" #~ "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą." #~ msgid "Short label" #~ msgstr "Trumpa žymė" #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." #~ msgstr "" #~ "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų." #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Paaiškinimas" #~ msgid "A tooltip for this action." #~ msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "Standartinė piktograma" #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." #~ msgstr "" #~ "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą." #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "Visible when overflown" #~ msgstr "Matomas, kai perpildyta" #~ msgid "" #~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " #~ "toolbar overflow menu." #~ msgstr "" #~ "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos " #~ "papildomame meniu." #~ msgid "" #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." #~ msgstr "" #~ "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo " #~ "toolitem tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip " #~ "tekstas." #~ msgid "Hide if empty" #~ msgstr "Paslėpti, jei tuščias" #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #~ msgid "Whether the action is enabled." #~ msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas." #~ msgid "Whether the action is visible." #~ msgstr "Ar veiksmas yra matomas." #~ msgid "Action Group" #~ msgstr "Veiksmų grupė" #~ msgid "" #~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " #~ "internal use)." #~ msgstr "" #~ "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam " #~ "naudojimui)." #~ msgid "Always show image" #~ msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį" #~ msgid "Whether the image will always be shown" #~ msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius" #~ msgid "A name for the action group." #~ msgstr "Veiksmų grupės vardas." #~ msgid "Whether the action group is enabled." #~ msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta." #~ msgid "Whether the action group is visible." #~ msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma." #~ msgid "Accelerator Group" #~ msgstr "Trumpinių grupė" #~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." #~ msgstr "Trumpinių grupė, kurią šios grupės veiksmai turėtų naudoti." #~ msgid "Related Action" #~ msgstr "Susijęs veiksmas" #~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" #~ msgstr "" #~ "Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus " #~ "atnaujinimus" #~ msgid "Use Action Appearance" #~ msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą" #~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" #~ msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes" #~ msgid "Horizontal alignment" #~ msgstr "Gulsčias lygiavimas" #~ msgid "" #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " #~ "is right aligned" #~ msgstr "" #~ "Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas " #~ "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje" #~ msgid "Vertical alignment" #~ msgstr "Vertikalus lygiavimas" #~ msgid "" #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " #~ "bottom aligned" #~ msgstr "" #~ "Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti " #~ "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje" #~ msgid "Horizontal scale" #~ msgstr "Horizontalus mastelis" #~ msgid "" #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, " #~ "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #~ msgid "Vertical scale" #~ msgstr "Vertikalus mastelis" #~ msgid "" #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, " #~ "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #~ msgid "Top Padding" #~ msgstr "Viršutinis apvalkalas" #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje." #~ msgid "Bottom Padding" #~ msgstr "Apatinis apvalkalas" #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje." #~ msgid "Left Padding" #~ msgstr "Kairysis apvalkalas" #~ msgid "Right Padding" #~ msgstr "Dešinysis apvalkalas" #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje." #~ msgid "Arrow direction" #~ msgstr "Rodyklės kryptis" #~ msgid "The direction the arrow should point" #~ msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti" #~ msgid "Arrow shadow" #~ msgstr "Rodyklės šešėlis" #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" #~ msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda" #~ msgid "Arrow Scaling" #~ msgstr "Rodyklės Mastelis" #~ msgid "Amount of space used up by arrow" #~ msgstr "Rodyklės užimta vieta" #~ msgid "Has Opacity Control" #~ msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį" #~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" #~ msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą" #~ msgid "Has palette" #~ msgstr "Rodyti paletę" #~ msgid "Current Color" #~ msgstr "Esama spalva" #~ msgid "The current color" #~ msgstr "Dabar pasirinkta spalva" #~ msgid "Current Alpha" #~ msgstr "Esamas permatomumas" #~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "" #~ "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " #~ "nepermatomas)" #~ msgid "Current RGBA" #~ msgstr "Esama RGBA" #~ msgid "The current RGBA color" #~ msgstr "Dabartinė RGBA spalva" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Spalvų parinkiklis" #~ msgid "The color selection embedded in the dialog." #~ msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge." #~ msgid "OK Button" #~ msgstr "Mygtukas „Gerai“" #~ msgid "The OK button of the dialog." #~ msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“." #~ msgid "Cancel Button" #~ msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“" #~ msgid "The cancel button of the dialog." #~ msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“." #~ msgid "Help Button" #~ msgstr "Mygtukas „Pagalba“" #~ msgid "The help button of the dialog." #~ msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“." #~ msgid "Font name" #~ msgstr "Šrifto pavadinimas" #~ msgid "The string that represents this font" #~ msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą" #~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" #~ msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda" #~ msgid "Handle position" #~ msgstr "Rankenėlės padėtis" #~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" #~ msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu" #~ msgid "Snap edge" #~ msgstr "Prisegimo kraštas" #~ msgid "" #~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " #~ "handlebox" #~ msgstr "" #~ "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko." #~ msgid "Snap edge set" #~ msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas" #~ msgid "" #~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " #~ "from handle_position" #~ msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę" #~ msgid "Child Detached" #~ msgstr "Vaikinis objektas atsietas" #~ msgid "" #~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " #~ "detached." #~ msgstr "" #~ "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra " #~ "atsietas, ar ne." #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "Paveikslėlio