# Lithuanian translation of gtk+-properties # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Gediminas Paulauskas , 2000-2004. # Tomas Kuliavas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2007, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. # Mantas Kriaučiūnas , 2006-2007. # Rimas Kudelis , 2008, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2009. # Aurimas Černius , 2010-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-20 18:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-21 14:46+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:200 #: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:486 gdk/gdksurface.c:487 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:985 #: gtk/gtkicontheme.c:986 gtk/gtkmountoperation.c:190 gtk/gtkstylecontext.c:145 #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "Display" msgstr "Vaizduoklis" #: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Fallback" msgstr "Atsarginė veiksena" #: gdk/gdkcursor.c:181 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "Žymiklio paveikslėlis, kurį naudoti, kai šio žymiklio negalima rodyti" #: gdk/gdkcursor.c:188 msgid "Hotspot X" msgstr "Veikliojo taško X" #: gdk/gdkcursor.c:189 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "Žymeklio veikliojo taško horizontalus poslinkis" #: gdk/gdkcursor.c:196 msgid "Hotspot Y" msgstr "Veikliojo taško Y" #: gdk/gdkcursor.c:197 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Žymeklio veikliojo taško vertikalus poslinkis" #: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:231 #: gtk/gtkfilefilter.c:187 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:342 #: gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: gdk/gdkcursor.c:205 msgid "Name of this cursor" msgstr "Žymeklio pavadinimas" #: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Texture" msgstr "Tekstūra" #: gdk/gdkcursor.c:213 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "Šio žymeklio rodoma tekstūra" #: gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device Display" msgstr "Įrenginio vaizduoklis" #: gdk/gdkdevice.c:129 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys" #: gdk/gdkdevice.c:140 gdk/gdkdevice.c:141 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio vardas" #: gdk/gdkdevice.c:152 msgid "Device type" msgstr "Įrenginio tipas" #: gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje" #: gdk/gdkdevice.c:168 msgid "Associated device" msgstr "Susietas įrenginys" #: gdk/gdkdevice.c:169 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra" #: gdk/gdkdevice.c:180 msgid "Input source" msgstr "Įvesties šaltinis" #: gdk/gdkdevice.c:181 msgid "Source type for the device" msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui" #: gdk/gdkdevice.c:195 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį" #: gdk/gdkdevice.c:196 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį" #: gdk/gdkdevice.c:208 gdk/gdkdevice.c:209 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Ašių skaičius įrenginyje" #: gdk/gdkdevice.c:221 gdk/gdkdevice.c:222 msgid "Vendor ID" msgstr "Tiekėjo ID" #: gdk/gdkdevice.c:234 gdk/gdkdevice.c:235 msgid "Product ID" msgstr "Produkto ID" #: gdk/gdkdevice.c:247 gdk/gdkdevice.c:248 msgid "Seat" msgstr "Sėdynė" #: gdk/gdkdevice.c:262 gdk/gdkdevice.c:263 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Vienalaikių lietimų skaičius" #: gdk/gdkdevice.c:275 gdk/gdkdevice.c:276 msgid "Axes" msgstr "Ašys" #: gdk/gdkdevice.c:282 msgid "Tool" msgstr "Įrankis" #: gdk/gdkdevice.c:283 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Įrankis, kuris šiuo metu yra naudojamas su šiuo įrenginiu" #: gdk/gdkdevice.c:289 gtk/gtkmenubutton.c:395 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #: gdk/gdkdevice.c:290 #| msgid "The pack direction of the menubar" msgid "The direction of the current layout of the keyboard" msgstr "Dabartinio klaviatūros išdėstymo kryptis" #: gdk/gdkdevice.c:296 msgid "Has bidi layouts" msgstr "Turi abipusius išdėstymus" #: gdk/gdkdevice.c:297 #| msgid "Whether the mark has left gravity" msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" msgstr "Ar klaviatūra turi abipusius išdėstymus" #: gdk/gdkdevice.c:303 #| msgid "Caps Lock warning" msgid "Caps lock state" msgstr "Caps lock būsena" #: gdk/gdkdevice.c:304 #| msgid "Whether the cell background color is set" msgid "Whether the keyboard caps lock is on" msgstr "Ar įjungta klaviatūros caps lock" #: gdk/gdkdevice.c:310 msgid "Num lock state" msgstr "Num lock būsena" #: gdk/gdkdevice.c:311 #| msgid "Whether the view is loading locations" msgid "Whether the keyboard num lock is on" msgstr "Ar įjungta klaviatūros num lock" #: gdk/gdkdevice.c:317 #| msgid "Scroll offset" msgid "Scroll lock state" msgstr "Scroll lock būsena" #: gdk/gdkdevice.c:318 #| msgid "Whether the border should be shown" msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" msgstr "Ar įjungta klaviatūros scroll lock" #: gdk/gdkdevice.c:324 #| msgid "Radio state" msgid "Modifier state" msgstr "Modifikatoriaus būsena" #: gdk/gdkdevice.c:325 #| msgid "The modifier mask of the accelerator" msgid "The modifier state of the keyboard" msgstr "Klaviatūros modifikatoriaus būsena" #: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181 msgid "Composited" msgstr "Komponuojamas" #: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplay.c:206 gdk/gdkdisplay.c:207 #| msgid "Input source" msgid "Input shapes" msgstr "Įvesties formos" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "Default Display" msgstr "Numatytas ekranas" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "The default display for GDK" msgstr "Numatytas GDK ekranas" #: gdk/gdkdrawcontext.c:156 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "GDK vaizduoklis, naudotas kuriant šį kontekstą" #: gdk/gdkdrawcontext.c:168 msgid "Surface" msgstr "Paviršius" #: gdk/gdkdrawcontext.c:169 msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "Su kontekstu susietas GDK paviršius" #: gdk/gdkglcontext.c:380 msgid "Shared context" msgstr "Bendras kontekstas" #: gdk/gdkglcontext.c:381 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "GL kontekstas, su kuriuo šis kontekstas dalinasi duomenimis" #: gdk/gdkpopup.c:81 gtk/gtkmountoperation.c:174 msgid "Parent" msgstr "Pirminis" #: gdk/gdkpopup.c:82 gdk/gdkpopup.c:88 #| msgid "Parent surface" msgid "The parent surface" msgstr "Tėvinis paviršius" #: gdk/gdkpopup.c:87 gtk/gtkpopover.c:1637 msgid "Autohide" msgstr "Automatinis slėpimas" #: gdk/gdksurface.c:473 gdk/gdksurface.c:474 gtk/gtkwidget.c:1076 msgid "Cursor" msgstr "Žymeklis" #: gdk/gdksurface.c:493 gdk/gdksurface.c:494 msgid "Frame Clock" msgstr "Kadrų laikrodis" #: gdk/gdksurface.c:500 gdk/gdksurface.c:501 msgid "Mapped" msgstr "Nupieštas" #: gdk/gdktoplevel.c:103 gdk/gdktoplevel.c:104 gtk/gtkcssnode.c:617 #: gtk/gtkswitch.c:537 msgid "State" msgstr "Būsena" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "Vaizduoklis, kuris naudos šį žymeklį" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 msgid "Handle" msgstr "Deskriptorius" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "Šio žymeklio HCURSOR žymiklis" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 msgid "Destroyable" msgstr "Sunaikinamas" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Ar leidžiama šiam žymekliui kviesti DestroyCursor()" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Operacijos kodas" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "Pagrindinis" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "Pagrindinis versijos numeris" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "Antraeilis" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "Antraeilis versijos numeris" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:128 msgid "Device ID" msgstr "Įrenginio ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:129 msgid "Device identifier" msgstr "Įrenginio identifikatorius" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Ląstelės piešėjas" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Šio prieigos taško reprezentuojamas ląstelės piešėjas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Program name" msgstr "Programos pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Program version" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "The version of the program" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Copyright string" msgstr "Autorinių teisių eilutė" #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programos autorinių teisių informacija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Comments string" msgstr "Komentarų eilutė" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "Comments about the program" msgstr "Pastabos apie programą" #: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "License" msgstr "Licencija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "The license of the program" msgstr "Programos licencija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Informacija apie sistemą, kurioje veikia programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:476 msgid "License Type" msgstr "Licencijos tipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:477 msgid "The license type of the program" msgstr "Programos licencijos tipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 msgid "Website URL" msgstr "Tinklalapio adresas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programos tinklalapio adresas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Website label" msgstr "Tinklalapio pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programos autorių sąrašas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatoriai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "Artists" msgstr "Menininkai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Translator credits" msgstr "Padėkos vertėjams" #: gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina" #: gtk/gtkaboutdialog.c:571 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "A logo for the about box." msgstr "Piktograma „Apie“ langui." #: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:585 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas." #: gtk/gtkaboutdialog.c:596 msgid "Wrap license" msgstr "Laužyti licenciją" #: gtk/gtkaboutdialog.c:597 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą." #: gtk/gtkaccellabel.c:135 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:318 #: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:740 gtk/gtkmenubutton.c:422 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "The text displayed next to the accelerator" msgstr "Šalia sparčiojo klavišo rodomas tekstas" #: gtk/gtkaccellabel.c:142 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:326 #: gtk/gtklabel.c:761 gtk/gtkmenubutton.c:429 gtk/gtkstack.c:385 msgid "Use underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:327 #: gtk/gtklabel.c:762 gtk/gtkmenubutton.c:430 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtkaccessible.c:155 gtk/gtkeventcontroller.c:198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242 msgid "Widget" msgstr "Objektas" #: gtk/gtkaccessible.c:156 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Šio prieigos taško pasiekiamas elementas" #: gtk/gtkactionable.c:69 msgid "Action name" msgstr "Veiksmo vardas" #: gtk/gtkactionable.c:70 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Susieto veiksmo pavadinimas, pvz. „app.quit“" #: gtk/gtkactionable.c:74 msgid "Action target value" msgstr "Veiksmo tikslo vertė" #: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Prametras veiksmų iškvietimams" #: gtk/gtkactionbar.c:155 gtk/gtkinfobar.c:380 msgid "Reveal" msgstr "Parodyti" #: gtk/gtkactionbar.c:156 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Valdo, ar veiksmų juosta rodo savo turinį" #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150 #: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:207 gtk/gtkspinbutton.c:415 msgid "Value" msgstr "Vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Pakoregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "Žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "Puslapio dydis" #: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio dydis" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:673 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Įterpti elementą „Kita…“" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:674 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:687 msgid "Show default item" msgstr "Rodyti numatytąjį elementą" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:688 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Ar pasirinkimo elementas turi rodyti numatytąją programą viršuje" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:700 gtk/gtkappchooserdialog.c:615 msgid "Heading" msgstr "Antraštė" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:701 gtk/gtkappchooserdialog.c:616 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:707 gtk/gtkcolorbutton.c:229 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:531 gtk/gtkfontbutton.c:513 #: gtk/gtknativedialog.c:229 gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:708 #| msgid "Whether the audio stream should be muted." msgid "Whether the dialog should be modal" msgstr "Ar dialogas turi būti modalinis" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Turinio tipas" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:601 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:602 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:909 msgid "Show default app" msgstr "Rodyti numatytąją programą" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:924 msgid "Show recommended apps" msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:925 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:939 msgid "Show fallback apps" msgstr "Rodyti atsargines programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:940 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:952 msgid "Show other apps" msgstr "Rodyti kitas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:953 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show all apps" msgstr "Rodyti visas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Widget’s default text" msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų" #: gtk/gtkapplication.c:730 msgid "Register session" msgstr "Registruoti sesiją" #: gtk/gtkapplication.c:731 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registruoti su seanso valdykle" #: gtk/gtkapplication.c:746 msgid "Screensaver Active" msgstr "Ekrano užsklanda aktyvi" #: gtk/gtkapplication.c:747 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Ar ekrano užsklanda yra aktyvi" #: gtk/gtkapplication.c:753 msgid "Menubar" msgstr "Meniu juosta" #: gtk/gtkapplication.c:754 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Meniu juostos GMenuModel" #: gtk/gtkapplication.c:760 msgid "Active window" msgstr "Aktyvus langas" #: gtk/gtkapplication.c:761 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Langas, kuris paskutinis buvo aktyvus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:678 msgid "Show a menubar" msgstr "Rodyti meniu juostą" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:679 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TEIGIAMA, jei langas turi rodyti meniu juostą lango viršuje" #: gtk/gtkaspectframe.c:137 gtk/gtkwidget.c:1147 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:138 msgid "X alignment of the child" msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:145 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:151 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: gtk/gtkaspectframe.c:152 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA" #: gtk/gtkaspectframe.c:158 msgid "Obey child" msgstr "Klausyti vaikinio objekto" #: gtk/gtkaspectframe.c:159 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą" #: gtk/gtkaspectframe.c:166 gtk/gtkbutton.c:253 gtk/gtkcombobox.c:784 #: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:364 gtk/gtkflowbox.c:512 #: gtk/gtkframe.c:190 gtk/gtklistbox.c:3455 gtk/gtklistitem.c:185 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1665 #: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:758 gtk/gtksearchbar.c:316 #: gtk/gtkstack.c:335 gtk/gtktreeexpander.c:458 gtk/gtkviewport.c:390 #: gtk/gtkwindow.c:946 gtk/gtkwindowhandle.c:546 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #: gtk/gtkaspectframe.c:167 gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:365 #: gtk/gtkflowbox.c:513 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3456 #: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1666 gtk/gtkrevealer.c:353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtksearchbar.c:317 gtk/gtkviewport.c:391 #: gtk/gtkwindow.c:947 gtk/gtkwindowhandle.c:547 #| msgid "Child widget" msgid "The child widget" msgstr "Vaikinis valdiklis" #: gtk/gtkassistant.c:257 msgid "Page type" msgstr "Puslapio tipas" #: gtk/gtkassistant.c:258 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio tipas" #: gtk/gtkassistant.c:271 msgid "Page title" msgstr "Puslapio antraštė" #: gtk/gtkassistant.c:272 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė" #: gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page complete" msgstr "Puslapis baigtas" #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti" #: gtk/gtkassistant.c:293 msgid "Child widget" msgstr "Vaikinis valdiklis" #: gtk/gtkassistant.c:294 msgid "The content the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio turinys" #: gtk/gtkassistant.c:597 gtk/gtkdialog.c:544 msgid "Use Header Bar" msgstr "Naudoti antraštės juostą" #: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtkdialog.c:545 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Veiksmams naudoti antraštės juostą." #: gtk/gtkassistant.c:605 gtk/gtknotebook.c:1108 gtk/gtkstack.c:747 msgid "Pages" msgstr "Puslapiai" #: gtk/gtkassistant.c:606 msgid "The pages of the assistant." msgstr "Pagalbininko puslapiai." #: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkrecentmanager.c:281 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: gtk/gtkbookmarklist.c:214 msgid "Bookmark file to load" msgstr "Įkeliamas gairių failas" #: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:888 #: gtk/gtklabel.c:747 gtk/gtktext.c:890 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:240 #| msgid "Attributes" msgid "Attributes to query" msgstr "Užklausiami atributai" #: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:275 msgid "IO priority" msgstr "IO prioritetas" #: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:276 msgid "Priority used when loading" msgstr "Įkeliant naudojamas prioritetas" #: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:299 #| msgid "Loading" msgid "loading" msgstr "įkeliama" #: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:300 #| msgid "TRUE if this printer is paused" msgid "TRUE if files are being loaded" msgstr "TEIGIAMA, jei failai yra įkeliami" #: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:730 gtk/gtkcellareabox.c:317 #: gtk/gtkiconview.c:471 gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: gtk/gtkbox.c:259 msgid "The amount of space between children" msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų" #: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:716 gtk/gtkflowbox.c:3617 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienalytis" #: gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3618 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio" #: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:205 msgid "Baseline position" msgstr "Kontrolinė padėtis" #: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:749 gtk/gtkcenterbox.c:206 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Padėtis elementams, lygiuojamiems pagal kontrolinę ribą, jei yra papildomos " "vietos" #: gtk/gtkboxlayout.c:717 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "Tolygiai paskirstyti vietą" #: gtk/gtkboxlayout.c:731 msgid "Spacing between widgets" msgstr "Tarpai tarp valdiklių" #: gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "Translation Domain" msgstr "Vertimų sritis" #: gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“" #: gtk/gtkbuilder.c:318 msgid "Current object" msgstr "Dabartinis objektas" #: gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "Objektas, kurį įvertina kūrėjas" #: gtk/gtkbuilder.c:330 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:551 msgid "Scope" msgstr "Sritis" #: gtk/gtkbuilder.c:331 msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "Galiojimo sritis, kurioje veikia kūrėjas" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 msgid "Bytes" msgstr "Baitai" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270 #| msgid "Merged UI definition" msgid "bytes containing the UI definition" msgstr "baitai su UI aprašu" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:235 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282 #| msgid "Merged UI definition" msgid "resource containing the UI definition" msgstr "išteklius su UI aprašu" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294 msgid "scope to use when instantiating listitems" msgstr "kuriamiems sąrašo elementams naudoti sritis" #: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą" #: gtk/gtkbutton.c:239 gtk/gtkcombobox.c:671 gtk/gtkentry.c:467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:640 msgid "Has Frame" msgstr "Turi rėmelį" #: gtk/gtkbutton.c:240 gtk/gtkmenubutton.c:437 #| msgid "Whether the menu is a parent" msgid "Whether the button has a frame" msgstr "Ar mygtukas turi rėmelį" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:209 #: gtk/gtkmenubutton.c:415 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:847 msgid "Icon Name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkmenubutton.c:416 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Piktogramos pavadinimas automatiniam parodymui mygtuke" #: gtk/gtkcalendar.c:373 msgid "Year" msgstr "Metai" #: gtk/gtkcalendar.c:374 msgid "The selected year" msgstr "Pasirinkti metai" #: gtk/gtkcalendar.c:387 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: gtk/gtkcalendar.c:388 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:402 msgid "Day" msgstr "Diena" #: gtk/gtkcalendar.c:403 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos " "dienos pažymėjimą)" #: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "Show Heading" msgstr "Rodyti antraštę" #: gtk/gtkcalendar.c:416 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Show Day Names" msgstr "Rodyti dienų vardus" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris" #: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:305 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Expand" msgstr "Sutraukti" #: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Ar ląstelė plečiasi" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Align" msgstr "Lygiuoti" #: gtk/gtkcellareabox.c:350 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksuoto dydžio" #: gtk/gtkcellareabox.c:365 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "Pack Type" msgstr "Pakavimo tipas" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto " "pradžią ar pabaigą" #: gtk/gtkcellarea.c:780 msgid "Focus Cell" msgstr "Aktyvi ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:781 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:796 msgid "Edited Cell" msgstr "Redaguota ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:797 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:812 msgid "Edit Widget" msgstr "Redagavimo elementas" #: gtk/gtkcellarea.c:813 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Sritis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Minimum Width" msgstr "Mažiausias plotis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimalus podėlio plotis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimalus aukštis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimalus podėlio aukštis" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Editing Canceled" msgstr "Taisymo atsisakyta" #: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator key" msgstr "Spartusis klavišas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227 msgid "The type of accelerators" msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "mode" msgstr "veiksena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "visible" msgstr "matomas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell" msgstr "Ar rodyti langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Ar rodyti jautrų langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The x-align" msgstr "x lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The y-align" msgstr "y lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The xpad" msgstr "x apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The ypad" msgstr "y apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "width" msgstr "plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksuotas plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "height" msgstr "aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksuotas aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Is Expander" msgstr "Yra išplėtimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Row has children" msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Is Expanded" msgstr "Yra išskleista" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:393 msgid "Cell background color name" msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:394 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva" #: gtk/gtkcellrenderer.c:407 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:414 gtk/gtkeditablelabel.c:340 msgid "Editing" msgstr "Taisomas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Cell background set" msgstr "Langelio fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Ar langelio fono spalvą yra nustatyta" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:629 gtk/gtkdropdown.c:478 #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:684 gtk/gtkflattenlistmodel.c:438 #: gtk/gtkgridview.c:1087 gtk/gtklistview.c:843 gtk/gtkmaplistmodel.c:404 #: gtk/gtkmultiselection.c:381 gtk/gtkpropertyselection.c:453 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:539 gtk/gtkslicelistmodel.c:287 #: gtk/gtksortlistmodel.c:394 gtk/gtktreelistmodel.c:716 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:157 msgid "Text Column" msgstr "Teksto stulpelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:173 gtk/gtkcombobox.c:715 msgid "Has Entry" msgstr "Turi įrašo vietą" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jeigu NEIGIAMA, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu pasirinktos" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Apdorojamas pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Atviro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Uždaro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The texture to render" msgstr "Piešimo tekstūra" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Icon Size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:210 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkmodelbutton.c:1123 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:224 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Pažangos juostos reikšmė" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkeditable.c:370 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:190 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1135 gtk/gtkprogressbar.c:205 gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155 msgid "Pulse" msgstr "Pulsavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Nustatykite teigiamas reikšmes, kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau " "nežinote, kokia darbo dalis atlikta." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksto x lygiavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-" "kairę turiniui atvirkščiai." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksto y lygiavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:992 #: gtk/gtkprogressbar.c:182 gtk/gtkrange.c:380 msgid "Inverted" msgstr "Inversinis" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:183 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:217 #: gtk/gtkscrollbar.c:199 gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Adjustment" msgstr "Slankiklis" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:366 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "Climb rate" msgstr "Spartėjimo greitis greitis" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:147 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkmodelbutton.c:1162 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1163 gtk/gtkswitch.c:524 gtk/gtktogglebutton.c:161 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Suktuko animacijos greitis" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:311 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Išvedamas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Fono spalva kaip RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkeditable.c:400 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:860 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:335 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Šrifto aprašymas kaip eilutė, pvz. „Sans Italic 12“" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350 #: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font style" msgstr "Šrifto stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkcellrenderertext.c:358 #: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font variant" msgstr "Šrifto variantas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkcellrenderertext.c:366 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font weight" msgstr "Šrifto svoris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkcellrenderertext.c:374 #: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font stretch" msgstr "Šrifto ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font points" msgstr "Šrifto punktai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:373 msgid "Font size in points" msgstr "Šriftas dydis taškais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font scale" msgstr "Šrifto mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "Font scaling factor" msgstr "Šrifto mastelio dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Rise" msgstr "Iškilumas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė " "neigiama)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ar perbraukti tekstą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama " "tekstą. