# This is the Italian locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998-2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # Tristan Tarrant , 1999. # Christopher Gabriel , 2000. # Alessio Dessì , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # ### Annotazione sulle gtk-properties ### # # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+ # # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui # "label", "use-markup", "use-underline" e altro. # # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo # significato e/o funzionamento. # # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo: # # "Label" # "The text of the label" # # oppure per "use-markup" # # "Use markup" # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" # # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile, # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni. # Luca Ferretti , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Milo Casagrande , 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-08 12:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-16 09:41+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201 #: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993 #: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145 #: gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Display" msgstr "Display" #: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Fallback" msgstr "Ripiego" #: gdk/gdkcursor.c:181 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "" "Immagine del cursore di ripiego se questo cursore non può essere visualizzato" #: gdk/gdkcursor.c:188 msgid "Hotspot X" msgstr "Hotspot X" #: gdk/gdkcursor.c:189 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "Scostamento orizzontale dell'hotspot del cursore" #: gdk/gdkcursor.c:196 msgid "Hotspot Y" msgstr "Hotspot Y" #: gdk/gdkcursor.c:197 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Scostamento verticale dell'hotspot del cursore" #: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:231 #: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:340 #: gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gdk/gdkcursor.c:205 msgid "Name of this cursor" msgstr "Nome di questo cursore" #: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "Texture" msgstr "Motivo" #: gdk/gdkcursor.c:213 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "Il motivo visualizzato da questo cursore" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device Display" msgstr "Display del dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Display a cui appartiene il dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137 msgid "Device name" msgstr "Nome del dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:149 msgid "Input source" msgstr "Sorgente input" #: gdk/gdkdevice.c:150 msgid "Source type for the device" msgstr "Tipo di sorgente per il dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:163 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore" #: gdk/gdkdevice.c:164 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "" "Indica se c'è un cursore visibile che segue il movimento del dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Il numero di assi del dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Vendor ID" msgstr "ID vendor" #: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203 msgid "Product ID" msgstr "ID prodotto" #: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216 msgid "Seat" msgstr "Posto" #: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Numero di tocchi simultanei" #: gdk/gdkdevice.c:239 msgid "Tool" msgstr "Strumento" #: gdk/gdkdevice.c:240 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Lo strumento in uso con questo dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:372 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: gdk/gdkdevice.c:247 msgid "The direction of the current layout of the keyboard" msgstr "La direzione della disposizione attuale della tastiera" #: gdk/gdkdevice.c:253 msgid "Has bidi layouts" msgstr "Ha disposizioni bidi" #: gdk/gdkdevice.c:254 msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" msgstr "Indica se la tastiera ha disposizioni bidi" #: gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Caps lock state" msgstr "Stato del BlocMaiusc" #: gdk/gdkdevice.c:261 msgid "Whether the keyboard caps lock is on" msgstr "Indica se il BlocMaiusc è attivo" #: gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Num lock state" msgstr "Stato del BlocNum" #: gdk/gdkdevice.c:268 msgid "Whether the keyboard num lock is on" msgstr "Indica se il BlocNum è attivo" #: gdk/gdkdevice.c:274 msgid "Scroll lock state" msgstr "Stato blocco scorrimento" #: gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" msgstr "Indica se il blocco di scorrimento della tastiera è attivo" #: gdk/gdkdevice.c:281 msgid "Modifier state" msgstr "Stato modificatore" #: gdk/gdkdevice.c:282 msgid "The modifier state of the keyboard" msgstr "Lo stato del modificatore della tastiera" #: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181 msgid "Composited" msgstr "Composito" #: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplay.c:206 gdk/gdkdisplay.c:207 msgid "Input shapes" msgstr "Forme input" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:171 msgid "Default Display" msgstr "Display predefinito" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:172 msgid "The default display for GDK" msgstr "Il display predefinito per GDK" #: gdk/gdkdrawcontext.c:156 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "Il display GDK usato per create il contesto" #: gdk/gdkdrawcontext.c:168 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: gdk/gdkdrawcontext.c:169 msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "La superficie GDK legata al contesto" #: gdk/gdkglcontext.c:382 msgid "Shared context" msgstr "Contesto condiviso" #: gdk/gdkglcontext.c:383 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Il contesto GL con cui questo contesto condivide dati" # GTK-2-14 #: gdk/gdkpopup.c:90 gtk/gtkmountoperation.c:175 msgid "Parent" msgstr "Genitore" #: gdk/gdkpopup.c:91 gdk/gdkpopup.c:97 msgid "The parent surface" msgstr "La superficie genitore" #: gdk/gdkpopup.c:96 gtk/gtkpopover.c:1642 msgid "Autohide" msgstr "Nascondi automaticamente" #: gdk/gdksurface.c:495 gdk/gdksurface.c:496 gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: gdk/gdksurface.c:515 gdk/gdksurface.c:516 msgid "Frame Clock" msgstr "Orologio frame" #: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 msgid "Mapped" msgstr "Mappato" #: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: gdk/gdktoplevel.c:119 gdk/gdktoplevel.c:120 gtk/gtkcssnode.c:617 #: gtk/gtkswitch.c:541 msgid "State" msgstr "Stato" #: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600 msgid "Drag Surface" msgstr "Superficie trascinamento" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "Il display che utilizza questo cursore" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 msgid "Handle" msgstr "Gestore" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "Il gestore HCURSOR per questo cursore" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 msgid "Destroyable" msgstr "Distruttibile" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Indica se è possibile chiamare DestroyCursor() su questo cursore" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode per richieste XInput2" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "Major" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "Numero di versione major" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "Minor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "Numero di versione minor" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118 msgid "Device ID" msgstr "ID dispositivo" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119 msgid "Device identifier" msgstr "Identificatore del dispositivo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Program name" msgstr "Nome programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Program version" msgstr "Versione programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The version of the program" msgstr "La versione del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:397 msgid "Copyright string" msgstr "Stringa copyright" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informazioni sul copyright del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "Comments string" msgstr "Stringa commenti" #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Comments about the program" msgstr "Commenti sul programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License" msgstr "Licenza" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license of the program" msgstr "La licenza del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "System Information" msgstr "Informazione di sistema" #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Informazioni riguardo al sistema su cui il programma è in esecuzione" #: gtk/gtkaboutdialog.c:479 msgid "License Type" msgstr "Tipo licenza" #: gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "The license type of the program" msgstr "Il tipo di licenza del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "Website URL" msgstr "URL sito web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Website label" msgstr "Etichetta sito web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "List of authors of the program" msgstr "Elenco degli autori del programma" # parafrasi, per abbreviare #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Documenters" msgstr "Documentazione" #: gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:561 msgid "Translator credits" msgstr "Riconoscimenti traduttori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere " "contrassegnata come traducibile" #: gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:575 msgid "A logo for the about box." msgstr "Un logo per la finestra «Informazioni»." #: gtk/gtkaboutdialog.c:587 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo come nome icona" #: gtk/gtkaboutdialog.c:588 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»." #: gtk/gtkaboutdialog.c:599 msgid "Wrap license" msgstr "Licenza a capo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:600 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo." #: gtk/gtkactionable.c:69 msgid "Action name" msgstr "Nome azione" #: gtk/gtkactionable.c:70 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Il nome dell'azione associata, come «app.quit»" #: gtk/gtkactionable.c:74 msgid "Action target value" msgstr "Valore target per l’azione" #: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Il parametro per le invocazioni dell'azione" #: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:379 msgid "Reveal" msgstr "Mostra" #: gtk/gtkactionbar.c:155 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Indica se la barra delle azioni mostra o meno il suo contenuto" #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150 #: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:205 gtk/gtkspinbutton.c:415 msgid "Value" msgstr "Valore" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Il valore di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "Valore minimo" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Il valore minimo di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "Valore massimo" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Il valore massimo di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "Passo dell'incremento" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Incremento di pagina" #: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "Dimensione pagina" #: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:678 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Include una voce «Altre…»" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:679 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Indica se la casella combinata include una voce che attiva un " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:692 msgid "Show default item" msgstr "Mostra elemento predefinito" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:693 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Indica se il combo box debba mostrare in cima l'applicazione predefinita" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:615 msgid "Heading" msgstr "Intestazione" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:616 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Il testo da mostrare nella parte superiore del dialogo" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:229 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:542 gtk/gtkfontbutton.c:513 #: gtk/gtknativedialog.c:226 gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:713 msgid "Whether the dialog should be modal" msgstr "Indica se il dialogo deve essere modale" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Content type" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Il content type usato dall'oggetto «apri con»" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:601 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:602 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Il GFile usato dal dialogo selezione app" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:909 msgid "Show default app" msgstr "Mostra app predefinita" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:924 msgid "Show recommended apps" msgstr "Mostra app raccomandate" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:925 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni raccomandate" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:939 msgid "Show fallback apps" msgstr "Mostra app di ripiego" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:940 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni di ripiego" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:952 msgid "Show other apps" msgstr "Mostra altre app" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:953 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Indica se il widget mostra altre applicazioni" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show all apps" msgstr "Mostra ogni app" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Indica se il widget mostra tutte le applicazioni" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Widget’s default text" msgstr "Testo predefinito del widget" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni" #: gtk/gtkapplication.c:598 msgid "Register session" msgstr "Registro sessione" #: gtk/gtkapplication.c:599 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registro con il gestore di sessione" #: gtk/gtkapplication.c:614 msgid "Screensaver Active" msgstr "Salvaschermo attivo" #: gtk/gtkapplication.c:615 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Indica se il salvaschermo è attivo" #: gtk/gtkapplication.c:621 msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menù" #: gtk/gtkapplication.c:622 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Il GMenuModel per la barra dei menù" #: gtk/gtkapplication.c:628 msgid "Active window" msgstr "Finestra attiva" #: gtk/gtkapplication.c:629 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "La finestra che ha avuto il focus più recentemente" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:684 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostra una barra dei menù" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:685 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Se VERO, viene mostrata la barra dei menù nella parte superiore delle " "finestra" #: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkaspectframe.c:145 msgid "X alignment of the child" msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1121 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtkaspectframe.c:152 msgid "Y alignment of the child" msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:158 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #: gtk/gtkaspectframe.c:159 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:165 msgid "Obey child" msgstr "Rispetta il figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:166 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Forza le proporzioni a quelle del figlio del frame" #: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkcombobox.c:782 #: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:366 gtk/gtkflowbox.c:509 #: gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3467 gtk/gtklistitem.c:185 #: gtk/gtknotebook.c:567 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1670 #: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 gtk/gtksearchbar.c:324 #: gtk/gtkstack.c:333 gtk/gtktreeexpander.c:459 gtk/gtkviewport.c:380 #: gtk/gtkwindow.c:921 gtk/gtkwindowhandle.c:544 msgid "Child" msgstr "Figlo" #: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:367 #: gtk/gtkflowbox.c:510 gtk/gtkframe.c:192 gtk/gtklistbox.c:3468 #: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1671 gtk/gtkrevealer.c:353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtksearchbar.c:325 gtk/gtkviewport.c:381 #: gtk/gtkwindow.c:922 gtk/gtkwindowhandle.c:545 msgid "The child widget" msgstr "Il widget figlio" #: gtk/gtkassistant.c:252 msgid "Page type" msgstr "Tipo di pagina" #: gtk/gtkassistant.c:253 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:266 msgid "Page title" msgstr "Titolo pagina" #: gtk/gtkassistant.c:267 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:281 msgid "Page complete" msgstr "Pagina completa" # FIXME #: gtk/gtkassistant.c:282 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti" #: gtk/gtkassistant.c:288 msgid "Child widget" msgstr "Widget figlio" #: gtk/gtkassistant.c:289 msgid "The content the assistant page" msgstr "Il contenuto della pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:590 gtk/gtkdialog.c:546 msgid "Use Header Bar" msgstr "Usa la barra d'intestazione" #: gtk/gtkassistant.c:591 gtk/gtkdialog.c:547 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Usa la barra d'intestazione per le azioni." #: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtknotebook.c:1104 gtk/gtkstack.c:745 msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: gtk/gtkassistant.c:599 msgid "The pages of the assistant." msgstr "Le pagine dell'assistente." #: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:281 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: gtk/gtkbookmarklist.c:214 msgid "Bookmark file to load" msgstr "File segnalibro da caricare" #: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:890 #: gtk/gtklabel.c:751 gtk/gtktext.c:893 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:267 msgid "Attributes to query" msgstr "Attributi da ricercare" #: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:302 msgid "IO priority" msgstr "Priorità IO" #: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:303 msgid "Priority used when loading" msgstr "Priorità usata nel caricamento" #: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:326 msgid "loading" msgstr "caricamento" # GTK-2-14 #: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:327 msgid "TRUE if files are being loaded" msgstr "VERO se vengono caricati file" #: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:508 gtk/gtknumericsorter.c:550 #: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296 msgid "Expression" msgstr "Espressione" #: gtk/gtkboolfilter.c:166 msgid "Expression to evaluate" msgstr "Espressione da valutare" #: gtk/gtkboolfilter.c:176 msgid "Invert" msgstr "Invertito" #: gtk/gtkboolfilter.c:177 msgid "If the expression result should be inverted" msgstr "Se il risultato dell'espressione deve essere invertito" #: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317 #: gtk/gtkiconview.c:465 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: gtk/gtkbox.c:259 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli" #: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3611 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3612 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione" #: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:205 msgid "Baseline position" msgstr "Posizione baseline" #: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:206 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "La posizione dei widget allineati alla baseline se è disponibile spazio " "aggiuntivo" #: gtk/gtkboxlayout.c:709 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "Distribuisce lo spazio in modo omogeneo" #: gtk/gtkboxlayout.c:723 msgid "Spacing between widgets" msgstr "Spaziatura tra i widget" #: gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio traduzione" #: gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext" #: gtk/gtkbuilder.c:317 msgid "Current object" msgstr "Oggetto attuale" #: gtk/gtkbuilder.c:318 msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "L'oggetto per cui il builder sta valutando" #: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:570 msgid "Scope" msgstr "Ambito" #: gtk/gtkbuilder.c:330 msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "L'ambito in cui il builder sta operando" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270 msgid "bytes containing the UI definition" msgstr "Byte che contengono la definizione UI" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237 msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282 msgid "resource containing the UI definition" msgstr "Risorsa che contiene la definizione