# Czech translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 1999, 2008, 2009 the author(s) of GTK+. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Stanislav Brabec , 1998. # Jiří Pavlovský , 1998. # Jiří Lebl , 2002. # Michal Bukovjan , 2002. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005. # Petr Kovar , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-30 18:26+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "Jestli se má animace při skončení dostat do smyčky" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Počet kanálů" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Počet vzorků na pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Prostor barev" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Má alfu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitů na vzorek" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Počet bitů na vzorek" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Počet sloupců v pixbufu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Výška" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Počet řádků v pixbufu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Krok řádků" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Pixely" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Implicitní displej" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Implicitní displej pro GDK" #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen pro vykreslovač" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Možnosti písma" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Rozlišení písma" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rozlišení písem na obrazovce" #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: gtk/gtkaboutdialog.c:239 msgid "Program name" msgstr "Název programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:240 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Program version" msgstr "Verze programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "The version of the program" msgstr "Verze programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Copyright string" msgstr "Řetězec copyrightu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informace o copyrightu na program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Comments string" msgstr "Řetězec poznámek" #: gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "Comments about the program" msgstr "Poznámky o programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:322 msgid "Website URL" msgstr "URL WWW stránek" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 msgid "Website label" msgstr "Popisek WWW stránek" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně " "roven URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "List of authors of the program" msgstr "Seznam autorů programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentátoři" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Seznam lidí dokumentujících program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Artists" msgstr "Umělci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Translator credits" msgstr "Zásluhy překladatelů" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný" #: gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:440 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Název ikony s logem" #: gtk/gtkaboutdialog.c:441 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci." #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Wrap license" msgstr "Zalamovat licenci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Jestli zalamovat text licence." #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátoru" #: gtk/gtkaccellabel.c:124 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget akcelerátoru" #: gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru" #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Název" #: gtk/gtkaction.c:180 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinečný název akce." #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Label" msgstr "Popis" #: gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Short label" msgstr "Krátký popis" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty." #: gtk/gtkaction.c:224 msgid "Tooltip" msgstr "Tip" #: gtk/gtkaction.c:225 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Tip pro tuto akci." #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardní ikona" #: gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci." #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 #: gtk/gtkstatusicon.c:254 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Zobrazovaná GIcon" #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606 msgid "Icon Name" msgstr "Název ikony" #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231 #: gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Název ikony z motivu ikon" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditelná, když je vodorovná" #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů " "vodorovnou orientaci." #: gtk/gtkaction.c:306 msgid "Visible when overflown" msgstr "Viditelné při přetečení" #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu " "přetečení lišty nástrojů." #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditelná, když je svislá" #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou " "orientaci." #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" msgstr "Je důležitá" #: gtk/gtkaction.c:323 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem " "pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:331 msgid "Hide if empty" msgstr "Skrýt, je-li prázdná" #: gtk/gtkaction.c:332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty." #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivý" #: gtk/gtkaction.c:339 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Jestli je akce povolena." #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: gtk/gtkaction.c:346 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Jestli je akce viditelná." #: gtk/gtkaction.c:352 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcí" #: gtk/gtkaction.c:353 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro " "interní použití)." #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Název skupiny akcí." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Jestli je skupina akcí povolena." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná." #: gtk/gtkactivatable.c:304 msgid "Related Action" msgstr "Související akce" #: gtk/gtkactivatable.c:305 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace" #: gtk/gtkactivatable.c:327 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Použít vzhled akcí" #: gtk/gtkactivatable.c:328 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota zarovnání" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimální hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimální hodnota zarovnání" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximální hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximální hodnota zarovnání" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Přírůstek o krok" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Přírůstek zarovnání o krok" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Přírůstek o stránku" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Velikost stránky" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Velikost stránky zarovnání" #: gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, " "1.0 znamená zarovnání vpravo" #: gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Svislé zarovnání" #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, " "1.0 znamená zarovnání dolu" #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodorovná škála" #: gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou " "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá." #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Svislá škála" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou " "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá." #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Doplnění nahoře" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem." #: gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Doplnění dole" #: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem." #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Doplnění vlevo" #: gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu." #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Doplnění vpravo" #: gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu." #: gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Směr šipky" #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Stín šipky" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Tvar stínu okolo šipky" #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Škálování šipky" #: gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Množství prostoru použitého šipkou" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "Zarovnání potomka podle osy X" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Svislé zarovnání" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Poměr" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Následovat potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka" #: gtk/gtkassistant.c:281 msgid "Header Padding" msgstr "Doplnění záhlaví" #: gtk/gtkassistant.c:282 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví." #: gtk/gtkassistant.c:289 msgid "Content Padding" msgstr "Doplnění obsahu" #: gtk/gtkassistant.c:290 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek." #: gtk/gtkassistant.c:306 msgid "Page type" msgstr "Typ stránky" #: gtk/gtkassistant.c:307 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typ pomocné stránky" #: gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Page title" msgstr "Nadpis stránky" #: gtk/gtkassistant.c:325 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Nadpis pomocné stránky" #: gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Header image" msgstr "Obrázek záhlaví" #: gtk/gtkassistant.c:342 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky" #: gtk/gtkassistant.c:358 msgid "Sidebar image" msgstr "Obrázek postranního panelu" #: gtk/gtkassistant.c:359 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky" #: gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Page complete" msgstr "Úplná stránka" #: gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimální šířka potomka" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimální výška potomka" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interní šířka doplnění potomka" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interní výška doplnění potomka" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Layout style" msgstr "Styl rozložení" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, " "start a end" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro " "tlačítka nápovědy" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Velikost prostoru mezi potomky" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogenní" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "Rozbalit" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo " "použit jako doplnění" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Doplnění" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Typ balení" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo " "konci rodiče" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodiči" #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména překladatelů" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext" #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu" #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Používat podtržítko" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518 #: gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má " "použít jako klávesová zkratka" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Použít standardní" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho " "zobrazení" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Zaměření při kliknutí" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraje" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "Styl reliéfu okraje" #: gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodorovné zarovnání potomka" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Svislé zarovnání potomka" #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "Widget obrázku" #: gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka" #: gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "Umístění obrázku" #: gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Umístění obrázku relativně k textu" #: gtk/gtkbutton.c:433 msgid "Default Spacing" msgstr "Implicitní rozestup" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:440 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Implicitní prostor okolo" #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen " "za okrajem" #: gtk/gtkbutton.c:446 msgid "Child X Displacement" msgstr "Posun potomka podle X" #: gtk/gtkbutton.c:447 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka" #: gtk/gtkbutton.c:454 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Posun potomka podle Y" #: gtk/gtkbutton.c:455 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka" #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "Displace focus" msgstr "Přemístit zaměření" #: gtk/gtkbutton.c:472 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na " "obdélník zaměření" #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713 msgid "Inner Border" msgstr "Vnitřní okraj" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem." #: gtk/gtkbutton.c:499 msgid "Image spacing" msgstr "Prostor okolo obrázku" #: gtk/gtkbutton.c:500 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem" #: gtk/gtkbutton.c:514 msgid "Show button images" msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek" #: gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Rok" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Vybraný rok" #: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Den" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně " "vybraného dne)" #: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Zobrazovat hlavičku" #: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička" #: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Zobrazovat názvy dnů" #: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Žádná změna měsíce" #: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn" #: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Zobrazovat čísla týdnů" #: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů" #: gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Šířka podrobností" #: gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Šířka podrobností ve znacích" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Výška podrobností" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Výška podrobností v řádcích" #: gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Je-li \"true\", jsou zobrazovány podrobnosti" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "režim" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "viditelný" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Zobrazit buňku" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Zobrazit buňku citlivou" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "zarovnání X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnání podle osy X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "zarovnání Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnaní podle osy Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "mezera X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Mezera ve směru osy X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "mezera Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Mezera ve směru osy Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "šířka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šířka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbalovací symbol" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Řádek má potomky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Je rozbalen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Název barvy pozadí buňky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Barva pozadí buňky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Úpravy" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadí buňky nastavené" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "Accelerator key" msgstr "Klávesa akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifikátory akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kód klávesy akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Režim akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typ akcelerátorů" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Sloupec textu" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Má vstup" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf, který vykreslovat" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID" msgstr "Standardní ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Sledovat stav" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Hodnota ukazatele průběhu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text na ukazateli průběhu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Pulz" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není " "známo, jak velkému." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "Zarovnání textu X" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro " "rozložení zprava doleva." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Zarovnání textu Y" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientace a směr růstu ukazatele průběhu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnání" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu tlačítka se šipkami." #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Rychlost růstu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Desetinná místa" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Zobrazovaný text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Zobrazovaný text se značkami" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Režim jednoho odstavce" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Název barvy pozadí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Barva pozadí jako řetězec" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Barva pozadí jako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Název barvy popředí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Název barvy popředí jako řetězec" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Barva popředí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Barva popředí jako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Editable" msgstr "Upravitelné" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Jestli uživatel může měnit text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Styl písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Varianta písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Řez písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Rozteč písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Počet bodů písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Velikost písma v bodech" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Škálování písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor škálování písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Zvýšení" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnuti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Jestli je text přeškrtnutý" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Podtržení" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Styl podtržení pro tento text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít " "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru " "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Zkrátit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost " "místa na zobrazení celého řetězce" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:648 msgid "Width In Characters" msgstr "Šířka ve znacích" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Režim zalamování" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa " "na zobrazení celého řetězce" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680 msgid "Wrap width" msgstr "Šířka zalamování" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Jak zarovnávat řádky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Pozadí nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Popředí nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Možnost úprav nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Rodina písma nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Styl písma nastaven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Varianta písma nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Rozteč písma nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Velikost písma nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Škálování písma nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Vyvýšení nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Přeškrtnutí nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Podtržení nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastaven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Nastaveno zkracování" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Nastavení zarovnání" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Stav přepnutí" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stav přepnutí tlačítka" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentní stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovatelné" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Přepínač" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Velikost indikátoru" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Model pro buňkový pohled" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Velikost indikátoru" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mezera okolo indikátoru" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Jestli je položka menu označena" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentní" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Používat alfu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulek dialogu výběru barvy" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Aktuální barva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Vybraná barva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuální Alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)" #: gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládání stupně krytí" #: gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí" #: gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Jestli má být použita paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Aktuální barva" #: gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)" #: gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastní paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Výběr barvy" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "Tlačítko Budiž" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Tlačítka zrušení" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Tlačítko nápovědy" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna." #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Povolit šipky" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Vždy povolit šipky" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Povolit prázdné" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Hodnota v seznamu" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu" #: gtk/gtkcombobox.c:663 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pro kombinované pole" #: gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce" #: gtk/gtkcombobox.c:703 msgid "Row span column" msgstr "Sloupec rozsahu řádků" #: gtk/gtkcombobox.c:704 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků" #: gtk/gtkcombobox.c:725 msgid "Column span column" msgstr "Sloupec rozsahu sloupců" #: gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců" #: gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Active item" msgstr "Aktivní položka" #: gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "The item which is currently active" msgstr "Položka, která je právě aktivní" #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Přidat položku přemístění do menu" #: gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení" #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681 msgid "Has Frame" msgstr "Má rám" #: gtk/gtkcombobox.c:784 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka" #: gtk/gtkcombobox.c:792 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší" #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulek pro odtrhnutí" #: gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo" #: gtk/gtkcombobox.c:825 msgid "Popup shown" msgstr "Zobrazení zvláštního okna" #: gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole" #: gtk/gtkcombobox.c:842 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Citlivost tlačítka" #: gtk/gtkcombobox.c:843 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě " "prázdného modelu" #: gtk/gtkcombobox.c:850 msgid "Appears as list" msgstr "Vypadá jako seznam" #: gtk/gtkcombobox.c:851 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu" #: gtk/gtkcombobox.c:867 msgid "Arrow Size" msgstr "Velikost šipky" #: gtk/gtkcombobox.c:868 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli" #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Typ stínu" #: gtk/gtkcombobox.c:884 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "Režim změny velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "Šířka okraje" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "Potomek" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Typ křivky" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimální X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimální možná hodnota pro X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximální X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maximální možná hodnota pro X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimální Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimální možná hodnota pro Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximální Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maximální možná hodnota pro Y" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Má oddělovač" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahem" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu" #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456 msgid "Content area spacing" msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem" #: gtk/gtkdialog.c:210 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna" #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy s akcemi" #: gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu" #: gtk/gtkentry.c:628 msgid "Text Buffer" msgstr "Vyrovnávací paměť textu" #: gtk/gtkentry.c:629 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky" #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozice kurzoru" #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích" #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraj výběru" #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích" #: gtk/gtkentry.c:657 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky" #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "Maximální délka" #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení" #: gtk/gtkentry.c:673 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: gtk/gtkentry.c:674 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)" #: gtk/gtkentry.c:682 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky" #: gtk/gtkentry.c:690 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border" #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditelný znak" #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")" #: gtk/gtkentry.c:705 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje implicitní" #: gtk/gtkentry.c:706 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) " "při stisku Enter" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Width in chars" msgstr "Šířka ve znacích" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce" #: gtk/gtkentry.c:722 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" #: gtk/gtkentry.c:723 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo" #: gtk/gtkentry.c:733 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah pole pro vkládání" #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "Zarovnání X" #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení " "zprava doleva." #: gtk/gtkentry.c:765 msgid "Truncate multiline" msgstr "Víceřádkové zkrácení" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek." #: gtk/gtkentry.c:782 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame" #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654 msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim přepisování" #: gtk/gtkentry.c:798 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text" #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "Délka textu" #: gtk/gtkentry.c:813 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Invisible char set" msgstr "Nastaven neviditelný znak" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak" #: gtk/gtkentry.c:847 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Varování funkce Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:848 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla stisknuta klávesa Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:862 msgid "Progress Fraction" msgstr "Podíl probíhajícího" #: gtk/gtkentry.c:863 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen" #: gtk/gtkentry.c:880 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok pulzu probíhajícího" #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k " "probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primární pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:898 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primární pixbuf položky" #: gtk/gtkentry.c:912 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundární pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:913 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundární pixbuf položky" #: gtk/gtkentry.c:927 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primární standardní ID" #: gtk/gtkentry.c:928 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standardní ID primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:942 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundární standardní ID" #: gtk/gtkentry.c:943 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standardní ID sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:957 msgid "Primary icon name" msgstr "Název primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:958 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Název ikony primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:972 msgid "Secondary icon name" msgstr "Název sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:973 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Název ikony sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:987 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primární GIcon" #: gtk/gtkentry.c:988 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundární GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1003 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Primary storage type" msgstr "Typ primárního úložiště" #: gtk/gtkentry.c:1018 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Secondary storage type" msgstr "Typ sekundárního úložiště" #: gtk/gtkentry.c:1034 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1055 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivovatelná primární ikona" #: gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná" #: gtk/gtkentry.c:1076 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona" #: gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná" #: gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Citlivá primární ikona" #: gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Jestli je primární ikona citlivá" #: gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Citlivá sekundární ikona" #: gtk/gtkentry.c:1122 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná" #: gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Místní nápovědný text primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1155 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1174 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1193 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682 msgid "IM module" msgstr "Modul IM" #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Který modul IM by měl být použit" #: gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Icon Prelight" msgstr "Předsvícená ikona" #: gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené" #: gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Progress Border" msgstr "Okraje probíhajícího" #: gtk/gtkentry.c:1243 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu" #: gtk/gtkentry.c:1714 msgid "Border between text and frame." msgstr "Okraj mezi textem a rámem." #: gtk/gtkentry.c:1728 msgid "State Hint" msgstr "Hint stavu" #: gtk/gtkentry.c:1729 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "Jestli předávat správný stav při vykreslování stínu nebo pozadí" #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrat při zaměření" #: gtk/gtkentry.c:1735 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření" #: gtk/gtkentry.c:1749 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Časový limit tipu hesla" #: gtk/gtkentry.c:1750 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech" #: gtk/gtkentrybuffer.c:354 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Obsah vyrovnávací paměti" #: gtk/gtkentrybuffer.c:369 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Model doplňování" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimální délka klíče" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Text column" msgstr "Sloupec textu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce." #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Doplňování na místě" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Doplňování v okně" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Zobrazit jeden výsledek" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Výběr na místě" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Zde je místo na popis" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Viditelné okno" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání " "událostí." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Nad potomkem" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo " "pod ním." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Rozbalen" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text popisku rozbalovače" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510 msgid "Use markup" msgstr "Používat značky" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Label widget" msgstr "Widget popisku" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774 msgid "Expander Size" msgstr "Velikost rozbalovače" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Velikost šipky rozbalovače" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače" #: gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "Akce" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "Podpůrná vrstva systému souborů" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Název podpůrné vrstvy systému souborů, který používat" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "Jen místní" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "Widget náhledu" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy." #: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget náhledu aktivní" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy." #: gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "Používat popisek náhledu" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu." #: gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "Widget navíc" #: gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti." #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Vícenásobný výběr" #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů" #: gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "Zobrazovat skryté" #: gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře" #: gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrzovat přepsání" #: gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-" "li to nezbytné." #: gtk/gtkfilechooser.c:283 msgid "Allow folders creation" msgstr "Umožnit vytváření složek" #: gtk/gtkfilechooser.c:284 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet " "uživateli vytváření nových složek." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog výběru souborů, který používat." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulek dialogu výběru souborů." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích." #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Právě vybraný název souboru" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Zobrazovat operace se soubory" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "Pozice X" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Pozice Y" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titulek dialogu výběru písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Název písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Název vybraného písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Používat písmo v popisku" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Používat v popisku velikost" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Zobrazovat styl" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Zobrazovat velikost" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku" #: gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "Řetězec představující toto písmo" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "Náhled textu" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text titulku rámu" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Zarovnání textu X" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodorovné zarovnání titulku" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Zarovnání textu Y" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Svislé zarovnání titulku" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Stín rámu" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhled okrajů rámu" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu" #: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Pozice ovládací části" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj pro přitahování" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj pro přitahování nastaven" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z " "handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Potomek odpojen" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Booleovská hodnota značící, zda potomek úchytu je připojen nebo odpojen." #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výběru" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výběru" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Pixbuf column" msgstr "Sloupec pixbufu" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Markup column" msgstr "Sloupec značek" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "Icon View Model" msgstr "Model ikonového pohledu" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model pro ikonový pohled" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet zobrazovaných sloupců" #: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Width for each item" msgstr "Šířka každé položky" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "The width used for each item" msgstr "Šířka používaná pro každou položku" #: gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky" #: gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozestup řádků" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky" #: gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozestup sloupců" # FIXME: s/column/columns/ #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky" #: gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Margin" msgstr "Okraj" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového pohledu" #: gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny" #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "Měnitelné pořadí" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610 msgid "View is reorderable" msgstr "Je možná změna pořadí pohledu" #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760 msgid "Tooltip Column" msgstr "Sloupec místní nápovědy" #: gtk/gtkiconview.c:755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek" #: gtk/gtkiconview.c:772 msgid "Item Padding" msgstr "Odsazení položky" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami" #: gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" msgstr "Barva obdélníku výběru" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Color of the selection box" msgstr "Barva obdélníku výběru" #: gtk/gtkiconview.c:789 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa obdélníku výběru" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmapa" #: gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat" #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage, který zobrazovat" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename to load and display" msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit" #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat" #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Icon size" msgstr "Velikost ikony" #: gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo " "pojmenovanou ikonu" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Velikost v pixelech" #: gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animace" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat" #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Storage type" msgstr "Typ uložení" #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "Vždy zobrazovat obrázek" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Accel Group" msgstr "Skupina akcelerátorů" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" "Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "Zobrazovat v menu obrázky" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky" #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Typ zprávy" #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Typ zprávy" #: gtk/gtkinfobar.c:440 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu" #: gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Mezera mezi prvky oblasti" #: gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí" #: gtk/gtklabel.c:497 msgid "The text of the label" msgstr "Text popisu" #: gtk/gtklabel.c:504 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu" #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591 msgid "Justification" msgstr "Zarovnání" #: gtk/gtklabel.c:526 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE " "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:534 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: gtk/gtklabel.c:535 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout" #: gtk/gtklabel.c:542 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovaní řádků" #: gtk/gtklabel.c:543 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký" #: gtk/gtklabel.c:558 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalamovaní řádků" #: gtk/gtklabel.c:559 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků" #: gtk/gtklabel.c:566 msgid "Selectable" msgstr "Vybratelný" #: gtk/gtklabel.c:567 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší" #: gtk/gtklabel.c:573 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová zkratka" #: gtk/gtklabel.c:574 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis" #: gtk/gtklabel.c:582 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget akcelerátoru" #: gtk/gtklabel.c:583 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu" #: gtk/gtklabel.c:629 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro " "zobrazení celého řetězce" #: gtk/gtklabel.c:669 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jednoho řádku" #: gtk/gtklabel.c:670 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku" #: gtk/gtklabel.c:687 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: gtk/gtklabel.c:688 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Úhel, o který je popisek rotován" #: gtk/gtklabel.c:708 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximální šířka ve znacích" #: gtk/gtklabel.c:709 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích" #: gtk/gtklabel.c:727 msgid "Track visited links" msgstr "Sledovat navštívené odkazy" #: gtk/gtklabel.c:728 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy" #: gtk/gtklabel.c:849 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření" #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici" #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Svislé zarovnání" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici" #: gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "Šířka rozložení" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozložení" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem" #: gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "Navštívený" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven." #: gtk/gtkmenu.c:502 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Právě vybraná položka nabídky" #: gtk/gtkmenu.c:517 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky" #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "Cesta akcelerátoru" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek " "potomka" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "Attach Widget" msgstr "Připojit widget" #: gtk/gtkmenu.c:549 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena" #: gtk/gtkmenu.c:557 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "Tearoff State" msgstr "Stav odtrhnutí" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo" #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: gtk/gtkmenu.c:587 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Vertical Padding" msgstr "Svislé doplnění" #: gtk/gtkmenu.c:594 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Místo navíc nad a pod menu" #: gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervovat velikost přepínání" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Booleovská hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo přepínání a " "ikonám" #: gtk/gtkmenu.c:623 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodorovné doplnění" #: gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky" #: gtk/gtkmenu.c:632 msgid "Vertical Offset" msgstr "Svislé posunutí" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů" #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodorovné posunutí" #: gtk/gtkmenu.c:642 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů" #: gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvojité šipky" #: gtk/gtkmenu.c:651 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky." #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "Arrow Placement" msgstr "Umístění šipky" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Left Attach" msgstr "Připevnění vlevo" #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Right Attach" msgstr "Připevnění vpravo" #: gtk/gtkmenu.c:682 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Top Attach" msgstr "Připevnění nahoře" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Bottom Attach" msgstr "Připevnění dole" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka" #: gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky" #: gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Can change accelerators" msgstr "Lze měnit akcelerátory" #: gtk/gtkmenu.c:800 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu" #: gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví " "podmenu" #: gtk/gtkmenu.c:813 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Prodleva před skrytím podmenu" #: gtk/gtkmenu.c:814 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Směr balení" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Směr balení lišty menu" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Směr balení potomků" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Směr balení potomků lišty menu" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Styl rámu okolo lišty menu" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Interní doplnění" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu" #: gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "Zarovnání doprava" #: gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Nastaví, zda bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky" #: gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "Podřazená nabídka" #: gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou" #: gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky" #: gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" msgstr "Text popisku potomka" #: gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky " "nabídky" #: gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" msgstr "Šířka ve znacích" #: gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích" #: gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Vzít zaměření" #: gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "Rozbalovací menu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Okraj obrázku/popisu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Používat oddělovač" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačítka zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primární text dialogu zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Použít značky" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundární text" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundární text dialogu zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Použít značky v sekundárním" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Obrázek" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Zarovnání Y" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "Mezera X" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Mezera Y" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Okno rodiče" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "je zobrazováno" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Zda je zobrazováno dialogové okno" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí." #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Page" msgstr "Strana" #: gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuální strany" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Tab Position" msgstr "Pozice záložky" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky" #: gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Border" msgstr "Okraje záložky" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vodorovný okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Svislý okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobrazovat záložky" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Jestli se mají zobrazovat záložky" #: gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Show Border" msgstr "Zobrazovat okraj" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Scrollable" msgstr "Posunovatelné" #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek" #: gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Enable Popup" msgstr "Povolit kontextové menu" #: gtk/gtknotebook.c:643 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které " "můžete použít pro přechod mezi stránkami" #: gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Group ID" msgstr "ID skupiny" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "ID skupiny u tažení a puštění karet" #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Skupina táhnutí a puštění karet" #: gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab label" msgstr "Popis záložky" #: gtk/gtknotebook.c:681 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka" #: gtk/gtknotebook.c:687 msgid "Menu label" msgstr "Popis menu" #: gtk/gtknotebook.c:688 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka" #: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab expand" msgstr "Rozbalit záložku" #: gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Jestli rozbalovat záložku potomků" #: gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab fill" msgstr "Vyplnění záložkami" #: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Jestli by měla záložka potomků vyplnit přidělený prostor" #: gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Tab pack type" msgstr "Typ balení záložek" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Tab reorderable" msgstr "Karta s měnitelným pořadím" #: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce či nikoliv" #: gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Tab detachable" msgstr "Odpojitelná karta" #: gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Jestli je karta odpojitelná" #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:746 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek" #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu" #: gtk/gtknotebook.c:762 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek" #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Šipka pro krok vzad" #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad" #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "Šipka pro krok vpřed" #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed" #: gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Tab overlap" msgstr "Překryv karty" #: gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Velikost překryvné oblasti karty" #: gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab curvature" msgstr "Zakřivení karet" #: gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Velikost zakřivení karty" #: gtk/gtknotebook.c:839 msgid "Arrow spacing" msgstr "Rozestup šipky" #: gtk/gtknotebook.c:840 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rozestup šipky posunu" #: gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Uživatelská data" #: gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Ukazatel anonymních uživatelských dat" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Menu možností" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Velikost indikátoru rozbalení" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Prostor okolo indikátoru" #: gtk/gtkorientable.c:75 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientace orientovatelného" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "Pozice nastavena" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "Velikost ovládacího panelu" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "Šířka ovládacího panelu" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimální pozice" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximální pozice" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "Měnit velikost" #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšovat" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek" #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312 msgid "Embedded" msgstr "Začleněno" #: gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Jestli je plug začleněn" #: gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "Okno socketu" #: gtk/gtkplug.c:166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka" #: gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen" #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Název tiskárny" #: gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Podpůrná vrstva" #: gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Je virtuální" #: gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "\"False\", představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu" #: gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Přijímá PDF" #: gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna PDF" #: gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Přijímá PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "\"True\", může-li tato tiskárna přijmout PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Stavová zpráva" #: gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny" #: gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Umístění tiskárny" #: gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Název ikony k použití u tiskárny" #: gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Počet úloh" #: gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně" #: gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Pozastavená tiskárna" #: gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "\"True\", je-li tato tiskárna pozastavena" #: gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Přijímá úlohy" #: gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna nové úlohy" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Možnost zdroje" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption podporující tento widget" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Nadpis tiskové úlohy" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082 msgid "Track Print Status" msgstr "Sledovat stav tisku" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "\"True\", bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu " "poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server." #: gtk/gtkprintoperation.c:954 msgid "Default Page Setup" msgstr "Výchozí nastavení stránky" #: gtk/gtkprintoperation.c:955 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí" #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "Nastavení tisku" #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna" #: gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "Job Name" msgstr "Název úlohy" #: gtk/gtkprintoperation.c:993 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy." #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránek" #: gtk/gtkprintoperation.c:1018 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Počet stránek v dokumentu." #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "Aktuální stránka" #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuální stránka v dokumentu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1061 msgid "Use full page" msgstr "Použít plnou stránku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1062 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "\"True\", má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu " "zobrazitelné oblasti" #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "\"True\", bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové " "úlohy poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server." #: gtk/gtkprintoperation.c:1100 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: gtk/gtkprintoperation.c:1101 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1118 msgid "Show Dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno" #: gtk/gtkprintoperation.c:1119 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "\"True\", je-li dialog průběhu ukázán při tisku." #: gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "Allow Async" msgstr "Povolit asynchronně" #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "\"True\", může-li tiskový proces běžet asynchronně." #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166 msgid "Export filename" msgstr "Exportovat název souboru" #: gtk/gtkprintoperation.c:1180 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gtk/gtkprintoperation.c:1181 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stav tiskové operace" #: gtk/gtkprintoperation.c:1201 msgid "Status String" msgstr "Řetězec stavu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1202 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Člověkem čitelný popis stavu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1220 msgid "Custom tab label" msgstr "Popisek vlastní karty" #: gtk/gtkprintoperation.c:1221 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety." #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 msgid "Support Selection" msgstr "Výběr podpory" #: gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru." #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "Má výběr" #: gtk/gtkprintoperation.c:1254 msgid "TRUE if a selecion exists." msgstr "TRUE, existuje-li výběr." #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Vzhled vložené stránky" #: gtk/gtkprintoperation.c:1270 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "TRUE, jsou-li kombinovaná pole vložena v GtkPrintDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1291 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Počet stránek určených k tisku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1292 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup určený k použití" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 msgid "Selected Printer" msgstr "Vybraná tiskárna" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "Manuální schopnosti" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Jestli má aplikace výběr" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Režim aktivity" #: gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje " "určité dění, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. Používá se, pokud " "něco děláte, ale nevíte, jak dlouho to bude trvat." #: gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Zobrazovat text" #: gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text." #: gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment spojený s ukazatelem průběhu (zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Styl pruhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Krok aktivity" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Bloky aktivity" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Počet bloků, které se vejdou do ukazatele průběhu v režimu aktivity " "(zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Oddělené bloky" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Počet oddělených bloků v ukazateli průběhu (při zobrazování v odděleném " "stylu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Podíl" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu" #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost " "místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho." #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "XSpacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu." #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "YSpacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu." #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Minimální šířka vodorovného ukazatele" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele" #: gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Minimální výška svislého ukazatele" #: gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce " "aktuální akce své skupiny." #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce." #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Aktuální hodnota" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato " "akce." #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko." #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "Strategie aktualizace" #: gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce" #: gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "Obrácený" #: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu" #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Nižší kroková citlivost" #: gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Vyšší kroková citlivost" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě." #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Omezit na úroveň zaplnění" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění." #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "Úroveň zaplnění" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "Úroveň zaplnění." #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "Šířka ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "Okraje koryta" #: gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta" #: gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "Velikost tlačítek" #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování" #: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem" #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Posun šipky X" #: gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka" #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Posun šipky Y" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka" #: gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Kreslit posuvník aktivní během tažení" #: gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "S touto možností nastavenou na \"true\" budou posuvníky kresleny aktivní a " "se stínem během jejich tažení" #: gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "Postranní podrobnosti koryta" #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "Je-li \"true\", části koryta na obou stranách posuvníku jsou kresleny s " "rozdílnými podrobnostmi" #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Koryto pod kroky" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow scaling" msgstr "Škálování šipky" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "Zobrazit čísla" #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Správce posledního" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Zobrazit soukromé" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Zobrazit místní nápovědy" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Zobrazit ikony" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Soubory nenalezeny" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Jestli umožnit výběr více položek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Pouze místní" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Typ třídění" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu" #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "Maximum položek určených k navrácení od gtk_recent_manager_get_items()" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "Dolní" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Dolní mez pravítka" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "Horní" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Horní mez pravítka" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozice značky na pravítku" #: gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "Maximální velikost" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximální velikost pravítka" #: gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metrika používaná pro pravítko" #: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "Kreslit hodnotu" #: gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku" #: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "Pozice hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota" #: gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "Délka posuvníku" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah" #: gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "Mezera okolo hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "Hodnota stupnice" #: gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "Velikost ikony" #: gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu" #: gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "Seznam názvů ikon" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimální délka ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimální velikost ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná velikost ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Svislé zarovnání" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Strategie pro svislý posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "Umístění okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Kde jsou umístěny obsahy s přihlédnutím k posuvníkům. Tato vlastnost je " "platná jen pokud má \"window-placement-set\" hodnotu \"true\"." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "Nastavení umístění okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Zda by mělo být použito \"window-placement\" k určení umístění obsahů s " "přihlédnutím k posuvníkům." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ stínu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Styl rámu okolo obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Posuvníky uvnitř rámu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Odstup posuvníků" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Umístění posunutého okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, pokud " "nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Kreslit" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas pro dvojité kliknutí" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité " "kliknutí (v milisekundách)" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za " "dvojité kliknutí (v pixelech)" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikání kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:241 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Jestli by kurzor měl blikat" #: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Perioda blikání kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:268 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Perioda blikání kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:269 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdělit kurzor" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i " "zprava doleva" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Theme Name" msgstr "Název motivu" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Název souboru RC motivu, který se má načíst" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Název motivu ikon" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Název motivu ikon, které se má používat" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Název náhradního motivu ikon" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Key Theme Name" msgstr "Název motivu kláves" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Název souboru RC motivu kláves, který se má načíst" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor lišty s menu" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Drag threshold" msgstr "Práh táhnutí" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Font Name" msgstr "Název písma" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of default font to use" msgstr "Název implicitně používaného písma" #: gtk/gtksettings.c:361 msgid "Icon Sizes" msgstr "Velikosti ikon" # FIXME: s/$/)/ #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduly GTK" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhlazování Xft" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting Xft" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Styl Xft hint" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo " "hintfull" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA Xft" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Cursor theme name" msgstr "Název motivu kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat " "výchozí motiv" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme size" msgstr "Velikost motivu kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí " "velikost" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativní pořadí tlačítek" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je " "převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Zobrazit nabídku \"Vstupní metody\"" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu " "vstupní metody" #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu " "vložení řídicích znaků" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Start timeout" msgstr "Časový limit spuštění" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Repeat timeout" msgstr "Opakovat časový limit" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Expand timeout" msgstr "Časový limit rozbalení" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast" #: gtk/gtksettings.c:551 msgid "Color scheme" msgstr "Schéma barev" #: gtk/gtksettings.c:552 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Enable Animations" msgstr "Povolit animace" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide." #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Je-li \"true\", nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na " "pohyb" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Časový limit místní nápovědy" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda" #: gtk/gtksettings.c:624 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim " "procházení" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy" #: gtk/gtksettings.c:647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení" #: gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace" #: gtk/gtksettings.c:667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Je-li \"true\", k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy" #: gtk/gtksettings.c:684 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Zalomení klávesové navigace" #: gtk/gtksettings.c:685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Error Bell" msgstr "Chybový zvonek" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Je-li \"true\", klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí" #: gtk/gtksettings.c:723 msgid "Color Hash" msgstr "Hash barvy" #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Zastoupení tabulky \"hash\" barevného schématu." #: gtk/gtksettings.c:732 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Implicitní podpůrná vrstva výběru souborů" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, který používat implicitně" #: gtk/gtksettings.c:750 msgid "Default print backend" msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva" #: gtk/gtksettings.c:751 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu" #: gtk/gtksettings.c:791 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Povolit mnemotechniku" #: gtk/gtksettings.c:792 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické" #: gtk/gtksettings.c:808 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Povolit akcelerátory" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limit posledních souborů" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Number of recently used files" msgstr "Počet naposledy použitých souborů" #: gtk/gtksettings.c:845 msgid "Default IM module" msgstr "Výchozí modul IM" #: gtk/gtksettings.c:846 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí" #: gtk/gtksettings.c:864 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximum stáří posledních souborů" #: gtk/gtksettings.c:865 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:897 