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo " "nereikia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtklabel.c:867 gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsuoti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui " "nepakanka vietos parodyti visam užrašui" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtkfilechooserbutton.c:524 #: gtk/gtklabel.c:885 msgid "Width In Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtklabel.c:886 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtklabel.c:919 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Wrap mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka " "vietos parodyti visam užrašui" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "Wrap width" msgstr "Eilučių laužymo plotis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 msgid "How to align the lines" msgstr "Kaip lygiuoti eilutes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkpasswordentry.c:385 #: gtk/gtksearchentry.c:260 gtk/gtktext.c:822 msgid "Placeholder text" msgstr "Tuščios vietos tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Tekstas, rodomas, kai redaguojamas langelis yra tuščias" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Background set" msgstr "Fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Foreground set" msgstr "Priekinis planas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Editability set" msgstr "Taisomumas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Font family set" msgstr "Šriftų šeima nustatyta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Font style set" msgstr "Šrifto stilius nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Font variant set" msgstr "Šrifto variantas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Font weight set" msgstr "Šrifto svoris nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Font stretch set" msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Font size set" msgstr "Šrifto dydis nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Font scale set" msgstr "Nustatytas šriftas mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Rise set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Strikethrough set" msgstr "Perbraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Underline set" msgstr "Pabraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Language set" msgstr "Nustatyta kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 msgid "Ellipsize set" msgstr "Iškilumas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 msgid "Align set" msgstr "Lygiavimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Toggle state" msgstr "Varnelės būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Ar varnelė yra padėta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nepastovi būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:177 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:184 gtk/gtklistbox.c:3436 gtk/gtklistitem.c:173 msgid "Activatable" msgstr "Aktyvinama" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:185 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:192 msgid "Radio state" msgstr "Perjungiklio būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:193 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį" #: gtk/gtkcellview.c:199 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "The model for cell view" msgstr "Ląstelių rodinio modelis" #: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:582 #: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:423 msgid "Cell Area" msgstr "Ląstelės sritis" #: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:440 gtk/gtkiconview.c:583 #: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:424 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui" #: gtk/gtkcellview.c:242 msgid "Cell Area Context" msgstr "Ląstelės srities kontekstas" #: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti" #: gtk/gtkcellview.c:260 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Jautrus piešimui" #: gtk/gtkcellview.c:261 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje" #: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "Fit Model" msgstr "Pritaikyti modelį" #: gtk/gtkcellview.c:280 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje" #: gtk/gtkcheckbutton.c:188 msgid "Draw Indicator" msgstr "Braižymo indikatorius" #: gtk/gtkcheckbutton.c:189 msgid "If the indicator part of the button is displayed" msgstr "Ar rodoma mygtuko perjungimo padėtis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:195 msgid "Inconsistent" msgstr "Nepastovus" #: gtk/gtkcheckbutton.c:196 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Ar žymimasis mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje" #: gtk/gtkcolorbutton.c:158 gtk/gtkcolorchooser.c:83 msgid "Use alpha" msgstr "Naudoti alfa kanalus" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:258 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:512 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė" #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Esama RGBA spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:185 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Pasirinkta RGBA spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:222 msgid "Show Editor" msgstr "Rodyti redaktorių" #: gtk/gtkcolorbutton.c:223 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Ar rodyti iš karto spalvos redaktorių" #: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkfontbutton.c:514 #| msgid "Whether the plug is embedded" msgid "Whether the dialog is modal" msgstr "Ar dialogas yra modalinis" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Dabartinė spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Ar turi būti rodoma alfa" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:726 msgid "Show editor" msgstr "Rodyti redaktorių" #: gtk/gtkcolorscale.c:305 msgid "Scale type" msgstr "Skalės tipas" #: gtk/gtkcolorswatch.c:482 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA spalva" #: gtk/gtkcolorswatch.c:482 msgid "Color as RGBA" msgstr "Spalva kaip RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:485 gtk/gtklabel.c:830 gtk/gtklistbox.c:3448 #: gtk/gtklistitem.c:221 msgid "Selectable" msgstr "Pasirenkamas" #: gtk/gtkcolorswatch.c:485 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Ar jungiklis yra žymima" #: gtk/gtkcolorswatch.c:488 msgid "Has Menu" msgstr "Turi meniu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:488 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Ar jungiklis turi siūlyti tinkinimą" #: gtk/gtkcolorswatch.c:491 #| msgid "Can Undo" msgid "Can Drop" msgstr "Gali numesti" #: gtk/gtkcolorswatch.c:491 #| msgid "Whether the swatch should offer customization" msgid "Whether the swatch should accept drops" msgstr "Ar jungiklis turi priimti numetimus" #: gtk/gtkcolumnview.c:617 #| msgid "Column span" msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: gtk/gtkcolumnview.c:618 #| msgid "List of classes" msgid "List of columns" msgstr "Stulpelių sąrašas" #: gtk/gtkcolumnview.c:630 gtk/gtkgridview.c:1088 gtk/gtklistview.c:844 #| msgid "The sorting order of the items displayed" msgid "Model for the items displayed" msgstr "Rodomų elementų modelis" #: gtk/gtkcolumnview.c:641 #| msgid "Show separators" msgid "Show row separators" msgstr "Rodyti eilučių skirtukus" #: gtk/gtkcolumnview.c:642 gtk/gtklistbox.c:511 gtk/gtklistview.c:856 msgid "Show separators between rows" msgstr "Rodyti skirtukus tarp eilučių" #: gtk/gtkcolumnview.c:653 #| msgid "Show separators" msgid "Show column separators" msgstr "Rodyti stulpelių skirtukus" #: gtk/gtkcolumnview.c:654 #| msgid "Show separators between rows" msgid "Show separators between columns" msgstr "Rodyti skirtukus tarp stulpelių" #: gtk/gtkcolumnview.c:665 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:270 #: gtk/gtksortlistmodel.c:370 gtk/gtktreelistrowsorter.c:243 #| msgid "Sort order" msgid "Sorter" msgstr "Rikiuotojas" #: gtk/gtkcolumnview.c:666 msgid "Sorter with sorting choices of the user" msgstr "Rikiuotojas su naudotojo rikiavimo pasirinkimais" #: gtk/gtkcolumnview.c:677 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:867 msgid "Single click activate" msgstr "Aktyvuojama vienu paspaudimu" #: gtk/gtkcolumnview.c:678 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:868 #| msgid "Activate row on a single click" msgid "Activate rows on single click" msgstr "Aktyvinti eilutes vienu paspaudimu" #: gtk/gtkcolumnview.c:689 gtk/gtkiconview.c:542 gtk/gtktreeview.c:1069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Reorderable" msgstr "Perrūšiuojamas" #: gtk/gtkcolumnview.c:690 #| msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgid "Whether columns are reorderable" msgstr "Ar gali būti keičiama stulpelių tvarka" #: gtk/gtkcolumnview.c:701 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:879 #| msgid "Inline selection" msgid "Enable rubberband selection" msgstr "Įjungti tempiamą pasirinkimą" #: gtk/gtkcolumnview.c:702 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:880 #| msgid "" #| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse " #| "pointer" msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą pele" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:234 #| msgid "Column spacing" msgid "Column view" msgstr "Stulpelių rodinys" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:235 msgid "Column view this column is a part of" msgstr "Stulpelio rodinys, kuriam priklauso šis stulpelis" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:246 gtk/gtkdropdown.c:452 gtk/gtkgridview.c:1047 #: gtk/gtklistview.c:831 msgid "Factory" msgstr "Gamykla" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:247 gtk/gtkdropdown.c:453 gtk/gtkdropdown.c:467 #: gtk/gtkgridview.c:1048 gtk/gtklistview.c:832 msgid "Factory for populating list items" msgstr "Sąrašo elementus pateikianti gamykla" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:259 #| msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgid "Title displayed in the header" msgstr "Pavadinimas, rodomas antraštėje" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:271 msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "Rikiuotojas rikiavimui pagal šį stulpelį" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:282 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:241 #: gtk/gtkstack.c:378 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:283 #| msgid "Whether the action is visible." msgid "Whether this column is visible" msgstr "Ar šis stulpelis yra matomas" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:294 #| msgid "Header image" msgid "Header menu" msgstr "Antraštės meniu" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:295 #| msgid "The title of this tray icon" msgid "Menu to use on the title of this column" msgstr "Meniu, naudojamas šio stulpelio pavadinime" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 #: gtk/gtkwindow.c:768 msgid "Resizable" msgstr "Keičiamo dydžio" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:307 #| msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether this column is resizable" msgstr "Ar galima keisti šio stulpelio plotį" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:319 #| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgid "column gets share of extra width" msgstr "stulpelis gauna papildomos erdvės dalį" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:331 #| msgid "Fixed Width" msgid "Fixed width" msgstr "Fiksuoto pločio" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:332 #| msgid "Current fixed width of the column" msgid "Fixed width of this column" msgstr "Fiksuotas šio stulpelio plotis" #: gtk/gtkcombobox.c:637 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:638 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo box modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:655 msgid "Active item" msgstr "Aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:656 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:672 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą" #: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Popup shown" msgstr "Iššokantis langas rodomas" #: gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Ar rodomas išsiskleidžiančio laukelio iškrentantis sąrašas" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Mygtuko jautrumas" #: gtk/gtkcombobox.c:702 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias" #: gtk/gtkcombobox.c:716 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką" #: gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "Entry Text Column" msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis" #: gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš " "įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "ID Column" msgstr "ID stulpelis" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių " "identifikatorius reikšmėms modelyje" #: gtk/gtkcombobox.c:759 msgid "Active id" msgstr "Aktyvus id" #: gtk/gtkcombobox.c:760 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė" #: gtk/gtkcombobox.c:774 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas" #: gtk/gtkcombobox.c:775 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su " "iškrentančio sąrašo elemento pločiu" #: gtk/gtkcombobox.c:785 #| msgid "Child widget" msgid "The child_widget" msgstr "Vaikinis_valdiklis" #: gtk/gtkconstraint.c:191 msgid "Target" msgstr "Paskirtis" #: gtk/gtkconstraint.c:192 msgid "The target of the constraint" msgstr "Apribojimo paskirtis" #: gtk/gtkconstraint.c:204 msgid "Target Attribute" msgstr "Paskirties atributas" #: gtk/gtkconstraint.c:205 msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "Apribojimo nustatytas paskirties atributas" #: gtk/gtkconstraint.c:218 msgid "Relation" msgstr "Ryšys" #: gtk/gtkconstraint.c:219 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "Ryšys tarp šaltinio ir paskirties atributų" #: gtk/gtkconstraint.c:235 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: gtk/gtkconstraint.c:236 msgid "The source of the constraint" msgstr "Apribojimo šaltinis" #: gtk/gtkconstraint.c:248 msgid "Source Attribute" msgstr "Šaltinio atributas" #: gtk/gtkconstraint.c:249 msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "Apribojimo nustatytas šaltinio valdiklio atributas" #: gtk/gtkconstraint.c:263 msgid "Multiplier" msgstr "Daugiklis" #: gtk/gtkconstraint.c:264 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "Daugiklis, taikomas šaltinio atributui" #: gtk/gtkconstraint.c:276 msgid "Constant" msgstr "Konstanta" #: gtk/gtkconstraint.c:277 msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "Konstanta, pridedama prie šaltinio atributo" #: gtk/gtkconstraint.c:293 msgid "Strength" msgstr "Stiprumas" #: gtk/gtkconstraint.c:294 msgid "The strength of the constraint" msgstr "Apribojimo stiprumas" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "Stilių klasės" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "Klasių sąrašas" #: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "Unikalus ID" #: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "Būsenos požymiai" #: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Ar kitos viršūnės gali matyti šią" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "Po-savybės" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" msgstr "Po-savybių sąrašas" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 msgid "Animated" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Nustatyta, jei vertė gali būti animuota" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 msgid "Affects" msgstr "Įtakoja" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja elementų dydžius" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Skaitinis id greitai prieigai" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Inherit" msgstr "Paveldėti" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Nustatyta, jei vertė yra numatytai paveldėta" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Initial value" msgstr "Pradinė vertė" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Pradinė nurodyta vertė, naudojama šio savybės" #: gtk/gtkdirectorylist.c:239 #| msgid "Attributes" msgid "attributes" msgstr "atributai" #: gtk/gtkdirectorylist.c:251 #| msgid "Error" msgid "error" msgstr "klaida" #: gtk/gtkdirectorylist.c:252 msgid "Error encountered while loading files" msgstr "Įkeliant failus kilo klaida" #: gtk/gtkdirectorylist.c:263 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:324 #: gtk/gtkvideo.c:296 msgid "File" msgstr "Failas" #: gtk/gtkdirectorylist.c:264 #| msgid "The title to display" msgid "The file to query" msgstr "Užklausiamas failas" #: gtk/gtkdirectorylist.c:287 gtk/gtkfilterlistmodel.c:672 #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:426 gtk/gtkmaplistmodel.c:392 #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 gtk/gtkslicelistmodel.c:275 #: gtk/gtksortlistmodel.c:382 msgid "Item type" msgstr "Elemento tipas" #: gtk/gtkdirectorylist.c:288 gtk/gtkfilterlistmodel.c:673 #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:427 gtk/gtkmaplistmodel.c:393 #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 gtk/gtkslicelistmodel.c:276 msgid "The type of elements of this object" msgstr "Šio objekto elementų tipas" #: gtk/gtkdragicon.c:373 #| msgid "Icon widget to display in the item" msgid "The widget to display as drag icon." msgstr "Elementas, rodomas kaip tempimo piktograma." #: gtk/gtkdragsource.c:281 #| msgid "Context" msgid "Content" msgstr "Turinys" #: gtk/gtkdragsource.c:282 #| msgid "The contents of the entry" msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "Tempiamų duomenų turinio tiekėjas" #: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578 #| msgid "Action" msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: gtk/gtkdragsource.c:297 #| msgid "Support Selection" msgid "Supported actions" msgstr "Palaikomi veiksmai" #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 msgid "Content Width" msgstr "Turinio plotis" #: gtk/gtkdrawingarea.c:292 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Pageidaujamas rodomo turinio plotis" #: gtk/gtkdrawingarea.c:303 msgid "Content Height" msgstr "Turinio aukštis" #: gtk/gtkdrawingarea.c:304 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Pageidaujamas rodomo turinio aukštis" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223 msgid "Contains Pointer" msgstr "Turi žymiklį" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224 msgid "Whether the pointer is inthe controllers widget or a descendant" msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklyje ar jo vaike" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590 msgid "Drop" msgstr "Numesti" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 #| msgid "The layout for window decorations" msgid "The ongoing drop operation" msgstr "Vykstantis numetimo veiksmas" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206 msgid "Is Pointer" msgstr "Yra žymiklis" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklyje" #: gtk/gtkdropdown.c:466 msgid "List Factory" msgstr "Sąrašo gamykla" #: gtk/gtkdropdown.c:479 #| msgid "The model for the filtermodel to filter" msgid "Model for the displayed items" msgstr "Rodomų elementų modelis" #: gtk/gtkdropdown.c:491 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:444 msgid "Selected" msgstr "Pažymėtas" #: gtk/gtkdropdown.c:492 gtk/gtksingleselection.c:445 msgid "Position of the selected item" msgstr "Pažymėto elemento padėtis" #: gtk/gtkdropdown.c:503 gtk/gtksingleselection.c:456 msgid "Selected Item" msgstr "Pažymėtas elementas" #: gtk/gtkdropdown.c:504 gtk/gtksingleselection.c:457 msgid "The selected item" msgstr "Pažymėtas elementas" #: gtk/gtkdropdown.c:517 #| msgid "Enable Search" msgid "Enable search" msgstr "Įjungti paiešką" #: gtk/gtkdropdown.c:518 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show a search entry in the popup" msgstr "Ar rodyti paieškos lauką iššokančiame langelyje" #: gtk/gtkdropdown.c:532 gtk/gtknumericsorter.c:282 gtk/gtkstringfilter.c:252 #: gtk/gtkstringsorter.c:218 #| msgid "Permission" msgid "Expression" msgstr "Išraiška" #: gtk/gtkdropdown.c:533 msgid "Expression to determine strings to search for" msgstr "Išraiška ieškomoms eilutėms nustatyti" #: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602 msgid "Formats" msgstr "Formatai" #: gtk/gtkdroptarget.c:579 msgid "The actions supported by this drop target" msgstr "Šios numetimo paskirties palaikomi formatai" #: gtk/gtkdroptarget.c:591 #| msgid "Current Color" msgid "Current drop" msgstr "Dabartinis numetimas" #: gtk/gtkdroptarget.c:603 msgid "The supported formats" msgstr "Palaikomi formatai" #: gtk/gtkdroptarget.c:630 msgid "Preload" msgstr "Iš anksto įkelti" #: gtk/gtkdroptarget.c:631 #| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "Ar numetami duomenys turi būti iš anksto įkeliami kybojimo metu" #: gtk/gtkdroptarget.c:648 #| msgid "The status of the print operation" msgid "The value for this drop operation" msgstr "Šio numetimo veiksmo vertė" #: gtk/gtkeditable.c:371 msgid "The contents of the entry" msgstr "Įrašo turinys" #: gtk/gtkeditable.c:377 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio vieta" #: gtk/gtkeditable.c:378 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais" #: gtk/gtkeditable.c:385 msgid "Enable Undo" msgstr "Įjungti atšaukimą" #: gtk/gtkeditable.c:386 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "Ar atšaukimas/pakartojimas turėtų būti įjungtas redaguojamam elementui" #: gtk/gtkeditable.c:392 msgid "Selection Bound" msgstr "Pažymėjimo Riba" #: gtk/gtkeditable.c:393 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais" #: gtk/gtkeditable.c:401 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas" #: gtk/gtkeditable.c:407 msgid "Width in chars" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkeditable.c:408 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje" #: gtk/gtkeditable.c:415 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: gtk/gtkeditable.c:416 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias įvedimo lauko plotis simboliais" #: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:784 msgid "X align" msgstr "X lygiuotė" #: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:785 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams " "atvirkščiai." #: gtk/gtkeditablelabel.c:341 #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the widget is in editing mode" msgstr "Ar elementas yra redagavimo veiksenoje" #: gtk/gtkentrybuffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Buferio turinys" #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:525 msgid "Text length" msgstr "Teksto ilgis" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis" #: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:452 gtk/gtktext.c:750 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalus ilgis" #: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:453 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas" #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtktext.c:743 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksto buferis" #: gtk/gtkentry.c:446 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas" #: gtk/gtkentry.c:460 gtk/gtktext.c:916 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtktext.c:917 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "NEIGIAMA išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio " "veiksena)" #: gtk/gtkentry.c:468 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį" #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtktext.c:758 msgid "Invisible character" msgstr "Nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:475 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)" #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtkpasswordentry.c:392 gtk/gtksearchentry.c:267 #: gtk/gtktext.c:765 msgid "Activates default" msgstr "Aktyvina numatytąjį" #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtkpasswordentry.c:393 gtk/gtksearchentry.c:268 #: gtk/gtktext.c:766 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai " "paspaudžiamas Enter klavišas" #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtktext.c:772 msgid "Scroll offset" msgstr "Perslinkimo žingsnis" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano" #: gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktext.c:785 msgid "Truncate multiline" msgstr "Sujungti kelias eilutes" #: gtk/gtkentry.c:502 gtk/gtktext.c:786 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę." #: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:797 gtk/gtktextview.c:996 msgid "Overwrite mode" msgstr "Perrašymo veiksena" #: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:798 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis" #: gtk/gtkentry.c:538 gtk/gtktext.c:809 msgid "Invisible character set" msgstr "Nematomas simbolis nustatytas" #: gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtktext.c:810 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Progress Fraction" msgstr "Eigos dalis" #: gtk/gtkentry.c:551 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "Jau atlikta užduoties dalis" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis" #: gtk/gtkentry.c:565 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam " "kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkpasswordentry.c:386 gtk/gtksearchentry.c:261 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke, kai jis tuščias ir neaktyvus" #: gtk/gtkentry.c:590 msgid "Primary paintable" msgstr "Pirminis piešinys" #: gtk/gtkentry.c:591 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "Pirminis piešinys įvesties laukui" #: gtk/gtkentry.c:602 msgid "Secondary paintable" msgstr "Antrinis piešinys" #: gtk/gtkentry.c:603 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "Antrinis piešinys įvesties laukui" #: gtk/gtkentry.c:614 msgid "Primary icon name" msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkentry.c:615 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:626 msgid "Secondary icon name" msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkentry.c:627 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:638 msgid "Primary GIcon" msgstr "Pirminė GIcon" #: gtk/gtkentry.c:639 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:650 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Antrinė GIcon" #: gtk/gtkentry.c:651 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:662 msgid "Primary storage type" msgstr "Pirminis atminties tipas" #: gtk/gtkentry.c:663 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:675 msgid "Secondary storage type" msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas" #: gtk/gtkentry.c:676 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:694 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:695 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Antrinė piktograma – aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:731 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Pirminė piktograma – jautri" #: gtk/gtkentry.c:732 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri" #: gtk/gtkentry.c:750 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Antrinė piktograma – jautri" #: gtk/gtkentry.c:751 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri" #: gtk/gtkentry.c:764 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkentry.c:765 gtk/gtkentry.c:794 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: gtk/gtkentry.c:778 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkentry.c:779 gtk/gtkentry.c:809 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: gtk/gtkentry.c:793 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: gtk/gtkentry.c:808 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: gtk/gtkentry.c:825 gtk/gtktext.c:839 gtk/gtktextview.c:1022 msgid "IM module" msgstr "Įvesties metodo modulis" #: gtk/gtkentry.c:826 gtk/gtktext.c:840 gtk/gtktextview.c:1023 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti" #: gtk/gtkentry.c:837 msgid "Completion" msgstr "Užbaigimas" #: gtk/gtkentry.c:838 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Papildomas užbaigimo objektas" #: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:858 #: gtk/gtktextview.c:1038 msgid "Purpose" msgstr "Paskirtis" #: gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:859 #: gtk/gtktextview.c:1039 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Tekstinio lauko paskirtis" #: gtk/gtkentry.c:870 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:872 #: gtk/gtktextview.c:1054 msgid "hints" msgstr "patarimai" #: gtk/gtkentry.c:871 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:873 #: gtk/gtktextview.c:1055 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Tekstinio lauko elgsenos patarimai" #: gtk/gtkentry.c:889 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: gtk/gtkentry.c:900 gtk/gtktext.c:902 gtk/gtktexttag.c:557 #: gtk/gtktextview.c:972 msgid "Tabs" msgstr "Tabai" #: gtk/gtkentry.c:901 