UI" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294 msgid "scope to use when instantiating listitems" msgstr "Ambito da usare nell'inizializzare ListItem" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkcheckbutton.c:472 gtk/gtkexpander.c:320 #: gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtklabel.c:744 gtk/gtkmenubutton.c:399 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcheckbutton.c:473 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante " "contiene un widget etichetta" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:328 #: gtk/gtklabel.c:765 gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkstack.c:383 msgid "Use underline" msgstr "Usare sottolineatura" #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:487 gtk/gtkexpander.c:329 #: gtk/gtklabel.c:766 gtk/gtkmenubutton.c:407 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il " "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore" #: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcombobox.c:669 gtk/gtkentry.c:469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:638 msgid "Has Frame" msgstr "Con bordo" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkmenubutton.c:414 msgid "Whether the button has a frame" msgstr "Indica se il pulsante a un bordo" #: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:209 gtk/gtkimage.c:211 #: gtk/gtkmenubutton.c:392 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Icon Name" msgstr "Nome icona" #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkmenubutton.c:393 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Il nome dell'icona usata per riempire automaticamente il pulsante" #: gtk/gtkcalendar.c:373 msgid "Year" msgstr "Anno" #: gtk/gtkcalendar.c:374 msgid "The selected year" msgstr "L'anno selezionato" #: gtk/gtkcalendar.c:387 msgid "Month" msgstr "Mese" #: gtk/gtkcalendar.c:388 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:402 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: gtk/gtkcalendar.c:403 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare " "il giorno attualmente selezionato)" #: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra intestazione" #: gtk/gtkcalendar.c:416 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra i nomi dei giorni" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra i numeri delle settimane" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane" #: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Spazio inserito tra le celle" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Expand" msgstr "Espandere" #: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Indica se la cella si espande" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: gtk/gtkcellareabox.c:350 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Indica se la cella si allinea con le righe adiacenti" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Fixed Size" msgstr "Dimensione fissa" #: gtk/gtkcellareabox.c:365 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Indica se le celle devono avere la stessa dimensione in tutte le righe" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "Pack Type" msgstr "Tipo inserimento" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Un GtkPackType che indica se la cella è inserita avendo come riferimento " "l'inizio o la fine dell'area cella" #: gtk/gtkcellarea.c:778 msgid "Focus Cell" msgstr "Cella con focus" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "La cella che in questo momento ha il focus" #: gtk/gtkcellarea.c:794 msgid "Edited Cell" msgstr "Cella modificata" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "La cella che in questo momento si sta modificando" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edit Widget" msgstr "Widget di modifica" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Il widget che in questo momento sta modificando la celle modificata" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Area" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "L'area cella per cui è stato creato questo contesto" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 msgid "Minimum Width" msgstr "Larghezza minima" # nel senso di messa da parte #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Larghezza minima riservata" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Altezza minima" # come sopra #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Altezza minima riservata" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Editing Canceled" msgstr "Modifica annullata" #: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica che la modifica è stata annullata" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator key" msgstr "Tasto acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Il keyval dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificatori acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Keycode acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Modalità dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227 msgid "The type of accelerators" msgstr "Il tipo di acceleratori" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "mode" msgstr "modalità" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "visible" msgstr "visibile" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Display the cell" msgstr "Visualizza la cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:958 msgid "Sensitive" msgstr "Sensibile" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visualizza la cella come sensibile" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The x-align" msgstr "L'allineamento orizzontale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The y-align" msgstr "L'allineamento verticale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The xpad" msgstr "Il riempimento orizzontale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The ypad" msgstr "Il riempimento verticale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "width" msgstr "larghezza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed width" msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "height" msgstr "altezza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "The fixed height" msgstr "Altezza fissa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Is Expander" msgstr "È estensore" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Row has children" msgstr "La riga ha dei widget figli" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Is Expanded" msgstr "È espansa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Cell background color name" msgstr "Nome colore sfondo cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:398 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Colore RGBA sfondo cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:399 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:406 gtk/gtkeditablelabel.c:369 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: gtk/gtkcellrenderer.c:407 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Indica se il renderer della cella è attualmente in modalità modifica" #: gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Cell background set" msgstr "Insieme di sfondi della cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Indica se il colore di sfondo della cella è impostato" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:632 gtk/gtkdropdown.c:454 #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 #: gtk/gtkgridview.c:1092 gtk/gtklistview.c:839 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 #: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:558 gtk/gtkslicelistmodel.c:264 #: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706 msgid "Model" msgstr "Modello" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:157 msgid "Text Column" msgstr "Colonna testo" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:173 gtk/gtkcombobox.c:713 msgid "Has Entry" msgstr "Consente l'inserimento" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Se FALSO, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Oggetto Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Il pixbuf da disegnare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf estensore aperto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf estensore chiuso" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "The texture to render" msgstr "Il motivo da disegnare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Icon Size" msgstr "Dimensione icona" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:212 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1091 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 msgid "Icon" msgstr "Icona" # il o la?? #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 gtk/gtkimage.c:226 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Il GIcon da mostrare" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valore della barra di avanzamento" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkeditable.c:370 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:187 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 gtk/gtkprogressbar.c:209 gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "Text" msgstr "Testo" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Testo sulla barra di avanzamento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155 msgid "Pulse" msgstr "Pulsazione" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche " "progresso, ma non si sa quanto." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "Text x alignment" msgstr "Allineamento orizzontale del testo" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). " "Invertito per layout destra-sinistra." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 msgid "Text y alignment" msgstr "Allineamento verticale del testo" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1005 #: gtk/gtkprogressbar.c:186 gtk/gtkrange.c:372 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:365 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkscrollbar.c:217 gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Adjustment" msgstr "Regolazione" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:366 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "Climb rate" msgstr "Tasso di crescita" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:147 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckbutton.c:460 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkmodelbutton.c:1131 gtk/gtkswitch.c:528 #: gtk/gtktogglebutton.c:260 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella" # pulse in musica è ritmo, cadenza #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Ritmo dello spinner" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Testo da visualizzare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "Marcatore" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "Testo con marcatura da visualizzare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalità a paragrafo singolo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Indica mantenere tutto il testo in uno stesso paragrafo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Nome del colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Colore di sfondo come stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Colore sfondo come RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Il colore di sfondo come un GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "Nome del colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Colore di primo piano come stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Colore primo piano come RBGA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Il colore di primo piano come un GdkBGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:400 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:860 msgid "Editable" msgstr "Modificabile" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Stringa di descrizione del carattere, per es. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font family" msgstr "Famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 #: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font style" msgstr "Stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font variant" msgstr "Variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font weight" msgstr "Corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 #: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font stretch" msgstr "Estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font size" msgstr "Dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font points" msgstr "Punti del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373 msgid "Font size in points" msgstr "Dimensione in punti del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font scale" msgstr "Scalatura del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Rise" msgstr "Elevazione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore " "è negativo)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Strikethrough" msgstr "Sbarrato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a " "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:871 gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Ellipsize" msgstr "Elisione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione " "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:535 #: gtk/gtklabel.c:889 msgid "Width In Characters" msgstr "Larghezza in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:890 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:923 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Larghezza massima in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "La larghezza massima della cella, in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Wrap mode" msgstr "Modalità a capo automatico" # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione " "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "Adatta larghezza" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 msgid "How to align the lines" msgstr "Indica come verranno allineate le linee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkpasswordentry.c:408 #: gtk/gtksearchentry.c:283 gtk/gtktext.c:825 msgid "Placeholder text" msgstr "Testo esemplificativo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Testo visualizzato quando una cella modificabile è vuota" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Background set" msgstr "Imposta il colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Foreground set" msgstr "Imposta il colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Editability set" msgstr "Imposta la modificabilità" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Font family set" msgstr "Imposta la famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Font style set" msgstr "Imposta lo stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Font variant set" msgstr "Imposta la variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Font weight set" msgstr "Imposta il corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Font stretch set" msgstr "Imposta l'estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Font size set" msgstr "Imposta la dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Font scale set" msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Rise set" msgstr "Imposta elevazione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Strikethrough set" msgstr "Imposta lo sbarrato del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Underline set" msgstr "Imposta la sottolineatura" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Language set" msgstr "Imposta lingua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione " "del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "Imposta elisione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "Imposta allineamento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166 msgid "Toggle state" msgstr "Stato di selezione" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Lo stato di selezione del pulsante" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 msgid "Inconsistent state" msgstr "Stato non consistente" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:175 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Stato non consistente del pulsante" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:182 gtk/gtklistbox.c:3448 gtk/gtklistitem.c:173 msgid "Activatable" msgstr "Attivabile" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:183 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:190 msgid "Radio state" msgstr "Stato del pulsante radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:191 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio" #: gtk/gtkcellview.c:199 msgid "CellView model" msgstr "Modello CellView" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "The model for cell view" msgstr "Il modello per la vista «cella»" #: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576 #: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421 msgid "Cell Area" msgstr "Area cella" #: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:401 gtk/gtkiconview.c:577 #: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Il GtkCellArea usato per disporre le celle" #: gtk/gtkcellview.c:242 msgid "Cell Area Context" msgstr "Contesto area cella" #: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "Il GtkCellAreaContext usato per calcolare la geometria della vista celle" #: gtk/gtkcellview.c:260 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rappresentazione sensibile" #: gtk/gtkcellview.c:261 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" "Indica se forzare la rappresentazione delle celle in uno stato sensibile" #: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "Fit Model" msgstr "Modello adatto" #: gtk/gtkcellview.c:280 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per tutte le righe nel modello" #: gtk/gtkcheckbutton.c:461 gtk/gtktogglebutton.c:261 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto" #: gtk/gtkcheckbutton.c:466 gtk/gtktogglebutton.c:267 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: gtk/gtkcheckbutton.c:467 msgid "The check button whose group this widget belongs to." msgstr "Il pulsante a due stati del gruppo al quale questo widget appartiene." #: gtk/gtkcheckbutton.c:479 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckbutton.c:480 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»" #: gtk/gtkcolorbutton.c:158 gtk/gtkcolorchooser.c:83 msgid "Use alpha" msgstr "Usa alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:523 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore" #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Colore RGBA attuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:185 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Il colore RGBA selezionato" #: gtk/gtkcolorbutton.c:222 msgid "Show Editor" msgstr "Mostra editor" #: gtk/gtkcolorbutton.c:223 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Indica se mostrare l'editor del colore" #: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkfontbutton.c:514 msgid "Whether the dialog is modal" msgstr "Indica se il dialogo è modale" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Colore" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Il colore attuale come un GdkBGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Indica se il canale alpha debba essere mostrato" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:672 msgid "Show editor" msgstr "Mostra editor" #: gtk/gtkcolorscale.c:293 msgid "Scale type" msgstr "Tipo di scale" #: gtk/gtkcolorswatch.c:479 msgid "RGBA Color" msgstr "Colore RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:479 msgid "Color as RGBA" msgstr "Colore come RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:482 gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtklistbox.c:3460 #: gtk/gtklistitem.c:221 msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" #: gtk/gtkcolorswatch.c:482 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Indica se lo swatch è selezionabile" #: gtk/gtkcolorswatch.c:485 msgid "Has Menu" msgstr "Dispone di menù" #: gtk/gtkcolorswatch.c:485 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Indica se lo swatch debba offrire personalizzazioni" #: gtk/gtkcolorswatch.c:488 msgid "Can Drop" msgstr "Può rilasciare" #: gtk/gtkcolorswatch.c:488 msgid "Whether the swatch should accept drops" msgstr "Indica se lo swatch può accettare rilasci" #: gtk/gtkcolumnview.c:620 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: gtk/gtkcolumnview.c:621 msgid "List of columns" msgstr "Elenco di colonne" #: gtk/gtkcolumnview.c:633 gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:840 msgid "Model for the items displayed" msgstr "Modello per gli elementi visualizzati" #: gtk/gtkcolumnview.c:644 msgid "Show row separators" msgstr "Mostra separatori riga" #: gtk/gtkcolumnview.c:645 gtk/gtklistbox.c:513 gtk/gtklistview.c:852 msgid "Show separators between rows" msgstr "Mostra i separatori tra le righe" #: gtk/gtkcolumnview.c:656 msgid "Show column separators" msgstr "Mostra separatori colonna" #: gtk/gtkcolumnview.c:657 msgid "Show separators between columns" msgstr "Mostra i separatori tra le colonne" #: gtk/gtkcolumnview.c:668 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 #: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544 msgid "Sorter" msgstr "Ordinatore" #: gtk/gtkcolumnview.c:669 msgid "Sorter with sorting choices of the user" msgstr "Ordinatore con scelte di ordinamento per l'utente" #: gtk/gtkcolumnview.c:680 gtk/gtkgridview.c:1104 gtk/gtklistview.c:863 msgid "Single click activate" msgstr "Attivazione con clic singolo" #: gtk/gtkcolumnview.c:681 gtk/gtkgridview.c:1105 gtk/gtklistview.c:864 msgid "Activate rows on single click" msgstr "Attiva le righe con un singolo clic" #: gtk/gtkcolumnview.c:692 gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 msgid "Reorderable" msgstr "Riordinabile" #: gtk/gtkcolumnview.c:693 msgid "Whether columns are reorderable" msgstr "Indica se le colonne possono essere riordinate" #: gtk/gtkcolumnview.c:704 gtk/gtkgridview.c:1116 gtk/gtklistview.c:875 msgid "Enable rubberband selection" msgstr "Abilita selezione multipla" #: gtk/gtkcolumnview.c:705 gtk/gtkgridview.c:1117 gtk/gtklistview.c:876 msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" msgstr "Consente la selezione di elementi trascinando il mouse" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 msgid "Column view" msgstr "Vista colonna" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242 msgid "Column view this column is a part of" msgstr "Vista colonna a cui questa colonna appartiene" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:428 gtk/gtkgridview.c:1052 #: gtk/gtklistview.c:827 msgid "Factory" msgstr "Fabbrica" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:429 gtk/gtkdropdown.c:443 #: gtk/gtkgridview.c:1053 gtk/gtklistview.c:828 msgid "Factory for populating list items" msgstr "Fabbrica per riempire gli elementi della lista" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266 msgid "Title displayed in the header" msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278 msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "Ordinatore per ordinare gli elementi in base a questa colonna" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:238 #: gtk/gtkstack.c:376 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:951 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290 msgid "Whether this column is visible" msgstr "Indica se la colonna è visibile" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 msgid "Header menu" msgstr "Menù intestazione" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302 msgid "Menu to use on the title of this column" msgstr "Menù da usare nel titolo di questa colonna" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Resizable" msgstr "Ridimensionabile" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314 msgid "Whether this column is resizable" msgstr "Indica se la colonna può essere ridimensionata" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326 msgid "column gets share of extra width" msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 msgid "Fixed width" msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339 msgid "Fixed width of this column" msgstr "Larghezza fissa della colonna" #: gtk/gtkcombobox.c:635 msgid "ComboBox model" msgstr "Modello ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:636 msgid "The model for the combo box" msgstr "Il modello per il combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:653 msgid "Active item" msgstr "Elemento attivo" #: gtk/gtkcombobox.c:654 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'elemento attivo in questo momento" #: gtk/gtkcombobox.c:670 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "Popup shown" msgstr "Popup visualizzato" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Indica se il menù a comparsa del combo viene mostrato" #: gtk/gtkcombobox.c:699 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilità pulsante" #: gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Indica se il pulsante del menù a comparsa è sensibile quando il modello è " "vuoto" #: gtk/gtkcombobox.c:714 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Indica se il combo box presenta una entry" #: gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "Entry Text Column" msgstr "Colonna testo entry" #: gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "La colonna nel modello del combo box a cui associare le stringhe della " "entry, se la combo box è stata creata con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "ID Column" msgstr "Colonna ID" #: gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "La colonna nel modello del combo box che fornisce gli ID dei valori nel " "modello" #: gtk/gtkcombobox.c:757 msgid "Active id" msgstr "ID attivo" #: gtk/gtkcombobox.c:758 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Il valore della colonna ID per la riga attiva" #: gtk/gtkcombobox.c:772 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Pop-up dimensione fissa" #: gtk/gtkcombobox.c:773 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Indica se la larghezza del pop-up debba essere fissa e corrispondere a " "quella allocata per il combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:783 #| msgid "Child widget" msgid "The child_widget" msgstr "Il child_widget" #: gtk/gtkconstraint.c:191 msgid "Target" msgstr "Obiettivo" #: gtk/gtkconstraint.c:192 msgid "The target of the constraint" msgstr "L'obiettivo del vincolo" #: gtk/gtkconstraint.c:204 msgid "Target Attribute" msgstr "Attributo obiettivo" #: gtk/gtkconstraint.c:205 msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "L'attributo dell'obiettivo impostato dal vincolo" #: gtk/gtkconstraint.c:218 msgid "Relation" msgstr "Relazione" #: gtk/gtkconstraint.c:219 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "La relazione tra la sorgente e gli attributi dell'obiettivo" #: gtk/gtkconstraint.c:235 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: gtk/gtkconstraint.c:236 msgid "The source of the constraint" msgstr "La sorgente del vincolo" #: gtk/gtkconstraint.c:248 msgid "Source Attribute" msgstr "Attributo sorgente" #: gtk/gtkconstraint.c:249 msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "L'attributo del widget sorgente impostato dal vincolo" #: gtk/gtkconstraint.c:263 msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" #: gtk/gtkconstraint.c:264 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "Il fattore di moltiplicazione da applicare all'attributo sorgente" #: gtk/gtkconstraint.c:276 msgid "Constant" msgstr "Costante" #: gtk/gtkconstraint.c:277 msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "La costante da aggiungere all'attributo sorgente" #: gtk/gtkconstraint.c:293 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: gtk/gtkconstraint.c:294 msgid "The strength of the constraint" msgstr "La forza del vincolo" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "Classi di stile" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "Elenco di classi" #: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "ID univoco" #: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "Flag di stato" #: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Se altri nodi possono vedere questo nodo" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "Sotto-proprietà" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" msgstr "L'elenco delle sotto-proprietà" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 msgid "Animated" msgstr "Animato" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Indica se il valore può essere animato" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 msgid "Affects" msgstr "Agisce su" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "" "Impostare se il valore deve riguardare il dimensionamento degli elementi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "L'ID numero per un accesso rapido" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Inherit" msgstr "Inerita" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Impostare se il valore viene ereditato come impostazione predefinita" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Initial value" msgstr "Valore iniziale" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Il valore iniziale utilizzato per questa proprietà" #: gtk/gtkdirectorylist.c:266 msgid "attributes" msgstr "Attributi" #: gtk/gtkdirectorylist.c:278 msgid "error" msgstr "Errore" #: gtk/gtkdirectorylist.c:279 msgid "Error encountered while loading files" msgstr "Errore nel caricare i file" #: gtk/gtkdirectorylist.c:290 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:327 #: gtk/gtkvideo.c:296 msgid "File" msgstr "File" #: gtk/gtkdirectorylist.c:291 msgid "The file to query" msgstr "Il file da interrogare" #: gtk/gtkdirectorylist.c:314 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 msgid "Item type" msgstr "Tipo elemento" #: gtk/gtkdirectorylist.c:315 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 msgid "The type of elements of this object" msgstr "Il tipo degli elementi di questo oggetto" #: gtk/gtkdirectorylist.c:338 msgid "monitored" msgstr "Monitorata" #: gtk/gtkdirectorylist.c:339 msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" msgstr "VERO se controllare le modifiche della directory" #: gtk/gtkdragicon.c:373 msgid "The widget to display as drag icon." msgstr "Widget da visualizzare come icona di trascinamento." #: gtk/gtkdragsource.c:281 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: gtk/gtkdragsource.c:282 msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "Il fornitore del contenuto per i dati trascinati" #: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: gtk/gtkdragsource.c:297 msgid "Supported actions" msgstr "Azioni supportate" #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 msgid "Content Width" msgstr "Larghezza contenuto" #: gtk/gtkdrawingarea.c:292 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Larghezza desiderata per il contenuto quando visualizzato" #: gtk/gtkdrawingarea.c:303 msgid "Content Height" msgstr "Altezza contenuto" #: gtk/gtkdrawingarea.c:304 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Altezza desiderata per il contenuto quando visualizzato" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223 msgid "Contains Pointer" msgstr "Contiene puntatore" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" msgstr "Indica se il puntatore è nei controller del widget o in un discendente" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590 msgid "Drop" msgstr "Rilascio" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 msgid "The ongoing drop operation" msgstr "L'operazione di rilascio in corso" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206 msgid "Is Pointer" msgstr "È puntatore" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "Indica se il puntatore è nei controller del widget" #: gtk/gtkdropdown.c:442 msgid "List Factory" msgstr "Fabbrica elenco" #: gtk/gtkdropdown.c:455 msgid "Model for the displayed items" msgstr "Modello per gli elementi visualizzati" #: gtk/gtkdropdown.c:467 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415 msgid "Selected" msgstr "Selezionato" #: gtk/gtkdropdown.c:468 gtk/gtksingleselection.c:416 msgid "Position of the selected item" msgstr "Posizione dell'elemento selezionato" #: gtk/gtkdropdown.c:479 gtk/gtksingleselection.c:427 msgid "Selected Item" msgstr "Elemento selezionato" #: gtk/gtkdropdown.c:480 gtk/gtksingleselection.c:428 msgid "The selected item" msgstr "L'elemento selezionato" #: gtk/gtkdropdown.c:493 msgid "Enable search" msgstr "Abilita ricerca" #: gtk/gtkdropdown.c:494 msgid "Whether to show a search entry in the popup" msgstr "Indica se mostrare un campo ricerca nel popup" #: gtk/gtkdropdown.c:509 msgid "Expression to determine strings to search for" msgstr "Espressione per determinare le stringhe da cercare" #: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: gtk/gtkdroptarget.c:579 msgid "The actions supported by this drop target" msgstr "Le azioni supportate da questo obiettivo di rilascio" #: gtk/gtkdroptarget.c:591 msgid "Current drop" msgstr "Rilascio corrente" #: gtk/gtkdroptarget.c:603 msgid "The supported formats" msgstr "I formati supportati" #: gtk/gtkdroptarget.c:630 msgid "Preload" msgstr "Pre-carica" #: gtk/gtkdroptarget.c:631 msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "" "Indica se i dati da rilasciare devono essere pre-caricati durante il " "passaggio" #: gtk/gtkdroptarget.c:648 msgid "The value for this drop operation" msgstr "Il valore di questa operazione di rilascio" #: gtk/gtkeditable.c:371 msgid "The contents of the entry" msgstr "Il contenuto del campo" #: gtk/gtkeditable.c:377 msgid "Cursor Position" msgstr "Posizione del cursore" #: gtk/gtkeditable.c:378 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri" #: gtk/gtkeditable.c:385 msgid "Enable Undo" msgstr "Abilita annulla" #: gtk/gtkeditable.c:386 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "" "Indica se le azioni annulla/ripeti devono essere abilitate per questo " "elemento modificabile" #: gtk/gtkeditable.c:392 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite della selezione" #: gtk/gtkeditable.c:393 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione" #: gtk/gtkeditable.c:401 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato" #: gtk/gtkeditable.c:407 msgid "Width in chars" msgstr "Larghezza in caratteri" #: gtk/gtkeditable.c:408 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numero di caratteri del campo" #: gtk/gtkeditable.c:415 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Larghezza massima in caratteri" #: gtk/gtkeditable.c:416 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "La massima larghezza desiderata della voce, in caratteri" #: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:788 msgid "X align" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:789 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per " "layout destra-sinistra" #: gtk/gtkeditablelabel.c:370 msgid "Whether the widget is in editing mode" msgstr "Indica se il widget è in modalità modifica" # NEW #: gtk/gtkentrybuffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Il contenuto del buffer" # GTK-2-14 #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:527 msgid "Text length" msgstr "Lunghezza testo" # NEW #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer" #: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktext.c:753 msgid "Maximum length" msgstr "Lunghezza massima" #: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:455 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite" # NEW #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:746 msgid "Text Buffer" msgstr "Buffer di testo" # NEW #: gtk/gtkentry.c:448 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella" #: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtktext.c:919 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtktext.c:920 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSO visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro " "(modalità password)" #: gtk/gtkentry.c:470 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo" #: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktext.c:761 msgid "Invisible character" msgstr "Carattere di mascheramento" #: gtk/gtkentry.c:477 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "" "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo (nella " "\"modalità password\")" #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:415 gtk/gtksearchentry.c:290 #: gtk/gtktext.c:768 msgid "Activates default" msgstr "Imposta i valori predefiniti" #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:416 gtk/gtksearchentry.c:291 #: gtk/gtktext.c:769 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una " "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio" #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtktext.c:775 msgid "Scroll offset" msgstr "Ampiezza spostamento" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo " "scorrimento" #: gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktext.c:788 msgid "Truncate multiline" msgstr "Dividere linee multiple" #: gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktext.c:789 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate." #: gtk/gtkentry.c:515 gtk/gtktext.c:800 gtk/gtktextview.c:992 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modalità «sovrascrivi»" # GTK-2-14 #: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtktext.c:801 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente" #: gtk/gtkentry.c:528 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo" #: gtk/gtkentry.c:540 gtk/gtktext.c:812 msgid "Invisible character set" msgstr "Carattere invisibile impostato" #: gtk/gtkentry.c:541 gtk/gtktext.c:813 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato" #: gtk/gtkentry.c:552 msgid "Progress Fraction" msgstr "Frazione avanzamento" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata" #: gtk/gtkentry.c:566 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione" #: gtk/gtkentry.c:567 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" #: gtk/gtkentry.c:581 gtk/gtkpasswordentry.c:409 gtk/gtksearchentry.c:284 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Mostra un testo nella entry quando è vuota e non ha il focus" #: gtk/gtkentry.c:592 msgid "Primary paintable" msgstr "Paintable primario" #: gtk/gtkentry.c:593 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "Paintable primario per l'oggetto" #: gtk/gtkentry.c:604 msgid "Secondary paintable" msgstr "Paintable secondario" #: gtk/gtkentry.c:605 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "Paintable secondario per l'oggetto" #: gtk/gtkentry.c:616 msgid "Primary icon name" msgstr "Nome icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:617 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nome icona dell'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:628 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nome icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:629 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nome icona dell'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:640 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primaria" #: gtk/gtkentry.c:641 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:652 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secondaria" #: gtk/gtkentry.c:653 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione primaria" #: gtk/gtkentry.c:665 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:677 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria" #: gtk/gtkentry.c:678 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:696 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primaria attivabile" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile" #: gtk/gtkentry.c:714 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secondaria attivabile" #: gtk/gtkentry.c:715 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile" #: gtk/gtkentry.c:733 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icona primaria sensibile" #: gtk/gtkentry.c:734 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile" #: gtk/gtkentry.c:752 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icona secondaria sensibile" #: gtk/gtkentry.c:753 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Testo suggerimento icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:767 gtk/gtkentry.c:796 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:780 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Testo suggerimento icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkentry.c:811 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:795 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:810 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento icona secondaria" # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? #: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1018 msgid "IM module" msgstr "Modulo IM" #: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtktext.c:843 gtk/gtktextview.c:1019 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Indica quale modulo IM usare" #: gtk/gtkentry.c:839 msgid "Completion" msgstr "Completamento" #: gtk/gtkentry.c:840 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'oggetto completamento ausiliario" #: gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:861 #: gtk/gtktextview.c:1034 msgid "Purpose" msgstr "Scopo" # pulse in musica è ritmo, cadenza #: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:862 #: gtk/gtktextview.c:1035 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Scopo del campo testo" #: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:875 #: gtk/gtktextview.c:1050 msgid "hints" msgstr "Suggerimenti" #: gtk/gtkentry.c:873 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:876 #: gtk/gtktextview.c:1051 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Suggerimenti per il comportamento del campo testo" #: gtk/gtkentry.c:891 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dell'oggetto" #: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:905 gtk/gtktexttag.c:557 #: gtk/gtktextview.c:968 msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #: gtk/gtkentry.c:903 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo del campo" #: gtk/gtkentry.c:915 msgid "Emoji icon" msgstr "Icona emoji" #: gtk/gtkentry.c:916 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Indica se mostrare un'icona per un emoji" #: gtk/gtkentry.c:928 gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtkpasswordentry.c:435 #: gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1074 msgid "Extra menu" msgstr "Menù aggiuntivo" #: gtk/gtkentry.c:929 gtk/gtkpasswordentry.c:436 msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "Modello menù da aggiungere al menù contestuale" #: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:912 