objektas" #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" #~ msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto" #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "Naudoti standartinį" #~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" #~ msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą" #~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #~ msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams" #~ msgid "X pad" #~ msgstr "X apvalkalas" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #~ msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje" #~ msgid "Y pad" #~ msgstr "Y apvalkalas" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" #~ msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais" #~ msgid "Icon's count" #~ msgstr "Piktogramų skaičius" #~ msgid "The count of the emblem currently displayed" #~ msgstr "Rodomų emblemų skaičius" #~ msgid "Icon's label" #~ msgstr "Piktogramos etiketė" #~ msgid "The label to be displayed over the icon" #~ msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos" #~ msgid "Icon's style context" #~ msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas" #~ msgid "The style context to theme the icon appearance" #~ msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms" #~ msgid "Background icon" #~ msgstr "Fono piktograma" #~ msgid "The icon for the number emblem background" #~ msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui" #~ msgid "Background icon name" #~ msgstr "Fono piktogramos pavadinimas" #~ msgid "The icon name for the number emblem background" #~ msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui" #~ msgid "The value" #~ msgstr "Reikšmė" #~ msgid "" #~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " #~ "action is the current action of its group." #~ msgstr "" #~ "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai " #~ "šis veiksmas yra pagrindinis savo grupėje." #~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." #~ msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas." #~ msgid "The current value" #~ msgstr "Esama reikšmė" #~ msgid "" #~ "The value property of the currently active member of the group to which " #~ "this action belongs." #~ msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė." #~ msgid "Show Numbers" #~ msgstr "Rodyti skaičius" #~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" #~ msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Standartinis ID" #~ msgid "Stock ID for a stock image to display" #~ msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ekranas" #~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" #~ msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma" #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "Integruota" #~ msgid "Whether the status icon is embedded" #~ msgstr "Ar būsenos piktograma integruota" #~ msgid "The orientation of the tray" #~ msgstr "Skydelio orientacija" #~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" #~ msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą" #~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" #~ msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys" #~ msgid "The title of this tray icon" #~ msgstr "Dėklės piktogramos antraštė" #~ msgid "Style context" #~ msgstr "Stiliaus kontekstas" #~ msgid "GtkStyleContext to get style from" #~ msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Eilutės" #~ msgid "The number of rows in the table" #~ msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #~ msgid "The number of columns in the table" #~ msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" #~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį" #~ msgid "Right attachment" #~ msgstr "Dešinysis priedas" #~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" #~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę" #~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" #~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų" #~ msgid "Bottom attachment" #~ msgstr "Apatinis priedas" #~ msgid "Horizontal options" #~ msgstr "Horizontalūs nustatymai" #~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" #~ msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną" #~ msgid "Vertical options" #~ msgstr "Vertikalūs nustatymai" #~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" #~ msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną" #~ msgid "Horizontal padding" #~ msgstr "Horizontalus apvalkalas" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei " #~ "dešinėje, pikseliais" #~ msgid "Vertical padding" #~ msgstr "Vertikalus apvalkalas" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " #~ "in pixels" #~ msgstr "" #~ "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių " #~ "kaimynų. pikseliais" #~ msgid "Theming engine name" #~ msgstr "Temų variklio pavadinimas" #~ msgid "Create the same proxies as a radio action" #~ msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui" #~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" #~ msgstr "" #~ "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės" #~ msgid "Whether the toggle action should be active" #~ msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Priekinio plano spalva" #~ msgid "Foreground color for symbolic icons" #~ msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms" #~ msgid "Error color" #~ msgstr "Klaidos spalva" #~ msgid "Error color for symbolic icons" #~ msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms" #~ msgid "Warning color" #~ msgstr "Įspėjimo spalva" #~ msgid "Warning color for symbolic icons" #~ msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms" #~ msgid "Success color" #~ msgstr "Sėkmės spalva" #~ msgid "Success color for symbolic icons" #~ msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Paraštė" #~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" #~ msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle" #~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" #~ msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis" #~ msgid "Add tearoffs to menus" #~ msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu" #~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" #~ msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu" #~ msgid "Merged UI definition" #~ msgstr "Sulietas VS aprašymas" #~ msgid "An XML string describing the merged UI" #~ msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS" #~ msgid "Header Padding" #~ msgstr "Antraštės apvalkalas" #~ msgid "Number of pixels around the header." #~ msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius." #~ msgid "Content Padding" #~ msgstr "Turinio apvalkalas" #~ msgid "Number of pixels around the content pages." #~ msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius." #~ msgid "Header image" #~ msgstr "Antraštės paveikslėlis" #~ msgid "Header image for the assistant page" #~ msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #~ msgid "Sidebar image" #~ msgstr "Šoninis paveikslėlis" #~ msgid "Sidebar image for the assistant page" #~ msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #~ msgid "Minimum