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui" #: gtk/gtkentry.c:913 msgid "Emoji icon" msgstr "Emoji piktograma" #: gtk/gtkentry.c:914 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Ar rodyti emoji piktogramą" #: gtk/gtkentry.c:926 gtk/gtklabel.c:949 gtk/gtkpasswordentry.c:412 #: gtk/gtktext.c:936 gtk/gtktextview.c:1078 msgid "Extra menu" msgstr "Papildomas meniu" #: gtk/gtkentry.c:927 gtk/gtkpasswordentry.c:413 msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "Modelio meniu, pridedamas prie kontekstinio meniu" #: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtktext.c:909 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Įjungti Emoji užbaigimą" #: gtk/gtkentry.c:934 gtk/gtktext.c:910 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Ar siūlyti Emoji pakeitimus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Completion Model" msgstr "Užbaigimo modelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:335 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:341 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mažiausias rakto ilgis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:342 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 gtk/gtkiconview.c:400 msgid "Text column" msgstr "Teksto stulpelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis." #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Inline completion" msgstr "Vidinis užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai" #: gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Popup completion" msgstr "Iššokimų užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose" #: gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup set width" msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:410 msgid "Popup single match" msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui" #: gtk/gtkentrycompletion.c:411 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui." #: gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "Inline selection" msgstr "Įterptinis užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:424 msgid "Your description here" msgstr "Jūsų aprašymas" #: gtk/gtkeventcontroller.c:199 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Elementas, kuriam skirtas gestas" #: gtk/gtkeventcontroller.c:210 msgid "Propagation phase" msgstr "Propagavimo fazė" #: gtk/gtkeventcontroller.c:211 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Propagavimo fazė, kurioje vykdomas šis kontroleris" #: gtk/gtkeventcontroller.c:223 msgid "Propagation limit" msgstr "Propagavimo riba" #: gtk/gtkeventcontroller.c:224 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "Propagavimo riba šio kontroleris apdorojamiems įvykiams" #: gtk/gtkeventcontroller.c:232 msgid "Name for this controller" msgstr "Šio kontrolerio pavadinimas" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198 msgid "Is Focus" msgstr "Yra fokusuotas" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199 msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "Ar fokusas yra kontrolerio valdikliuose" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216 msgid "Contains Focus" msgstr "Turi fokusą" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217 msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "Ar fokusas yra kontrolerio valdiklio viduje" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 msgid "Flags" msgstr "Požymiai" #: gtk/gtkexpander.c:310 gtk/gtktreelistmodel.c:1100 msgid "Expanded" msgstr "Išskleistas" #: gtk/gtkexpander.c:311 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą" #: gtk/gtkexpander.c:319 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Skleistuko užrašo tekstas" #: gtk/gtkexpander.c:334 gtk/gtklabel.c:754 gtk/gtkmodelbutton.c:1149 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: gtk/gtkexpander.c:335 gtk/gtklabel.c:755 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:342 gtk/gtkframe.c:183 msgid "Label widget" msgstr "Etiketės objektas" #: gtk/gtkexpander.c:343 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės" #: gtk/gtkexpander.c:356 msgid "Resize toplevel" msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį" #: gtk/gtkexpander.c:357 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:499 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:500 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:513 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:525 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:532 #| msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgid "Whether to make the dialog modal" msgstr "Ar padaryti dialogą modaliniu" #: gtk/gtkfilechooser.c:153 gtk/gtkshortcut.c:161 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: gtk/gtkfilechooser.c:154 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas" #: gtk/gtkfilechooser.c:160 gtk/gtkfilterlistmodel.c:660 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:161 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:166 msgid "Select Multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: gtk/gtkfilechooser.c:167 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų" #: gtk/gtkfilechooser.c:179 msgid "Allow folder creation" msgstr "Leisti kurti aplankus" #: gtk/gtkfilechooser.c:180 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:788 msgid "Accept label" msgstr "Priėmimo užrašą" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:789 msgid "The label on the accept button" msgstr "Užrašas ant priėmimo mygtuko" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:801 msgid "Cancel label" msgstr "Atsisakymo užrašas" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:802 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Užrašas ant atsisakymo mygtuko" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7650 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7651 msgid "Search mode" msgstr "Paieškos veiksena" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7657 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7658 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 msgid "Subtitle" msgstr "Antraeilis pavadinimas" #: gtk/gtkfilefilter.c:188 #| msgid "The human-readable title of this item group" msgid "The human-readable name for this filter" msgstr "Žmogui suprantamas šio filtro pavadinimas" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:661 #| msgid "If a filter is set for this model" msgid "The filter set for this model" msgstr "Šiam modeliui nustatytas filtras" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:685 msgid "The model being filtered" msgstr "Modelis yra filtruojamas" #: gtk/gtkfixedlayout.c:155 msgid "transform" msgstr "transformacija" #: gtk/gtkfixedlayout.c:156 msgid "The transform of a child of a fixed layout" msgstr "Vaikinio objekto transformacija fiksuotame išdėstyme" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:439 msgid "The model being flattened" msgstr "Modelis yra plokštinamas" #: gtk/gtkflowbox.c:3583 gtk/gtkiconview.c:367 gtk/gtklistbox.c:488 #: gtk/gtktreeselection.c:140 msgid "Selection mode" msgstr "Pasirinkimo veiksena" #: gtk/gtkflowbox.c:3584 gtk/gtkiconview.c:368 gtk/gtklistbox.c:489 msgid "The selection mode" msgstr "Pasirinkimo modelis" #: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:596 gtk/gtklistbox.c:496 #: gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktyvinti vienu paspaudimu" #: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:597 gtk/gtklistbox.c:497 #: gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktyvinti eilutę vienu paspaudimu" #: gtk/gtkflowbox.c:3604 gtk/gtklistbox.c:503 gtk/gtklistbox.c:504 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Priimti neporinį atleidimą" #: gtk/gtkflowbox.c:3605 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Priimti neporinį atleidimo įvykį" #: gtk/gtkflowbox.c:3634 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Mažiausiai vaikų eilutėje" #: gtk/gtkflowbox.c:3635 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Mažiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje." #: gtk/gtkflowbox.c:3648 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Daugiausiai vaikų eilutėje" #: gtk/gtkflowbox.c:3649 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Didžiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje." #: gtk/gtkflowbox.c:3661 msgid "Vertical spacing" msgstr "Vertikalūs tarpai" #: gtk/gtkflowbox.c:3662 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Vertikalus tarpas tarp dviejų vaikų" #: gtk/gtkflowbox.c:3673 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Horizontalus tarpas" #: gtk/gtkflowbox.c:3674 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Horizontalus tarpas tarp dviejų vaikų" #: gtk/gtkfontbutton.c:478 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Šriftų parinkiklio dialogo antraštė" #: gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Use font in label" msgstr "Nustatyti žymės šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:492 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:505 msgid "Use size in label" msgstr "Nustatyti žymės dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:506 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Šrifto aprašymas" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Peržiūros tekstas" #: gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Rodyti peržiūros teksto lauką" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Ar peržiūros teksto laukas rodomas, ar ne" #: gtk/gtkfontchooser.c:116 msgid "Selection level" msgstr "Pasirinkimo lygis" #: gtk/gtkfontchooser.c:117 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Ar pasirinkti šeimą, išvaizdą ar šriftą" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features" msgstr "Šrifto savybės" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 msgid "Font features as a string" msgstr "Šrifto savybės kai simbolių eilutė" #: gtk/gtkfontchooser.c:149 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Kalba, kuriai buvo pasirinktos savybės" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:661 msgid "The tweak action" msgstr "Reguliavimo veiksmas" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:662 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "Reguliavimo veiksmas persijungimui į reguliavimo puslapį" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Rėmelio žymės tekstas" #: gtk/gtkframe.c:175 msgid "Label xalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:176 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:184 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo" #: gtk/gtkgesture.c:763 msgid "Number of points" msgstr "Taškų skaičius" #: gtk/gtkgesture.c:764 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Reikalingas taškų skaičius gestui sukelti" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 msgid "Delay factor" msgstr "Delsos faktorius" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktorius, kuriuo pakeisti numatytąjį laikotarpį" #: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1155 gtk/gtkorientable.c:60 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 msgid "Allowed orientations" msgstr "Leidžiamos orientacijos" #: gtk/gtkgesturesingle.c:265 msgid "Handle only touch events" msgstr "Apdoroti tik lietimo įvykius" #: gtk/gtkgesturesingle.c:266 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Ar gestas apdoroja tik lietimo įvykius" #: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Ar gestas yra išskiriantis" #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "Mygtuko numeris" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "Mygtuko, kurio klausytis, numeris" #: gtk/gtkglarea.c:800 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #: gtk/gtkglarea.c:801 msgid "The GL context" msgstr "GL kontekstas" #: gtk/gtkglarea.c:821 msgid "Auto render" msgstr "Automatinis piešimas" #: gtk/gtkglarea.c:822 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Ar GtkGLArea sritis piešiama kiekvienam perpiešimui" #: gtk/gtkglarea.c:836 msgid "Has depth buffer" msgstr "Turi gylio buferį" #: gtk/gtkglarea.c:837 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Ar suktukas gylio buferis" #: gtk/gtkglarea.c:851 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Turi trafareto buferį" #: gtk/gtkglarea.c:852 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Ar suktukas trafareto buferis" #: gtk/gtkglarea.c:868 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Naudoti OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:869 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Ar kontekstas naudoja OpenGL ar OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1669 msgid "Row spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtkgrid.c:363 gtk/gtkgridlayout.c:1670 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių" #: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1681 msgid "Column spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtkgrid.c:370 gtk/gtkgridlayout.c:1682 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių" #: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1693 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Eilutės vienalytės" #: gtk/gtkgrid.c:377 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio" #: gtk/gtkgrid.c:383 gtk/gtkgridlayout.c:1705 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Vienalyčiai stulpeliai" #: gtk/gtkgrid.c:384 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio" #: gtk/gtkgrid.c:390 gtk/gtkgridlayout.c:1718 msgid "Baseline Row" msgstr "Kontrolinė eilutė" #: gtk/gtkgrid.c:391 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Eilutė, lygiuojama pagal kontrolinę liniją, kai valign yra GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgridlayout.c:167 msgid "Left attachment" msgstr "Kairysis priedas" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę" #: gtk/gtkgridlayout.c:179 msgid "Top attachment" msgstr "Viršutinis priedas" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris" #: gtk/gtkgridlayout.c:191 msgid "Column span" msgstr "Apimami stulpeliai" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius" #: gtk/gtkgridlayout.c:203 msgid "Row span" msgstr "Apimamos eilutės" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje" #: gtk/gtkgridview.c:1063 #| msgid "Markup column" msgid "Max columns" msgstr "Daugiausiai stulpelių" #: gtk/gtkgridview.c:1064 #| msgid "Number of columns" msgid "Maximum number of columns per row" msgstr "Didžiausias stulpelių skaičius eilutei" #: gtk/gtkgridview.c:1075 #| msgid "Pixbuf column" msgid "Min columns" msgstr "Mažiausiai stulpelių" #: gtk/gtkgridview.c:1076 #| msgid "Number of columns" msgid "Minimum number of columns per row" msgstr "Mažiausias stulpelių skaičius eilutei" #: gtk/gtkheaderbar.c:579 #| msgid "Edit Widget" msgid "Title Widget" msgstr "Pavadinimo elementas" #: gtk/gtkheaderbar.c:580 #| msgid "Custom title widget to display" msgid "Title widget to display" msgstr "Rodomas pavadinimo elementas" #: gtk/gtkheaderbar.c:596 msgid "Show title buttons" msgstr "Rodyti pavadinimo mygtukus" #: gtk/gtkheaderbar.c:597 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Ar rodyti pavadinimo mygtukus" #: gtk/gtkheaderbar.c:613 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:525 msgid "Decoration Layout" msgstr "Dekoracijų išdėstymas" #: gtk/gtkheaderbar.c:614 gtk/gtksettings.c:828 gtk/gtkwindowcontrols.c:526 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Lango dekoracijų išdėstymas" #: gtk/gtkicontheme.c:997 gtk/gtkicontheme.c:998 #| msgid "Secondary icon name" msgid "Supported icon names" msgstr "Palaikomi piktogramų pavadinimai" #: gtk/gtkicontheme.c:1015 gtk/gtkicontheme.c:1016 #| msgid "Search mode" msgid "Search path" msgstr "Paieškos kelias" #: gtk/gtkicontheme.c:1034 gtk/gtkicontheme.c:1035 #| msgid "Resource" msgid "Resource path" msgstr "Resurso kelias" #: gtk/gtkicontheme.c:1050 gtk/gtkicontheme.c:1051 #| msgid "Theme Name" msgid "Theme name" msgstr "Temos pavadinimas" #: gtk/gtkicontheme.c:3571 #| msgid "Profile" msgid "file" msgstr "failas" #: gtk/gtkicontheme.c:3572 #| msgid "The icon representing the volume" msgid "The file representing the icon" msgstr "Piktogramą nusakantis failas" #: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:356 msgid "Icon name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkicontheme.c:3583 #| msgid "The icon name of the child page" msgid "The icon name chosen during lookup" msgstr "Piktogramos pavadinimas, pasirinktas paieškos metu" #: gtk/gtkicontheme.c:3593 #| msgid "Use symbolic icons" msgid "Is symbolic" msgstr "Yra simbolinė" #: gtk/gtkicontheme.c:3594 #| msgid "Whether to use symbolic icons" msgid "If the icon is symbolic" msgstr "Ar piktograma yra simbolinė" #: gtk/gtkiconview.c:384 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:385 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:401 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas" #: gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Markup column" msgstr "Žymėjimo stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas" #: gtk/gtkiconview.c:426 msgid "Icon View Model" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "The model for the icon view" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:441 msgid "Number of columns" msgstr "Stulpelių skaičius" #: gtk/gtkiconview.c:442 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rodomų stulpelių skaičius" #: gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Width for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkiconview.c:458 msgid "The width used for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkiconview.c:472 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių" #: gtk/gtkiconview.c:485 msgid "Row Spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtkiconview.c:486 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių" #: gtk/gtkiconview.c:499 msgid "Column Spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtkiconview.c:500 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių" #: gtk/gtkiconview.c:513 msgid "Margin" msgstr "Paraštė" #: gtk/gtkiconview.c:514 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose" #: gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Item Orientation" msgstr "Elemento orientacija" #: gtk/gtkiconview.c:528 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu" #: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1070 msgid "View is reorderable" msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas" #: gtk/gtkiconview.c:550 gtk/gtktreeview.c:1189 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paaiškinimo stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Item Padding" msgstr "Elementų apvalkalas" #: gtk/gtkiconview.c:567 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas" #: gtk/gtkimage.c:166 gtk/gtkpicture.c:312 msgid "Paintable" msgstr "Piešinys" #: gtk/gtkimage.c:167 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "Rodomas GdkPaintable" #: gtk/gtkimage.c:174 msgid "Filename to load and display" msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas." #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "Simbolinis dydis piktogramų rinkiniams ar pavadinti piktogramai" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Pixel size" msgstr "Dydis pikseliais" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai" #: gtk/gtkimage.c:236 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Rodomas resurso kelias" #: gtk/gtkimage.c:242 msgid "Storage type" msgstr "Saugyklos tipas" #: gtk/gtkimage.c:243 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims" #: gtk/gtkimage.c:258 msgid "Use Fallback" msgstr "Naudoti atsarginę veikseną" #: gtk/gtkimage.c:259 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje" #: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtkmessagedialog.c:167 msgid "Message Type" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkinfobar.c:361 gtk/gtkmessagedialog.c:168 msgid "The type of message" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkinfobar.c:373 gtk/gtksearchbar.c:310 msgid "Show Close Button" msgstr "Rodyti užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkinfobar.c:374 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Ar įtraukti standartinį užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkinfobar.c:381 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "Valdo, ar veiksmų juosta rodo savo turinį" #: gtk/gtklabel.c:741 msgid "The text of the label" msgstr "Žymės tekstas" #: gtk/gtklabel.c:748 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: gtk/gtklabel.c:768 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Justification" msgstr "Abipusė lygiuotė" #: gtk/gtklabel.c:769 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Užrašo eilučių teksto lygiavimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia " "užrašo lygiavimo jos patalpinimo vietoje. Žiūrėti GtkLabel::xalign" #: gtk/gtklabel.c:800 msgid "Y align" msgstr "Y išlyginimas" #: gtk/gtklabel.c:801 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)" #: gtk/gtklabel.c:808 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: gtk/gtklabel.c:809 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus" #: gtk/gtklabel.c:822 msgid "Line wrap mode" msgstr "Eilučių laužymo veiksena" #: gtk/gtklabel.c:823 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas" #: gtk/gtklabel.c:831 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele" #: gtk/gtklabel.c:837 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoninis raktas" #: gtk/gtklabel.c:838 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas" #: gtk/gtklabel.c:845 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoninis objektas" #: gtk/gtklabel.c:846 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "" "Elementas, kuris bus aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas" #: gtk/gtklabel.c:868 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai " "vietos parodyti visą užrašą" #: gtk/gtklabel.c:902 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienos eilutės veiksena" #: gtk/gtklabel.c:903 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje" #: gtk/gtklabel.c:920 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtklabel.c:935 msgid "Number of lines" msgstr "Eilučių skaičius" #: gtk/gtklabel.c:936 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Pageidaujamas eilučių skaičius trumpinant etiketę" #: gtk/gtklabel.c:950 gtk/gtktext.c:937 gtk/gtktextview.c:1079 msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "Meniu modelis, pridedamas prie kontekstinio meniu" #: gtk/gtklevelbar.c:933 msgid "Currently filled value level" msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo" #: gtk/gtklevelbar.c:934 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo lygmenų juostoje" #: gtk/gtklevelbar.c:946 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimalus vertės lygmuo juostai" #: gtk/gtklevelbar.c:947 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimalus vertės lygmuo, kurį gali rodyti juosta" #: gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimalus vertės lygmuo juostai" #: gtk/gtklevelbar.c:960 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Didžiausia vertė, kurią gali parodyti juosta" #: gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Vertės indikatoriaus veiksena" #: gtk/gtklevelbar.c:979 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Vertės indikatoriaus, rodomo juostoje, veiksena" #: gtk/gtklevelbar.c:993 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį" #: gtk/gtklinkbutton.c:179 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:193 msgid "Visited" msgstr "Lankytas" #: gtk/gtklinkbutton.c:194 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi." #: gtk/gtklistbase.c:1156 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija" #: gtk/gtklistbox.c:510 gtk/gtklistview.c:855 msgid "Show separators" msgstr "Rodyti skirtukus" #: gtk/gtklistbox.c:3437 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Ar ši eilutė gali būti suaktyvinta" #: gtk/gtklistbox.c:3449 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Ar ši eilutė gali būti pažymėta" #: gtk/gtklistitem.c:174 #| msgid "Whether the text can be modified by the user" msgid "If the item can be activated by the user" msgstr "Ar elementą gali aktyvinti naudotojas" #: gtk/gtklistitem.c:186 #| msgid "Icon set to display" msgid "Widget used for display" msgstr "Elementas rodymui" #: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:470 gtk/gtktreelistmodel.c:1112 msgid "Item" msgstr "Elementas" #: gtk/gtklistitem.c:198 #| msgid "Display" msgid "Displayed item" msgstr "Rodomas elementas" #: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:605 gtk/gtkpaned.c:449 #: gtk/gtkpopover.c:1630 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: gtk/gtklistitem.c:210 #| msgid "Position of the selected item" msgid "Position of the item" msgstr "Elemento padėtis" #: gtk/gtklistitem.c:222 #| msgid "Whether the text can be modified by the user" msgid "If the item can be selected by the user" msgstr "Ar elementą gali pažymėti naudotojas" #: gtk/gtklistitem.c:234 #| msgid "The item which is currently active" msgid "If the item is currently selected" msgstr "Ar elementas šiuo metu pažymėtas" #: gtk/gtklockbutton.c:269 msgid "Permission" msgstr "Leidimas" #: gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką" #: gtk/gtklockbutton.c:277 msgid "Lock Text" msgstr "Užrakinimo tekstas" #: gtk/gtklockbutton.c:278 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:286 msgid "Unlock Text" msgstr "Atrakinimo tekstas" #: gtk/gtklockbutton.c:287 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Rakinimo patarimas" #: gtk/gtklockbutton.c:296 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:304 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Atrakinimo patarimas" #: gtk/gtklockbutton.c:305 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:313 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Patarimas neleidžiant" #: gtk/gtklockbutton.c:314 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo" #: gtk/gtkmagnifier.c:185 msgid "Inspected" msgstr "Patikrintas" #: gtk/gtkmagnifier.c:186 msgid "Inspected widget" msgstr "Patikrintas elementas" #: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193 msgid "magnification" msgstr "didinimas" #: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200 msgid "resize" msgstr "keisti dydį" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:380 msgid "has map" msgstr "turi pavaizdavimą" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:381 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Ar pavaizdavimas yra nustatytas šiam modeliui" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:405 msgid "The model being mapped" msgstr "Modelis yra piešiamas" #: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320 msgid "Media Stream" msgstr "Daugialypės terpės srautas" #: gtk/gtkmediacontrols.c:277 msgid "The media stream managed" msgstr "Valdomas daugialypės terpės srautas" #: gtk/gtkmediafile.c:162 msgid "File being played back" msgstr "Grojamas failas" #: gtk/gtkmediafile.c:173 msgid "Input stream" msgstr "Įvesties srautas" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "Grojamas įvesties srautas" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "Paruoštas" #: gtk/gtkmediastream.c:302 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Ar srautas baigė ruoštis" #: gtk/gtkmediastream.c:313 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error the stream is in" msgstr "Srauto klaida" #: gtk/gtkmediastream.c:325 msgid "Has audio" msgstr "Turi garsą" #: gtk/gtkmediastream.c:326 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "Ar sraute yra garsas" #: gtk/gtkmediastream.c:337 msgid "Has video" msgstr "Turi vaizdą" #: gtk/gtkmediastream.c:338 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "Ar sraute yra vaizdo įrašas" #: gtk/gtkmediastream.c:349 msgid "Playing" msgstr "Grojama" #: gtk/gtkmediastream.c:350 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Ar srautas yra grojamas" #: gtk/gtkmediastream.c:361 msgid "Ended" msgstr "Baigėsi" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Nustatoma, kai grojimas baigiamas" #: gtk/gtkmediastream.c:373 msgid "Timestamp" msgstr "Laiko žymė" #: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Laiko žymė mikrosekundėmis" #: gtk/gtkmediastream.c:385 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #: gtk/gtkmediastream.c:397 msgid "Seekable" msgstr "Slenkamas" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Nustatytas, išskyrus, kai slinkimas nepalaikomas" #: gtk/gtkmediastream.c:409 msgid "Seeking" msgstr "Slinkimas" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Nustatomas, kai vykdomas slinkimas" #: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308 msgid "Loop" msgstr "Ciklas" #: gtk/gtkmediastream.c:422 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "Bandyti paleisti srautą nuo pradžių jam pasibaigus." #: gtk/gtkmediastream.c:433 msgid "Muted" msgstr "Užtildytas" #: gtk/gtkmediastream.c:434 msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "Ar garso srautas turi būti užtildytas." #: gtk/gtkmediastream.c:445 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: gtk/gtkmediastream.c:446 msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Garso srauto garsumas." #: gtk/gtkmenubutton.c:370 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:517 msgid "Menu model" msgstr "Meniu modelis" #: gtk/gtkmenubutton.c:371 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis elementas." #: gtk/gtkmenubutton.c:382 msgid "Align with" msgstr "Lygiuoti su" #: gtk/gtkmenubutton.c:383 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Tėvinis elementas, su kuriuo turi lygiuosi meniu." #: gtk/gtkmenubutton.c:396 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti." #: gtk/gtkmenubutton.c:408 