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Abilita completamento emoji" #: gtk/gtkentry.c:936 gtk/gtktext.c:913 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Indica se suggerire il completamento degli emoji" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "Completion Model" msgstr "Modello di completamento" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 msgid "The model to find matches in" msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze" #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Lunghezza minima della chiave" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze" #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 gtk/gtkiconview.c:394 msgid "Text column" msgstr "Colonna di testo" #: gtk/gtkentrycompletion.c:316 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe." #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Inline completion" msgstr "Completamento in linea" #: gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente" #: gtk/gtkentrycompletion.c:343 msgid "Popup completion" msgstr "Completamento popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:344 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Popup set width" msgstr "Imposta larghezza popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:357 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "Popup single match" msgstr "Singola corrispondenza popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:372 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza." # GTK-2-12 #: gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Inline selection" msgstr "Selezione in linea" # GTK-2-12 # non so se è una reale descrizione o se # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca #: gtk/gtkentrycompletion.c:385 msgid "Your description here" msgstr "Inserire qui la propria descrizione" #: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtkeventcontroller.c:199 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget a cui il gesto appartiene" #: gtk/gtkeventcontroller.c:210 msgid "Propagation phase" msgstr "Fase di propagazione" #: gtk/gtkeventcontroller.c:211 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "La fase di propagazione a cui questo controllore viene eseguito" #: gtk/gtkeventcontroller.c:223 msgid "Propagation limit" msgstr "Limite di propagazione" #: gtk/gtkeventcontroller.c:224 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "Limiti di propagazione degli eventi gestiti da questo controller" #: gtk/gtkeventcontroller.c:232 msgid "Name for this controller" msgstr "Nome di questo controller" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198 msgid "Is Focus" msgstr "È focus" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199 msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "Indica se il focus è nei controller del widget" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216 msgid "Contains Focus" msgstr "Contiene focus" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217 msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "Indica se il focus è in un discendente dei controller del widget" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtktreelistmodel.c:1090 msgid "Expanded" msgstr "Espanso" #: gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio" #: gtk/gtkexpander.c:321 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:336 gtk/gtklabel.c:758 gtk/gtkmodelbutton.c:1117 msgid "Use markup" msgstr "Usa i marcatori" #: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:759 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Il testo dell'etichetta include markup XML, consultare pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:344 gtk/gtkframe.c:184 msgid "Label widget" msgstr "Widget etichetta" #: gtk/gtkexpander.c:345 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:358 msgid "Resize toplevel" msgstr "Ridimensiona livello superiore" #: gtk/gtkexpander.c:359 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Indica se l'estensore debba ridimensionare la finestra di livello superiore " "nell'espansione e nella chiusura" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:510 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:511 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Il dialogo di selezione file da usare." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:524 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:536 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:543 msgid "Whether to make the dialog modal" msgstr "Indica se il dialogo è modale" #: gtk/gtkfilechooser.c:84 gtk/gtkshortcut.c:161 msgid "Action" msgstr "Azione" #: gtk/gtkfilechooser.c:85 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo" #: gtk/gtkfilechooser.c:91 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare" #: gtk/gtkfilechooser.c:97 msgid "Select Multiple" msgstr "Selezione multipla" #: gtk/gtkfilechooser.c:98 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Indica se è possibile selezionare più file" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: gtk/gtkfilechooser.c:114 msgid "List model of filters" msgstr "Modello lista di filtri" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "Shortcut Folders" msgstr "Cartelle scorciatoia" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "List model of shortcut folders" msgstr "Modello lista di cartelle scorciatoia" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "Allow folder creation" msgstr "Consenti creazione cartelle" #: gtk/gtkfilechooser.c:143 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente " "di creare nuove cartelle." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:772 msgid "Accept label" msgstr "Etichetta pulsante accettazione" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:773 msgid "The label on the accept button" msgstr "L'etichetta sul pulsante di accettazione" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:785 msgid "Cancel label" msgstr "Etichetta pulsante annullazione" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:786 msgid "The label on the cancel button" msgstr "L'etichetta sul pulsante di annullazione" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7599 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7600 msgid "Search mode" msgstr "Modalità ricerca" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7606 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: gtk/gtkfilefilter.c:234 msgid "The human-readable name for this filter" msgstr "Il nome leggibile di questo filtro" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566 msgid "The filter set for this model" msgstr "Il filtro impostato per questo modello" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578 msgid "Filter items incrementally" msgstr "Filtra gli elementi in modo incrementale" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228 msgid "The model being filtered" msgstr "Il modello filtrato" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808 msgid "Pending" msgstr "In attesa" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602 msgid "Number of items not yet filtered" msgstr "Numero di elementi non ancora filtrati" #: gtk/gtkfixedlayout.c:155 msgid "transform" msgstr "Trasformazione" #: gtk/gtkfixedlayout.c:156 msgid "The transform of a child of a fixed layout" msgstr "La trasformazione di un figlio di una disposizione fissa" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414 msgid "The model being flattened" msgstr "Il modello appiattito" #: gtk/gtkflowbox.c:3577 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:490 #: gtk/gtktreeselection.c:139 msgid "Selection mode" msgstr "Modalità di selezione" #: gtk/gtkflowbox.c:3578 gtk/gtkiconview.c:362 gtk/gtklistbox.c:491 msgid "The selection mode" msgstr "La modalità di selezione" #: gtk/gtkflowbox.c:3591 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:498 #: gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Attiva con singolo clic" #: gtk/gtkflowbox.c:3592 gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtklistbox.c:499 #: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Attiva la riga con un singolo clic" #: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtklistbox.c:505 gtk/gtklistbox.c:506 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Accetta rilascio non associato" #: gtk/gtkflowbox.c:3599 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Accetta un evento di rilascio non associato" #: gtk/gtkflowbox.c:3628 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimo numero di figli per riga" #: gtk/gtkflowbox.c:3629 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Il numero minimo di figli da allocare consecutivamente nell'orientamento " "fornito." #: gtk/gtkflowbox.c:3642 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Massimo numero di figli per riga" #: gtk/gtkflowbox.c:3643 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Il numero massimo di figli per cui richiedere spazio consecutivamente " "nell'orientamento fornito." #: gtk/gtkflowbox.c:3655 msgid "Vertical spacing" msgstr "Spaziatura verticale" #: gtk/gtkflowbox.c:3656 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "La quantità di spazio verticale tra due figli" #: gtk/gtkflowbox.c:3667 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Spaziatura orizzontale" #: gtk/gtkflowbox.c:3668 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "La quantità di spazio orizzontale tra due figli" #: gtk/gtkfontbutton.c:478 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione caratteri" #: gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Use font in label" msgstr "Usare il carattere nell'etichetta" #: gtk/gtkfontbutton.c:492 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere " "selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:505 msgid "Use size in label" msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta" #: gtk/gtkfontbutton.c:506 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere " "selezionato" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Descrizione tipo carattere" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Testo di anteprima" #: gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Mostra testo di anteprima" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Indica se il testo di anteprima debba essere mostrato o meno" #: gtk/gtkfontchooser.c:116 msgid "Selection level" msgstr "Livello selezione" #: gtk/gtkfontchooser.c:117 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "" "Indica se selezionare la famiglia, il nome o il carattere (family, face, " "font)" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features" msgstr "Caratteristiche del carattere" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 msgid "Font features as a string" msgstr "Caratteristiche del carattere come stringa" #: gtk/gtkfontchooser.c:149 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Lingua per cui le caratteristiche sono state selezionate" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:661 msgid "The tweak action" msgstr "L'azione di modifica" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:662 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "L'azione per passare alla pagina di modifica" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Testo per l'etichetta del frame" #: gtk/gtkframe.c:176 msgid "Label xalign" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:177 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:185 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame" #: gtk/gtkgesture.c:757 msgid "Number of points" msgstr "Numero di punti" #: gtk/gtkgesture.c:758 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Il numero di punti necessari per attivare il gesto" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 msgid "Delay factor" msgstr "Fattore di ritardo" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Fattore con cui modificare il timeout predefinito" #: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:60 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 msgid "Allowed orientations" msgstr "Orientazioni consentite" #: gtk/gtkgesturesingle.c:265 msgid "Handle only touch events" msgstr "Gestisce solo eventi di tocco" #: gtk/gtkgesturesingle.c:266 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Indica se il gesto gestisce solo eventi di tocco" #: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Indica se il gesto è esclusivo" #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "Numero pulsante" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "Numero pulsante da ascoltare" #: gtk/gtkglarea.c:798 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: gtk/gtkglarea.c:799 msgid "The GL context" msgstr "Il contesto GL" #: gtk/gtkglarea.c:819 msgid "Auto render" msgstr "Visualizzazione automatica" #: gtk/gtkglarea.c:820 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Indica se la GtkGLArea viene visualizzata a ogni tracciamento" #: gtk/gtkglarea.c:834 msgid "Has depth buffer" msgstr "Con buffer profondità" #: gtk/gtkglarea.c:835 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Indica se è allocato un buffer profondità" #: gtk/gtkglarea.c:849 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Con buffer stencil" #: gtk/gtkglarea.c:850 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Indica se è allocato un buffer stencil" #: gtk/gtkglarea.c:866 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Utilizza OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:867 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Indica se il contesto usa OpenGL o OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1669 msgid "Row spacing" msgstr "Spaziatura riga" #: gtk/gtkgrid.c:363 gtk/gtkgridlayout.c:1670 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive" #: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1681 msgid "Column spacing" msgstr "Spaziatura colonna" #: gtk/gtkgrid.c:370 gtk/gtkgridlayout.c:1682 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive" #: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1693 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Righe omogenee" #: gtk/gtkgrid.c:377 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERO, le righe avranno tutte la stessa altezza" #: gtk/gtkgrid.c:383 gtk/gtkgridlayout.c:1705 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Colonne omogenee" #: gtk/gtkgrid.c:384 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERO, le colonne avranno tutte la stessa larghezza" #: gtk/gtkgrid.c:390 gtk/gtkgridlayout.c:1718 msgid "Baseline Row" msgstr "Riga baseline" #: gtk/gtkgrid.c:391 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "La riga su cui allinearsi con la baseline quando valign è GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgridlayout.c:167 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 msgid "The column to place the child in" msgstr "La colonna in cui mettere il figlio" #: gtk/gtkgridlayout.c:179 msgid "Row" msgstr "Riga" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 msgid "The row to place the child in" msgstr "La riga in cui mettere il figlio" #: gtk/gtkgridlayout.c:191 msgid "Column span" msgstr "Estensione colonna" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Il numero di colonne di estensione di un figlio" #: gtk/gtkgridlayout.c:203 msgid "Row span" msgstr "Estensione riga" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio" #: gtk/gtkgridview.c:1068 msgid "Max columns" msgstr "Colonne massime" #: gtk/gtkgridview.c:1069 msgid "Maximum number of columns per row" msgstr "Numero massimo di colonne per riga" #: gtk/gtkgridview.c:1080 msgid "Min columns" msgstr "Colonne minime" #: gtk/gtkgridview.c:1081 msgid "Minimum number of columns per row" msgstr "Numero minimo di colonne per riga" #: gtk/gtkheaderbar.c:561 msgid "Title Widget" msgstr "Widget titolo" #: gtk/gtkheaderbar.c:562 msgid "Title widget to display" msgstr "Widget titolo da visualizzare" #: gtk/gtkheaderbar.c:578 msgid "Show title buttons" msgstr "Mostra pulsanti barra del titolo" #: gtk/gtkheaderbar.c:579 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Indica se mostrare o meno i pulsanti nella barra del titolo" #: gtk/gtkheaderbar.c:595 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:511 msgid "Decoration Layout" msgstr "Disposizione decorazione" #: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:828 gtk/gtkwindowcontrols.c:512 msgid "The layout for window decorations" msgstr "La disposizione delle decorazioni della finestra" #: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006 msgid "Supported icon names" msgstr "Nomi icona supportati" #: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024 msgid "Search path" msgstr "Percorso ricerca" #: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043 msgid "Resource path" msgstr "Percorso risorsa" #: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059 msgid "Theme name" msgstr "Nome tema" #: gtk/gtkicontheme.c:3571 msgid "file" msgstr "File" #: gtk/gtkicontheme.c:3572 msgid "The file representing the icon" msgstr "Il file che rappresenta l'icona" #: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:354 msgid "Icon name" msgstr "Nome icona" #: gtk/gtkicontheme.c:3583 msgid "The icon name chosen during lookup" msgstr "Il nome dell'icona scelto durante la ricerca" #: gtk/gtkicontheme.c:3593 msgid "Is symbolic" msgstr "È simbolica" #: gtk/gtkicontheme.c:3594 msgid "If the icon is symbolic" msgstr "Se l'icona è simbolica" #: gtk/gtkiconview.c:378 msgid "Pixbuf column" msgstr "Colonna pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:379 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona" #: gtk/gtkiconview.c:395 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo" #: gtk/gtkiconview.c:412 msgid "Markup column" msgstr "Colonna marcatore" #: gtk/gtkiconview.c:413 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori " "Pango" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Icon View Model" msgstr "Modello vista icona" #: gtk/gtkiconview.c:421 msgid "The model for the icon view" msgstr "Il modello per la vista icona" #: gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #: gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Number of columns to display" msgstr "Il numero di colonne da visualizzare" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "Width for each item" msgstr "Larghezza di ogni elemento" #: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "The width used for each item" msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento" #: gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Row Spacing" msgstr "Spaziatura righe" #: gtk/gtkiconview.c:480 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia" #: gtk/gtkiconview.c:493 msgid "Column Spacing" msgstr "Spaziatura colonne" #: gtk/gtkiconview.c:494 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia" #: gtk/gtkiconview.c:507 msgid "Margin" msgstr "Margine" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona" #: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientamento elemento" #: gtk/gtkiconview.c:522 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno " "relativamente all'altro" #: gtk/gtkiconview.c:537 gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "View is reorderable" msgstr "La view è riordinabile" #: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1143 msgid "Tooltip Column" msgstr "Colonna suggerimenti" #: gtk/gtkiconview.c:545 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Item Padding" msgstr "Riempimento elemento" #: gtk/gtkiconview.c:561 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone" #: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:315 msgid "Paintable" msgstr "Paintable" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "Un GdkPaintable da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:176 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Icon size" msgstr "Dimensione icona" #: gtk/gtkimage.c:183 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "" "Dimensione simbolica da usare per l'insieme di icone o le icone con nome" #: gtk/gtkimage.c:197 msgid "Pixel size" msgstr "Dimensione pixel" #: gtk/gtkimage.c:198 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome" # il o la?? #: gtk/gtkimage.c:238 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Il percorso della risorsa visualizzata" #: gtk/gtkimage.c:244 msgid "Storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine" #: gtk/gtkimage.c:260 msgid "Use Fallback" msgstr "Usa ripiego" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Indica seusare i ripieghi per i nomi di icona" #: gtk/gtkinfobar.c:359 gtk/gtkmessagedialog.c:164 msgid "Message Type" msgstr "Tipo messaggio" #: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtkmessagedialog.c:165 msgid "The type of message" msgstr "Il tipo di messaggio" #: gtk/gtkinfobar.c:372 gtk/gtksearchbar.c:318 msgid "Show Close Button" msgstr "Mostra pulsante di chiusura" #: gtk/gtkinfobar.c:373 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Indica se includere il pulsante standard di chiusura" #: gtk/gtkinfobar.c:380 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "Indica se la barra delle informazioni mostra o meno il suo contenuto" #: gtk/gtklabel.c:745 msgid "The text of the label" msgstr "Il testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:752 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:772 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Justification" msgstr "Allineamento" #: gtk/gtklabel.c:773 