child width" #~ msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis" #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" #~ msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis" #~ msgid "Minimum child height" #~ msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis" #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" #~ msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis" #~ msgid "Child internal width padding" #~ msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės" #~ msgid "Amount to increase child's size on either side" #~ msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių" #~ msgid "Child internal height padding" #~ msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės" #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" #~ msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje" #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" #~ msgstr "" #~ "Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam " #~ "objektui" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Užpildymas" #~ msgid "" #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " #~ "or used as padding" #~ msgstr "" #~ "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti " #~ "priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė" #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" #~ msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)" #~ msgid "" #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" #~ msgstr "" #~ "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo" #~ msgid "Horizontal alignment for child" #~ msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas" #~ msgid "Vertical alignment for child" #~ msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas" #~ msgid "Child widget to appear next to the button text" #~ msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto" #~ msgid "Image position" #~ msgstr "Paveikslėlio padėtis" #~ msgid "The position of the image relative to the text" #~ msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu" #~ msgid "Default Spacing" #~ msgstr "Numatyti tarpai" #~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" #~ msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų" #~ msgid "Default Outside Spacing" #~ msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai" #~ msgid "" #~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " #~ "outside the border" #~ msgstr "" #~ "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada " #~ "išvedama už rėmelio ribų" #~ msgid "Child X Displacement" #~ msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "" #~ "Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra " #~ "atleistas" #~ msgid "Child Y Displacement" #~ msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "" #~ "Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra " #~ "atleistas" #~ msgid "Displace focus" #~ msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną" #~ msgid "" #~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " #~ "focus rectangle" #~ msgstr "" #~ "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo " #~ "stačiakampį" #~ msgid "Inner Border" #~ msgstr "Vidinis rėmelis" #~ msgid "Border between button edges and child." #~ msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento." #~ msgid "Image spacing" #~ msgstr "Paveikslėlio protarpis" #~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" #~ msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo" #~ msgid "Inner border" #~ msgstr "Vidinis rėmelis" #~ msgid "Inner border space" #~ msgstr "Vidinio rėmelio tarpas" #~ msgid "Vertical separation" #~ msgstr "Vertikalus skyrimas" #~ msgid "Space between day headers and main area" #~ msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities" #~ msgid "Horizontal separation" #~ msgstr "Horizontalus skyrimas" #~ msgid "Space between week headers and main area" #~ msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities" #~ msgid "Cell background color" #~ msgstr "Langelio fono spalva" #~ msgid "Cell background color as a GdkColor" #~ msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor" #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" #~ msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma" #~ msgid "Detail" #~ msgstr "Detalės" #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" #~ msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui" #~ msgid "Follow State" #~ msgstr "Sekti būseną" #~ msgid "" #~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #~ msgstr "" #~ "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fono spalva" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a GdkColor" #~ msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor" #~ msgid "Indicator size" #~ msgstr "Indikatoriaus dydis" #~ msgid "Background RGBA color" #~ msgstr "Fono RGBA spalva" #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "Indikatoriaus dydis" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "Indikatoriaus Tarpai" #~ msgid "Spacing around check or radio indicator" #~ msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus" #~ msgid "The selected color" #~ msgstr "Pasirinkta spalva" #~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "" #~ "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " #~ "nepermatomas)" #~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" #~ msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą" #~ msgid "Tearoff Title" #~ msgstr "Nutraukimo pavadinimas" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " #~ "torn-off" #~ msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas" #~ msgid "Appears as list" #~ msgstr "Atrodo kaip sąrašas" #~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu" #~ msgid "Arrow Size" #~ msgstr "Rodyklės dydis" #~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" #~ msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje" #~ msgid "The amount of space used by the arrow" #~ msgstr "Rodyklės užimama vieta" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" #~ msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį" #~ msgid "Specify how resize events are handled" #~ msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos" #~ msgid "Border width" #~ msgstr "Rėmelio storis" #~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" #~ msgstr "" #~ "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis" #~ msgid "Can be used to add a new child to the container" #~ msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį" #~ msgid "Content area border" #~ msgstr "Turinio srities rėmelis" #~ msgid "Width of border around the main dialog area" #~ msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis" #~ msgid "Content area spacing" #~ msgstr "Turinio srities intervalas" #~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" #~ msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų" #~ msgid "Button spacing" #~ msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #~ msgid "Action area border" #~ msgstr "Veiksmų srities rėmelis" #~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" #~ msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje" #~ msgid "" #~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" #~ msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" #~ msgstr "" #~ "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-" #~ "frame“" #~ msgid "Primary pixbuf" #~ msgstr "Pagrindinis pixbuf" #~ msgid "Secondary pixbuf" #~ msgstr "Antrinis pixbuf" #~ msgid "Primary stock ID" #~ msgstr "Pirminis standartinis ID" #~ msgid "Stock ID for primary icon" #~ msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai" #~ msgid "Secondary stock ID" #~ msgstr "Antrinis standartinis ID" #~ msgid "Stock ID for secondary icon" #~ msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai" #~ msgid "Icon Prelight" #~ msgstr "Piktogramos pašviesinimas" #~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" #~ msgstr "" #~ "Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės " #~ "žymeklis" #~ msgid "Progress Border" #~ msgstr "Pažangos juostos rėmelis" #~ msgid "Border around the progress bar" #~ msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą" #~ msgid "Border between text and frame." #~ msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro." #~ msgid "Visible Window" #~ msgstr "Matomas langas" #~ msgid "" #~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " #~ "to trap events." #~ msgstr "" #~ "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius." #~ msgid "Above child" #~ msgstr "Virš vaikinio objekto" #~ msgid "" #~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " #~ "the child widget as opposed to below it." #~ msgstr "" #~ "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, " #~ "ar aukščiau jo." #~ msgid "Space to put between the label and the child" #~ msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto" #~ msgid "Label fill" #~ msgstr "Etiketės užpildymas" #~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" #~ msgstr "" #~ "Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Skleistuko dydis" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Skleistuko rodyklės dydis" #~ msgid "Spacing around expander arrow" #~ msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę" #~ msgid "Show style" #~ msgstr "Rodyti stilių" #~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" #~ msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje" #~ msgid "Show size" #~ msgstr "Rodyti dydį" #~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" #~ msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje" #~ msgid "Label yalign" #~ msgstr "Žymės x lyg" #~ msgid "The vertical alignment of the label" #~ msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas" #~ msgid "GdkWindow to receive events about" #~ msgstr "GdkWindow, apie kūrį gauti įvykius" #~ msgid "Has alpha" #~ msgstr "Turi alfa kanalą" #~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" #~ msgstr "Ar spalvos buferis turi alfa komponentę" #~ msgid "Selection Box Color" #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #~ msgid "Color of the selection box" #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #~ msgid "Selection Box Alpha" #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #~ msgid "Opacity of the selection box" #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #~ msgid "A cairo_surface_t to display" #~ msgstr "Rodomas cairo_surface_t" #~ msgid "Icon set" #~ msgstr "Piktogramų rinkinys" #~ msgid "Icon set to display" #~ msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui." #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animacija" #~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" #~ msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation" #~ msgid "Width of border around the content area" #~ msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis" #~ msgid "Spacing between elements of the area" #~ msgstr "Intervalas tarp srities elementų" #~ msgid "Width of border around the action area" #~ msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Kampas" #~ msgid "Angle at which the label is rotated" #~ msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas" #~ msgid "Minimum height for filling blocks" #~ msgstr "Minimalus užpildančių blokų aukštis" #~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" #~ msgstr "Minimalus aukštis blokams, kurie užpildo juostą" #~ msgid "Minimum width for filling blocks" #~ msgstr "Minimalus užpildančių blokų plotis" #~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" #~ msgstr "Minimalus plotis blokams, kurie užpildo juostą" #~ msgid "Style of bevel around the menubar" #~ msgstr "Rėmelio apie meniu stilius" #~ msgid "Internal padding" #~ msgstr "Vidinis apvalkalas" #~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #~ msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " #~ "torn-off" #~ msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas" #~ msgid "Tearoff State" #~ msgstr "Atkabinimo būsena" #~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" #~ msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas" #~ msgid "Horizontal Padding" #~ msgstr "Horizontalus apvalkalas" #~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" #~ msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje" #~ msgid "Vertical Padding" #~ msgstr "Vertikalus apvalkalas" #~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" #~ msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje" #~ msgid "Vertical Offset" #~ msgstr "Vertikalus poslinkis" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "vertically" #~ msgstr "" #~ "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " #~ "kiekį vertikaliai" #~ msgid "Horizontal Offset" #~ msgstr "Horizontalus poslinkis" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "horizontally" #~ msgstr "" #~ "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " #~ "kiekį horizontaliai" #~ msgid "Double Arrows" #~ msgstr "Dvigubos rodyklės" #~ msgid "When scrolling, always show both arrows." #~ msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles." #~ msgid "Arrow Placement" #~ msgstr "Rodyklės padėtis" #~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" #~ msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai" #~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" #~ msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui" #~ msgid "Right Justified" #~ msgstr "Lygiuotas pagal dešinę" #~ msgid "" #~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " #~ "bar" #~ msgstr "" #~ "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę." #~ msgid "" #~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" #~ msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu" #~ msgid "Width in Characters" #~ msgstr "Plotis simboliais" #~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" #~ msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)" #~ msgid "label border" #~ msgstr "etiketės rėmelis" #~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" #~ msgstr "Rėmelio aplink etiketę plotis pranešimo dialoge" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Paveikslėlis" #~ msgid "The image" #~ msgstr "Paveikslėlis" #~ msgid "Secondary backward stepper" #~ msgstr "Antras žingnis