gtk/gtkmodelbutton.c:1181 msgid "Popover" msgstr "Iššokantis elementas" #: gtk/gtkmenubutton.c:409 msgid "The popover" msgstr "Iššokantis elementas" #: gtk/gtkmenubutton.c:423 msgid "The label for the button" msgstr "Užrašas mygtukui" #: gtk/gtkmenubutton.c:436 #| msgid "Has Frame" msgid "Has frame" msgstr "Turi rėmelį" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Message Buttons" msgstr "Pranešimo mygtukai" #: gtk/gtkmessagedialog.c:176 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange" #: gtk/gtkmessagedialog.c:191 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "Use Markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas." #: gtk/gtkmessagedialog.c:217 msgid "Secondary Text" msgstr "Antrinis tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:218 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame" #: gtk/gtkmessagedialog.c:232 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas." #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "Message area" msgstr "Pranešimų vieta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "GtkBox, kuriame yra dialogo pagrindinis ir papildomas užrašai" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1109 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1110 msgid "The role of this button" msgstr "Šio mygtuko rolė" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1124 msgid "The icon" msgstr "Piktograma" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1136 msgid "The text" msgstr "Tekstas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1150 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Mygtuko tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1174 msgid "Menu name" msgstr "Meniu pavadinimas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1175 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Atveriamo meniu pavadinimas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1182 msgid "Popover to open" msgstr "Atveriamas iššokantis elementas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1195 msgid "Iconic" msgstr "Piktograminis" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1196 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Ar teikti pirmenybę piktogramai, o ne tekstui" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1209 msgid "Size group" msgstr "Dydžio grupė" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1210 msgid "Size group for checks and radios" msgstr "Dydžio grupė žymimiesiems bei radijo mygtukams" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1215 msgid "Accel" msgstr "Spartintuvas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1216 msgid "The accelerator" msgstr "Spartusis klavišas" #: gtk/gtkmountoperation.c:175 msgid "The parent window" msgstr "Pirminis langas" #: gtk/gtkmountoperation.c:182 msgid "Is Showing" msgstr "Rodomas" #: gtk/gtkmountoperation.c:183 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Ar rodomas dialogo langas" #: gtk/gtkmountoperation.c:191 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas." #: gtk/gtkmultiselection.c:382 gtk/gtkpropertyselection.c:454 msgid "List managed by this selection" msgstr "Šio žymėjimo valdomas sąrašas" #: gtk/gtknativedialog.c:217 msgid "Dialog Title" msgstr "Dialogo pavadinimas" #: gtk/gtknativedialog.c:218 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Failų parinkiklio dialogo pavadinimas" #: gtk/gtknativedialog.c:230 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, dialogas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol " "atidarytas šis)" #: gtk/gtknativedialog.c:242 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Ar dialogas šiuo metu yra matomas" #: gtk/gtknativedialog.c:253 gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Transient for Window" msgstr "Trumpalaikis langui" #: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:899 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas" #: gtk/gtknoselection.c:208 gtk/gtksingleselection.c:468 msgid "The model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtknoselection.c:209 gtk/gtksingleselection.c:469 msgid "The model being managed" msgstr "Valdomas modelis" #: gtk/gtknotebook.c:571 msgid "The child for this page" msgstr "Šio puslapio vaikas" #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Tab" msgstr "Kortelė" #: gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The tab widget for this page" msgstr "Šio puslapio kortelės valdiklis" #: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: gtk/gtknotebook.c:585 msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "Užrašo valdiklis, rodomas vaiko meniu įraše" #: gtk/gtknotebook.c:591 msgid "Tab label" msgstr "Kortelės užrašas" #: gtk/gtknotebook.c:592 msgid "The text of the tab widget" msgstr "Kortelės valdiklio tekstas" #: gtk/gtknotebook.c:598 msgid "Menu label" msgstr "Meniu etiketė" #: gtk/gtknotebook.c:599 msgid "The text of the menu widget" msgstr "Meniu valdiklio tekstas" #: gtk/gtknotebook.c:606 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Tab expand" msgstr "Kortelių išplėtimas" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Tab fill" msgstr "Kortelių užpildymas" #: gtk/gtknotebook.c:620 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Tab reorderable" msgstr "Kortelės tvarka keičiama" #: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Tab detachable" msgstr "Kortelė atkabinama" #: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Ar kortelė yra atkabinama" #: gtk/gtknotebook.c:1052 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: gtk/gtknotebook.c:1053 msgid "The index of the current page" msgstr "Esamo puslapio indeksas" #: gtk/gtknotebook.c:1060 msgid "Tab Position" msgstr "Kortelių pozicija" #: gtk/gtknotebook.c:1061 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės" #: gtk/gtknotebook.c:1068 msgid "Show Tabs" msgstr "Rodyti tabuliaciją" #: gtk/gtknotebook.c:1069 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės" #: gtk/gtknotebook.c:1075 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: gtk/gtknotebook.c:1076 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" #: gtk/gtknotebook.c:1082 msgid "Scrollable" msgstr "Slenkamas" #: gtk/gtknotebook.c:1083 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange" #: gtk/gtknotebook.c:1089 msgid "Enable Popup" msgstr "Įjungti iššokimus" #: gtk/gtknotebook.c:1090 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas " "meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį" #: gtk/gtknotebook.c:1101 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: gtk/gtknotebook.c:1102 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas" #: gtk/gtknotebook.c:1109 msgid "The pages of the notebook." msgstr "Užrašinės puslapiai." #: gtk/gtknumericsorter.c:283 gtk/gtkstringfilter.c:253 #: gtk/gtkstringsorter.c:219 msgid "Expression to compare with" msgstr "Išraiška, su kuria lyginti" #: gtk/gtknumericsorter.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:393 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: gtk/gtknumericsorter.c:294 #| msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgid "Whether to sort smaller numbers first" msgstr "Ar rikiuoti pirmiau mažesnius skaičius" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:132 msgid "Measure" msgstr "Matuoti" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:133 msgid "Include in size measurement" msgstr "Įtraukti dydžio matavimus" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:143 msgid "Clip Overlay" msgstr "Apkirpti užsklandą" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:144 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "Apkirpti vaikinį užsklandos elementą, kad tilptų į tėvą" #: gtk/gtkpadcontroller.c:369 msgid "Action group" msgstr "Veiksmų grupė" #: gtk/gtkpadcontroller.c:370 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Veiksmų grupė, iš kurios vykdomi veiksmai" #: gtk/gtkpadcontroller.c:375 msgid "Pad device" msgstr "Liečiamasis įrenginys" #: gtk/gtkpadcontroller.c:376 msgid "Pad device to control" msgstr "Valdomas liečiamasis įrenginys" #: gtk/gtkpaned.c:450 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)" #: gtk/gtkpaned.c:456 msgid "Position Set" msgstr "Nustatyta padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:457 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė" #: gtk/gtkpaned.c:470 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:471 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:484 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:485 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:498 msgid "Wide Handle" msgstr "Plati rankenėlė" #: gtk/gtkpaned.c:499 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Ar polangis turėtų turėti iškilią rankenėlę" #: gtk/gtkpaned.c:511 msgid "Resize first child" msgstr "Keisti pirmojo vaiko dydį" #: gtk/gtkpaned.c:512 msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, pirmasis vaikas išsiplečia ir susitraukia kartu su skydelio " "valdikliu" #: gtk/gtkpaned.c:524 msgid "Resize second child" msgstr "Keisti antro vaiko dydį" #: gtk/gtkpaned.c:525 msgid "" "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, antrasis vaikas išsiplečia ir susitraukia kartu su skydelio " "valdikliu" #: gtk/gtkpaned.c:537 msgid "Shrink first child" msgstr "Sumažinti pirmą vaiką" #: gtk/gtkpaned.c:538 msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, pirmąjį vaiką galima sumažinti labiau, nei jo reikalavimai" #: gtk/gtkpaned.c:550 msgid "Shrink second child" msgstr "Sumažinti antrą vaiką" #: gtk/gtkpaned.c:551 msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, antrąjį vaiką galima sumažinti labiau, nei jo reikalavimai" #: gtk/gtkpaned.c:557 #| msgid "Resize first child" msgid "First child" msgstr "Pirmas vaikas" #: gtk/gtkpaned.c:558 #| msgid "Resize first child" msgid "The first child" msgstr "Pirmas vaikas" #: gtk/gtkpaned.c:564 #| msgid "Shrink second child" msgid "Second child" msgstr "Antras vaikas" #: gtk/gtkpaned.c:565 #| msgid "Resize second child" msgid "The second child" msgstr "Antras vaikas" #: gtk/gtkpasswordentry.c:399 msgid "Show Peek Icon" msgstr "Rodyti peržiūros piktogramą" #: gtk/gtkpasswordentry.c:400 msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "Ar rodyti piktogramą turinio atskleidimui" #: gtk/gtkpicture.c:313 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "Rodomas GdkPaintable" #: gtk/gtkpicture.c:325 msgid "File to load and display" msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas" #: gtk/gtkpicture.c:336 msgid "Alternative text" msgstr "Alternatyvus tekstas" #: gtk/gtkpicture.c:337 msgid "The alternative textual description" msgstr "Alternatyvus tekstinis aprašymas" #: gtk/gtkpicture.c:349 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Išlaikyti proporcijas" #: gtk/gtkpicture.c:350 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Piešti turinį išlaikant proporcijas" #: gtk/gtkpicture.c:361 msgid "Can shrink" msgstr "Gali sumažėti" #: gtk/gtkpicture.c:362 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Leisti būti mažesniam nei turinys" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4336 msgid "Location to Select" msgstr "Žymima vieta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4337 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Žymima vieta šoniniame polangyje" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4342 gtk/gtkplacesview.c:2250 msgid "Open Flags" msgstr "Atvėrimo požymiai" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4343 gtk/gtkplacesview.c:2251 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Veiksenos, kuriomis kviečiančioji programa gali atverti šoniniame polangyje " "pasirinktas vieta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 msgid "Show recent files" msgstr "Rodyti neseniai naudotus failus" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą trumpinį į neseniai naudotus failus" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4355 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Rodyti „Darbastalį“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4356 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą nuorodą į darbastalio aplanką" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4361 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Rodyti „Įvesti vietą“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4362 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį rankiniam vietos įvedimui" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4367 msgid "Show “Trash”" msgstr "Rodyti „Šiukšlinę“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4368 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į šiukšliadėžę" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4373 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Rodyti „Kitas vietas“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4374 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į išorines vietas" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4379 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Rodyti „Vieta su žvaigždute“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4380 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "Ar šoninis polangis turi rodyti žvaigždute pažymėtus failus" #: gtk/gtkplacesview.c:2236 msgid "Loading" msgstr "Įkeliama" #: gtk/gtkplacesview.c:2237 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Ar vaizdas įkelia vietas" #: gtk/gtkplacesview.c:2243 msgid "Fetching networks" msgstr "Ieškoma tinklų" #: gtk/gtkplacesview.c:2244 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Ar vaizdas įkelia tinklus" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:339 msgid "Icon of the row" msgstr "Eilutės piktograma" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Tomą nusakanti piktograma" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:346 msgid "Name of the volume" msgstr "Tomo pavadinimas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "The name of the volume" msgstr "Tomo pavadinimas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:353 msgid "Path of the volume" msgstr "Tomo kelias" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "The path of the volume" msgstr "Tomo kelias" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:360 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas tomas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas tomas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:367 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas, jei yra" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:374 msgid "File represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas failas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Eilutės nusakomas failas, jei yra" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Ar eilutė nusako tinklo vietą" #: gtk/gtkpopover.c:1623 msgid "Pointing to" msgstr "Rodo į" #: gtk/gtkpopover.c:1624 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Stačiakampis, į kurį rodo burbulo langas" #: gtk/gtkpopover.c:1631 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Padėtis, kur rodyti burbulo langą" #: gtk/gtkpopover.c:1638 msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "Ar pašalinti iššokantį langą paspaudus už ribų" #: gtk/gtkpopover.c:1644 gtk/gtkwindow.c:932 msgid "Default widget" msgstr "Numatytasis valdiklis" #: gtk/gtkpopover.c:1645 gtk/gtkwindow.c:933 msgid "The default widget" msgstr "Numatytasis valdiklis" #: gtk/gtkpopover.c:1651 msgid "Has Arrow" msgstr "Turi rodyklę" #: gtk/gtkpopover.c:1652 msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "Ar piešti rodyklę" #: gtk/gtkpopover.c:1658 #| msgid "Mnemonics Visible" msgid "Mnemonics visible" msgstr "Mnemonikos matomos" #: gtk/gtkpopover.c:1659 #| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos " #: gtk/gtkpopovermenubar.c:594 msgid "The model from which the bar is made." msgstr "Modelis, iš kurio kuriama juosta." #: gtk/gtkpopovermenu.c:509 msgid "Visible submenu" msgstr "Matomas po-meniu" #: gtk/gtkpopovermenu.c:510 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Matomo po-meniu pavadinimas" #: gtk/gtkpopovermenu.c:518 msgid "The model from which the menu is made." msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis meniu." #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Spausdintuvo pavadinimas" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Posistemė" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Spausdintuvo posistemė" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Yra virtualus" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Priima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Priima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Būsenos pranešimas" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Spausdintuvo vieta" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Užduočių kiekis" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje" #: gtk/gtkprinter.c:194 msgid "Paused Printer" msgstr "Pristabdytas" #: gtk/gtkprinter.c:195 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas" #: gtk/gtkprinter.c:206 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Priima užduotis" #: gtk/gtkprinter.c:207 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Parinkties vertė" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Parinkties vertė" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "Source option" msgstr "Šaltinio parinktis" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:128 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė" #: gtk/gtkprintjob.c:145 msgid "Title of the print job" msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer" msgstr "Spausdintuvas" #: gtk/gtkprintjob.c:154 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys" #: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:163 msgid "Printer settings" msgstr "Spausdintuvo nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:382 msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "Sekti spausdinimo būseną" #: gtk/gtkprintjob.c:181 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po " "spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį." #: gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Default Page Setup" msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1077 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Print Settings" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Job Name" msgstr "Užduoties pavadinimas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims." #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Number of Pages" msgstr "Puslapių skaičius" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Puslapių skaičius dokumente." #: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:390 msgid "Current Page" msgstr "Esamas puslapis" #: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:391 msgid "The current page in the document" msgstr "Esamas puslapis dokumente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "Use full page" msgstr "Naudoti visą puslapį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto " "kampe" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo " "užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar " "spausdinimo serverį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Show Dialog" msgstr "Rodyti dialogą" #: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "Allow Async" msgstr "Leisti asinchroninį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis." #: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 msgid "Export filename" msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: gtk/gtkprintoperation.c:1281 msgid "The status of the print operation" msgstr "Spausdinimo operacijos būsena" #: gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Status String" msgstr "Būsenos užrašas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1300 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1316 msgid "Custom tab label" msgstr "Kitos kortelės užrašas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1317 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas." #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Support Selection" msgstr "Leisti spausdinti atranką" #: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką." #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "Has Selection" msgstr "Atranka yra" #: gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka." #: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Integruoti puslapio nustatymus" #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1379 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius" #: gtk/gtkprintoperation.c:1380 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:383 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Naudotinas GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:408 msgid "Selected Printer" msgstr "Pasirinktas spausdintuvas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Pasirinktas GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Rankinės galimybės" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Galimybės, kurias supranta programa" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:434 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Fraction" msgstr "Dalis" #: gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsuojantis žingsnis" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio " "signalą" #: gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: gtk/gtkprogressbar.c:225 msgid "Show text" msgstr "Rodyti tekstą" #: gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu." #: gtk/gtkprogressbar.c:245 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka " "vietos parodyti visai eilutei." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 msgid "type" msgstr "tipas" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "Savybės pavadinimas, naudojamas paieškoje" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 msgid "Object" msgstr "Objektas" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 msgid "The root object" msgstr "Šakninis objektas" #: gtk/gtkpropertyselection.c:460 #| msgid "Property name" msgid "Property" msgstr "Savybė" #: gtk/gtkpropertyselection.c:461 msgid "Item property to store selection state in" msgstr "Elemento savybė, kurioje įrašyti žymėjimo būseną" #: gtk/gtkradiobutton.c:200 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: gtk/gtkradiobutton.c:201 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rodyti pilnumo lygį" #: gtk/gtkrange.c:395 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje." #: gtk/gtkrange.c:408 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Apriboti užpildymo lygiu" #: gtk/gtkrange.c:409 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu" #: gtk/gtkrange.c:421 msgid "Fill Level" msgstr "Užpildymo lygis" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "The fill level." msgstr "Užpildymo lygis." #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Round Digits" msgstr "Apvalinimo skaitmenys" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui." #: gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui" #: gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis" #: gtk/gtkrevealer.c:323 gtk/gtkstack.c:734 msgid "Transition type" msgstr "Perėjimo tipas" #: gtk/gtkrevealer.c:324 gtk/gtkstack.c:734 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Animacijos tipas, naudojamas perėjimui" #: gtk/gtkrevealer.c:331 gtk/gtkstack.c:730 msgid "Transition duration" msgstr "Perėjimo trukmė" #: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:730 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Animacijos trukmė milisekundėmis" #: gtk/gtkrevealer.c:338 msgid "Reveal Child" msgstr "Parodyti vaiką" #: gtk/gtkrevealer.c:339 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Ar konteineris turi parodyti vaikiną" #: gtk/gtkrevealer.c:345 msgid "Child Revealed" msgstr "Vaikas rodomas" #: gtk/gtkrevealer.c:346 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Ar vaikas rodomas ir animacijos tikslas pasiektas" #: gtk/gtkscalebutton.c:208 msgid "The value of the scale" msgstr "Slankiklio vertė" #: gtk/gtkscalebutton.c:218 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas" #: gtk/gtkscale.c:678 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Rodomų trupmeninės dalies skaitmenų kiekis" #: gtk/gtkscale.c:685 msgid "Draw Value" msgstr "Rodyti reikšmę" #: gtk/gtkscale.c:686 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio" #: gtk/gtkscale.c:692 msgid "Has Origin" msgstr "Turi kilmę" #: gtk/gtkscale.c:693 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Ar skalė turi kilmę" #: gtk/gtkscale.c:699 msgid "Value Position" msgstr "Reikšmės padėtis" #: gtk/gtkscale.c:700 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė" #: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontalus pakoregavimas" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo " "valdikliui" #: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikalus pakoregavimas" #: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo " "valdikliui" #: gtk/gtkscrollable.c:105 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės" #: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės" #: gtk/gtkscrollbar.c:200 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slinkties juostos reikšmę" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:602 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontalus priderinimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:603 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:609 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikalus priderinimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:610 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:617 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:624 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:632 msgid "Window Placement" msgstr "Lango padėtis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:633 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kur turinys yra slinkties juostų atžvilgiu." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether to draw a frame around the contents" msgstr "Ar piešti rėmelį apie turinį" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:652 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimalus turinio plotis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:653 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:664 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimalus turinio aukštis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:677 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetinis slinkimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:678 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetinio slinkimo veiksena." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:695 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Uždangos slinkimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:696 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Uždangos slinkimo veiksena" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:707 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Didžiausias turinio plotis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:708 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Didžiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:719 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Didžiausias turinio aukštis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:720 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Didžiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:735 gtk/gtkscrolledwindow.c:736 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Perduoti natūralų plotį" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:751 gtk/gtkscrolledwindow.c:752 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Perduoti natūralų aukštį" #: gtk/gtksearchbar.c:299 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Įjungta paieškos veiksena" #: gtk/gtksearchbar.c:300 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Ar paieškos veiksena yra įjungta ir paieškos juosta yra rodoma" #: gtk/gtksearchbar.c:311 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Ar rodyti užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Double Click Time" msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu " "spragtelėjimu (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Cursor Blink" msgstr "Mirksintis žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti" #: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:360 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Perskirtas žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-" "dešinės-į-kairę tekstui" #: gtk/gtksettings.c:391 #| msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "Žymeklio proporcijos" #: gtk/gtksettings.c:392 #| msgid "The orientation of the orientable" msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "Teksto žymeklio proporcijos" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Theme Name" msgstr "Temos vardas" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Name of theme to load" msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:407 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:408 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Drag threshold" msgstr "Tempimo riba" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui" #: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Font Name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Numatytoji šrifto šeima ir dydis" #: gtk/gtksettings.c:436 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft glotninimas" #: gtk/gtksettings.c:437 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft užuominos" #: gtk/gtksettings.c:446 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft užuominų stilius" #: gtk/gtksettings.c:455 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:473 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę" #: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Cursor theme name" msgstr "Žymeklių temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:482 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Cursor theme size" msgstr "Žymeklių temos dydis" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį" #: gtk/gtksettings.c:498 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka" #: gtk/gtksettings.c:513 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis" #: gtk/gtksettings.c:514 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta " "palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)" #: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Enable Animations" msgstr "Įjungti animaciją" #: gtk/gtksettings.c:522 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu." #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Error Bell" msgstr "Klaidos skambutis" #: gtk/gtksettings.c:540 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės " "skambutis" #: gtk/gtksettings.c:555 msgid "Default print backend" msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė" #: gtk/gtksettings.c:556 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Default IM module" msgstr "Numatytasis įvesties metodas" #: gtk/gtksettings.c:610 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: gtk/gtksettings.c:654 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Garsų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:655 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG garsų temos pavadinimas" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:674 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Garsu reaguoti į įvestį" #: gtk/gtksettings.c:675 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį" #: gtk/gtksettings.c:693 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Ar apskritai groti garsus" #: gtk/gtksettings.c:713 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Pirminis paspaudimas perstuma slinktuką" #: gtk/gtksettings.c:714 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Ar pirminis paspaudimas turėtų perstumti sliktuką į padėtį" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programa pageidauja tamsios temos" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą." #: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768 msgid "Select on focus" msgstr "Pažymėti aktyvinant" #: gtk/gtksettings.c:745 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas" #: gtk/gtksettings.c:759 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose" #: gtk/gtksettings.c:769 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas" #: gtk/gtksettings.c:776 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Darbastalio pagrindas rodo programos meniu" #: gtk/gtksettings.c:777 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo programos meniu, NEIGIAMA, " "jei programa pati turėtų jį rodyti." #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Darbastalio pagrindas rodo meniu juostą" #: gtk/gtksettings.c:786 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo meniu juostą, NEIGIAMA, jei " "programa turėtų ją pati rodyti." #: gtk/gtksettings.c:794 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką" #: gtk/gtksettings.c:795 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką, " "NEIGIAMA priešingu atveju." #: gtk/gtksettings.c:843 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Dvigubo paspaudimo ant pavadinimo juostos veiksmas" #: gtk/gtksettings.c:844 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Veiksmas, vykdomas du kartus paspaudus pavadinimo juostą" #: gtk/gtksettings.c:859 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Pavadinimo juostos viduriniojo paspaudimo veiksmas" #: gtk/gtksettings.c:860 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" "Veiksmas, vykdomas atlikus vidurinįjį paspaudimas ant pavadinimo juostos" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Pavadinimo juostos dešiniojo paspaudimo veiksmas" #: gtk/gtksettings.c:876 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Veiksmas, vykdomas atlikus dešinį paspaudimą ant pavadinimo juostos" #: gtk/gtksettings.c:892 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialogai naudoja antraštės juostą" #: gtk/gtksettings.c:893 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Ar vidiniai GTK dialogai turėtų naudoti antraštės juostą vietoj veiksmų " "srities." #: gtk/gtksettings.c:906 msgid "Enable primary paste" msgstr "Įjungti pirminį įdėjimą" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Ar vidurinysis pelės paspaudimas turi įdėti „PRIMARY“ iškarpinės turinį " "žymeklio vietoje." #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Neseniai naudoti failai įjungti" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Ar GTK įsimena neseniai naudotus failus" #: gtk/gtksettings.c:933 msgid "Long press time" msgstr "Ilgo paspaudimo trukmė" #: gtk/gtksettings.c:934 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalus laikas mygtuko/lietimo paspaudimui, kai galima laikyti ilgu " "paspaudimu (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Ar rodyti žymeklį tekste" #: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Ar naudoti dangalų slankjuostes" #: gtk/gtkshortcutaction.c:942 #| msgid "Section Name" msgid "Signal Name" msgstr "Signalo pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutaction.c:943 #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the signal to emit" msgstr "Skleidžiamo signalo pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1181 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 msgid "Action Name" msgstr "Veiksmo pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1182 #| msgid "The name of the action" msgid "The name of the action to activate" msgstr "Aktyvinamo veiksmo pavadinimas" #: gtk/gtkshortcut.c:162 #| msgid "The texture displayed by this cursor" msgid "The action activated by this shortcut" msgstr "Šiuo trumpiniu aktyvinamas veiksmas" #: gtk/gtkshortcut.c:175 #| msgid "Alignment" msgid "Arguments" msgstr "Argumentai" #: gtk/gtkshortcut.c:176 msgid "Arguments passed to activation" msgstr "Aktyvinimui perduodami argumentai" #: gtk/gtkshortcut.c:188 msgid "Trigger" msgstr "Trigeris" #: gtk/gtkshortcut.c:189 #| msgid "The tab widget for this page" msgid "The trigger for this shortcut" msgstr "Šio trumpinio trigeris" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:526 #| msgid "Mnemonics Visible" msgid "Mnemonic modifiers" msgstr "Mnemonikos modifikatoriai" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:527 msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" msgstr "Modifikatoriai, kuriuos reikia nuspausti mnemonikų aktyvinimui" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:540 #| msgid "Child model to take slice from" msgid "A list model to take shortcuts from" msgstr "Sąrašo modelis, iš kurio imti trumpinius" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552 msgid "What scope the shortcuts will be handled in" msgstr "Kokioje srityje bus apdorojami trumpiniai" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 msgid "Accelerator" msgstr "Spartusis klavišas" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 msgid "Disabled text" msgstr "Išjungtas tekstas" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293 msgid "View" msgstr "Vaizdas" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Trumpinio dydžio grupė" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675 msgid "Title Size Group" msgstr "Pavadinimo dydžio grupė" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: gtk/gtkshortcutssection.c:295 gtk/gtkshortcutswindow.c:775 msgid "Section Name" msgstr "Skilties pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutssection.c:309 gtk/gtkshortcutswindow.c:790 msgid "View Name" msgstr "Vaizdo pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutssection.c:334 msgid "Maximum Height" msgstr "Didžiausias aukštis" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:580 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "„Accelerator“ tipo spartinantys klavišai trumpiniams" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:594 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "„Kito gesto“ tipo trumpiniams rodoma piktograma" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 msgid "Icon Set" msgstr "Piktograma nustatyta" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:606 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Ar piktograma buvo nustatyta" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Trumpas trumpinio aprašymas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:635 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Trumpas gesto aprašymas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Subtitle Set" msgstr "Antrinis pavadinimas nustatytas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Ar antrinis pavadinimas nustatytas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:689 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Teksto kryptis, kuriai šis trumpinys yra aktyvus" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 msgid "Shortcut Type" msgstr "Trumpinio tipas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:702 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Pristatomo trumpinio tipas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:719 msgid "The name of the action" msgstr "Veiksmo pavadinimas" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:649 gtk/gtkshortcuttrigger.c:905 #| msgid "The value" msgid "Key value" msgstr "Rakto vertė" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:650 gtk/gtkshortcuttrigger.c:906 #| msgid "The model for the tree view" msgid "The key value for the trigger" msgstr "Rakto vertė trigeriui" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:664 msgid "Modifiers" msgstr "Modifikatoriai" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:665 #| msgid "The model for the tree view" msgid "The key modifiers for the trigger" msgstr "Klavišų modifikatoriai trigeriui" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1151 msgid "First" msgstr "Pirmas" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1152 msgid "The first trigger to check" msgstr "Pirmas tikrinamas trigeris" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164 #| msgid "Secondary" msgid "Second" msgstr "Antras" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1165 msgid "The second trigger to check" msgstr "Antras tikrinamas trigeris" #: gtk/gtksingleselection.c:420 msgid "Autoselect" msgstr "Automatiškai pažymėti" #: gtk/gtksingleselection.c:421 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "Ar visada pažymėtas elementas" #: gtk/gtksingleselection.c:432 msgid "Can unselect" msgstr "Galima atžymėti" #: gtk/gtksingleselection.c:433 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "Jei leidžiama atžymėti elementą" #: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:139 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: gtk/gtksizegroup.c:227 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio " "keitimo operacijas" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 msgid "Child model to take slice from" msgstr "Vaikinis modelis, imantis dalį iš" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:299 msgid "Offset" msgstr "Poslinkis" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:300 msgid "Offset of slice" msgstr "Dalies poslinkis" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:312 msgid "Maximum size of slice" msgstr "Didžiausias dalies dydis" #: gtk/gtksortlistmodel.c:371 #| msgid "If a filter is set for this model" msgid "The sorter for this model" msgstr "Šio modelio rikiuotojas" #: gtk/gtksortlistmodel.c:383 msgid "The type of items of this list" msgstr "Šio sąrašo elementų tipas" #: gtk/gtksortlistmodel.c:395 msgid "The model being sorted" msgstr "Modelis yra rikiuojamas" #: gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Climb Rate" msgstr "Lipimo taktas" #: gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką ar klavišą nuspaustą" #: gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lygiuoti ties žymekliais" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios " "sukimo mygtuko tinkamos reikšmės" #: gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" #: gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami" #: gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Wrap" msgstr "Laužyti" #: gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas" #: gtk/gtkspinbutton.c:407 msgid "Update Policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: gtk/gtkspinbutton.c:408 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė " "yra tinkama" #: gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują" #: gtk/gtkspinner.c:240 msgid "Spinning" msgstr "Sukaris" #: gtk/gtkspinner.c:241 #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the spinner is spinning" msgstr "Ar suktukas sukasi" #: gtk/gtkstack.c:336 msgid "The child of the page" msgstr "Puslapio vaikas" #: gtk/gtkstack.c:343 msgid "The name of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio vardas" #: gtk/gtkstack.c:350 msgid "The title of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:357 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:371 msgid "Needs Attention" msgstr "Reikia dėmesio" #: gtk/gtkstack.c:372 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Ar šiam puslapiui reikia dėmesio" #: gtk/gtkstack.c:379 msgid "Whether this page is visible" msgstr "Ar šis puslapis yra matomas" #: gtk/gtkstack.c:386 #| msgid "" #| "If set, an underline in the text indicates the next character should be " #| "used for the mnemonic accelerator key" msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be " "used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtkstack.c:708 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Horizontaliai vienalytis" #: gtk/gtkstack.c:708 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Horizontaliai vienodas didinimas" #: gtk/gtkstack.c:718 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Vertikaliai vienalytis" #: gtk/gtkstack.c:718 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Vertikaliai vienodas didinimas" #: gtk/gtkstack.c:722 msgid "Visible child" msgstr "Matomas vaikas" #: gtk/gtkstack.c:722 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Elementas, šiuo metu matomas krūvoje" #: gtk/gtkstack.c:726 msgid "Name of visible child" msgstr "Matomo vaiko pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:726 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Šiuo metu krūvoje matomo vaiko pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:738 msgid "Transition running" msgstr "Perėjimas veikia" #: gtk/gtkstack.c:738 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Ar šiuo metu veikia perėjimas" #: gtk/gtkstack.c:742 msgid "Interpolate size" msgstr "Įvertinti dydį" #: gtk/gtkstack.c:742 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "Ar dydis turi sklandžiai keisti pereinant tarp skirtingo dydžio vaikų" #: gtk/gtkstack.c:747 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "Žymėjimo modelis su puslapių krūva" #: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:497 #: gtk/gtkstackswitcher.c:498 msgid "Stack" msgstr "Krūva" #: gtk/gtkstacksidebar.c:395 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Su šiuo GtkStackSidebar susieta krūva" #: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:229 #| msgid "Ignore hidden" msgid "Ignore case" msgstr "Nepaisyti raidžių dydžio" #: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:230 msgid "If matching is case sensitive" msgstr "Ar atitiktis nepaiso radžių dydžio" #: gtk/gtkstringfilter.c:275 #| msgid "Search mode" msgid "Match mode" msgstr "Atitikties veiksena" #: gtk/gtkstringfilter.c:276 msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" msgstr "Ar reikalinga tiksli atitiktis, ar leidžiamos dalys" #: gtk/gtkstringfilter.c:288 #| msgid "Search mode" msgid "Search" msgstr "Paieška" #: gtk/gtkstringfilter.c:289 #| msgid "The selected item" msgid "The search term" msgstr "Paieškos terminas" #: gtk/gtkstylecontext.c:146 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "Susietas GdkDisplay" #: gtk/gtkstyleproperty.c:101 msgid "Property name" msgstr "Savybės vardas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:102 msgid "The name of the property" msgstr "Savybės vardas" #: gtk/gtkswitch.c:525 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas" #: gtk/gtkswitch.c:538 msgid "The backend state" msgstr "Realizacijos būsena" #: gtk/gtktextbuffer.c:450 msgid "Tag Table" msgstr "Žymių lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:451 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksto žymių lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Esamas buferio tekstas" #: gtk/gtktextbuffer.c:477 msgid "Has selection" msgstr "Yra pažymėto teksto" #: gtk/gtktextbuffer.c:478 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto" #: gtk/gtktextbuffer.c:490 msgid "Can Undo" msgstr "Gali atšaukti" #: gtk/gtktextbuffer.c:491 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "Ar buferis gali atšaukti paskutinį veiksmą" #: gtk/gtktextbuffer.c:503 msgid "Can Redo" msgstr "Gali pakartoti" #: gtk/gtktextbuffer.c:504 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "Ar buferis gali pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą" #: gtk/gtktextbuffer.c:530 msgid "Cursor position" msgstr "Žymeklio padėtis" #: gtk/gtktextbuffer.c:531 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)" #: gtk/gtktextbuffer.c:544 msgid "Copy target list" msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:545 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių " "sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:557 msgid "Paste target list" msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:558 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas" #: gtk/gtktext.c:744 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "Teksto buferio objektas, kuriame realiai saugomas tekstas" #: gtk/gtktext.c:751 msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. Nulis, jei neribojamas" #: gtk/gtktext.c:759 msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)" #: gtk/gtktext.c:773 msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" msgstr "Kiek pikselių įrašas paslenkamas į kairę nuo ekrano" #: gtk/gtktext.c:823 msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke, kai jis tuščias ir nefokusuotas" #: gtk/gtktext.c:891 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: gtk/gtktext.c:903 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui" #: gtk/gtktext.c:923 msgid "Propagate text width" msgstr "Propaguoti teksto plotį" #: gtk/gtktext.c:924 msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "Ar įvesties laukas turėtų didėti ar mažėti kartu su turiniu" #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "Ženklo pavadinimas" #: gtk/gtktextmark.c:150 msgid "Left gravity" msgstr "Kairė trauka" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Žymės pavadinimas" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL." #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background RGBA" msgstr "Fono RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "Pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Priekinio plano RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Teksto kryptis" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę" #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; " "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė " "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė " "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo " "pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama " "standartinė reikšmė" #: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Left margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:899 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Right margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:919 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:964 msgid "Indent" msgstr "Įtraukti" #: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:965 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) " "Pango vienetais" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels below lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Taškai laužymo viduje" #: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Underline RGBA" msgstr "Pabraukimo RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo spalva" #: gtk/gtktexttag.c:516 #| msgid "Underline" msgid "Overline" msgstr "Pabraukimas" #: gtk/gtktexttag.c:517 #| msgid "Style of underline for this text" msgid "Style of overline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" #: gtk/gtktexttag.c:525 #| msgid "Underline RGBA" msgid "Overline RGBA" msgstr "Pabraukimo RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:526 #| msgid "Color of underline for this text" msgid "Color of overline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo spalva" #: gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Perbraukimo RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Šio teksto perbraukimo spalva" #: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:973 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Specialūs šio teksto lapai" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ar šis tekstas paslėptas." #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Pastraipos fono RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Pastraipos fono RGBA kaip GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Ar įjungtas atsarginis šriftas." #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Letter Spacing" msgstr "Tarpai tarp raidžių" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Papildomi tarpai tarp grafemų" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font Features" msgstr "Šrifto savybės" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "OpenType šrifto naudojamos savybės" #: gtk/gtktexttag.c:650 #| msgid "Allow Rules" msgid "Allow Breaks" msgstr "Leisti laužtes" #: gtk/gtktexttag.c:651 #| msgid "Whether font fallback is enabled." msgid "Whether breaks are allowed." msgstr "Ar leidžiamos laužtės." #: gtk/gtktexttag.c:658 #| msgid "Show Expanders" msgid "Show spaces" msgstr "Rodyti tarpus" #: gtk/gtktexttag.c:659 #| msgid "Invisible character" msgid "How to render invisible characters." msgstr "Kaip piešti nematomus simbolius." #: gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Insert hyphens" msgstr "Įterpti brūkšnelius" #: gtk/gtktexttag.c:668 #| msgid "Whether to center the contents" msgid "Whether to insert hyphens at breaks." msgstr "Ar įterpti brūkšnelius ties laužtėmis." #: gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Paraštė akumuliuojasi" #: gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi." #: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Background full height set" msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį" #: gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Justification set" msgstr "Nustatytas lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą" #: gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Left margin set" msgstr "Nustatyta kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Indent set" msgstr "Nustatytas atitraukimas" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Right margin set" msgstr "Nustatyta dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:775 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:787 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Pabraukimo RGBA nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:788 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Ar ši žyma keičia pabraukimo spalvą" #: gtk/gtktexttag.c:791 #| msgid "Underline set" msgid "Overline set" msgstr "Pabraukimas nustatytas" #: gtk/gtktexttag.c:792 #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects overlining" msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" #: gtk/gtktexttag.c:795 #| msgid "Underline RGBA set" msgid "Overline RGBA set" msgstr "Pabraukimo RGBA nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:796 #| msgid "Whether this tag affects underlining color" msgid "Whether this tag affects overlining color" msgstr "Ar ši žyma keičia pabraukimo spalvą" #: gtk/gtktexttag.c:804 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Perbraukimo RGBA nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimo spalvą" #: gtk/gtktexttag.c:808 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nustatyta laužymo veiksena" #: gtk/gtktexttag.c:809 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną" #: gtk/gtktexttag.c:812 msgid "Tabs set" msgstr "Nustatyta tabuliacija" #: gtk/gtktexttag.c:813 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Invisible set" msgstr "Nustatytas nematomumas" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą" #: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pastraipos fonas nustatytas" #: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą" #: gtk/gtktexttag.c:824 msgid "Fallback set" msgstr "Atsarginė veiksena nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:825 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Ar ši žyma veikia atsarginė šriftą" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Letter spacing set" msgstr "Tarpai tarp raidžių nustatyti" #: gtk/gtktexttag.c:829 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Ar žyma veikia tarpus tarp raidžių" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Font features set" msgstr "Šrifto savybės nustatytos" #: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Ar ši žyma keičia šrifto savybes" #: gtk/gtktexttag.c:836 #| msgid "Fallback set" msgid "Allow breaks set" msgstr "Leisti laužtes nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:837 #| msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgid "Whether this tag affects line breaks" msgstr "Ar žymė veikia eilučių laužtes" #: gtk/gtktexttag.c:840 #| msgid "Show Expanders" msgid "Show spaces set" msgstr "Rodyti tarpus nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:841 #| msgid "Whether this tag affects underlining color" msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" msgstr "Ar ši žyma keičia nematomų simbolių piešimą" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Insert hyphens set" msgstr "Įterpti brūkšnelius nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:845 #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" msgstr "Ar žymė keičia brūkšnelių įterpimą" #: gtk/gtktextview.c:836 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseliai virš eilučių" #: gtk/gtktextview.c:844 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseliai žemiau eilučių" #: gtk/gtktextview.c:852 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseliai tarp eilučių" #: gtk/gtktextview.c:868 msgid "Wrap Mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: gtk/gtktextview.c:898 msgid "Left Margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:918 msgid "Right Margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:937 msgid "Top Margin" msgstr "Viršutinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:938 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Viršutinės paraštės aukštis pikseliais" #: gtk/gtktextview.c:956 msgid "Bottom Margin" msgstr "Apatinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:957 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Apatinės paraštės aukštis pikseliais" #: gtk/gtktextview.c:980 msgid "Cursor Visible" msgstr "Žymeklis matomas" #: gtk/gtktextview.c:981 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas" #: gtk/gtktextview.c:988 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtktextview.c:989 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Išvedamas buferis" #: gtk/gtktextview.c:997 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes" #: gtk/gtktextview.c:1004 msgid "Accepts tab" msgstr "Leisti tabuliaciją" #: gtk/gtktextview.c:1005 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį" #: gtk/gtktextview.c:1070 msgid "Monospace" msgstr "Lygiaplotis" #: gtk/gtktextview.c:1071 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Ar naudoti lygiaplotį šriftą" #: gtk/gtktextviewchild.c:387 msgid "Window Type" msgstr "Lango tipas" #: gtk/gtktextviewchild.c:388 msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "GtkTextWindowType" #: gtk/gtktogglebutton.c:162 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas" #: gtk/gtktreeexpander.c:459 msgid "The child widget with the actual contents" msgstr "Vaikinis elementas su tikruoju turiniu" #: gtk/gtktreeexpander.c:471 #| msgid "The item held in this row" msgid "The item held by this expander's row" msgstr "Šios eilutės išplėtėjo saugomas elementas" #: gtk/gtktreeexpander.c:482 msgid "List row" msgstr "Sąrašo eilutė" #: gtk/gtktreeexpander.c:483 msgid "The list row to track for expander state" msgstr "Sekama sąrašo eilutė išplėtėjo būsenai" #: gtk/gtktreelistmodel.c:704 msgid "autoexpand" msgstr "autoišplėtimas" #: gtk/gtktreelistmodel.c:705 msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "Ar visos eilutės turi būti numatytai išplėstos" #: gtk/gtktreelistmodel.c:717 msgid "The root model displayed" msgstr "Rodomas šakninis modelis" #: gtk/gtktreelistmodel.c:730 msgid "passthrough" msgstr "praleisti kiaurai" #: gtk/gtktreelistmodel.c:731 msgid "If child model values are passed through" msgstr "Ar vaikinio modelio vertės yra praleidžiamas kiaurai" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1064 msgid "Children" msgstr "Vaikai" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1065 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "Modelis, kuriame yra eilutės vaikai" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1076 