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto " "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc:xalign" #: gtk/gtklabel.c:804 msgid "Y align" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtklabel.c:805 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)" #: gtk/gtklabel.c:812 msgid "Line wrap" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtklabel.c:813 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente" #: gtk/gtklabel.c:826 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modalità a capo automatico" #: gtk/gtklabel.c:827 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato" #: gtk/gtklabel.c:835 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" #: gtk/gtklabel.c:841 msgid "Mnemonic key" msgstr "Acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:842 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "L'acceleratore per questa etichetta" #: gtk/gtklabel.c:849 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:850 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "" "Il widget attivato alla pressione sulla tastiera dell'acceleratore " "dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:872 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio " "sufficiente per visualizzarla completamente" #: gtk/gtklabel.c:906 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalità a linea singola" #: gtk/gtklabel.c:907 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola" #: gtk/gtklabel.c:924 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri" #: gtk/gtklabel.c:939 msgid "Number of lines" msgstr "Numero di righe" #: gtk/gtklabel.c:940 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Il numero di righe quando si elide un'etichetta che va a capo" #: gtk/gtklabel.c:954 gtk/gtktext.c:940 gtk/gtktextview.c:1075 msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "Modello di menù da aggiungere al menù contestuale" #: gtk/gtklevelbar.c:946 msgid "Currently filled value level" msgstr "Livello del riempimento attuale" #: gtk/gtklevelbar.c:947 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Il livello di riempimento attuale della barra" #: gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimo valore possibile per la barra" #: gtk/gtklevelbar.c:960 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra" #: gtk/gtklevelbar.c:972 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Massimo valore possibile per la barra" #: gtk/gtklevelbar.c:973 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Massimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra" #: gtk/gtklevelbar.c:991 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "La modalità del valore indicatore" #: gtk/gtklevelbar.c:992 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "La modalità del valore indicatore visualizzato dalla barra" #: gtk/gtklevelbar.c:1006 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra" # GTK-2-14 #: gtk/gtklinkbutton.c:181 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:182 msgid "The URI bound to this button" msgstr "L'URI legato a questo pulsante" # GTK-2-14 #: gtk/gtklinkbutton.c:195 msgid "Visited" msgstr "Visitato" # GTK-2-14 #: gtk/gtklinkbutton.c:196 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato." # (milo) coool #: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile" #: gtk/gtklistbox.c:512 gtk/gtklistview.c:851 msgid "Show separators" msgstr "Mostra separatori" #: gtk/gtklistbox.c:3449 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Indica se questa riga può essere attivata" #: gtk/gtklistbox.c:3461 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Indica se è possibile fare clic su questa riga" #: gtk/gtklistitem.c:174 msgid "If the item can be activated by the user" msgstr "Indica se l'elemento può essere attivato dall'utente" #: gtk/gtklistitem.c:186 msgid "Widget used for display" msgstr "Widget utilizzato per visualizzare" #: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:471 gtk/gtktreelistmodel.c:1102 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: gtk/gtklistitem.c:198 msgid "Displayed item" msgstr "Elemento visualizzato" #: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtkpaned.c:447 #: gtk/gtkpopover.c:1635 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: gtk/gtklistitem.c:210 msgid "Position of the item" msgstr "Posizione dell'elemento" #: gtk/gtklistitem.c:222 msgid "If the item can be selected by the user" msgstr "Indica se l'elemento può essere selezionato dall'utente" #: gtk/gtklistitem.c:234 msgid "If the item is currently selected" msgstr "Indica se l'elemento è attualmente selezionato" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Permesso" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "L'oggetto GPermission che controllo questo pulsante" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Testo per il blocco" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Testo per lo sblocco" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Suggerimento per il blocco" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" "Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Suggerimento per lo sblocco" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Suggerimento per non autorizzato" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Il suggerimento visualizzato quando l'utente non può ottenere " "l'autorizzazione" #: gtk/gtkmagnifier.c:185 msgid "Inspected" msgstr "Ispezionato" #: gtk/gtkmagnifier.c:186 msgid "Inspected widget" msgstr "Widget ispezionato" #: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193 msgid "magnification" msgstr "ingrandimento" #: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200 msgid "resize" msgstr "ridimensiona" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:363 msgid "has map" msgstr "con mappa" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:364 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Indica se è impostata una mappa per il modello" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:376 msgid "The model being mapped" msgstr "Il modello mappato" #: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320 msgid "Media Stream" msgstr "Flusso multimediale" #: gtk/gtkmediacontrols.c:277 msgid "The media stream managed" msgstr "Il flusso multimediale gestito" #: gtk/gtkmediafile.c:162 msgid "File being played back" msgstr "Il file in riproduzione" #: gtk/gtkmediafile.c:173 msgid "Input stream" msgstr "Flusso d'ingresso" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "Il flusso d'ingresso in riproduzione" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "Pronto" #: gtk/gtkmediastream.c:302 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Indica se il flusso ha terminato l'inizializzazione" #: gtk/gtkmediastream.c:313 msgid "Error" msgstr "Errore" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error the stream is in" msgstr "L'errore in cui si trova il flusso" #: gtk/gtkmediastream.c:325 msgid "Has audio" msgstr "Contiene audio" #: gtk/gtkmediastream.c:326 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "Indica se il flusso contiene audio" #: gtk/gtkmediastream.c:337 msgid "Has video" msgstr "Contiene video" #: gtk/gtkmediastream.c:338 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "Indica se il flusso contiene video" #: gtk/gtkmediastream.c:349 msgid "Playing" msgstr "In riproduzione" #: gtk/gtkmediastream.c:350 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Indica se il flusso è in riproduzione" #: gtk/gtkmediastream.c:361 msgid "Ended" msgstr "Terminato" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Impostato quando la riproduzione è terminata" #: gtk/gtkmediastream.c:373 msgid "Timestamp" msgstr "Marcatura temporale" #: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Tempo in microsecondi" #: gtk/gtkmediastream.c:385 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: gtk/gtkmediastream.c:397 msgid "Seekable" msgstr "Con posizionamento" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Impostato a meno che non sia possibile posizionarsi nel flusso" #: gtk/gtkmediastream.c:409 msgid "Seeking" msgstr "Posizionamento in corso" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Impostato quando è in corso un posizionamento" #: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: gtk/gtkmediastream.c:422 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "Tenta di riavviare il flusso multimediale una volta terminato." #: gtk/gtkmediastream.c:433 msgid "Muted" msgstr "Volume escluso" #: gtk/gtkmediastream.c:434 msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "Indica se escludere il flusso audio." #: gtk/gtkmediastream.c:445 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gtk/gtkmediastream.c:446 msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Volume del flusso audio." #: gtk/gtkmenubutton.c:359 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:524 msgid "Menu model" msgstr "Modello menù" #: gtk/gtkmenubutton.c:360 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Il modello dal quale è creato il popup." #: gtk/gtkmenubutton.c:373 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "La direzione verso cui la freccia dovrebbe puntare." #: gtk/gtkmenubutton.c:385 gtk/gtkmodelbutton.c:1149 msgid "Popover" msgstr "Pop-over" #: gtk/gtkmenubutton.c:386 msgid "The popover" msgstr "Il pop-over" #: gtk/gtkmenubutton.c:400 msgid "The label for the button" msgstr "L'etichetta del pulsante" #: gtk/gtkmenubutton.c:413 msgid "Has frame" msgstr "Con bordo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:172 msgid "Message Buttons" msgstr "Pulsanti messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:173 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Use Markup" msgstr "Usa marcatori" #: gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Secondary Text" msgstr "Parte secondaria del testo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Message area" msgstr "Area messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "" "Il GtkBox che contiene le etichette primarie e secondarie della finestra di " "dialogo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1077 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1078 msgid "The role of this button" msgstr "Il ruolo di questo pulsante" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1092 msgid "The icon" msgstr "L'icona" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1104 msgid "The text" msgstr "Il testo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1118 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Il testo del pulsante include markup XML, consultare pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1142 msgid "Menu name" msgstr "Nome menù" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1143 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Il nome del menù da aprire" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1150 msgid "Popover to open" msgstr "Popover da aprire" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1163 msgid "Iconic" msgstr "Icone" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1164 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Indica se preferire le icone ai testi" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 msgid "Size group" msgstr "Dimensione gruppo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1178 msgid "Size group for checks and radios" msgstr "La dimensione del gruppo per pulsanti a due stati e radio" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1183 msgid "Accel" msgstr "Acceleratore" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1184 msgid "The accelerator" msgstr "L'acceleratore" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The parent window" msgstr "La finestra genitore" #: gtk/gtkmountoperation.c:183 msgid "Is Showing" msgstr "È mostrato" #: gtk/gtkmountoperation.c:184 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Se viene mostrato un dialogo" #: gtk/gtkmountoperation.c:192 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "Il display dove verrà mostrata questa finestra." #: gtk/gtkmultiselection.c:357 msgid "List managed by this selection" msgstr "Elenco gestito da questa selezione" #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Titolo finestra di dialogo" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Il titolo della finestra di dialogo di selezione file" #: gtk/gtknativedialog.c:227 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Se VERO, la finestra di dialogo è modale (le altre finestre non sono " "utilizzabili fino a quando questa non viene chiusa)" #: gtk/gtknativedialog.c:239 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Indica se la finestra di dialogo è visibile" #: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Transient for Window" msgstr "Transient per la finestra" #: gtk/gtknativedialog.c:251 gtk/gtkwindow.c:874 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo" #: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439 msgid "The model" msgstr "Il modello" #: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440 msgid "The model being managed" msgstr "Il modello che viene gestito" #: gtk/gtknotebook.c:568 msgid "The child for this page" msgstr "Il figlio di questa pagina" #: gtk/gtknotebook.c:574 msgid "Tab" msgstr "Scheda" #: gtk/gtknotebook.c:575 msgid "The tab widget for this page" msgstr "Il widget scheda per questa pagina" #: gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtknotebook.c:582 msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "Il widget etichetta visualizzato nelle voci dei menù figli" #: gtk/gtknotebook.c:588 msgid "Tab label" msgstr "Etichetta della scheda" #: gtk/gtknotebook.c:589 msgid "The text of the tab widget" msgstr "Il testo del widget scheda" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Menu label" msgstr "Etichetta menù" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The text of the menu widget" msgstr "Il testo del widget menù" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore" #: gtk/gtknotebook.c:609 msgid "Tab expand" msgstr "Espandi scheda" #: gtk/gtknotebook.c:610 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Indica se le schede (figlie) devono essere espanse" #: gtk/gtknotebook.c:616 msgid "Tab fill" msgstr "Riempimento schede" #: gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Indica se le schede figlie devono utilizzare tutta l'area disponibile" #: gtk/gtknotebook.c:623 msgid "Tab reorderable" msgstr "Schede ri-ordinabili" #: gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Indica se la scheda è ri-ordinabile da un'azione utente" #: gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Tab detachable" msgstr "Scheda staccabile" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica se la scheda può essere staccata" #: gtk/gtknotebook.c:1048 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:1049 msgid "The index of the current page" msgstr "L'indice della pagina corrente" #: gtk/gtknotebook.c:1056 msgid "Tab Position" msgstr "Posizione schede" #: gtk/gtknotebook.c:1057 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le schede" #: gtk/gtknotebook.c:1064 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra le schede" #: gtk/gtknotebook.c:1065 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indica se le schede devono essere mostrate" #: gtk/gtknotebook.c:1071 msgid "Show Border" msgstr "Mostra bordo" #: gtk/gtknotebook.c:1072 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato" #: gtk/gtknotebook.c:1078 msgid "Scrollable" msgstr "Scorribile" #: gtk/gtknotebook.c:1079 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se VERO, verranno aggiunte delle frecce di scorrimento quando ci sono troppe " "schede" #: gtk/gtknotebook.c:1085 msgid "Enable Popup" msgstr "Abilita il menù popup" #: gtk/gtknotebook.c:1086 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà " "visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine" #: gtk/gtknotebook.c:1097 msgid "Group Name" msgstr "Nome gruppo" #: gtk/gtknotebook.c:1098 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle schede" #: gtk/gtknotebook.c:1105 msgid "The pages of the notebook." msgstr "Le pagine del notebook." #: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253 #: gtk/gtkstringsorter.c:297 msgid "Expression to compare with" msgstr "Espressione da comparare" #: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort order" msgstr "Direzione ordinamento" #: gtk/gtknumericsorter.c:562 msgid "Whether to sort smaller numbers first" msgstr "Indica se ordinare prima i numeri più piccoli" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:146 msgid "Measure" msgstr "Misura" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:147 msgid "Include in size measurement" msgstr "Include dimensioni" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:157 msgid "Clip Overlay" msgstr "Taglia sovrapposizione" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:158 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "Taglia il widget figlio sovrapposto in modo che si adatti al padre" #: gtk/gtkpadcontroller.c:369 msgid "Action group" msgstr "Gruppo azioni" #: gtk/gtkpadcontroller.c:370 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Gruppo azioni da cui lanciare le azioni" #: gtk/gtkpadcontroller.c:375 msgid "Pad device" msgstr "Dispositivo pad" #: gtk/gtkpadcontroller.c:376 msgid "Pad device to control" msgstr "Dispositivo pad da controllare" #: gtk/gtkpaned.c:448 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)" #: gtk/gtkpaned.c:454 msgid "Position Set" msgstr "Imposta posizione" #: gtk/gtkpaned.c:455 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata" #: gtk/gtkpaned.c:468 msgid "Minimal Position" msgstr "Posizione minima" #: gtk/gtkpaned.c:469 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "" "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: gtk/gtkpaned.c:482 msgid "Maximal Position" msgstr "Posizione massima" #: gtk/gtkpaned.c:483 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "" "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: gtk/gtkpaned.c:496 msgid "Wide Handle" msgstr "Handle largo" #: gtk/gtkpaned.c:497 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Indica se la finestra con riquadri deve avere un handle ben visibile" #: gtk/gtkpaned.c:509 msgid "Resize first child" msgstr "Ridimensiona primo figlio" #: gtk/gtkpaned.c:510 msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Se VERO, il primo figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui " "è inserito" #: gtk/gtkpaned.c:522 msgid "Resize second child" msgstr "Ridimensiona secondo figlio" #: gtk/gtkpaned.c:523 msgid "" "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Se VERO, il secondo figlio si espande e si restringe secondo il widget in " "cui è inserito" #: gtk/gtkpaned.c:535 msgid "Shrink first child" msgstr "Restringi primo figlio" #: gtk/gtkpaned.c:536 msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Se VERO, il primo figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti" #: gtk/gtkpaned.c:548 msgid "Shrink second child" msgstr "Restringi secondo figlio" #: gtk/gtkpaned.c:549 msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Se VERO, il secondo figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti" #: gtk/gtkpaned.c:555 msgid "First child" msgstr "Primo figlio" #: gtk/gtkpaned.c:556 msgid "The first child" msgstr "Il primo figlio" #: gtk/gtkpaned.c:562 msgid "Second child" msgstr "Secondo figlio" #: gtk/gtkpaned.c:563 msgid "The second child" msgstr "Il secondo figlio" #: gtk/gtkpasswordentry.c:422 msgid "Show Peek Icon" msgstr "Mostra icona di controllo" #: gtk/gtkpasswordentry.c:423 msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "Indica se mostrare un'icona per mostrare il contenuto" #: gtk/gtkpicture.c:316 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "Il GdkPaintable da visualizzare" #: gtk/gtkpicture.c:328 msgid "File to load and display" msgstr "File da caricare e visualizzare" #: gtk/gtkpicture.c:339 msgid "Alternative text" msgstr "Testo alternativo" #: gtk/gtkpicture.c:340 msgid "The alternative textual description" msgstr "La descrizione testuale alternativa" #: gtk/gtkpicture.c:352 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni rapporto dimensioni" #: gtk/gtkpicture.c:353 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Disegna il contenuto mantenendo le proporzioni d'aspetto" #: gtk/gtkpicture.c:364 msgid "Can shrink" msgstr "Può ridimensionare" #: gtk/gtkpicture.c:365 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Consente di essere più piccoli del contenuto" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4343 msgid "Location to Select" msgstr "Posizione da selezionare" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4344 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "La posizione da evidenziare nel riquadro laterale" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 gtk/gtkplacesview.c:2253 msgid "Open Flags" msgstr "Flag apertura" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2254 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Modalità in cui l'applicazione chiamante può aprire posizioni selezionate " "nel riquadro laterale" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4356 msgid "Show recent files" msgstr "Mostra file recenti" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia ai file recenti" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4362 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Mostra «Scrivania»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla cartella " "Scrivania" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4368 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Mostrare «Inserisci posizione»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4369 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia per inserire una " "posizione" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4374 msgid "Show “Trash”" msgstr "Mostra «Cestino»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4375 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia al Cestino" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4380 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Mostra «Altre posizioni»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4381 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare posizioni " "esterne" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Mostra «Posizioni preferite»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4387 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare i file " "preferiti" #: gtk/gtkplacesview.c:2239 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: gtk/gtkplacesview.c:2240 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Indica se la view sta caricando le posizioni" #: gtk/gtkplacesview.c:2246 msgid "Fetching networks" msgstr "Recupero reti" #: gtk/gtkplacesview.c:2247 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Indica se la view sta recuperando le reti" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:339 msgid "Icon of the row" msgstr "Icona per la riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "The icon representing the volume" msgstr "L'icona che rappresenta il volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:346 msgid "Name of the volume" msgstr "Nome del volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "The name of the volume" msgstr "Il nome del volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:353 msgid "Path of the volume" msgstr "Percorso del volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "The path of the volume" msgstr "Il percorso del volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:360 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volume rappresentato dalla riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Il volume rappresentato dalla riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:367 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Punto di mount rappresentato dalla riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Il punto di mount rappresentato dalla riga, se presente" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:374 msgid "File represented by the row" msgstr "File rappresentato dalla riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Il file rappresentato dalla riga, se presente" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Indica se la riga rappresenta una posizione di rete" #: gtk/gtkpopover.c:1628 msgid "Pointing to" msgstr "Punta a" #: gtk/gtkpopover.c:1629 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rettangolo a cui la notifica punta" #: gtk/gtkpopover.c:1636 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posizione in cui sistemare la notifica" #: gtk/gtkpopover.c:1643 msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "Indica se il pop-over viene nascosto con clic esterni" #: gtk/gtkpopover.c:1649 gtk/gtkwindow.c:907 msgid "Default widget" msgstr "Widget predefinito" #: gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:908 msgid "The default widget" msgstr "Il widget predefinito" #: gtk/gtkpopover.c:1656 msgid "Has Arrow" msgstr "Ha freccia" #: gtk/gtkpopover.c:1657 msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "Indica se disegnare una freccia" #: gtk/gtkpopover.c:1663 msgid "Mnemonics visible" msgstr "Acceleratori visibili" #: gtk/gtkpopover.c:1664 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" msgstr "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili nel pop-over" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:594 msgid "The model from which the bar is made." msgstr "Il modello dal quale è creata la barra." #: gtk/gtkpopovermenu.c:516 msgid "Visible submenu" msgstr "Sotto-menù visibile" #: gtk/gtkpopovermenu.c:517 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Il nome del sotto-menù visibile" #: gtk/gtkpopovermenu.c:525 msgid "The model from which the menu is made." msgstr "Il modello dal quale è creato il menù." #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Nome della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "È virtuale" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accetta «PDF»" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accetta «PostScript»" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Messaggio di stato" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Numero lavori" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:194 msgid "Paused Printer" msgstr "Stampante in pausa" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:195 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "VERO se la stampante è in pausa" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:206 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accetta lavori" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:207 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Valore opzione" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Il valore dell'opzione" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 msgid "Source option" msgstr "Opzione sorgente" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget" #: gtk/gtkprintjob.c:145 msgid "Title of the print job" msgstr "Titolo del lavoro di stampa" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: gtk/gtkprintjob.c:154 msgid "Printer to print the job to" msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa" #: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: gtk/gtkprintjob.c:163 msgid "Printer settings" msgstr "Impostazioni stampante" #: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381 msgid "Page Setup" msgstr "Impostazione pagina" #: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "Traccia lo stato della stampante" #: gtk/gtkprintjob.c:181 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» " "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Default Page Setup" msgstr "Impostazioni della pagina predefinita" #: gtk/gtkprintoperation.c:1077 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite" #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399 msgid "Print Settings" msgstr "Impostazioni stampante" #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di " "dialogo" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Job Name" msgstr "Nome lavoro" #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Number of Pages" msgstr "Numero di pagine" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Il numero di pagine nel documento." #: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389 msgid "Current Page" msgstr "Pagina corrente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390 msgid "The current page in the document" msgstr "La pagina corrente nel documento" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "Use full page" msgstr "Usa pagina intera" # GTK-2-12 # # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context". # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato... # --Luca #: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "VERO se il punto di origine per il contesto è l'angolo della pagina e non " "l'angolo dell'area destinata all'immagine" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato " "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla " "stampante o al server di stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" msgstr "Unità di misura" #: gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostra finestra di dialogo" #: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "Allow Async" msgstr "Consenti modalità asincrona" #: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" "VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona." #: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 msgid "Export filename" msgstr "Esporta nome del file" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "Status" msgstr "Stato" #: gtk/gtkprintoperation.c:1281 msgid "The status of the print operation" msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Status String" msgstr "Stringa di stato" #: gtk/gtkprintoperation.c:1300 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1316 msgid "Custom tab label" msgstr "Etichetta per la scheda personalizzata" #: gtk/gtkprintoperation.c:1317 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etichetta per una scheda contenente widget personalizzati." #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Support Selection" msgstr "Supporta la selezione" #: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione." #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Has Selection" msgstr "Presenta la sezione" #: gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "VERO se esiste una selezione." #: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incorpora impostazione pagina" #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in " "GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1379 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Numero di pagine da stampare" #: gtk/gtkprintoperation.c:1380 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:382 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "Selected Printer" msgstr "Stampante selezionata" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:408 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Il GtkPrinter selezionato" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacità manuali" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacità che l'applicazione può gestire" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione" #: gtk/gtkprogressbar.c:193 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:194 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Pulse Step" msgstr "Intervallo di pulsazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Show text" msgstr "Mostra il testo" #: gtk/gtkprogressbar.c:230 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo." # GTK-2-12 #: gtk/gtkprogressbar.c:249 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha " "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 msgid "type" msgstr "tipo" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "Il nome della proprietà usata per le ricerche" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 msgid "The root object" msgstr "L'oggetto radice" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto " "intervallo" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il " "valore dell'intervallo" # FIXME #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostra livello riempimento" # GTK-2-12 # trough --> avvallamento #: gtk/gtkrange.c:387 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento " "sull'avvallamento." # FIXME #: gtk/gtkrange.c:400 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restringi a livello riempimento" #: gtk/gtkrange.c:401 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento." #: gtk/gtkrange.c:413 msgid "Fill Level" msgstr "Livello riempimento" #: gtk/gtkrange.c:414 msgid "The fill level." msgstr "Il livello di riempimento." #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Round Digits" msgstr "Arrotonda cifre" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore." # GTK-2-12 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco" #: gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente" #: gtk/gtkrevealer.c:323 gtk/gtkstack.c:732 msgid "Transition type" msgstr "Tipo transizione" #: gtk/gtkrevealer.c:324 gtk/gtkstack.c:732 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Il tipo di animazione usato nelle transizioni" #: gtk/gtkrevealer.c:331 gtk/gtkstack.c:728 msgid "Transition duration" msgstr "Durata transizione" #: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:728 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "La durata dell'animazione, in millisecondi" #: gtk/gtkrevealer.c:338 msgid "Reveal Child" msgstr "Mostra il figlio" #: gtk/gtkrevealer.c:339 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Indica se il contenitore debba mostrare il figlio" #: gtk/gtkrevealer.c:345 msgid "Child Revealed" msgstr "Figlio mostrato" #: gtk/gtkrevealer.c:346 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Indica se il figlio è stato mostrato e l'animazione target raggiunta" # GTK-2-12 # FIXME #: gtk/gtkscalebutton.c:206 msgid "The value of the scale" msgstr "Il valore della scala" # GTK-2-12 # FIXME #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante " "scala" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "Icons" msgstr "Icone" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscalebutton.c:243 msgid "List of icon names" msgstr "Elenco di nomi di icona" #: gtk/gtkscale.c:678 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Il numero di cifre decimali che sono visualizzate nel valore" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscale.c:685 msgid "Draw Value" msgstr "Mostra valore" #: gtk/gtkscale.c:686 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo " "slider" #: gtk/gtkscale.c:692 msgid "Has Origin" msgstr "Ha un'origine" #: gtk/gtkscale.c:693 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Indica se la scala ha un'origine" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscale.c:699 msgid "Value Position" msgstr "Posizione valore" #: gtk/gtkscale.c:700 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato" #: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Regolazione orizzontale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo " "controllore" #: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Regolazione verticale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo " "controllore" #: gtk/gtkscrollable.c:105 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Politica scorrevole orizzontale" #: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Modo per determinare la dimensione del contenuto" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Politica scorrevole verticale" #: gtk/gtkscrollbar.c:218 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "" "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questa barra di " "scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:608 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:614 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:622 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politica barra scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:630 msgid "Window Placement" msgstr "Posizionamento finestra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:631 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Dove è posizionato il contenuto rispetto alle barre di scorrimento." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:639 msgid "Whether to draw a frame around the contents" msgstr "Indica se disegnare una cornice attorno ai contenuti" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Larghezza minima contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:651 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:662 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Altezza minima contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:663 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Scorrimento cinetico" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:676 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Modalità scorrimento cinetico." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Scorrimento sovrapposto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:694 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Modalità scorrimento sovrapposto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:705 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Larghezza massima contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:706 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "La larghezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo " "contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:717 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Altezza massima contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:718 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'altezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:733 gtk/gtkscrolledwindow.c:734 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Propagazione larghezza naturale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:749 gtk/gtkscrolledwindow.c:750 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Propagazione altezza naturale" #: gtk/gtksearchbar.c:307 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Modalità ricerca abilitata" #: gtk/gtksearchbar.c:308 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" "Indica se la modalità di ricerca è abilitata e la barra di ricerca è mostrata" #: gtk/gtksearchbar.c:319 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Indica se mostrare il pulsante di chiusura nella barra strumenti" #: gtk/gtksearchbar.c:331 gtk/gtksearchbar.c:332 msgid "Key Capture Widget" msgstr "Widget cattura tasto" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Double Click Time" msgstr "Durata doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio " "clic (in millisecondi)" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distanza doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un " "doppio clic (in pixel)" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursore lampeggiante" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno" #: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" #: gtk/gtksettings.c:360 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi" # GTK-2-12 # FIXME #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Dividi cursore" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-" "destra e destra-sinistra" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "Proporzioni del cursore" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "Le proporzioni del cursore" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Theme Name" msgstr "Nome tema" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome del tema da caricare" #: gtk/gtksettings.c:407 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome tema icone" #: gtk/gtksettings.c:408 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Drag threshold" msgstr "Soglia trascinamento" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato " "il trascinamento" #: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Font Name" msgstr "Nome carattere" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "The default font family and size to use" msgstr "La famiglia di carattere e la dimensione predefiniti da usare" #: gtk/gtksettings.c:436 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias xft" #: gtk/gtksettings.c:437 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting xft" #: gtk/gtksettings.c:446 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stile hinting xft" # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca #: gtk/gtksettings.c:455 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA xft" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI xft" #: gtk/gtksettings.c:473 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore " "predefinito" #: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome tema cursore" #: gtk/gtksettings.c:482 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Cursor theme size" msgstr "Dimensione tema cursore" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:498 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordine alternativo pulsanti" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione " "alternativa" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:513 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento" # GTK-2-12 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi #: gtk/gtksettings.c:514 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco " "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia " "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Enable Animations" msgstr "Abilita animazioni" #: gtk/gtksettings.c:522 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit." # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Error Bell" msgstr "Campanella di errore" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:540 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:555 msgid "Default print backend" msgstr "Backend predefinito per stampa" #: gtk/gtksettings.c:556 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di " "stampa" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Abilita acceleratori" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori" # # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Default IM module" msgstr "Modulo IM predefinito" #: gtk/gtksettings.c:610 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Età massima file recenti" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Timestamp configurazione fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:654 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome tema audio" #: gtk/gtksettings.c:655 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome tema audio XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:674 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Riscontro