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Název motivu zvuků" #: gtk/gtksettings.c:898 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Název motivu zvuků XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Povolit zvuky událostí" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí" #: gtk/gtksettings.c:958 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Povolit místní nápovědu" #: gtk/gtksettings.c:959 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda" #: gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: gtk/gtksizegroup.c:302 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti " "jednotlivých widgetů" #: gtk/gtksizegroup.c:318 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorovat skryté" #: gtk/gtksizegroup.c:319 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Je-li \"true\", nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti " "skupiny" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Rychlost růstu" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držet se kroků" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Numerický" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Strategie aktualizace" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je " "hodnota přípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště" #: gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "The size of the icon" msgstr "Velikost ikony" #: gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 msgid "Blinking" msgstr "Bliká" #: gtk/gtkstatusicon.c:289 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Jestli stavová ikona bliká" #: gtk/gtkstatusicon.c:297 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná" #: gtk/gtkstatusicon.c:313 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna" #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientace oznamovací oblasti" #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634 msgid "Has tooltip" msgstr "Má místní nápovědu" #: gtk/gtkstatusicon.c:357 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu" #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text místní nápovědy" #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget" #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676 msgid "Tooltip markup" msgstr "Značka místní nápovědy" #: gtk/gtkstatusicon.c:407 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti" #: gtk/gtkstatusicon.c:425 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet řádků v tabulce" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet sloupců v tabulce" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Rozestup řádků" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Rozestup sloupců" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Připevnění vlevo" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Připevnění vpravo" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Připevnění nahoře" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Připevnění dole" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodorovné volby" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Svislé volby" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Volby udávající svislé chování potomka" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodorovné doplnění" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v " "pixelech" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Svislé doplnění" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v " "pixelech" #: gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu" #: gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Svislé zarovnání widgetu textu" #: gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "Zalamování řádků" #: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu" #: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamování slov" #: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Tabulka značek" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabulka značek v textu" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuální text bufferu" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "Má výběr" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "Pozice kurzoru" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "Seznam cíle kopírování" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje " "DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "Seznam cíle vložení" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Název značky" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Tíže vlevo" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Jestli tato značka má tíži vlevo" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Název značky" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadí" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených " "znaků" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Maska pozadí" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Maska popředí" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Směr textu" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; " "například PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. " "Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango " "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako " "nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná " "implicitní hodnota." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Levý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šířka levého okraje v pixelech" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) " "v jednotkách Pango" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixely nad řádky" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixely pod řádky" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixely v zalomení" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630 msgid "Tabs" msgstr "Tabelátory" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Jestli je tento text skryt." #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Název barvy pozadí odstavce" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Barva pozadí odstavce" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Okraj shromažďuje" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje." #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadí nastavena" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Maska pozadí nastavena" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku pozadí" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Maska popředí nastavena" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku popředí" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnání nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Levý okraj nastaven" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Odsazení nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixely nad řádky nastaveny" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixely pod řádky nastaveny" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixely v zalomení nastaveny" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý okraj nastaven" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Režim zalamování nastaven" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Tabelátory nastaveny" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditelný nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pozadí odstavce nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce" #: gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixely nad řádky" #: gtk/gtktextview.c:554 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixely pod řádky" #: gtk/gtktextview.c:564 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixely v zalomení" #: gtk/gtktextview.c:582 msgid "Wrap Mode" msgstr "Režim zalamování" #: gtk/gtktextview.c:600 msgid "Left Margin" msgstr "Levý okraj" #: gtk/gtktextview.c:610 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditelný kurzor" #: gtk/gtktextview.c:639 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "Buffer" msgstr "Vyrovnávací paměť" #: gtk/gtktextview.c:647 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť" #: gtk/gtktextview.c:655 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah" #: gtk/gtktextview.c:662 msgid "Accepts tab" msgstr "Přijímá tabelátor" #: gtk/gtktextview.c:663 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab" #: gtk/gtktextview.c:692 msgid "Error underline color" msgstr "Barva podtržení chyby" #: gtk/gtktextview.c:693 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače" #: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kreslit indikátor" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Toolbar Style" msgstr "Styl nástrojové lišty" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "Zobrazovat šipku" #: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "Tooltips" msgstr "Tipy" #: gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Jestli mají být tipy nástrojové lišty aktivní" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště" #: gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Icon size set" msgstr "Velikost ikony nastavena" #: gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší" #: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "Velikost oddělovače" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "Velikost oddělovačů" #: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximální rozbalení potomka" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Styl prostoru" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačítka" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty" #: gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl nástrojové lišty" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze " "ikony apod." #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty" #: gtk/gtktoolbar.c:638 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text, který zobrazovat v položce." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující " "znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget, který používat jako popisek položky" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Standardní ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Název ikony" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Widget ikony" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Rozestup ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem" #: gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, " "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pro stromový pohled" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikální zarovnání widgetu" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Headers Visible" msgstr "Záhlaví viditelná" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutelná záhlaví" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Expander Column" msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec" #: gtk/gtktreeview.c:617 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada o pravidlech" #: gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách" #: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Enable Search" msgstr "Povolit hledání" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích" #: gtk/gtktreeview.c:633 msgid "Search Column" msgstr "Sloupec hledání" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání" #: gtk/gtktreeview.c:654 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Režim pevné výšky" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké" #: gtk/gtktreeview.c:675 msgid "Hover Selection" msgstr "Výběr pohybem" #: gtk/gtktreeview.c:676 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor" #: gtk/gtktreeview.c:695 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandovat pohybem" #: gtk/gtktreeview.c:696 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor" #: gtk/gtktreeview.c:710 msgid "Show Expanders" msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky" #: gtk/gtktreeview.c:711 msgid "View has expanders" msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky" #: gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Level Indentation" msgstr "Odsazení úrovně" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumové vazby" #: gtk/gtktreeview.c:736 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši" #: gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Povolit řádky mřížky" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Jestli se mají kreslit řádky mřížky ve stromovém zobrazení" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Povolit stromové řádky" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Jestli se mají stromové řádky kreslit ve stromovém zobrazení" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky" #: gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šířka svislého oddělovače" #: gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo" #: gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šířka vodorovného oddělovače" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo" #: gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Allow Rules" msgstr "Povolit pravidla" #: gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků" #: gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadit rozbalovací symboly" #: gtk/gtktreeview.c:809 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadit rozbalovací symboly" #: gtk/gtktreeview.c:815 msgid "Even Row Color" msgstr "Barva sudého řádku" #: gtk/gtktreeview.c:816 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Barva používaná pro sudé řádky" #: gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Odd Row Color" msgstr "Barva lichého řádku" #: gtk/gtktreeview.c:823 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Barva používaná pro liché řádky" #: gtk/gtktreeview.c:829 msgid "Row Ending details" msgstr "Podrobnosti konce řádku" #: gtk/gtktreeview.c:830 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Povolit rozšířené opatření motivem u pozadí řádků" #: gtk/gtktreeview.c:836 msgid "Grid line width" msgstr "Šířka řádku mřížky" #: gtk/gtktreeview.c:837 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech" #: gtk/gtktreeview.c:843 msgid "Tree line width" msgstr "Šířka stromových řádků" #: gtk/gtktreeview.c:844 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech" #: gtk/gtktreeview.c:850 msgid "Grid line pattern" msgstr "Vzorek řádku mřížky" #: gtk/gtktreeview.c:851 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení" #: gtk/gtktreeview.c:857 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vzorek stromového řádku" #: gtk/gtktreeview.c:858 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "Jestli zobrazovat sloupec" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Resizable" msgstr "Měnitelná velikost" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuální šířka sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "Změna velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Režim změny velikosti sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šířka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimální šířka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimální povolená šířka sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximální šířka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximální povolená šířka sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutí" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor třídění" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "Pořadí třídění" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Sort column ID" msgstr "ID sloupce řazení" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru " "řazení" #: gtk/gtkuimanager.c:223 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení" #: gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definice sloučeného UI" #: gtk/gtkuimanager.c:231 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Widget name" msgstr "Název widgetu" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "The name of the widget" msgstr "Název widgetu" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský widget" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Width request" msgstr "Požadavek na šířku" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít " "přirozený požadavek" #: gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Height request" msgstr "Požadavek na výšku" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít " "přirozený požadavek" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Jestli je widget viditelný" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikace může kreslit" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget" #: gtk/gtkwidget.c:539 msgid "Can focus" msgstr "Může získat zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:540 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:546 msgid "Has focus" msgstr "Má zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:547 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:553 msgid "Is focus" msgstr "Je zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:554 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně" #: gtk/gtkwidget.c:560 msgid "Can default" msgstr "Může být implicitní" #: gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Jestli může být widget implicitní" #: gtk/gtkwidget.c:567 msgid "Has default" msgstr "Je implicitní" #: gtk/gtkwidget.c:568 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Jestli je widget implicitní" #: gtk/gtkwidget.c:574 msgid "Receives default" msgstr "Přijímá jako implicitní" #: gtk/gtkwidget.c:575 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud má zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:581 msgid "Composite child" msgstr "Potomek složeného" #: gtk/gtkwidget.c:582 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu" #: gtk/gtkwidget.c:588 msgid "Style" msgstr "Styl" #: gtk/gtkwidget.c:589 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)" #: gtk/gtkwidget.c:595 msgid "Events" msgstr "Události" #: gtk/gtkwidget.c:596 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává" #: gtk/gtkwidget.c:603 msgid "Extension events" msgstr "Rozšířené události" #: gtk/gtkwidget.c:604 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává" #: gtk/gtkwidget.c:611 msgid "No show all" msgstr "Nezobrazovat se všemi" #: gtk/gtkwidget.c:612 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget" #: gtk/gtkwidget.c:635 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Jestli má widget místní nápovědu" #: gtk/gtkwidget.c:691 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gtk/gtkwidget.c:692 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno" #: gtk/gtkwidget.c:706 msgid "Double Buffered" msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť" #: gtk/gtkwidget.c:707 msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti" #: gtk/gtkwidget.c:2229 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnitřní zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:2230 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech" #: gtk/gtkwidget.c:2236 msgid "Focus linewidth" msgstr "Šířka čáry zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:2237 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech" #: gtk/gtkwidget.c:2243 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:2244 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:2249 msgid "Focus padding" msgstr "Doplnění zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:2250 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech" #: gtk/gtkwidget.c:2255 msgid "Cursor color" msgstr "Barva kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:2256 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor" #: gtk/gtkwidget.c:2261 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Barva sekundárního kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:2262 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu " "zleva doprava a zprava doleva" #: gtk/gtkwidget.c:2267 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Poměr čáry kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:2268 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání" #: gtk/gtkwidget.c:2282 msgid "Draw Border" msgstr "Kreslit okraje" #: gtk/gtkwidget.c:2283 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Velikost oblastí mimo alokaci widgetu, kde kreslit" #: gtk/gtkwidget.c:2296 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Barva nenavštíveného odkazu" #: gtk/gtkwidget.c:2297 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Barva nenavštívených odkazů" #: gtk/gtkwidget.c:2310 msgid "Visited Link Color" msgstr "Barva navštíveného odkazu" #: gtk/gtkwidget.c:2311 msgid "Color of visited links" msgstr "Barva navštívených odkazů" #: gtk/gtkwidget.c:2325 msgid "Wide Separators" msgstr "Široké oddělovače" #: gtk/gtkwidget.c:2326 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití " "panelu namísto řádku" #: gtk/gtkwidget.c:2340 msgid "Separator Width" msgstr "Šířka oddělovačů" #: gtk/gtkwidget.c:2341 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Šířka oddělovačů, je-li wide-separators \"true\"" #: gtk/gtkwidget.c:2355 msgid "Separator Height" msgstr "Výška oddělovače" #: gtk/gtkwidget.c:2356 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Výška oddělovačů, je-li \"wide-separators\" \"true\"" #: gtk/gtkwidget.c:2370 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky" #: gtk/gtkwidget.c:2371 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek" #: gtk/gtkwidget.c:2385 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Délka svislé posunovací šipky" #: gtk/gtkwidget.c:2386 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Délka svislých posunovacích šipek" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Window Title" msgstr "Titulek okna" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The title of the window" msgstr "Titulek okna" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Window Role" msgstr "Role okna" #: gtk/gtkwindow.c:496 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení" #: gtk/gtkwindow.c:512 msgid "Startup ID" msgstr "Spouštěcí ID" #: gtk/gtkwindow.c:513 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification" #: gtk/gtkwindow.c:520 msgid "Allow Shrink" msgstr "Povolit zmenšení" #: gtk/gtkwindow.c:522 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% " "případů špatný nápad" #: gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Allow Grow" msgstr "Povolit zvětšení" #: gtk/gtkwindow.c:530 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Modal" msgstr "Modální" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto " "okno zobrazeno)" #: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Window Position" msgstr "Pozice okna" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počáteční pozice okna" #: gtk/gtkwindow.c:562 msgid "Default Width" msgstr "Implicitní šířka" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Default Height" msgstr "Implicitní výška" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničit s rodičem" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče" #: gtk/gtkwindow.c:591 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona tohoto okna" #: gtk/gtkwindow.c:607 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna" #: gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Is Active" msgstr "Je aktivní" #: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Type hint" msgstr "Nápověda typu" #: gtk/gtkwindow.c:639 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a " "jak s ním nakládat." #: gtk/gtkwindow.c:647 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechat v liště úloh" #: gtk/gtkwindow.c:648 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh." #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechat v pageru" #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru." #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Urgent" msgstr "Urgentní" #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel." #: gtk/gtkwindow.c:678 msgid "Accept focus" msgstr "Přijímá zaměření" #: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření." #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Focus on map" msgstr "Zaměření při namapování" #: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování." #: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Decorated" msgstr "Dekorované" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken" #: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Deletable" msgstr "Smazatelný" #: gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření" #: gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Gravity" msgstr "Gravity" #: gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravity okna" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Transient for Window" msgstr "Podřízené pro okno" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Podřízený rodič dialogového okna" #: gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Opacity for Window" msgstr "Krytí pro okno" #: gtk/gtkwindow.c:775 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Krytí okna, od 0 do 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "Styl IM Preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Styl stavu IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"