msgid "Depth" msgstr "Gylis" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1077 msgid "Depth in the tree" msgstr "Gylis medyje" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1088 msgid "Expandable" msgstr "Išskleidžiamas" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1089 msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Ar ši eilutė gali būti išskleista" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1101 msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Ar eilutė šiuo metu yra išskleista" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1113 msgid "The item held in this row" msgstr "Šioje eilutėje saugomas elementas" #: gtk/gtktreelistrowsorter.c:244 #| msgid "The model being sorted" msgid "The underlying sorter" msgstr "Naudojamas rikiuotojas" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Vaiko modelis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Modelis filtravimui su filtermodel" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Virtuali šaknis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Virtuali šaknis (santykinė vaiko modeliui) šiam filtermodel" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis" #: gtk/gtktreepopover.c:205 #| msgid "mode" msgid "model" msgstr "modelis" #: gtk/gtktreepopover.c:206 #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model for the popover" msgstr "iššokančio langelio modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "The model for the tree view" msgstr "Tree-view modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1048 msgid "Headers Visible" msgstr "Antraštės matomos" #: gtk/gtktreeview.c:1049 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Headers Clickable" msgstr "Antraštės pasirenkamos" #: gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus" #: gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "Expander Column" msgstr "Plėtiklio stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:1063 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui" #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Enable Search" msgstr "Įjungti paiešką" #: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių" #: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Search Column" msgstr "Paieškos stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu" #: gtk/gtktreeview.c:1100 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena" #: gtk/gtktreeview.c:1101 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį" #: gtk/gtktreeview.c:1118 msgid "Hover Selection" msgstr "Sekti pelės žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:1119 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:1135 msgid "Hover Expand" msgstr "Išplėtimas užvedant" #: gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis" #: gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Show Expanders" msgstr "Rodyti plėtiklius" #: gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "View has expanders" msgstr "Vaizdas turi plėtiklius" #: gtk/gtktreeview.c:1159 msgid "Level Indentation" msgstr "Lygių atitraukimas" #: gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui" #: gtk/gtktreeview.c:1167 msgid "Rubber Banding" msgstr "„Guminis rišimas“" #: gtk/gtktreeview.c:1168 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Įjungti groteles" #: gtk/gtktreeview.c:1175 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Įjungti medžio eilutes" #: gtk/gtktreeview.c:1183 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ar rodyti stulpelį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "X position" msgstr "X padėtis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Current X position of the column" msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Current width of the column" msgstr "Dabartinis stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Sizing" msgstr "Keičiama" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Maximum Width" msgstr "Didžiausias plotis " #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Clickable" msgstr "Spragtelimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:386 msgid "Sort indicator" msgstr "Rikiavimo žymė" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:387 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:394 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Sort column ID" msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį " "pažymėjus rikiavimui" #: gtk/gtkvideo.c:284 msgid "Autoplay" msgstr "Automatiškai groti" #: gtk/gtkvideo.c:285 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Ar grojimas turi būti pradėtas automatiškai" #: gtk/gtkvideo.c:297 msgid "The video file played back" msgstr "Grojamas vaizdo įrašo failas" #: gtk/gtkvideo.c:309 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Ar nauji daugialypės terpės srautai turi būti nustatyti į ciklą" #: gtk/gtkvideo.c:321 msgid "The media stream played" msgstr "Grojamas daugialypės terpės srautas" #: gtk/gtkviewport.c:381 #| msgid "Scroll offset" msgid "Scroll to focus" msgstr "Slinkti iki fokuso" #: gtk/gtkviewport.c:382 #| msgid "Whether to center the contents" msgid "Whether to scroll when the focus changes" msgstr "Ar slinkti, kai fokusas pasikeičia" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Naudoti simbolines piktogramas" #: gtk/gtkvolumebutton.c:175 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas" #: gtk/gtkwidget.c:947 msgid "Widget name" msgstr "Objekto vardas" #: gtk/gtkwidget.c:948 msgid "The name of the widget" msgstr "Objekto pavadinimas" #: gtk/gtkwidget.c:954 msgid "Parent widget" msgstr "Pirminis objektas" #: gtk/gtkwidget.c:955 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Šio elemento tėvinis elementas." #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "Root widget" msgstr "Šakninis valdiklis" #: gtk/gtkwidget.c:968 msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "Šakninis valdiklis valdiklių medyje." #: gtk/gtkwidget.c:974 msgid "Width request" msgstr "Pločio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:975 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:982 msgid "Height request" msgstr "Aukščio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:983 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ar objektas yra matomas" #: gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą" #: gtk/gtkwidget.c:1010 msgid "Can focus" msgstr "Gali būti aktyvinamas" #: gtk/gtkwidget.c:1011 gtk/gtkwidget.c:1023 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1022 #| msgid "Focus Visible" msgid "Focusable" msgstr "Fokusuojamas" #: gtk/gtkwidget.c:1029 msgid "Has focus" msgstr "Turi aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1030 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1036 msgid "Can target" msgstr "Galimas taikinys" #: gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Ar valdiklis gali priimti žymiklio įvykius" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Focus on click" msgstr "Aktyvinti spragtelėjus" #: gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar elementas turėtų gauti fokusą, kai paspaudžiamas pele" #: gtk/gtkwidget.c:1057 msgid "Has default" msgstr "Nustatytas numatytas" #: gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas" #: gtk/gtkwidget.c:1064 msgid "Receives default" msgstr "Gauna numatytąjį" #: gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu" #: gtk/gtkwidget.c:1077 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "Žymeklis, rodomas virš elemento" #: gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Has tooltip" msgstr "Turi paaiškinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1113 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkwidget.c:1114 gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Objekto paaiškinimo turinys" #: gtk/gtkwidget.c:1135 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą" #: gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą" #: gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Margin on Start" msgstr "Paraštė pradžioje" #: gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Papildoma tuščia erdvė pradžioje" #: gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Margin on End" msgstr "Paraštė pabaigoje" #: gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Papildoma tuščia erdvė pabaigoje" #: gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Margin on Top" msgstr "Viršutinė paraštė" #: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje" #: gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Paraštė apačioje" #: gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje" #: gtk/gtkwidget.c:1243 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontalus plėtimasis" #: gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai" #: gtk/gtkwidget.c:1255 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė" #: gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę" #: gtk/gtkwidget.c:1267 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikalus plėtimasis" #: gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto" #: gtk/gtkwidget.c:1279 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė" #: gtk/gtkwidget.c:1280 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę" #: gtk/gtkwidget.c:1294 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Elemento nepermatomumas" #: gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Elemento nepermatomumas, nuo 0 iki 1" #: gtk/gtkwidget.c:1307 msgid "Overflow" msgstr "Perpildymas" #: gtk/gtkwidget.c:1308 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "Kaip traktuojamas turinys už valdiklio turiniu srities" #: gtk/gtkwidget.c:1321 msgid "Scale factor" msgstr "Mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:1322 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Lango mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "CSS Name" msgstr "CSS pavadinimas" #: gtk/gtkwidget.c:1335 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Elemento pavadinimas CSS medyje" #: gtk/gtkwidget.c:1346 #| msgid "Style Classes" msgid "CSS Style Classes" msgstr "CSS stilių klasės" #: gtk/gtkwidget.c:1347 #| msgid "List of classes" msgid "List of CSS classes" msgstr "CSS klasių sąrašas" #: gtk/gtkwidget.c:1359 msgid "Layout Manager" msgstr "Išdėstymo valdiklis" #: gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "Išdėstymo valdiklis, naudojamas valdiklio vaikams išdėstyti" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243 msgid "Observed widget" msgstr "Stebimas elementas" #: gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Window Title" msgstr "Lango antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:748 msgid "The title of the window" msgstr "Lango antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:761 msgid "Startup ID" msgstr "Paleidimo ID" #: gtk/gtkwindow.c:762 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo " "identifikatorius" #: gtk/gtkwindow.c:769 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį" #: gtk/gtkwindow.c:776 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol " "atidarytas šis)" #: gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Default Width" msgstr "Numatytasis plotis" #: gtk/gtkwindow.c:783 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą" #: gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Default Height" msgstr "Numatytasis aukštis" #: gtk/gtkwindow.c:791 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą" #: gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu" #: gtk/gtkwindow.c:799 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas" #: gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Hide on close" msgstr "Paslėpti užveriant" #: gtk/gtkwindow.c:806 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "Ar langas turi būti paslėptas naudotojui paspaudus užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonikos matomos" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos " #: gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Focus Visible" msgstr "Aktyvumas matomas" #: gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Ar aktyvumo stačiakampiai šiuo metu matomi šiame lange" #: gtk/gtkwindow.c:848 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkwindow.c:855 msgid "The display that will display this window" msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas šis lankas" #: gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Is Active" msgstr "Yra aktyvus" #: gtk/gtkwindow.c:862 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas" #: gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Decorated" msgstr "Su dekoracijomis" #: gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą" #: gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Deletable" msgstr "Ištrinamas" #: gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas" #: gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Is maximized" msgstr "Yra išdidintas" #: gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Ar langas yra išdidintas" #: gtk/gtkwindow.c:925 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:926 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Lango GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:939 msgid "Focus widget" msgstr "Fokuso valdiklis" #: gtk/gtkwindow.c:940 msgid "The focus widget" msgstr "Fokuso valdiklis" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:508 msgid "Side" msgstr "Pusė" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:509 #| msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" msgstr "Ar elementas rodomas piešiamo išdėstymo pradžioje, ar pabaigoje" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:537 msgid "Empty" msgstr "Tuščias" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:538 #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget has any window buttons" msgstr "Ar valdiklis turi kokius nors lango mygtukus" #: modules/media/gtkgstsink.c:241 msgid "paintable" msgstr "piešinys" #: modules/media/gtkgstsink.c:242 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "Piešinys, pateikiantis vaizdą" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Debesies spausdintuvo paskyra" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount objektas" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Spausdintuvo ID" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Debesies spausdintuvo ID" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Spalvų profilio pavadinimas" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas" #~ msgid "Input mode for the device" #~ msgstr "Įrenginio įvesties veiksena" #~ msgid "Event type" #~ msgstr "Įvykio tipas" #~ msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks" #~ msgstr "Ar pašalinti paviršių paspaudus išorėje" #~ msgid "Surface type" #~ msgstr "Paviršiaus tipas" #~ msgid "Accelerator Closure" #~ msgstr "Spartusis uždarymas" #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" #~ msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų" #~ msgid "Accelerator Widget" #~ msgstr "Spartusis objektas" #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" #~ msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais" #~ msgid "Application menu" #~ msgstr "Programos meniu" #~ msgid "The GMenuModel for the application menu" #~ msgstr "Programos meniu GMenuModel" #~ msgid "Border relief" #~ msgstr "Rėmelio reljefas" #~ msgid "The border relief style" #~ msgstr "Rėmelio reljefo stilius" #~ msgid "No Month Change" #~ msgstr "Mėnesiai nekeičiami" #~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas" #~ msgid "Details Width" #~ msgstr "Detalių plotis" #~ msgid "Details width in characters" #~ msgstr "Detalių plotis (simboliais)" #~ msgid "Details Height" #~ msgstr "Detalių aukštis" #~ msgid "Details height in rows" #~ msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)" #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Rodyti detales" #~ msgid "If TRUE, details are shown" #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės" #~ msgid "Whether the menu item is checked" #~ msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas" #~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state" #~ msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną" #~ msgid "Draw as radio menu item" #~ msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą" #~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" #~ msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas" #~ msgid "Widget type" #~ msgstr "Elemento tipas" #~ msgid "GType of the widget" #~ msgstr "Elemento GType" #~ msgid "Local Only" #~ msgstr "Tik vietiniai failai" #~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" #~ msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų" #~ msgid "Preview widget" #~ msgstr "Peržiūros objektas" #~ msgid "Application supplied widget for custom previews." #~ msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #~ msgid "Preview Widget Active" #~ msgstr "Peržiūros objektas aktyvus" #~ msgid "" #~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #~ msgid "Use Preview Label" #~ msgstr "Naudoti peržiūros žymę" #~ msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file." #~ msgstr "Ar rodyti standartinį užrašą su peržiūrimo failo pavadinimu." #~ msgid "Extra widget" #~ msgstr "Papildomas objektas" #~ msgid "Application supplied widget for extra options." #~ msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas." #~ msgid "Show Hidden" #~ msgstr "Rodyti paslėptus" #~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" #~ msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai" #~ msgid "Do overwrite confirmation" #~ msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo" #~ msgid "" #~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite " #~ "confirmation dialog if necessary." #~ msgstr "" #~ "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo " #~ "langą, kai tai būtina." #~ msgid "has filter" #~ msgstr "turi filtrą" #~ msgid "Frame shadow" #~ msgstr "Rėmelio šešėlis" #~ msgid "Appearance of the frame" #~ msgstr "Rėmelio išvaizda" #~ msgid "The subtitle to display" #~ msgstr "Rodomas antraeilis pavadinimas" #~ msgid "Custom Title" #~ msgstr "Pasirinktinis pavadinimas" #~ msgid "Decoration Layout Set" #~ msgstr "Dekoracijų išdėstymas nustatytas" #~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set" #~ msgstr "Ar savybė decoration-layout buvo nustatyta" #~ msgid "Has Subtitle" #~ msgstr "Turi antraeilį pavadinimą" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Raštas" #~ msgid "" #~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " #~ "text to underline" #~ msgstr "" #~ "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos" #~ msgid "Track visited links" #~ msgstr "Sekti aplankytas nuorodas" #~ msgid "Whether visited links should be tracked" #~ msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "Iššokantis langas" #~ msgid "The dropdown menu." #~ msgstr "Išskleidžiamas meniu." #~ msgid "Use a popover" #~ msgstr "Naudoti iššokanti elementą" #~ msgid "Use a popover instead of a menu" #~ msgstr "Vietoj meniu naudoti iššokantį elementą" #~ msgid "The currently selected menu item" #~ msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas" #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė" #~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu" #~ msgstr "" #~ "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai" #~ msgid "Accel Path" #~ msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias" #~ msgid "" #~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" #~ msgstr "" #~ "Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų " #~ "sparčiųjų klavišų kelius" #~ msgid "Attach Widget" #~ msgstr "Objektas susiejimui" #~ msgid "The widget the menu is attached to" #~ msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Vaizduoklis" #~ msgid "The monitor the menu will be popped up on" #~ msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu" #~ msgid "Reserve Toggle Size" #~ msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį" #~ msgid "" #~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " #~ "icons" #~ msgstr "" #~ "Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir " #~ "mygtukams" #~ msgid "Anchor hints" #~ msgstr "Prikabinimo patarimai" #~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" #~ msgstr "Padėties patarimai kai meniu gali netilpti ekrane" #~ msgid "Rect anchor dx" #~ msgstr "Stačiakampis prikabinimas dx" #~ msgid "Rect anchor horizontal offset" #~ msgstr "Stačiakampis prikabinimas horizontaliam poslinkiui" #~ msgid "Rect anchor dy" #~ msgstr "Stačiakampis prikabinimas dy" #~ msgid "Rect anchor vertical offset" #~ msgstr "Stačiakampis prikabinimas vertikaliam poslinkiui" #~ msgid "Menu type hint" #~ msgstr "Meniu tipo užuomina" #~ msgid "Menu window type hint" #~ msgstr "Meniu lango tipo užuomina" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "Submeniu" #~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" #~ msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi" #~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item" #~ msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią" #~ msgid "The text for the child label" #~ msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas" #~ msgid "Take Focus" #~ msgstr "Priimti aktyvinimą" #~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" #~ msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą" #~ msgid "The dropdown menu" #~ msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu" #~| msgid "The dropdown menu" #~ msgid "The dropdown popover" #~ msgstr "Žemyn išskleidžiamas langelis" #~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" #~ msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti tik vietinius failus" #~ msgid "Relative to" #~ msgstr "Santykinis su" #~ msgid "Widget the bubble window points to" #~ msgstr "Langas, į kurį rodo burbulo langas" #~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." #~ msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." #~ msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #~ msgid "Shadow Type" #~ msgstr "Šešėlio tipas" #~ msgid "Style of bevel around the contents" #~ msgstr "Rėmelio apie turinį stilius" #~ msgid "Draw" #~ msgstr "Piešti" #~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" #~ msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta" #~ msgid "has sort" #~ msgstr "turi rikiavimą" #~ msgid "If a sort function is set for this model" #~ msgstr "Ar šiam modeliui nustatyta rikiavimo funkcija" #~ msgid "Homogeneous sizing" #~ msgstr "Vienalyčiai dydžiai" #~ msgid "The parent style context" #~ msgstr "Tėvo stiliaus kotekstas" #~ msgid "Value type" #~ msgstr "Vertės tipas" #~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" #~ msgstr "Reikšmės tipas, kurį grąžina GtkStyleContext" #~ msgid "Toolbar Style" #~ msgstr "Įrankinės stilius" #~ msgid "How to draw the toolbar" #~ msgstr "Kaip piešti įrankių juostą" #~ msgid "Show Arrow" #~ msgstr "Rodyti rodyklę" #~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" #~ msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa" #~ msgid "Text to show in the item." #~ msgstr "Tekstas rodomas ant elemento." #~ msgid "" #~ "If set, an underline in the label property indicates that the next " #~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow " #~ "menu" #~ msgstr "" #~ "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis " #~ "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #~ msgid "Widget to use as the item label" #~ msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė" #~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item" #~ msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas" #~ msgid "Icon widget" #~ msgstr "Piktogramų elementas" #~ msgid "Visible when horizontal" #~ msgstr "Matomas, kai horizontalus" #~ msgid "" #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " #~ "orientation." #~ msgstr "" #~ "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " #~ "horizontalioje padėtyje." #~ msgid "Visible when vertical" #~ msgstr "Matomas, jei vertikalus" #~ msgid "" #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " #~ "orientation." #~ msgstr "" #~ "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " #~ "vertikalioje padėtyje." #~ msgid "Is important" #~ msgstr "Yra svarbus" #~ msgid "" #~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar " #~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" #~ msgstr "" #~ "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, " #~ "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą" #~ msgid "Expand Item" #~ msgstr "Išskleisti elementą" #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" #~ msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai" #~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" #~ msgstr "" #~ "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai" #~ msgid "TreeMenu model" #~ msgstr "TreeMenu modelis" #~ msgid "The model for the tree menu" #~ msgstr "Medžio meniu modelis" #~ msgid "TreeMenu root row" #~ msgstr "TreeMenu šakninė eilutė" #~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" #~ msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Šešėlio tipas" #~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" #~ msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą" #~ msgid "Is focus" #~ msgstr "Yra aktyvinimas" #~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" #~ msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje" #~ msgid "All Margins" #~ msgstr "Visos paraštės" #~ msgid "Pixels of extra space on all four sides" #~ msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse" #~ msgid "Expand Both" #~ msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis" #~ msgid "The type of the window" #~ msgstr "Lango tipas" #~ msgid "Type hint" #~ msgstr "Tipo užuomina" #~ msgid "" #~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " #~ "is and how to treat it." #~ msgstr "" #~ "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai " #~ "yra ir kaip su juo elgtis." #~ msgid "Accept focus" #~ msgstr "Priimti aktyvinimą" #~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." #~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas." #~ msgid "Focus on map" #~ msgstr "Aktyvinti parodžius (map)" #~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." #~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)." #~ msgid "Attached to Widget" #~ msgstr "Susietas su elementu" #~ msgid "The widget where the window is attached" #~ msgstr "Elementas, kur langas yra prikabintas" #~ msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget" #~ msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklio viduje" #~ msgid "" #~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " #~ "gtk_window_get_default_icon_list()" #~ msgstr "" #~ "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama " #~ "gtk_window_get_default_icon_list()" #~ msgid "Pack type" #~ msgstr "Paketo tipas" #~ msgid "" #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " #~ "the start or end of the parent" #~ msgstr "" #~ "GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda " #~ "į tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą" #~ msgid "Has padding" #~ msgstr "Turi užpildą" #~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page" #~ msgstr "Ar pagalbininkas prideda užpildą aplink puslapį" #~ msgid "Layout style" #~ msgstr "Išdėstymo stilius" #~ msgid "" #~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " #~ "start and end" #~ msgstr "" #~ "Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, " #~ "edge, start ir end" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " #~ "for, e.g., help buttons" #~ msgstr "" #~ "Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, " #~ "kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams" #~ msgid "Non-Homogeneous" #~ msgstr "Nevienalytis" #~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" #~ msgstr "" #~ "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio " #~ "keitimui" #~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" #~ msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #~ msgid "Row span column" #~ msgstr "Eilučių suliejimo laukas" #~ msgid "TreeModel column containing the row span values" #~ msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes" #~ msgid "Column span column" #~ msgstr "Stulpelių suliejimo laukas" #~ msgid "TreeModel column containing the column span values" #~ msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes" #~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" #~ msgstr "" #~ "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock" #~ msgid "Populate all" #~ msgstr "Užpildyti visus" #~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" #~ msgstr "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langams" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y padėtis" #~ msgid "Y position of child widget" #~ msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis" #~| msgid "The screen where this window will be displayed" #~ msgid "The display where this window will be displayed" #~ msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas" #~ msgid "The width of the layout" #~ msgstr "Išdėstymo plotis" #~ msgid "The height of the layout" #~ msgstr "Išdėstymo aukštis" #~ msgid "Pack direction" #~ msgstr "Pakavimo kryptis" #~ msgid "Child Pack direction" #~ msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis" #~ msgid "The child pack direction of the menubar" #~ msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis" #~ msgid "Left Attach" #~ msgstr "Kairysis priedas" #~ msgid "Right Attach" #~ msgstr "Dešinysis priedas" #~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" #~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę" #~ msgid "Top Attach" #~ msgstr "Viršutinis priedas" #~ msgid "The row number to attach the top of the child to" #~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų" #~ msgid "Bottom Attach" #~ msgstr "Apatinis priedas" #~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" #~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centruotas" #~| msgid "The string displayed on the child's tab label" #~ msgid "The string displayed on the child’s tab label" #~ msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės užraše" #~ msgid "Pass Through" #~ msgstr "Praleisti kiaurai" #~ msgid "Pass through input, does not affect main child" #~ msgstr "Praleisti įvestį kiaurai, nepaveikia pagrindinio vaiko" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Išplaukimo spindulys" #~ msgid "Apply a blur to the content behind this child" #~ msgstr "Pritaikyti išplaukimą turiniui už vaiko" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeksas" #~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" #~ msgstr "Uždengiančio elemento indeksas tėve, -1 pagrindiniam vaikui" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Kintamas" #~ msgid "Shrink" #~ msgstr "Besiplečiantis" #~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" #~ msgstr "" #~ "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langeliams, kurie " #~ "nėra meniu" #~ msgid "Constraint for the popover position" #~ msgstr "Ribojimas iššokančio langelio padėčiai" #~ msgid "The name of the submenu" #~ msgstr "Po-meniu pavadinimas" #~ msgid "Key Theme Name" #~ msgstr "Klavišų temos pavadinimas" #~ msgid "Name of key theme to load" #~ msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas" #~ msgid "Wrap Width" #~ msgstr "Laužymo plotis" #~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" #~ msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #~ msgid "Can default" #~ msgstr "Gali būti įprasta" #~ msgid "Whether the widget can be the default widget" #~ msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju" #~| msgid "The widget's window if it is realized" #~ msgid "The widget’s surface if it is realized" #~ msgstr "Elemento paviršius, jei jis realizuotas" #~ msgid "Window Role" #~ msgstr "Lango paskirtis" #~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" #~ msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją" #~ msgid "Window Position" #~ msgstr "Lango padėtis" #~ msgid "The initial position of the window" #~ msgstr "Pradinė lango padėtis" #~ msgid "Icon for this window" #~ msgstr "Šio lango piktograma" #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "Nenaudoti užduočių juostos" #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." #~ msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje." #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "Nenaudoti gido" #~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." #~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide." #~ msgid "Urgent" #~ msgstr "Skubu" #~| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." #~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." #~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį." #~ msgid "Gravity" #~ msgstr "Trauka" #~ msgid "The window gravity of the window" #~ msgstr "Lango traukos dydis" #~ msgid "Cursor type" #~ msgstr "Žymeklio tipas" #~ msgid "Standard cursor type" #~ msgstr "Standartinis žymeklio tipas" #~ msgid "Device manager" #~ msgstr "Įrenginių valdyklė" #~ msgid "Device manager which the device belongs to" #~ msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys" #~ msgid "Display for the device manager" #~ msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Langas" #~ msgid "Font options" #~ msgstr "Šrifto parinktys" #~ msgid "The default font options for the screen" #~ msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui" #~ msgid "Font resolution" #~ msgstr "Šrifto raiška" #~ msgid "The resolution for fonts on the screen" #~ msgstr "Šriftų ekrane raiška" #~ msgid "A unique name for the action." #~ msgstr "Unikalus veiksmo vardas." #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." #~ msgstr "" #~ "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą." #~ msgid "Short label" #~ msgstr "Trumpa žymė" #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." #~ msgstr "" #~ "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų." #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Paaiškinimas" #~ msgid "A tooltip for this action." #~ msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "Standartinė piktograma" #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." #~ msgstr "" #~ "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą." #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "Visible when overflown" #~ msgstr "Matomas, kai perpildyta" #~ msgid "" #~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " #~ "toolbar overflow menu." #~ msgstr "" #~ "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos " #~ "papildomame meniu." #~ msgid "" #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." #~ msgstr "" #~ "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo " #~ "toolitem tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip " #~ "tekstas." #~ msgid "Hide if empty" #~ msgstr "Paslėpti, jei tuščias" #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #~ msgid "Action Group" #~ msgstr "Veiksmų grupė" #~ msgid "" #~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " #~ "internal use)." #~ msgstr "" #~ "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam " #~ "naudojimui)." #~ msgid "Always show image" #~ msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį" #~ msgid "Whether the image will always be shown" #~ msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius" #~ msgid "A name for the action group." #~ msgstr "Veiksmų grupės vardas." #~ msgid "Whether the action group is enabled." #~ msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta." #~ msgid "Whether the action group is visible." #~ msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma." #~ msgid "Accelerator Group" #~ msgstr "Trumpinių grupė" #~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." #~ msgstr "Trumpinių grupė, kurią šios grupės veiksmai turėtų naudoti." #~ msgid "Related Action" #~ msgstr "Susijęs veiksmas" #~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" #~ msgstr "" #~ "Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus " #~ "atnaujinimus" #~ msgid "Use Action Appearance" #~ msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą" #~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" #~ msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes" #~ msgid "Horizontal alignment" #~ msgstr "Gulsčias lygiavimas" #~ msgid "" #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " #~ "is right aligned" #~ msgstr "" #~ "Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas " #~ "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje" #~ msgid "Vertical alignment" #~ msgstr "Vertikalus lygiavimas" #~ msgid "" #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " #~ "bottom aligned" #~ msgstr "" #~ "Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti " #~ "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje" #~ msgid "Horizontal scale" #~ msgstr "Horizontalus mastelis" #~ msgid "" #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, " #~ "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #~ msgid "Vertical scale" #~ msgstr "Vertikalus mastelis" #~ msgid "" #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, " #~ "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #~ msgid "Top Padding" #~ msgstr "Viršutinis apvalkalas" #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje." #~ msgid "Bottom Padding" #~ msgstr "Apatinis apvalkalas" #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje." #~ msgid "Left Padding" #~ msgstr "Kairysis apvalkalas" #~ msgid "Right Padding" #~ msgstr "Dešinysis apvalkalas" #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje." #~ msgid "Arrow direction" #~ msgstr "Rodyklės kryptis" #~ msgid "The direction the arrow should point" #~ msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti" #~ msgid "Arrow shadow" #~ msgstr "Rodyklės šešėlis" #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" #~ msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda" #~ msgid "Arrow Scaling" #~ msgstr "Rodyklės Mastelis" #~ msgid "Amount of space used up by arrow" #~ msgstr "Rodyklės užimta vieta" #~ msgid "Has Opacity Control" #~ msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį" #~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" #~ msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą" #~ msgid "Has palette" #~ msgstr "Rodyti paletę" #~ msgid "The current color" #~ msgstr "Dabar pasirinkta spalva" #~ msgid "Current Alpha" #~ msgstr "Esamas permatomumas" #~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "" #~ "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " #~ "nepermatomas)" #~ msgid "Current RGBA" #~ msgstr "Esama RGBA" #~ msgid "The current RGBA color" #~ msgstr "Dabartinė RGBA spalva" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Spalvų parinkiklis" #~ msgid "The color selection embedded in the dialog." #~ msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge." #~ msgid "OK Button" #~ msgstr "Mygtukas „Gerai“" #~ msgid "The OK button of the dialog." #~ msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“." #~ msgid "Cancel Button" #~ msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“" #~ msgid "The cancel button of the dialog." #~ msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“." #~ msgid "Help Button" #~ msgstr "Mygtukas „Pagalba“" #~ msgid "The help button of the dialog." #~ msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“." #~ msgid "Font name" #~ msgstr "Šrifto pavadinimas" #~ msgid "The string that represents this font" #~ msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą" #~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" #~ msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda" #~ msgid "Handle position" #~ msgstr "Rankenėlės padėtis" #~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" #~ msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu" #~ msgid "Snap edge" #~ msgstr "Prisegimo kraštas" #~ msgid "" #~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " #~ "handlebox" #~ msgstr "" #~ "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko." #~ msgid "Snap edge set" #~ msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas" #~ msgid "" #~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " #~ "from handle_position" #~ msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę" #~ msgid "Child Detached" #~ msgstr "Vaikinis objektas atsietas" #~ msgid "" #~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " #~ "detached." #~ msgstr "" #~ "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra " #~ "atsietas, ar ne." #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "Paveikslėlio objektas" #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" #~ msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto" #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "Naudoti standartinį" #~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" #~ msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą" #~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #~ msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams" #~ msgid "X pad" #~ msgstr "X apvalkalas" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #~ msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje" #~ msgid "Y pad" #~ msgstr "Y apvalkalas" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" #~ msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais" #~ msgid "Icon's count" #~ msgstr "Piktogramų skaičius" #~ msgid "The count of the emblem currently displayed" #~ msgstr "Rodomų emblemų skaičius" #~ msgid "Icon's label" #~ msgstr "Piktogramos etiketė" #~ msgid "The label to be displayed over the icon" #~ msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos" #~ msgid "Icon's style context" #~ msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas" #~ msgid "The style context to theme the icon appearance" #~ msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms" #~ msgid "Background icon" #~ msgstr "Fono piktograma" #~ msgid "The icon for the number emblem background" #~ msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui" #~ msgid "Background icon name" #~ msgstr "Fono piktogramos pavadinimas" #~ msgid "The icon name for the number emblem background" #~ msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui" #~ msgid "" #~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " #~ "action is the current action of its group." #~ msgstr "" #~ "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai " #~ "šis veiksmas yra pagrindinis savo grupėje." #~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." #~ msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas." #~ msgid "The current value" #~ msgstr "Esama reikšmė" #~ msgid "" #~ "The value property of the currently active member of the group to which " #~ "this action belongs." #~ msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė." #~ msgid "Show Numbers" #~ msgstr "Rodyti skaičius" #~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" #~ msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Standartinis ID" #~ msgid "Stock ID for a stock image to display" #~ msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ekranas" #~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" #~ msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma" #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "Integruota" #~ msgid "Whether the status icon is embedded" #~ msgstr "Ar būsenos piktograma integruota" #~ msgid "The orientation of the tray" #~ msgstr "Skydelio orientacija" #~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" #~ msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą" #~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" #~ msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys" #~ msgid "Style context" #~ msgstr "Stiliaus kontekstas" #~ msgid "GtkStyleContext to get style from" #~ msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Eilutės" #~ msgid "The number of rows in the table" #~ msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #~ msgid "The number of columns in the table" #~ msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" #~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį" #~ msgid "Right attachment" #~ msgstr "Dešinysis priedas" #~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" #~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę" #~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" #~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų" #~ msgid "Bottom attachment" #~ msgstr "Apatinis priedas" #~ msgid "Horizontal options" #~ msgstr "Horizontalūs nustatymai" #~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" #~ msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną" #~ msgid "Vertical options" #~ msgstr "Vertikalūs nustatymai" #~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" #~ msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną" #~ msgid "Horizontal padding" #~ msgstr "Horizontalus apvalkalas" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei " #~ "dešinėje, pikseliais" #~ msgid "Vertical padding" #~ msgstr "Vertikalus apvalkalas" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " #~ "in pixels" #~ msgstr "" #~ "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių " #~ "kaimynų. pikseliais" #~ msgid "Theming engine name" #~ msgstr "Temų variklio pavadinimas" #~ msgid "Create the same proxies as a radio action" #~ msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui" #~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" #~ msgstr "" #~ "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės" #~ msgid "Whether the toggle action should be active" #~ msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Priekinio plano spalva" #~ msgid "Foreground color for symbolic icons" #~ msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms" #~ msgid "Error color" #~ msgstr "Klaidos spalva" #~ msgid "Error color for symbolic icons" #~ msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms" #~ msgid "Warning color" #~ msgstr "Įspėjimo spalva" #~ msgid "Warning color for symbolic icons" #~ msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms" #~ msgid "Success color" #~ msgstr "Sėkmės spalva" #~ msgid "Success color for symbolic icons" #~ msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Paraštė" #~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" #~ msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle" #~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" #~ msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis" #~ msgid "Add tearoffs to menus" #~ msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu" #~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" #~ msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu" #~ msgid "An XML string describing the merged UI" #~ msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS" #~ msgid "Header Padding" #~ msgstr "Antraštės apvalkalas" #~ msgid "Number of pixels around the header." #~ msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius." #~ msgid "Content Padding" #~ msgstr "Turinio apvalkalas" #~ msgid "Number of pixels around the content pages." #~ msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius." #~ msgid "Header image for the assistant page" #~ msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #~ msgid "Sidebar image" #~ msgstr "Šoninis paveikslėlis" #~ msgid "Sidebar image for the assistant page" #~ msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #~ msgid "Minimum child width" #~ msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis" #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" #~ msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis" #~ msgid "Minimum child height" #~ msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis" #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" #~ msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis" #~ msgid "Child internal width padding" #~ msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės" #~ msgid "Amount to increase child's size on either side" #~ msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių" #~ msgid "Child internal height padding" #~ msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės" #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" #~ msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje" #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" #~ msgstr "" #~ "Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam " #~ "objektui" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Užpildymas" #~ msgid "" #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " #~ "or used as padding" #~ msgstr "" #~ "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti " #~ "priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė" #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" #~ msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)" #~ msgid "" #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" #~ msgstr "" #~ "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo" #~ msgid "Horizontal alignment for child" #~ msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas" #~ msgid "Vertical alignment for child" #~ msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas" #~ msgid "Child widget to appear next to the button text" #~ msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto" #~ msgid "Image position" #~ msgstr "Paveikslėlio padėtis" #~ msgid "The position of the image relative to the text" #~ msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu" #~ msgid "Default Spacing" #~ msgstr "Numatyti tarpai" #~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" #~ msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų" #~ msgid "Default Outside Spacing" #~ msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai" #~ msgid "" #~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " #~ "outside the border" #~ msgstr "" #~ "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada " #~ "išvedama už rėmelio ribų" #~ msgid "Child X Displacement" #~ msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "" #~ "Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra " #~ "atleistas" #~ msgid "Child Y Displacement" #~ msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "" #~ "Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra " #~ "atleistas" #~ msgid "Displace focus" #~ msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną" #~ msgid "" #~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " #~ "focus rectangle" #~ msgstr "" #~ "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo " #~ "stačiakampį" #~ msgid "Inner Border" #~ msgstr "Vidinis rėmelis" #~ msgid "Border between button edges and child." #~ msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento." #~ msgid "Image spacing" #~ msgstr "Paveikslėlio protarpis" #~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" #~ msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo" #~ msgid "Inner border" #~ msgstr "Vidinis rėmelis" #~ msgid "Inner border space" #~ msgstr "Vidinio rėmelio tarpas" #~ msgid "Vertical separation" #~ msgstr "Vertikalus skyrimas" #~ msgid "Space between day headers and main area" #~ msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities" #~ msgid "Horizontal separation" #~ msgstr "Horizontalus skyrimas" #~ msgid "Space between week headers and main area" #~ msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities" #~ msgid "Cell background color" #~ msgstr "Langelio fono spalva" #~ msgid "Cell background color as a GdkColor" #~ msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor" #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" #~ msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma" #~ msgid "Detail" #~ msgstr "Detalės" #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" #~ msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui" #~ msgid "Follow State" #~ msgstr "Sekti būseną" #~ msgid "" #~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #~ msgstr "" #~ "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fono spalva" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a GdkColor" #~ msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor" #~ msgid "Indicator size" #~ msgstr "Indikatoriaus dydis" #~ msgid "Background RGBA color" #~ msgstr "Fono RGBA spalva" #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "Indikatoriaus dydis" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "Indikatoriaus Tarpai" #~ msgid "Spacing around check or radio indicator" #~ msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus" #~ msgid "The selected color" #~ msgstr "Pasirinkta spalva" #~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "" #~ "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " #~ "nepermatomas)" #~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" #~ msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą" #~ msgid "Tearoff Title" #~ msgstr "Nutraukimo pavadinimas" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " #~ "torn-off" #~ msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas" #~ msgid "Appears as list" #~ msgstr "Atrodo kaip sąrašas" #~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu" #~ msgid "Arrow Size" #~ msgstr "Rodyklės dydis" #~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" #~ msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje" #~ msgid "The amount of space used by the arrow" #~ msgstr "Rodyklės užimama vieta" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" #~ msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį" #~ msgid "Specify how resize events are handled" #~ msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos" #~ msgid "Border width" #~ msgstr "Rėmelio storis" #~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" #~ msgstr "" #~ "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis" #~ msgid "Can be used to add a new child to the container" #~ msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį" #~ msgid "Content area border" #~ msgstr "Turinio srities rėmelis" #~ msgid "Width of border around the main dialog area" #~ msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis" #~ msgid "Content area spacing" #~ msgstr "Turinio srities intervalas" #~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" #~ msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų" #~ msgid "Button spacing" #~ msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #~ msgid "Action area border" #~ msgstr "Veiksmų srities rėmelis" #~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" #~ msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje" #~ msgid "" #~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" #~ msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" #~ msgstr "" #~ "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-" #~ "frame“" #~ msgid "Primary pixbuf" #~ msgstr "Pagrindinis pixbuf" #~ msgid "Secondary pixbuf" #~ msgstr "Antrinis pixbuf" #~ msgid "Primary stock ID" #~ msgstr "Pirminis standartinis ID" #~ msgid "Stock ID for primary icon" #~ msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai" #~ msgid "Secondary stock ID" #~ msgstr "Antrinis standartinis ID" #~ msgid "Stock ID for secondary icon" #~ msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai" #~ msgid "Icon Prelight" #~ msgstr "Piktogramos pašviesinimas" #~ msgid "Progress Border" #~ msgstr "Pažangos juostos rėmelis" #~ msgid "Border around the progress bar" #~ msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą" #~ msgid "Border between text and frame." #~ msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro." #~ msgid "Visible Window" #~ msgstr "Matomas langas" #~ msgid "" #~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " #~ "to trap events." #~ msgstr "" #~ "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius." #~ msgid "Above child" #~ msgstr "Virš vaikinio objekto" #~ msgid "" #~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " #~ "the child widget as opposed to below it." #~ msgstr "" #~ "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, " #~ "ar aukščiau jo." #~ msgid "Space to put between the label and the child" #~ msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto" #~ msgid "Label fill" #~ msgstr "Etiketės užpildymas" #~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" #~ msgstr "" #~ "Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Skleistuko dydis" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Skleistuko rodyklės dydis" #~ msgid "Spacing around expander arrow" #~ msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę" #~ msgid "Show style" #~ msgstr "Rodyti stilių" #~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" #~ msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje" #~ msgid "Show size" #~ msgstr "Rodyti dydį" #~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" #~ msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje" #~ msgid "Label yalign" #~ msgstr "Žymės x lyg" #~ msgid "The vertical alignment of the label" #~ msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas" #~ msgid "GdkWindow to receive events about" #~ msgstr "GdkWindow, apie kūrį gauti įvykius" #~ msgid "Has alpha" #~ msgstr "Turi alfa kanalą" #~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" #~ msgstr "Ar spalvos buferis turi alfa komponentę" #~ msgid "Selection Box Color" #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #~ msgid "Color of the selection box" #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #~ msgid "Selection Box Alpha" #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #~ msgid "Opacity of the selection box" #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #~ msgid "A cairo_surface_t to display" #~ msgstr "Rodomas cairo_surface_t" #~ msgid "Icon set" #~ msgstr "Piktogramų rinkinys" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animacija" #~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" #~ msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation" #~ msgid "Width of border around the content area" #~ msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis" #~ msgid "Spacing between elements of the area" #~ msgstr "Intervalas tarp srities elementų" #~ msgid "Width of border around the action area" #~ msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Kampas" #~ msgid "Angle at which the label is rotated" #~ msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas" #~ msgid "Minimum height for filling blocks" #~ msgstr "Minimalus užpildančių blokų aukštis" #~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" #~ msgstr "Minimalus aukštis blokams, kurie užpildo juostą" #~ msgid "Minimum width for filling blocks" #~ msgstr "Minimalus užpildančių blokų plotis" #~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" #~ msgstr "Minimalus plotis blokams, kurie užpildo juostą" #~ msgid "Style of bevel around the menubar" #~ msgstr "Rėmelio apie meniu stilius" #~ msgid "Internal padding" #~ msgstr "Vidinis apvalkalas" #~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #~ msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " #~ "torn-off" #~ msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas" #~ msgid "Tearoff State" #~ msgstr "Atkabinimo būsena" #~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" #~ msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas" #~ msgid "Horizontal Padding" #~ msgstr "Horizontalus apvalkalas" #~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" #~ msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje" #~ msgid "Vertical Padding" #~ msgstr "Vertikalus