input udibile" #: gtk/gtksettings.c:675 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input " "dell'utente" #: gtk/gtksettings.c:693 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Abilita suoni per eventi" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi" #: gtk/gtksettings.c:713 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Pulsante primario reimposta slider" #: gtk/gtksettings.c:714 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Indica se un clic primario debba reimpostare lo slider alla posizione" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro." #: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768 msgid "Select on focus" msgstr "Seleziona al focus" #: gtk/gtksettings.c:745 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus" #: gtk/gtksettings.c:759 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con " "caratteri nascosti" #: gtk/gtksettings.c:769 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando " "ottiene il focus" #: gtk/gtksettings.c:776 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "La shell mostra il menù applicazione" #: gtk/gtksettings.c:777 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza il menù applicazione, " "FALSO se l'applicazione lo visualizza da sé." #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "La shell mostra la barra dei menù" #: gtk/gtksettings.c:786 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la barra dei menù, FALSO " "se l'applicazione lo visualizza da sé." #: gtk/gtksettings.c:794 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "L'ambiente grafico mostra la cartella Scrivania" #: gtk/gtksettings.c:795 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la cartella Scrivania, " "FALSO altrimenti." #: gtk/gtksettings.c:843 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Azione doppio-clic sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:844 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "L'azione da eseguire al doppio-clic sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:859 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Azione clic centrale sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:860 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "L'azione da eseguire al clic centrale sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Azione clic col pulsante destro sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:876 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" "L'azione da eseguire al clic col pulsante destro sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:892 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "I dialoghi usano la barra d'intestazione" #: gtk/gtksettings.c:893 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Indica se le finestre di dialogo GTK debbano usare una barra d'intestazione " "al posto di un'area d'azione." #: gtk/gtksettings.c:906 msgid "Enable primary paste" msgstr "Abilita incolla primario" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Indica se un clic centrale col mouse debba incollare il contenuto degli " "appunti principali (PRIMARY) alla posizione del cursore." #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "File recenti abilitati" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Indica se GTK debba ricordarsi i file utilizzati" #: gtk/gtksettings.c:933 msgid "Long press time" msgstr "Tempo della pressione prolungata" #: gtk/gtksettings.c:934 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Il tempo di pressione per un pulsante/tocco affinché sia considerata una " "pressione prolungata (in millisecondi)" #: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Indica se mostrare il cursore nel testo" #: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Indica se utilizzare le barre di scorrimento sovrapposte" #: gtk/gtkshortcutaction.c:942 msgid "Signal Name" msgstr "Nome segnale" #: gtk/gtkshortcutaction.c:943 msgid "The name of the signal to emit" msgstr "Il nome del segnale da emettere" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 msgid "Action Name" msgstr "Nome azione" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1184 msgid "The name of the action to activate" msgstr "Il nome dell'azione da attivare" #: gtk/gtkshortcut.c:162 msgid "The action activated by this shortcut" msgstr "L'azione attivata da questa scorciatoia" #: gtk/gtkshortcut.c:175 msgid "Arguments" msgstr "Parametri" #: gtk/gtkshortcut.c:176 msgid "Arguments passed to activation" msgstr "Parametri passati all'attivazione" #: gtk/gtkshortcut.c:188 msgid "Trigger" msgstr "Trigger" #: gtk/gtkshortcut.c:189 msgid "The trigger for this shortcut" msgstr "Il trigger per questa scorciatoia" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:545 msgid "Mnemonic modifiers" msgstr "Modificatori acceleratore" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:546 msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" msgstr "" "I tasti modificatori da premere per consentire l'attivazione degli " "acceleratori" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:559 msgid "A list model to take shortcuts from" msgstr "Un modello elenco da cui prendere le scorciatoie" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:571 msgid "What scope the shortcuts will be handled in" msgstr "In quale ambito vengono gestite le scorciatoia" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 msgid "Accelerator" msgstr "Acceleratore" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 msgid "Disabled text" msgstr "Testo disabilitato" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293 msgid "View" msgstr "Vista" # ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Acceleratore \"size group\"" # ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675 msgid "Title Size Group" msgstr "Titolo \"size group\"" #: gtk/gtkshortcutssection.c:295 gtk/gtkshortcutswindow.c:775 msgid "Section Name" msgstr "Nome sezione" #: gtk/gtkshortcutssection.c:309 gtk/gtkshortcutswindow.c:790 msgid "View Name" msgstr "Nome vista" #: gtk/gtkshortcutssection.c:334 msgid "Maximum Height" msgstr "Altezza massima" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:580 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "Gli acceleratori per le scorciatoie di tipo «Acceleratore»" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:594 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "L'icona da mostrare per le scorciatoie del tipo «Altri gesti»" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 msgid "Icon Set" msgstr "Insieme di icone" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:606 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Indica se è stata impostata un'icona" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Una breve descrizione della scorciatoia" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:635 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Una breve descrizione del gesto" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Subtitle Set" msgstr "Sottotitolo impostato" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Indica se un sottotitolo è stato impostato" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:689 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Direzione del testo per cui questa scorciatoia è attiva" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 msgid "Shortcut Type" msgstr "Tipo scorciatoia" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:702 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Il tipo di scorciatoia rappresentata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:719 msgid "The name of the action" msgstr "Il nome dell'azione" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915 msgid "Key value" msgstr "Valore chiave" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916 msgid "The key value for the trigger" msgstr "Il valore chiave per il trigger" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674 msgid "Modifiers" msgstr "Modificatori" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675 msgid "The key modifiers for the trigger" msgstr "I modificatori chiave per il trigger" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161 msgid "First" msgstr "Primo" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162 msgid "The first trigger to check" msgstr "Il primo trigger da controllare" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174 msgid "Second" msgstr "Secondo" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175 msgid "The second trigger to check" msgstr "Il secondo trigger da controllare" #: gtk/gtksingleselection.c:391 msgid "Autoselect" msgstr "Selezione automatica" #: gtk/gtksingleselection.c:392 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "Se viene sempre selezionato un elemento" #: gtk/gtksingleselection.c:403 msgid "Can unselect" msgstr "Può deselezionare" #: gtk/gtksingleselection.c:404 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "Se è possibile deselezionare l'elemento" #: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: gtk/gtksizegroup.c:227 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni " "richieste dai widget che lo compongono" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:265 msgid "Child model to take slice from" msgstr "Modello figlio da cui prendere la porzione" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:277 msgid "Offset of slice" msgstr "Scostamento della porzione" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:289 msgid "Maximum size of slice" msgstr "Dimensione massima della porzione" #: gtk/gtksortlistmodel.c:785 msgid "Sort items incrementally" msgstr "Ordina gli elementi in modo incrementale" #: gtk/gtksortlistmodel.c:797 msgid "The model being sorted" msgstr "Il modello da ordinare" #: gtk/gtksortlistmodel.c:809 msgid "Estimate of unsorted items remaining" msgstr "Stima degli elementi non ordinati mancanti" #: gtk/gtksortlistmodel.c:821 msgid "The sorter for this model" msgstr "L'ordinatore per questo modello" #: gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Climb Rate" msgstr "Tasso di crescita" #: gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "" "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante o un tasto" #: gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aggancia alle tacche" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante " "spin di incremento" #: gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Numeric" msgstr "Numerico" #: gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati" #: gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Wrap" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo" #: gtk/gtkspinbutton.c:407 msgid "Update Policy" msgstr "Politica di aggiornamento" #: gtk/gtkspinbutton.c:408 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando " "assume un valore corretto" #: gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo" #: gtk/gtkspinner.c:239 msgid "Spinning" msgstr "Rotazione" #: gtk/gtkspinner.c:240 msgid "Whether the spinner is spinning" msgstr "Indica se lo spinner è in rotazione" #: gtk/gtkstack.c:334 msgid "The child of the page" msgstr "Il figlio della pagina" #: gtk/gtkstack.c:341 msgid "The name of the child page" msgstr "Il nome della pagina figlio" #: gtk/gtkstack.c:348 msgid "The title of the child page" msgstr "Il titolo della pagina figlio" #: gtk/gtkstack.c:355 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Il nome dell'icona della pagina figlio" #: gtk/gtkstack.c:369 msgid "Needs Attention" msgstr "Richiede attenzione" #: gtk/gtkstack.c:370 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Indica se questa pagine richiede attenzione" #: gtk/gtkstack.c:377 msgid "Whether this page is visible" msgstr "Indica se la pagina è visibile" #: gtk/gtkstack.c:384 msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be " "used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel titolo indica che il " "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore" #: gtk/gtkstack.c:706 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Omogeneo orizzontalmente" #: gtk/gtkstack.c:706 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Dimensionamento omogeneo orizzontale" #: gtk/gtkstack.c:716 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Omogeneo verticalmente" #: gtk/gtkstack.c:716 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Dimensionamento omogeneo verticale" #: gtk/gtkstack.c:720 msgid "Visible child" msgstr "Figlio visibile" #: gtk/gtkstack.c:720 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Il widget attualmente visibile nello stack" #: gtk/gtkstack.c:724 msgid "Name of visible child" msgstr "Nome del figlio visibile" #: gtk/gtkstack.c:724 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Il nome del widget attualmente visibile nello stack" #: gtk/gtkstack.c:736 msgid "Transition running" msgstr "Transizione in esecuzione" #: gtk/gtkstack.c:736 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Indica se il la transizione è in esecuzione o meno" #: gtk/gtkstack.c:740 msgid "Interpolate size" msgstr "Dimensione interpolata" #: gtk/gtkstack.c:740 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Indica se la dimensione debba essere modificata o meno quando si passa da " "elementi con diverse dimensioni" #: gtk/gtkstack.c:745 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "Un modello di selezione con le pagine stack" #: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:495 #: gtk/gtkstackswitcher.c:496 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: gtk/gtkstacksidebar.c:395 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Stack associato a questo GtkStackSidebar" #: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307 msgid "Ignore case" msgstr "Ignora maiuscole/minuscole" #: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308 msgid "If matching is case sensitive" msgstr "Indica se la corrispondenza differenzia tra maiuscole/minuscole" #: gtk/gtkstringfilter.c:275 msgid "Match mode" msgstr "Modalità corrispondenza" #: gtk/gtkstringfilter.c:276 msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" msgstr "" "Indica se sono necessarie corrispondenze esatte o se sono ammesse sotto-" "stringhe" #: gtk/gtkstringfilter.c:288 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: gtk/gtkstringfilter.c:289 msgid "The search term" msgstr "Il termine di ricerca" #: gtk/gtkstylecontext.c:146 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "Il GdkDisplay associato" #: gtk/gtkstyleproperty.c:101 msgid "Property name" msgstr "Nome della proprietà" #: gtk/gtkstyleproperty.c:102 msgid "The name of the property" msgstr "Il nome della proprietà" #: gtk/gtkswitch.c:529 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF" #: gtk/gtkswitch.c:542 msgid "The backend state" msgstr "Lo stato del backend" #: gtk/gtktextbuffer.c:450 msgid "Tag Table" msgstr "Tabella dei tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:451 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabella dei tag di testo" #: gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Testo attuale del buffer" #: gtk/gtktextbuffer.c:477 msgid "Has selection" msgstr "È selezionato" #: gtk/gtktextbuffer.c:478 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato" #: gtk/gtktextbuffer.c:490 msgid "Can Undo" msgstr "Può annullare" #: gtk/gtktextbuffer.c:491 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "Indica se il buffer può avere l'annullamento dell'ultima azione" #: gtk/gtktextbuffer.c:503 msgid "Can Redo" msgstr "Può ripetere" #: gtk/gtktextbuffer.c:504 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "Indica se il buffer può riapplicare l'ultima azione annullata" #: gtk/gtktextbuffer.c:530 msgid "Cursor position" msgstr "Posizione del cursore" #: gtk/gtktextbuffer.c:531 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)" #: gtk/gtktextbuffer.c:544 msgid "Copy target list" msgstr "Elenco di target per «Copia»" #: gtk/gtktextbuffer.c:545 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:557 msgid "Paste target list" msgstr "Elenco di target per «Incolla»" #: gtk/gtktextbuffer.c:558 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il " "DND" #: gtk/gtktext.c:747 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo" #: gtk/gtktext.c:754 msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "Numero massimo di caratteri, zero per non mettere limite" #: gtk/gtktext.c:762 msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "" "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto (nella \"modalità " "password\")" #: gtk/gtktext.c:776 msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" msgstr "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra durante lo scorrimento" #: gtk/gtktext.c:826 msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" msgstr "Mostra del testo quando è vuoto e non ha il focus" #: gtk/gtktext.c:894 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo" #: gtk/gtktext.c:906 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo" #: gtk/gtktext.c:926 msgid "Propagate text width" msgstr "Propaga larghezza testo" #: gtk/gtktext.c:927 msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "Indica se la voce deve ingrandirsi/rimpicciolirsi in base al contenuto" #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "Nome del marcatore" # GTK-2-12 #: gtk/gtktextmark.c:150 msgid "Left gravity" msgstr "Gravità sinistra" # GTK-2-12 #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Nome del tag" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background RGBA" msgstr "Colore sfondo come RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "Altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo " "l'altezza dei caratteri marcati" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Colore primo piano come RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Direzione del testo" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra" #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in " "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione " "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento " "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. " "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, " "verrà usato un valore appropriato." #: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Right margin" msgstr "Margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960 msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel" #: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il " "valore è negativo)" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixel interni l'andata a capo" #: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un " "paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Underline RGBA" msgstr "Sottolineato RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Colore della sottolineatura per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Overline" msgstr "Sovralineato" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Style of overline for this text" msgstr "Stile della sovralineatura per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Overline RGBA" msgstr "Sovralineato RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Color of overline for this text" msgstr "Colore della sovralineatura per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Sbarrato RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Colore dello sbarrato per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del " "carattere o se debba essere disabilitato" #: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Indica se questo testo è nascosto." #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Colore di sfondo RGBA del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Il colore di sfondo RGBA del paragrafo come GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Indica se il carattere di ripiego è abilitato." #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Letter Spacing" msgstr "Spaziatura lettere" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Spazio addizionale tra gli elementi grafici" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font Features" msgstr "Caratteristiche del carattere" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Caratteristiche del carattere OpenType da usare" #: gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Allow Breaks" msgstr "Interruzioni consentite" #: gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether breaks are allowed." msgstr "Indica se sono consentite le interruzioni." #: gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Show spaces" msgstr "Mostra spazi" #: gtk/gtktexttag.c:659 msgid "How to render invisible characters." msgstr "Come mostrare i caratteri invisibili." #: gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Insert hyphens" msgstr "Inserisci tratti d'unione" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Whether to insert hyphens at breaks." msgstr "Indica se inserire tratti d'unione nelle interruzioni." # GTK-2-12 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref... #: gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margini cumulativi" # GTK-2-12 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref... #: gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano." #: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Background full height set" msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Justification set" msgstr "Imposta allineamento" #: gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Left margin set" msgstr "Imposta margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Indent set" msgstr "Imposta rientro" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro" #: gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Imposta pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Imposta pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a " "capo" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Right margin set" msgstr "Imposta il margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:775 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:787 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Imposta la sottolineatura RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:788 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura colorata" #: gtk/gtktexttag.c:791 msgid "Overline set" msgstr "Imposta la sovralineatura" #: gtk/gtktexttag.c:792 msgid "Whether this tag affects overlining" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sovralineatura del testo" #: gtk/gtktexttag.c:795 msgid "Overline RGBA set" msgstr "Imposta la sovralineatura RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:796 msgid "Whether this tag affects overlining color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sovralineatura colorata" #: gtk/gtktexttag.c:804 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Imposta la sbarratura RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura colorata" #: gtk/gtktexttag.c:808 msgid "Wrap mode set" msgstr "Imposta a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:809 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:812 msgid "Tabs set" msgstr "Imposta tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:813 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Invisible set" msgstr "Imposta testo nascosto" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo" #: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Paragraph background set" msgstr "Imposta sfondo paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:824 msgid "Fallback set" msgstr "Imposta ripiego" #: gtk/gtktexttag.c:825 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul carattere di ripiego" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Letter spacing set" msgstr "Imposta spaziatura lettere" #: gtk/gtktexttag.c:829 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla spaziatura delle lettere" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Font features set" msgstr "Imposta caratteristiche del carattere" #: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle caratteristiche del carattere" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Allow breaks set" msgstr "Imposta interruzioni" #: gtk/gtktexttag.c:837 msgid "Whether this tag affects line breaks" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle interruzioni di riga" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Show spaces set" msgstr "Imposta visualizzazione spazi" #: gtk/gtktexttag.c:841 msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sulla visualizzazione dei caratteri " "invisibili" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Insert hyphens set" msgstr "Imposta inserimento tratti d'unione" #: gtk/gtktexttag.c:845 msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'inserimento di tratti d'unione" #: gtk/gtktextview.c:836 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktextview.c:844 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktextview.c:852 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixel interni all'andata a capo" #: gtk/gtktextview.c:868 msgid "Wrap Mode" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Left Margin" msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktextview.c:914 msgid "Right Margin" msgstr "Margine destro" #: gtk/gtktextview.c:933 msgid "Top Margin" msgstr "Margine superiore" #: gtk/gtktextview.c:934 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Altezza, in pixel, del margine superiore" #: gtk/gtktextview.c:952 msgid "Bottom Margin" msgstr "Margine inferiore" #: gtk/gtktextview.c:953 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Altezza, in pixel, del margine inferiore" #: gtk/gtktextview.c:976 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursore visibile" #: gtk/gtktextview.c:977 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato" #: gtk/gtktextview.c:984 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:985 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Il buffer visualizzato" #: gtk/gtktextview.c:993 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente" #: gtk/gtktextview.c:1000 msgid "Accepts tab" msgstr "Accetta il tab" #: gtk/gtktextview.c:1001 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione" #: gtk/gtktextview.c:1066 msgid "Monospace" msgstr "Spaziatura fissa" #: gtk/gtktextview.c:1067 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Indica se usare un carattere a spaziatura fissa" #: gtk/gtktextviewchild.c:387 msgid "Window Type" msgstr "Tipo finestra" #: gtk/gtktextviewchild.c:388 msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "Il GtkTextWindowType" #: gtk/gtktogglebutton.c:268 msgid "The toggle button whose group this widget belongs to." msgstr "" "Il pulsante di attivazione del gruppo al quale questo widget appartiene." #: gtk/gtktreeexpander.c:460 msgid "The child widget with the actual contents" msgstr "Il widget figlio con i contenuti" #: gtk/gtktreeexpander.c:472 msgid "The item held by this expander's row" msgstr "L'elemento contenuto in questa riga espandibile" #: gtk/gtktreeexpander.c:483 msgid "List row" msgstr "Riga elenco" #: gtk/gtktreeexpander.c:484 msgid "The list row to track for expander state" msgstr "La riga elenco da tracciare per lo stato di espansione" #: gtk/gtktreelistmodel.c:694 msgid "autoexpand" msgstr "Espansione automatica" #: gtk/gtktreelistmodel.c:695 msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "Indica se tutte le righe debbano essere espanse automaticamente" #: gtk/gtktreelistmodel.c:707 msgid "The root model displayed" msgstr "Il modello radice mostrato" #: gtk/gtktreelistmodel.c:720 msgid "passthrough" msgstr "Pass-through" #: gtk/gtktreelistmodel.c:721 msgid "If child model values are passed through" msgstr "Indica se i valori del modello figlio sono pass-through" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1054 msgid "Children" msgstr "Figli" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1055 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "Modello che detiene i figli della riga" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1066 msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1067 msgid "Depth in the tree" msgstr "Profondità nell'albero" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1078 msgid "Expandable" msgstr "Espandibile" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1079 msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Indica se è possibile espandere questa riga" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1091 msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Indica se questa riga è espansa" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1103 msgid "The item held in this row" msgstr "L'elemento in questa riga" #: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545 msgid "The underlying sorter" msgstr "L'ordinatore" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Il modello del figlio" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Il modello per il filtermodel da filtrare" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "La radice virtuale" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" "La radice virtuale (relativa al modello del figlio) per questo filtermodel" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modello TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort" #: gtk/gtktreepopover.c:205 msgid "model" msgstr "modello" #: gtk/gtktreepopover.c:206 msgid "The model for the popover" msgstr "Il modello per il pop-over" #: gtk/gtktreeview.c:995 msgid "TreeView Model" msgstr "Modello TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:996 msgid "The model for the tree view" msgstr "Il modello per la vista ad albero" #: gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Headers Visible" msgstr "Intestazioni visibili" #: gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne" #: gtk/gtktreeview.c:1009 msgid "Headers Clickable" msgstr "Intestazioni cliccabili" #: gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic" #: gtk/gtktreeview.c:1016 msgid "Expander Column" msgstr "Estensore colonna" #: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna" #: gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Enable Search" msgstr "Abilita ricerca" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo " "interattivo" #: gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Search Column" msgstr "Ricerca colonna" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modalità altezza fissa" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza" #: gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Hover Selection" msgstr "Selezione hover" #: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore" #: gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Hover Expand" msgstr "Espansione hover" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si " "sposta sopra di esse" #: gtk/gtktreeview.c:1101 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostra espansori" #: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "View has expanders" msgstr "Mostra come espansori" #: gtk/gtktreeview.c:1113 msgid "Level Indentation" msgstr "Livello di rientro" #: gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello" #: gtk/gtktreeview.c:1121 msgid "Rubber Banding" msgstr "Con «rubber-band»" #: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse" #: gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Abilita linee griglia" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad " "albero" #: gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Abilita linee albero" #: gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad " "albero" # GTK-2-12 #: gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se visualizzare le colonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Column is user-resizable" msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "X position" msgstr "Posizione orizzontale" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posizione X corrente della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Current width of the column" msgstr "Larghezza corrente della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Sizing" msgstr "Ridimensionamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Fixed Width" msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Larghezza minima consentita della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 msgid "Maximum Width" msgstr "Larghezza massima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Larghezza massima consentita della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Clickable" msgstr "Cliccabile" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del " "titolo della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della " "colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicatore di ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare" # NEW #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "ID colonna ordinamento" # NEW # # oppure _della colonna di ordinamento logico_ # by Milo #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata " "quando selezionata per tale azione" #: gtk/gtkvideo.c:284 msgid "Autoplay" msgstr "Riproduzione automatica" #: gtk/gtkvideo.c:285 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Indica se avviare automaticamente la riproduzione" #: gtk/gtkvideo.c:297 msgid "The video file played back" msgstr "Il file video è stato riprodotto" #: gtk/gtkvideo.c:309 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Indica se i nuovi flussi multimediali debbano essere messi in ciclo" #: gtk/gtkvideo.c:321 msgid "The media stream played" msgstr "Il flusso multimediale riprodotto" #: gtk/gtkviewport.c:371 msgid "Scroll to focus" msgstr "Scorrere al focus" #: gtk/gtkviewport.c:372 msgid "Whether to scroll when the focus changes" msgstr "Indica se spostarsi quanto il focus cambia" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Usa icone simboliche" #: gtk/gtkvolumebutton.c:175 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Indica se usare le icone simboliche" #: gtk/gtkwidget.c:908 msgid "Widget name" msgstr "Nome widget" #: gtk/gtkwidget.c:909 msgid "The name of the widget" msgstr "Il nome del widget" #: gtk/gtkwidget.c:915 msgid "Parent widget" msgstr "Widget padre" #: gtk/gtkwidget.c:916 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Il widget padre di questo widget." #: gtk/gtkwidget.c:928 msgid "Root widget" msgstr "Widget principale" #: gtk/gtkwidget.c:929 msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "Il widget principale (root) nell'albero dei widget." #: gtk/gtkwidget.c:935 msgid "Width request" msgstr "Larghezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:936 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella " "già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:943 msgid "Height request" msgstr "Altezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:944 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:952 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se il widget è visibile" #: gtk/gtkwidget.c:959 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se il widget risponde all'input" #: gtk/gtkwidget.c:971 msgid "Can focus" msgstr "Focus utilizzabile" #: gtk/gtkwidget.c:972 gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Focusable" msgstr "Può ricevere focus" #: gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Has focus" msgstr "Ha focus" #: gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Can target" msgstr "È un obiettivo" #: gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Indica se il widget può accettare eventi del puntatore" #: gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Focus on click" msgstr "Focus al clic" #: gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indica se il widget deve catturare il focus quando viene fatto clic col " "mouse su di esso" #: gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Has default" msgstr "Predefinito attivato" #: gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se questo è il widget predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Receives default" msgstr "Diventa predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus" #: gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "Il cursore da mostrare quando si passa sopra al widget" #: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Has tooltip" msgstr "Con suggerimento" #: gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento" #: gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "Tooltip Text" msgstr "Testo suggerimento" #: gtk/gtkwidget.c:1075 gtk/gtkwidget.c:1097 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget" #: gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento" #: gtk/gtkwidget.c:1109 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo" #: gtk/gtkwidget.c:1122 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo" #: gtk/gtkwidget.c:1139 msgid "Margin on Start" msgstr "Margine all'inizio" #: gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo all'inizio" #: gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Margin on End" msgstr "Margine al termine" #: gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo al termine" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Margin on Top" msgstr "Margine in alto" #: gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore" #: gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margine in basso" #: gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore" #: gtk/gtkwidget.c:1204 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espansione orizzontale" #: gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale" #: gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Espansione orizzontale impostata" #: gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espansione verticale" #: gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale" #: gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Espansione verticale impostata" #: gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1255 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacità per il widget" #: gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "L'opacità del widget, da 0 a 1" #: gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Overflow" msgstr "Overflow" #: gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "" "Indica come gestire il contenuto che eccede l'area del contenuto del widget" #: gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Scale factor" msgstr "Fattore di scala" #: gtk/gtkwidget.c:1283 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Il fattore di scala della finestra" #: gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "CSS Name" msgstr "Nome CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Il nome del widget nell'albero CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1307 msgid "CSS Style Classes" msgstr "Classi di stile CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1308 msgid "List of CSS classes" msgstr "Elenco di classi CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestore disposizione" #: gtk/gtkwidget.c:1321 msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "" "Il gestore della disposizione utilizzato per disporre i figli del widget" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251 msgid "Observed widget" msgstr "Widget osservato" #: gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Window Title" msgstr "Titolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "The title of the window" msgstr "Il titolo della finestra" # GTK-2-12 #: gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Startup ID" msgstr "ID avvio" # GTK-2-12 #: gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-" "notification" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:751 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino " "a quando questa non viene chiusa)" #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Default Width" msgstr "Larghezza predefinita" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Default Height" msgstr "Altezza predefinita" #: gtk/gtkwindow.c:766 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Distruggi insieme al padre" #: gtk/gtkwindow.c:774 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre" #: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Hide on close" msgstr "Nascondi alla chiusura" #: gtk/gtkwindow.c:781 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "" "Indica se questa finestra deve essere nascosta quando l'utente fa clic sul " "pulsante di chiusura" #: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Acceleratori visibili" #: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Focus Visible" msgstr "Focus visibile" #: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se i rettangoli di focus sono attualmente visibili in questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:830 msgid "The display that will display this window" msgstr "Il display che visualizza questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Is Active" msgstr "È attiva" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente" #: gtk/gtkwindow.c:848 msgid "Decorated" msgstr "Decorata" #: gtk/gtkwindow.c:849 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager" #: gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Deletable" msgstr "Rimovibile" #: gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura" #: gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Is maximized" msgstr "È massimizzato" #: gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Indica se la finestra è massimizzata" #: gtk/gtkwindow.c:900 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:901 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Il GtkApplication per la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:914 msgid "Focus widget" msgstr "Widget focus" #: gtk/gtkwindow.c:915 msgid "The focus widget" msgstr "Il widget focus" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:494 msgid "Side" msgstr "Lato" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:495 msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" msgstr "" "Indica se il widget mostra la porzione iniziale o finale della decorazione" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:523 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:524 msgid "Whether the widget has any window buttons" msgstr "Indica se il widget ha dei pulsanti finestra" #: modules/media/gtkgstsink.c:241 msgid "paintable" msgstr "Paintable" #: modules/media/gtkgstsink.c:242 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "Il Paintable che fornisce l'immagine" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Account Cloud Print" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Istanza GtkCloudprintAccount" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "ID stampante" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "ID stampante Cloud Print" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Titolo profilo colore" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Il titolo del profilo colore da usare"