atgal" #~ msgid "" #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale" #~ msgid "Secondary forward stepper" #~ msgstr "Antras žingsnis pirmyn" #~ msgid "" #~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale" #~ msgid "Backward stepper" #~ msgstr "Žingsnis atgal" #~ msgid "Display the standard backward arrow button" #~ msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką" #~ msgid "Forward stepper" #~ msgstr "Žingnis pirmyn" #~ msgid "Display the standard forward arrow button" #~ msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką" #~ msgid "Tab overlap" #~ msgstr "Kortelių persidengimas" #~ msgid "Size of tab overlap area" #~ msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis" #~ msgid "Tab curvature" #~ msgstr "Kortelių išlinkimas" #~ msgid "Size of tab curvature" #~ msgstr "Kortelių išlinkimo dydis" #~ msgid "Arrow spacing" #~ msgstr "Tarpai aplink rodyklę" #~ msgid "Scroll arrow spacing" #~ msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę" #~ msgid "Initial gap" #~ msgstr "Pradinis tarpas" #~ msgid "Initial gap before the first tab" #~ msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę" #~ msgid "Tab gap" #~ msgstr "Kortelės tarpas" #~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" #~ msgstr "Aktyvi kortelė yra piešiama su tarpu apačioje" #~ msgid "Handle Size" #~ msgstr "Rankenėlės dydis" #~ msgid "Width of handle" #~ msgstr "Rankenėlės plotis" #~ msgid "Show 'Connect to Server'" #~ msgstr "Rodyti „Prisijungti prie serverio“" #~ msgid "" #~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " #~ "dialog" #~ msgstr "" #~ "Ar šoninis polangis turi integruotą nuorodą į dialogą „Prisijungti prie " #~ "serverio“" #~ msgid "Show 'Enter Location'" #~ msgstr "Rodyti „Įvesti vieta“" #~ msgid "Whether the plug is embedded" #~ msgstr "Ar kištukas integruotas" #~ msgid "Socket Window" #~ msgstr "Lizdo langas" #~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" #~ msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas" #~ msgid "Transitions enabled" #~ msgstr "Perėjimai įjungti" #~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" #~ msgstr "Ar rodymo ir slėpimo perėjimai įjungti" #~ msgid "X spacing" #~ msgstr "X tarpai" #~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." #~ msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui." #~ msgid "Y spacing" #~ msgstr "Y tarpai" #~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." #~ msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui." #~ msgid "Minimum horizontal bar width" #~ msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis" #~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" #~ msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis" #~ msgid "Minimum horizontal bar height" #~ msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis" #~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" #~ msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis" #~ msgid "Minimum vertical bar width" #~ msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis" #~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" #~ msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis" #~ msgid "Minimum vertical bar height" #~ msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis" #~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" #~ msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis" #~ msgid "Lower stepper sensitivity" #~ msgstr "Žingsnio atgal jautrumas" #~ msgid "" #~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " #~ "lower side" #~ msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis" #~ msgid "Upper stepper sensitivity" #~ msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas" #~ msgid "" #~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " #~ "upper side" #~ msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis" #~ msgid "Slider Width" #~ msgstr "Juostos plotis" #~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" #~ msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis" #~ msgid "Trough Border" #~ msgstr "Tarpinis rėmelis" #~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" #~ msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio" #~ msgid "Stepper Size" #~ msgstr "Žingsnio dydis" #~ msgid "Length of step buttons at ends" #~ msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis" #~ msgid "Stepper Spacing" #~ msgstr "Žingsnio protarpis" #~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" #~ msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros" #~ msgid "Arrow X Displacement" #~ msgstr "Rodyklės X atitraukimas" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas" #~ msgid "Arrow Y Displacement" #~ msgstr "Rodyklės Y atitraukimas" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas" #~ msgid "Trough Under Steppers" #~ msgstr "Įduba po žingsniais" #~ msgid "" #~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " #~ "and spacing" #~ msgstr "" #~ "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes" #~ msgid "Arrow scaling" #~ msgstr "Rodyklės mastelis" #~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" #~ msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį" #~ msgid "The RecentManager object to use" #~ msgstr "Naudotinas RecentManager objektas" #~ msgid "Show Private" #~ msgstr "Rodyti privačius" #~ msgid "Whether the private items should be displayed" #~ msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus" #~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" #~ msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams" #~ msgid "Whether there should be an icon near the item" #~ msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento" #~ msgid "Show Not Found" #~ msgstr "Rodyti nerastus" #~ msgid "" #~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" #~ msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus" #~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" #~ msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Tik vietiniai" #~ msgid "" #~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" #~ msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Riba" #~ msgid "The maximum number of items to be displayed" #~ msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis" #~ msgid "Sort Type" #~ msgstr "Rūšiavimo tipas" #~ msgid "The sorting order of the items displayed" #~ msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka" #~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" #~ msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras" #~ msgid "The icon size" #~ msgstr "Piktogramos dydis" #~ msgid "Length of scale's slider" #~ msgstr "Mastelio slankiklio ilgis" #~ msgid "Value spacing" #~ msgstr "Reikšmės atitraukimas" #~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" #~ msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities" #~ msgid "Minimum Slider Length" #~ msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis" #~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" #~ msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis" #~ msgid "Fixed slider size" #~ msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis" #~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" #~ msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio" #~ msgid "" #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " #~ "scrollbar" #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale" #~ msgid "" #~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale" #~ msgid "Window Placement Set" #~ msgstr "Langų išdėstymo nustatymas" #~ msgid "" #~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " #~ "the contents with respect to the scrollbars." #~ msgstr "" #~ "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą " #~ "slinkties juostų atžvilgiu." #~ msgid "Scrollbars within bevel" #~ msgstr "Slinkties juostos rėmelyje" #~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #~ msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje" #~ msgid "Scrollbar spacing" #~ msgstr "Slinkties juostos tarpai" #~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" #~ msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango" #~ msgid "Fallback Icon Theme Name" #~ msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" #~ msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #~ msgid "Menu bar accelerator" #~ msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" #~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" #~ msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą" #~ msgid "Icon Sizes" #~ msgstr "Piktogramų dydžiai" #~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #~ msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" #~ msgid "GTK Modules" #~ msgstr "GTK moduliai" #~ msgid "List of currently active GTK modules" #~ msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas" #~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" #~ msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“" #~ msgid "" #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " #~ "change the input method" #~ msgstr "" #~ "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti " #~ "įvesties metodą" #~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" #~ msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“" #~ msgid "" #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " #~ "insert control characters" #~ msgstr "" #~ "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti " #~ "valdymo simbolius." #~ msgid "Start timeout" #~ msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas" #~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" #~ msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #~ msgid "Repeat timeout" #~ msgstr "Kartotinis intervalas" #~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" #~ msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #~ msgid "Expand timeout" #~ msgstr "Išskleidimo intervalas" #~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" #~ msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną" #~ msgid "Color scheme" #~ msgstr "Spalvų schema" #~ msgid "A palette of named colors for use in themes" #~ msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose" #~ msgid "Enable Touchscreen Mode" #~ msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną" #~ msgid "" #~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" #~ msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną" #~ msgid "Tooltip timeout" #~ msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas" #~ msgid "Timeout before tooltip is shown" #~ msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas" #~ msgid "Tooltip browse timeout" #~ msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas" #~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" #~ msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje" #~ msgid "Tooltip browse mode timeout" #~ msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje" #~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" #~ msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama" #~ msgid "Keynav Cursor Only" #~ msgstr "Navigacija tik klaviatūra" #~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" #~ msgstr "" #~ "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais" #~ msgid "Keynav Wrap Around" #~ msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią" #~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #~ msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra" #~ msgid "Color Hash" #~ msgstr "Spalvų maiša" #~ msgid "A hash table representation of the color scheme." #~ msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė" #~ msgid "Default file chooser backend" #~ msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė" #~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" #~ msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas" #~ msgid "Enable Mnemonics" #~ msgstr "Įjungti mnemonikas" #~ msgid "Whether labels should have mnemonics" #~ msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas" #~ msgid "Recent Files Limit" #~ msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba" #~ msgid "Number of recently used files" #~ msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Įjungti paaiškinimus" #~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" #~ msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai" #~ msgid "Toolbar style" #~ msgstr "Įrankinės stilius" #~ msgid "" #~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." #~ msgstr "" #~ "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, " #~ "vien piktogramos ir pan." #~ msgid "Toolbar Icon Size" #~ msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis" #~ msgid "The size of icons in default toolbars." #~ msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose." #~ msgid "Auto Mnemonics" #~ msgstr "Automatinės mnemonikos" #~ msgid "" #~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " #~ "presses the mnemonic activator." #~ msgstr "" #~ "Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui " #~ "spustelėjus jų aktyvinimo klavišą." #~ msgid "Visible Focus" #~ msgstr "Matomas aktyvumas" #~ msgid "" #~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " #~ "the keyboard." #~ msgstr "" #~ "Ar „aktyvūs stačiakampiai“ turi būti paslėpti iki kol naudotojas pradės " #~ "naudoti klaviatūrą." #~ msgid "Show button images" #~ msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius" #~ msgid "Whether images should be shown on buttons" #~ msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų" #~ msgid "Show menu images" #~ msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius" #~ msgid "Whether images should be shown in menus" #~ msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu" #~ msgid "Delay before drop down menus appear" #~ msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu" #~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" #~ msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams" #~ msgid "Scrolled Window Placement" #~ msgstr "Slenkamo lango padėtis" #~ msgid "" #~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " #~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." #~ msgstr "" #~ "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis " #~ "nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo." #~ msgid "Can change accelerators" #~ msgstr "Gali keisti sparčius klavišus" #~ msgid "" #~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " #~ "item" #~ msgstr "" #~ "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu " #~ "punkto" #~ msgid "Delay before submenus appear" #~ msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu" #~ msgid "" #~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " #~ "appear" #~ msgstr "" #~ "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, " #~ "tam kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu" #~ msgid "Delay before hiding a submenu" #~ msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu" #~ msgid "" #~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " #~ "submenu" #~ msgstr "" #~ "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo " #~ "pusėn" #~ msgid "Custom palette" #~ msgstr "Derinta paletė" #~ msgid "Palette to use in the color selector" #~ msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje" #~ msgid "IM Preedit style" #~ msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius" #~ msgid "How to draw the input method preedit string" #~ msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką" #~ msgid "IM Status style" #~ msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius" #~ msgid "How to draw the input method statusbar" #~ msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą" #~ msgid "Ignore hidden" #~ msgstr "Nepaisyti paslėptų" #~ msgid "" #~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " #~ "group" #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį" #~ msgid "Style of bevel around the spin button" #~ msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius" #~ msgid "Symbolic size to use for named icon" #~ msgstr "Simbolinis dydis pavadintai piktogramai" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius" #~ msgid "The associated GdkFrameClock" #~ msgstr "Susietas GdkFrameClock" #~ msgid "The minimum width of the handle" #~ msgstr "Minimalus rankenėlės plotis" #~ msgid "Slider Height" #~ msgstr "Slankiklio aukštis" #~ msgid "The minimum height of the handle" #~ msgstr "Minimalus rankenėlės aukštis" #~ msgid "Paragraph background color" #~ msgstr "Pastraipos fono spalva" #~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" #~ msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor" #~ msgid "Error underline color" #~ msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva" #~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" #~ msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus" #~ msgid "Size of icons in this toolbar" #~ msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje" #~ msgid "Whether the icon-size property has been set" #~ msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne" #~ msgid "Spacer size" #~ msgstr "Tarpo dydis" #~ msgid "Size of spacers" #~ msgstr "Dydis tarpais" #~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" #~ msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų" #~ msgid "Maximum child expand" #~ msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas" #~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" #~ msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas" #~ msgid "Space style" #~ msgstr "Tarpo stilius" #~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" #~ msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta" #~ msgid "Button relief" #~ msgstr "Mygtuko reljefas" #~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" #~ msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas" #~ msgid "Style of bevel around the toolbar" #~ msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "Standartinis ID" #~ msgid "The stock icon displayed on the item" #~ msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento" #~ msgid "Icon spacing" #~ msgstr "Piktogramos protarpis" #~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" #~ msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo" #~ msgid "The human-readable title of this item group" #~ msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė" #~ msgid "A widget to display in place of the usual label" #~ msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo" #~ msgid "Collapsed" #~ msgstr "Suskleista" #~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" #~ msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti" #~ msgid "ellipsize" #~ msgstr "elipsuoti" #~ msgid "Ellipsize for item group headers" #~ msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę" #~ msgid "Header Relief" #~ msgstr "Antraštės reljefas" #~ msgid "Relief of the group header button" #~ msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas" #~ msgid "Header Spacing" #~ msgstr "Antraštės protarpis" #~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" #~ msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės" #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" #~ msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei" #~ msgid "Whether the item should fill the available space" #~ msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą" #~ msgid "New Row" #~ msgstr "Nauja eilutė" #~ msgid "Whether the item should start a new row" #~ msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę" #~ msgid "Position of the item within this group" #~ msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje" #~ msgid "Size of icons in this tool palette" #~ msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje" #~ msgid "Style of items in the tool palette" #~ msgstr "Elementų dydis įrankinėje" #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "Vienintelė" #~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" #~ msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti" #~ msgid "" #~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" #~ msgstr "" #~ "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei" #~ msgid "Tearoff" #~ msgstr "Išardymas" #~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" #~ msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą" #~ msgid "Rules Hint" #~ msgstr "Taisyklių užuomina" #~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #~ msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis" #~ msgid "Vertical Separator Width" #~ msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis" #~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #~ msgid "Horizontal Separator Width" #~ msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis" #~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #~ msgid "Allow Rules" #~ msgstr "Leisti taisykles" #~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" #~ msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis" #~ msgid "Indent Expanders" #~ msgstr "Atitraukimo plėtikliai" #~ msgid "Make the expanders indented" #~ msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus" #~ msgid "Even Row Color" #~ msgstr "Lyginės eilutės spalva" #~ msgid "Color to use for even rows" #~ msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse" #~ msgid "Odd Row Color" #~ msgstr "Nelyginės eilutės spalva" #~ msgid "Color to use for odd rows" #~ msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" #~ msgid "Grid line width" #~ msgstr "Grotelių linijų plotis" #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" #~ msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais" #~ msgid "Tree line width" #~ msgstr "Medžio linijų plotis" #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" #~ msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais" #~ msgid "Grid line pattern" #~ msgstr "Grotelių linijų raštas" #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" #~ msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti" #~ msgid "Tree line pattern" #~ msgstr "Medžio linijų raštas" #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" #~ msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti" #~ msgid "Application paintable" #~ msgstr "Programa braižoma" #~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" #~ msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stilius" #~ msgid "" #~ "The style of the widget, which contains information about how it will " #~ "look (colors etc)" #~ msgstr "" #~ "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi " #~ "atrodyti (spalva ir pan)" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Įvykiai" #~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" #~ msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros" #~ msgid "No show all" #~ msgstr "Nerodyti visko" #~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" #~ msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto" #~ msgid "Double Buffered" #~ msgstr "Dvigubo buferio" #~ msgid "Whether the widget is double buffered" #~ msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį" #~ msgid "Margin on Left" #~ msgstr "Kairė paraštė" #~ msgid "Pixels of extra space on the left side" #~ msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje" #~ msgid "Margin on Right" #~ msgstr "Paraštė dešinėje" #~ msgid "Pixels of extra space on the right side" #~ msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje" #~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" #~ msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais" #~ msgid "Focus line dash pattern" #~ msgstr "Aktyvinti eilutės požymius" #~ msgid "" #~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " #~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " #~ "line." #~ msgstr "" #~ "Dėklo šablonas aktyviam indikatoriui piešti. Simbolių vertės yra " #~ "interpretuojamos kaip pikselių pločiai kintančiai ir už segmento linijai." #~ msgid "Focus padding" #~ msgstr "Aktyvinimo apvalkalas" #~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" #~ msgstr "" #~ "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais" #~ msgid "Cursor color" #~ msgstr "Žymeklio spalva" #~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis" #~ msgid "Secondary cursor color" #~ msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #~ msgid "" #~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " #~ "mixed right-to-left and left-to-right text" #~ msgstr "" #~ "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame " #~ "redagavimo veiksenoje" #~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis" #~ msgid "Window dragging" #~ msgstr "Lango tempimas" #~ msgid "" #~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" #~ msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose" #~ msgid "Unvisited Link Color" #~ msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #~ msgid "Color of unvisited links" #~ msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #~ msgid "Visited Link Color" #~ msgstr "Aplankytų saitų spalva" #~ msgid "Color of visited links" #~ msgstr "Aplankytų saitų spalva" #~ msgid "Wide Separators" #~ msgstr "Platūs skirtukai" #~ msgid "" #~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " #~ "box instead of a line" #~ msgstr "" #~ "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant " #~ "dėžutę, vietoje linijos" #~ msgid "Separator Width" #~ msgstr "Skirtukų plotis" #~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" #~ msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #~ msgid "Separator Height" #~ msgstr "Skirtukų aukštis" #~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" #~ msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" #~ msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" #~ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" #~ msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #~ msgid "The length of vertical scroll arrows" #~ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #~ msgid "Width of text selection handles" #~ msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių plotis" #~ msgid "Height of text selection handles" #~ msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių aukštis" #~ msgid "Hide the titlebar during maximization" #~ msgstr "Išdidins splėpti pavadinimo juostą" #~ msgid "" #~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" #~ msgstr "" #~ "Ar lango pavadinimo juosta turi būti slepiama, kai langas yra išdidintas" #~ msgid "Focus in Toplevel" #~ msgstr "Aktyvinti viršuje" #~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" #~ msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow" #~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" #~ msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną" #~ msgid "Resize grip is visible" #~ msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas" #~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." #~ msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma." #~ msgid "Decorated button layout" #~ msgstr "Dekoruoto mygtuko išdėstymas" #~ msgid "Decoration resize handle size" #~ msgstr "Dekoracijos dydžio keitimo rankenėlės dydis" #~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" #~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" #~ msgstr "Dešimtainių skaitmenų kiekis, iki kurio apvalinama vertė" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" #~| msgid "Device name" #~ msgid "device-added" #~ msgstr "device-added" #~ msgid "device-removed" #~ msgstr "device-removed" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas" #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Atsijungti" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "_Atjungti" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_Prisijungti" #~ msgid "_Mount" #~ msgstr "Pri_jungti" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Atsijungti" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Atjungti" #~ msgid "The GDK display the context is from" #~ msgstr "Šio konteksto GDK vaizduoklis" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profilis" #~| msgid "The Cell Area this context was created for" #~ msgid "The GL profile the context was created for" #~ msgstr "GL profilis, kuriam sukurtas šis kontekstas" #~| msgid "The icon name to use for the printer" #~ msgid "The GL profile to use for the GL context" #~ msgstr "GL profilis, naudojamas GL kontekstui" #~ msgid "Affects font" #~ msgstr "Įtakoja šriftą" #~ msgid "Set if the value affects the font" #~ msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja šriftą"