apvalkalas" #~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" #~ msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje" #~ msgid "Vertical Offset" #~ msgstr "Vertikalus poslinkis" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "vertically" #~ msgstr "" #~ "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " #~ "kiekį vertikaliai" #~ msgid "Horizontal Offset" #~ msgstr "Horizontalus poslinkis" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "horizontally" #~ msgstr "" #~ "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " #~ "kiekį horizontaliai" #~ msgid "Double Arrows" #~ msgstr "Dvigubos rodyklės" #~ msgid "When scrolling, always show both arrows." #~ msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles." #~ msgid "Arrow Placement" #~ msgstr "Rodyklės padėtis" #~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" #~ msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai" #~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" #~ msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui" #~ msgid "Right Justified" #~ msgstr "Lygiuotas pagal dešinę" #~ msgid "" #~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " #~ "bar" #~ msgstr "" #~ "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę." #~ msgid "" #~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" #~ msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu" #~ msgid "Width in Characters" #~ msgstr "Plotis simboliais" #~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" #~ msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)" #~ msgid "label border" #~ msgstr "etiketės rėmelis" #~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" #~ msgstr "Rėmelio aplink etiketę plotis pranešimo dialoge" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Paveikslėlis" #~ msgid "The image" #~ msgstr "Paveikslėlis" #~ msgid "Secondary backward stepper" #~ msgstr "Antras žingnis atgal" #~ msgid "" #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale" #~ msgid "Secondary forward stepper" #~ msgstr "Antras žingsnis pirmyn" #~ msgid "" #~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale" #~ msgid "Backward stepper" #~ msgstr "Žingsnis atgal" #~ msgid "Display the standard backward arrow button" #~ msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką" #~ msgid "Forward stepper" #~ msgstr "Žingnis pirmyn" #~ msgid "Display the standard forward arrow button" #~ msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką" #~ msgid "Tab overlap" #~ msgstr "Kortelių persidengimas" #~ msgid "Size of tab overlap area" #~ msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis" #~ msgid "Tab curvature" #~ msgstr "Kortelių išlinkimas" #~ msgid "Size of tab curvature" #~ msgstr "Kortelių išlinkimo dydis" #~ msgid "Arrow spacing" #~ msgstr "Tarpai aplink rodyklę" #~ msgid "Scroll arrow spacing" #~ msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę" #~ msgid "Initial gap" #~ msgstr "Pradinis tarpas" #~ msgid "Initial gap before the first tab" #~ msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę" #~ msgid "Tab gap" #~ msgstr "Kortelės tarpas" #~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" #~ msgstr "Aktyvi kortelė yra piešiama su tarpu apačioje" #~ msgid "Handle Size" #~ msgstr "Rankenėlės dydis" #~ msgid "Width of handle" #~ msgstr "Rankenėlės plotis" #~ msgid "Show 'Connect to Server'" #~ msgstr "Rodyti „Prisijungti prie serverio“" #~ msgid "" #~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " #~ "dialog" #~ msgstr "" #~ "Ar šoninis polangis turi integruotą nuorodą į dialogą „Prisijungti prie " #~ "serverio“" #~ msgid "Show 'Enter Location'" #~ msgstr "Rodyti „Įvesti vieta“" #~ msgid "Socket Window" #~ msgstr "Lizdo langas" #~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" #~ msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas" #~ msgid "Transitions enabled" #~ msgstr "Perėjimai įjungti" #~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" #~ msgstr "Ar rodymo ir slėpimo perėjimai įjungti" #~ msgid "X spacing" #~ msgstr "X tarpai" #~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." #~ msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui." #~ msgid "Y spacing" #~ msgstr "Y tarpai" #~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." #~ msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui." #~ msgid "Minimum horizontal bar width" #~ msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis" #~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" #~ msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis" #~ msgid "Minimum horizontal bar height" #~ msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis" #~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" #~ msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis" #~ msgid "Minimum vertical bar width" #~ msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis" #~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" #~ msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis" #~ msgid "Minimum vertical bar height" #~ msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis" #~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" #~ msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis" #~ msgid "Lower stepper sensitivity" #~ msgstr "Žingsnio atgal jautrumas" #~ msgid "" #~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " #~ "lower side" #~ msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis" #~ msgid "Upper stepper sensitivity" #~ msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas" #~ msgid "" #~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " #~ "upper side" #~ msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis" #~ msgid "Slider Width" #~ msgstr "Juostos plotis" #~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" #~ msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis" #~ msgid "Trough Border" #~ msgstr "Tarpinis rėmelis" #~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" #~ msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio" #~ msgid "Stepper Size" #~ msgstr "Žingsnio dydis" #~ msgid "Length of step buttons at ends" #~ msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis" #~ msgid "Stepper Spacing" #~ msgstr "Žingsnio protarpis" #~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" #~ msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros" #~ msgid "Arrow X Displacement" #~ msgstr "Rodyklės X atitraukimas" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas" #~ msgid "Arrow Y Displacement" #~ msgstr "Rodyklės Y atitraukimas" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas" #~ msgid "Trough Under Steppers" #~ msgstr "Įduba po žingsniais" #~ msgid "" #~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " #~ "and spacing" #~ msgstr "" #~ "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes" #~ msgid "Arrow scaling" #~ msgstr "Rodyklės mastelis" #~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" #~ msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį" #~ msgid "The RecentManager object to use" #~ msgstr "Naudotinas RecentManager objektas" #~ msgid "Show Private" #~ msgstr "Rodyti privačius" #~ msgid "Whether the private items should be displayed" #~ msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus" #~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" #~ msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams" #~ msgid "Whether there should be an icon near the item" #~ msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento" #~ msgid "Show Not Found" #~ msgstr "Rodyti nerastus" #~ msgid "" #~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" #~ msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus" #~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" #~ msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Tik vietiniai" #~ msgid "" #~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" #~ msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Riba" #~ msgid "The maximum number of items to be displayed" #~ msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis" #~ msgid "Sort Type" #~ msgstr "Rūšiavimo tipas" #~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" #~ msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras" #~ msgid "The icon size" #~ msgstr "Piktogramos dydis" #~ msgid "Length of scale's slider" #~ msgstr "Mastelio slankiklio ilgis" #~ msgid "Value spacing" #~ msgstr "Reikšmės atitraukimas" #~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" #~ msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities" #~ msgid "Minimum Slider Length" #~ msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis" #~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" #~ msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis" #~ msgid "Fixed slider size" #~ msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis" #~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" #~ msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio" #~ msgid "" #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " #~ "scrollbar" #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale" #~ msgid "" #~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale" #~ msgid "Window Placement Set" #~ msgstr "Langų išdėstymo nustatymas" #~ msgid "" #~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " #~ "the contents with respect to the scrollbars." #~ msgstr "" #~ "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą " #~ "slinkties juostų atžvilgiu." #~ msgid "Scrollbars within bevel" #~ msgstr "Slinkties juostos rėmelyje" #~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #~ msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje" #~ msgid "Scrollbar spacing" #~ msgstr "Slinkties juostos tarpai" #~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" #~ msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango" #~ msgid "Fallback Icon Theme Name" #~ msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" #~ msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #~ msgid "Menu bar accelerator" #~ msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" #~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" #~ msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą" #~ msgid "Icon Sizes" #~ msgstr "Piktogramų dydžiai" #~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #~ msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" #~ msgid "GTK Modules" #~ msgstr "GTK moduliai" #~ msgid "List of currently active GTK modules" #~ msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas" #~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" #~ msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“" #~ msgid "" #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " #~ "change the input method" #~ msgstr "" #~ "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti " #~ "įvesties metodą" #~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" #~ msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“" #~ msgid "" #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " #~ "insert control characters" #~ msgstr "" #~ "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti " #~ "valdymo simbolius." #~ msgid "Start timeout" #~ msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas" #~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" #~ msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #~ msgid "Repeat timeout" #~ msgstr "Kartotinis intervalas" #~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" #~ msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #~ msgid "Expand timeout" #~ msgstr "Išskleidimo intervalas" #~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" #~ msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną" #~ msgid "Color scheme" #~ msgstr "Spalvų schema" #~ msgid "A palette of named colors for use in themes" #~ msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose" #~ msgid "Enable Touchscreen Mode" #~ msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną" #~ msgid "" #~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" #~ msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną" #~ msgid "Tooltip timeout" #~ msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas" #~ msgid "Timeout before tooltip is shown" #~ msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas" #~ msgid "Tooltip browse timeout" #~ msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas" #~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" #~ msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje" #~ msgid "Tooltip browse mode timeout" #~ msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje" #~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" #~ msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama" #~ msgid "Keynav Cursor Only" #~ msgstr "Navigacija tik klaviatūra" #~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" #~ msgstr "" #~ "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais" #~ msgid "Keynav Wrap Around" #~ msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią" #~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #~ msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra" #~ msgid "Color Hash" #~ msgstr "Spalvų maiša" #~ msgid "A hash table representation of the color scheme." #~ msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė" #~ msgid "Default file chooser backend" #~ msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė" #~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" #~ msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas" #~ msgid "Enable Mnemonics" #~ msgstr "Įjungti mnemonikas" #~ msgid "Whether labels should have mnemonics" #~ msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas" #~ msgid "Recent Files Limit" #~ msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba" #~ msgid "Number of recently used files" #~ msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Įjungti paaiškinimus" #~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" #~ msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai" #~ msgid "Toolbar style" #~ msgstr "Įrankinės stilius" #~ msgid "" #~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." #~ msgstr "" #~ "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, " #~ "vien piktogramos ir pan." #~ msgid "Toolbar Icon Size" #~ msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis" #~ msgid "The size of icons in default toolbars." #~ msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose." #~ msgid "Auto Mnemonics" #~ msgstr "Automatinės mnemonikos" #~ msgid "" #~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " #~ "presses the mnemonic activator." #~ msgstr "" #~ "Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui " #~ "spustelėjus jų aktyvinimo klavišą." #~ msgid "Visible Focus" #~ msgstr "Matomas aktyvumas" #~ msgid "" #~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " #~ "the keyboard." #~ msgstr "" #~ "Ar „aktyvūs stačiakampiai“ turi būti paslėpti iki kol naudotojas pradės " #~ "naudoti klaviatūrą." #~ msgid "Show button images" #~ msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius" #~ msgid "Whether images should be shown on buttons" #~ msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų" #~ msgid "Show menu images" #~ msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius" #~ msgid "Whether images should be shown in menus" #~ msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu" #~ msgid "Delay before drop down menus appear" #~ msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu" #~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" #~ msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams" #~ msgid "Scrolled Window Placement" #~ msgstr "Slenkamo lango padėtis" #~ msgid "" #~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " #~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." #~ msgstr "" #~ "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis " #~ "nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo." #~ msgid "Can change accelerators" #~ msgstr "Gali keisti sparčius klavišus" #~ msgid "" #~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " #~ "item" #~ msgstr "" #~ "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu " #~ "punkto" #~ msgid "Delay before submenus appear" #~ msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu" #~ msgid "" #~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " #~ "appear" #~ msgstr "" #~ "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, " #~ "tam kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu" #~ msgid "Delay before hiding a submenu" #~ msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu" #~ msgid "" #~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " #~ "submenu" #~ msgstr "" #~ "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo " #~ "pusėn" #~ msgid "Custom palette" #~ msgstr "Derinta paletė" #~ msgid "Palette to use in the color selector" #~ msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje" #~ msgid "IM Preedit style" #~ msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius" #~ msgid "How to draw the input method preedit string" #~ msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką" #~ msgid "IM Status style" #~ msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius" #~ msgid "How to draw the input method statusbar" #~ msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą" #~ msgid "" #~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " #~ "group" #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį" #~ msgid "Style of bevel around the spin button" #~ msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius" #~ msgid "Symbolic size to use for named icon" #~ msgstr "Simbolinis dydis pavadintai piktogramai" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius" #~ msgid "The associated GdkFrameClock" #~ msgstr "Susietas GdkFrameClock" #~ msgid "The minimum width of the handle" #~ msgstr "Minimalus rankenėlės plotis" #~ msgid "Slider Height" #~ msgstr "Slankiklio aukštis" #~ msgid "The minimum height of the handle" #~ msgstr "Minimalus rankenėlės aukštis" #~ msgid "Paragraph background color" #~ msgstr "Pastraipos fono spalva" #~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" #~ msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor" #~ msgid "Error underline color" #~ msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva" #~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" #~ msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus" #~ msgid "Size of icons in this toolbar" #~ msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje" #~ msgid "Whether the icon-size property has been set" #~ msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne" #~ msgid "Spacer size" #~ msgstr "Tarpo dydis" #~ msgid "Size of spacers" #~ msgstr "Dydis tarpais" #~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" #~ msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų" #~ msgid "Maximum child expand" #~ msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas" #~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" #~ msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas" #~ msgid "Space style" #~ msgstr "Tarpo stilius" #~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" #~ msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta" #~ msgid "Button relief" #~ msgstr "Mygtuko reljefas" #~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" #~ msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas" #~ msgid "Style of bevel around the toolbar" #~ msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "Standartinis ID" #~ msgid "The stock icon displayed on the item" #~ msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento" #~ msgid "Icon spacing" #~ msgstr "Piktogramos protarpis" #~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" #~ msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo" #~ msgid "A widget to display in place of the usual label" #~ msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo" #~ msgid "Collapsed" #~ msgstr "Suskleista" #~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" #~ msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti" #~ msgid "ellipsize" #~ msgstr "elipsuoti" #~ msgid "Ellipsize for item group headers" #~ msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę" #~ msgid "Header Relief" #~ msgstr "Antraštės reljefas" #~ msgid "Relief of the group header button" #~ msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas" #~ msgid "Header Spacing" #~ msgstr "Antraštės protarpis" #~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" #~ msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės" #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" #~ msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei" #~ msgid "Whether the item should fill the available space" #~ msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą" #~ msgid "New Row" #~ msgstr "Nauja eilutė" #~ msgid "Whether the item should start a new row" #~ msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę" #~ msgid "Position of the item within this group" #~ msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje" #~ msgid "Size of icons in this tool palette" #~ msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje" #~ msgid "Style of items in the tool palette" #~ msgstr "Elementų dydis įrankinėje" #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "Vienintelė" #~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" #~ msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti" #~ msgid "" #~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" #~ msgstr "" #~ "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei" #~ msgid "Tearoff" #~ msgstr "Išardymas" #~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" #~ msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą" #~ msgid "Rules Hint" #~ msgstr "Taisyklių užuomina" #~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #~ msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis" #~ msgid "Vertical Separator Width" #~ msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis" #~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #~ msgid "Horizontal Separator Width" #~ msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis" #~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" #~ msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis" #~ msgid "Indent Expanders" #~ msgstr "Atitraukimo plėtikliai" #~ msgid "Make the expanders indented" #~ msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus" #~ msgid "Even Row Color" #~ msgstr "Lyginės eilutės spalva" #~ msgid "Color to use for even rows" #~ msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse" #~ msgid "Odd Row Color" #~ msgstr "Nelyginės eilutės spalva" #~ msgid "Color to use for odd rows" #~ msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" #~ msgid "Grid line width" #~ msgstr "Grotelių linijų plotis" #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" #~ msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais" #~ msgid "Tree line width" #~ msgstr "Medžio linijų plotis" #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" #~ msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais" #~ msgid "Grid line pattern" #~ msgstr "Grotelių linijų raštas" #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" #~ msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti" #~ msgid "Tree line pattern" #~ msgstr "Medžio linijų raštas" #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" #~ msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti" #~ msgid "Application paintable" #~ msgstr "Programa braižoma" #~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" #~ msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stilius" #~ msgid "" #~ "The style of the widget, which contains information about how it will " #~ "look (colors etc)" #~ msgstr "" #~ "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi " #~ "atrodyti (spalva ir pan)" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Įvykiai" #~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" #~ msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros" #~ msgid "No show all" #~ msgstr "Nerodyti visko" #~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" #~ msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto" #~ msgid "Double Buffered" #~ msgstr "Dvigubo buferio" #~ msgid "Whether the widget is double buffered" #~ msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį" #~ msgid "Margin on Left" #~ msgstr "Kairė paraštė" #~ msgid "Pixels of extra space on the left side" #~ msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje" #~ msgid "Margin on Right" #~ msgstr "Paraštė dešinėje" #~ msgid "Pixels of extra space on the right side" #~ msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje" #~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" #~ msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais" #~ msgid "Focus line dash pattern" #~ msgstr "Aktyvinti eilutės požymius" #~ msgid "" #~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " #~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " #~ "line." #~ msgstr "" #~ "Dėklo šablonas aktyviam indikatoriui piešti. Simbolių vertės yra " #~ "interpretuojamos kaip pikselių pločiai kintančiai ir už segmento linijai." #~ msgid "Focus padding" #~ msgstr "Aktyvinimo apvalkalas" #~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" #~ msgstr "" #~ "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais" #~ msgid "Cursor color" #~ msgstr "Žymeklio spalva" #~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis" #~ msgid "Secondary cursor color" #~ msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #~ msgid "" #~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " #~ "mixed right-to-left and left-to-right text" #~ msgstr "" #~ "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame " #~ "redagavimo veiksenoje" #~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis" #~ msgid "Window dragging" #~ msgstr "Lango tempimas" #~ msgid "" #~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" #~ msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose" #~ msgid "Unvisited Link Color" #~ msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #~ msgid "Color of unvisited links" #~ msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #~ msgid "Visited Link Color" #~ msgstr "Aplankytų saitų spalva" #~ msgid "Color of visited links" #~ msgstr "Aplankytų saitų spalva" #~ msgid "Wide Separators" #~ msgstr "Platūs skirtukai" #~ msgid "" #~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " #~ "box instead of a line" #~ msgstr "" #~ "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant " #~ "dėžutę, vietoje linijos" #~ msgid "Separator Width" #~ msgstr "Skirtukų plotis" #~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" #~ msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #~ msgid "Separator Height" #~ msgstr "Skirtukų aukštis" #~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" #~ msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" #~ msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" #~ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" #~ msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #~ msgid "The length of vertical scroll arrows" #~ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #~ msgid "Width of text selection handles" #~ msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių plotis" #~ msgid "Height of text selection handles" #~ msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių aukštis" #~ msgid "Hide the titlebar during maximization" #~ msgstr "Išdidins splėpti pavadinimo juostą" #~ msgid "" #~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" #~ msgstr "" #~ "Ar lango pavadinimo juosta turi būti slepiama, kai langas yra išdidintas" #~ msgid "Focus in Toplevel" #~ msgstr "Aktyvinti viršuje" #~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" #~ msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow" #~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" #~ msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną" #~ msgid "Resize grip is visible" #~ msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas" #~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." #~ msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma." #~ msgid "Decorated button layout" #~ msgstr "Dekoruoto mygtuko išdėstymas" #~ msgid "Decoration resize handle size" #~ msgstr "Dekoracijos dydžio keitimo rankenėlės dydis" #~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" #~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" #~ msgstr "Dešimtainių skaitmenų kiekis, iki kurio apvalinama vertė" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" #~| msgid "Device name" #~ msgid "device-added" #~ msgstr "device-added" #~ msgid "device-removed" #~ msgstr "device-removed" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas" #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Atsijungti" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "_Atjungti" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_Prisijungti" #~ msgid "_Mount" #~ msgstr "Pri_jungti" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Atsijungti" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Atjungti" #~ msgid "The GDK display the context is from" #~ msgstr "Šio konteksto GDK vaizduoklis" #~| msgid "The Cell Area this context was created for" #~ msgid "The GL profile the context was created for" #~ msgstr "GL profilis, kuriam sukurtas šis kontekstas" #~| msgid "The icon name to use for the printer" #~ msgid "The GL profile to use for the GL context" #~ msgstr "GL profilis, naudojamas GL kontekstui" #~ msgid "Affects font" #~ msgstr "Įtakoja šriftą" #~ msgid "Set if the value affects the font" #~ msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja šriftą"