# Translation of gtk+-properties to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak , # Translation of gtk+-properties to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak , # Translation of gtk+-properties to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:47+0000\n" "Last-Translator: Robert Sedak \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "Logotip" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 #, fuzzy msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "Prati li odabir pokazivač" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Broj kanala" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Broj uzoraka po točki" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Mjesto boje" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Ima alfa prozirnost" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitova po uzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Broj bitova po uzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "Širina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Visina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Korak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Pikseli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Uobičajeni zaslon" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK" #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen za renderer" #: gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Točke pisma" #: gdk/gdkscreen.c:76 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti" #: gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "Izbor pisma" #: gdk/gdkscreen.c:84 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu" #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Treperenje kursora" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "Program name" msgstr "Naziv programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Ime programa. Ako nije postavljeno, pretpostavlja se g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:313 msgid "Program version" msgstr "Verzija programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "The version of the program" msgstr "Verzija programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "Copyright string" msgstr "Tekst o autorskim pravima" #: gtk/gtkaboutdialog.c:329 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informacije o autorskim pravima za program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "Comments string" msgstr "Komentirajući tekst" #: gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentari o programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "Website URL" msgstr "URL web stranice" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL za web programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:397 msgid "Website label" msgstr "Naziv web-a" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "Naziv za link na web programa. Ako nije postavljeno, koristi se URL." #: gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "List of authors of the program" msgstr "Popis autora programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "Documenters" msgstr "Pisci dokumentacije" #: gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Popis ljudi koji su dokumentirali program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "Artists" msgstr "Izvođači" #: gtk/gtkaboutdialog.c:449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Popis ljudi koji su umjetničkim dodacim doprinjeli programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Translator credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak ; Ubuntu-hr: Ante Karamatić" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Prevoditelji" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "Logotip za \"O programu...\"." #: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Ime ikone za logotip" #: gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Imenovana ikona koja se koristi kao logo u dijalogu O programu." #: gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Wrap license" msgstr "Sažmi licencu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Sažima li se tekst licence" #: gtk/gtkaccellabel.c:178 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Zatvaranje prečice" #: gtk/gtkaccellabel.c:179 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica" #: gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Objekt za prečicu" #: gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica" #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gtk/gtkaction.c:182 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost." #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: gtk/gtkaction.c:201 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju." #: gtk/gtkaction.c:217 msgid "Short label" msgstr "Razvrstaj prema" #: gtk/gtkaction.c:218 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci." #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Tooltip" msgstr "_Alati" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Opis alata za ovu aktivnost." #: gtk/gtkaction.c:242 msgid "Stock Icon" msgstr "Sličica dionice" #: gtk/gtkaction.c:243 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu " "akciju." #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253 #, fuzzy msgid "GIcon" msgstr "Sličica" #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339 #: gtk/gtkstatusicon.c:254 #, fuzzy msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Skup sličica za prikaz" #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Icon Name" msgstr "Ime ikone" #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322 #: gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ime ikone iz teme ikone" #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Vodoravno" #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima " "postavljena vodoravno." #: gtk/gtkaction.c:308 msgid "Visible when overflown" msgstr "Vidljivo kod preljeva" #: gtk/gtkaction.c:309 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, posrednici alata za ovu akciju su prikazani u " "prelivnom izborniku trake s alatime." #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" msgstr "Okomito" #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima " "postavljena okomito." #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" msgstr "Važno je" #: gtk/gtkaction.c:325 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za " "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:333 msgid "Hide if empty" msgstr "Sakrij ako je prazno" #: gtk/gtkaction.c:334 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su " "sakriveni." #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:593 msgid "Sensitive" msgstr "Razlikuj velika i mala slova" #: gtk/gtkaction.c:341 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Može li aktivnost biti uključena." #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: gtk/gtkaction.c:348 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkaction.c:354 msgid "Action Group" msgstr "Grupa aktivnosti" #: gtk/gtkaction.c:355 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)." #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 #, fuzzy msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Može li komponenta biti vidljiva" #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Naziv za grupu aktivnosti." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkactivatable.c:308 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkactivatable.c:309 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:331 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:332 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vrijednost za prilagodbu" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Najmanja vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Najveća vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Korak povećanja" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Korak povećanja za prilagodbu" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Korak povećanja stranice" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veličina stranice za prilagodbu" #: gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo " "poravnanje, 1.0 desno poravnanje." #: gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Okomito poravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po " "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu." #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodoravni opseg" #: gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga " "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Okomit opseg" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga " "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Popuna na vrhu" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa." #: gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa." #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Lijeva popuna" #: gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa." #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Desna popuna" #: gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa." #: gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Smjer strelice" #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Sjenka strelice" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu" #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368 #, fuzzy msgid "Arrow Scaling" msgstr "Razmak između redova" #: gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X poravnanje nasljedne komponente" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "odnos" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Prema sadržanom elementu" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog " "elementa" #: gtk/gtkassistant.c:284 #, fuzzy msgid "Header Padding" msgstr "Lijeva popuna" #: gtk/gtkassistant.c:285 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika" #: gtk/gtkassistant.c:292 #, fuzzy msgid "Content Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkassistant.c:293 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja" #: gtk/gtkassistant.c:309 #, fuzzy msgid "Page type" msgstr "Vrsta vezivanja" #: gtk/gtkassistant.c:310 #, fuzzy msgid "The type of the assistant page" msgstr "Vrsta poruke" #: gtk/gtkassistant.c:327 #, fuzzy msgid "Page title" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkassistant.c:328 #, fuzzy msgid "The title of the assistant page" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkassistant.c:344 #, fuzzy msgid "Header image" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtkassistant.c:345 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:361 #, fuzzy msgid "Sidebar image" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkassistant.c:362 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:377 #, fuzzy msgid "Page complete" msgstr "Korak povećanja stranice" #: gtk/gtkassistant.c:378 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child width" msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Minimum child height" msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal width padding" msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Child internal height padding" msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Layout style" msgstr "Stil izgleda" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, " "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Secondary" msgstr "Pomoćni" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je " "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć." #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "Prored" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeno" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "Proširi" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste" #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Fill" msgstr "Ispuna" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu " "dodijeliti ili koristiti za popunu" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Popunjavanje" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih " "susjeda, u točkama" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Vrsta vezivanja" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu" #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku" #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlačenje" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528 #: gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao " "kratica" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Koristi već pripremljene" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto " "da se prikazuje" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusiranje klikom" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "Izgled ruba" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "Stil izgleda ruba" #: gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Okomito poravnanje za" #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "Element za sliku" #: gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Element dijete koji se pojavljuje pored tipke s tekstom" #: gtk/gtkbutton.c:320 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "Pozicija ručke" #: gtk/gtkbutton.c:321 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete" #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "Default Spacing" msgstr "Uobičajeni razmak" #: gtk/gtkbutton.c:442 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe" #: gtk/gtkbutton.c:456 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Uobičajeni rubni razmak" #: gtk/gtkbutton.c:457 #, fuzzy msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske " "granice" #: gtk/gtkbutton.c:462 msgid "Child X Displacement" msgstr "Vodoravni pomak djeteta" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb" #: gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Okomiti pomak djeteta" #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb" #: gtk/gtkbutton.c:487 msgid "Displace focus" msgstr "Pomakni fokus" #: gtk/gtkbutton.c:488 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Utječu li postavke child_displacement_x/_y također na fokus pravokutnika" #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Granični tab" #: gtk/gtkbutton.c:502 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:515 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "Razmak vrijednosti" #: gtk/gtkbutton.c:516 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:530 msgid "Show button images" msgstr "Prikaži slike na gumbima" #: gtk/gtkbutton.c:531 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Godina" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Odabrana godina" #: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Dan" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog " "dana)" #: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Prikaži zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Prikaži imena dana" #: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Nema izmjene mjeseca" #: gtk/gtkcalendar.c:514 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec" #: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Prikaži broj tjedana" #: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna" #: gtk/gtkcalendar.c:544 #, fuzzy msgid "Details Width" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtkcalendar.c:545 #, fuzzy msgid "Details width in characters" msgstr "Maksimalna širina u znakovima" #: gtk/gtkcalendar.c:560 #, fuzzy msgid "Details Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:577 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Prikaži zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:578 #, fuzzy msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana" #: gtk/gtkcelleditable.c:76 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "_Odustani" #: gtk/gtkcelleditable.c:77 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "način" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Način unosa CellRenderera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "vidljivo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Prikaži ćeliju" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "poravnanje po x osi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Poravnanje po x osi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "y-poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Poravnanje po y osi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "x-popuna" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Vodoravna popuna" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "y-popuna" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Okomita popuna" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "Širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Nepromjenjiva širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "visina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Utvrđena visina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Grana se" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Red sadrži druge redove" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Red se grana, i već je razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Ime boje pozadine ćelije" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Boja pozadine ćelije" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Veličina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Objekt za prečicu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Vrijednost za prilagodbu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Objekt za prečicu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Objekt za prečicu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Objekt za prečicu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Vrsta poruke" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model koji sadrži moguće vrijednosti za padajuću popis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Tekstualni stupac" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Ima unos" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Ukoliko nije omogućeno, onemogući unos nizova znakova koji nisu odabrani" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "_Objekt..." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf za iscrtavanje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf za prikazano grananje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf za nerazgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID" msgstr "ID dionice" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Prati stanje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Hoće li boja prikazanog pixbuf-a ovisiti o stanju" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595 msgid "Icon" msgstr "Sličica" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "Korak uvećanja" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje teksta" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 #, fuzzy msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Uspravno poravnanje teksta" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 #, fuzzy msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 #, fuzzy msgid "Climb rate" msgstr "Brzina povećanja" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Znamenki" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Tekst za prikazivanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Označeni tekst za prikazivanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Metoda jednog odlomka" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Ime boje pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Boja pozadine kao niz znakova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Ime boje iscrtavanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Boja pisanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Editable" msgstr "Može se uređivati" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Obitelj pisama" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Stil pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Varijacija pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Težina pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Rastezanje pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Veličina pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Točke pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Veličina pisma u točkama" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Mjerilo pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Činilac promjene veličina pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Dizanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Bilo da se precrta tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri " "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam " "najvjerojatnije ni ne treba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Skraćivanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:658 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Željena širina naziva, u znakovima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Način omatanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Na koji način podijeliti niz znakova u više redova, ako prikaznik ćelije " "nema dovoljno prostora za prikaz cijelog niza znakova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Wrap width" msgstr "Omotaj širinu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Širina na kojoj se tekst sažima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Kako iscrtati alatnu traku" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Postavljena pozadina" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Postavljena boja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Postavljena izmijenjivost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Postava porodice pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Postavljanje stila pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Postava varijacije pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Postava mjera psima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Postava rastezanja pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Postava veličine pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Postavljanje mjerila pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Postavljanje dizanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Postavljanje presijecanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Postavljanje podcrtavanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Postavljen jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Skup skraćivanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Utječe li ova oznaka na način skraćivanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 #, fuzzy msgid "Align set" msgstr "Poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Stanje preklopnog gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stanje preklopnog gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nedosljedno stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nedosledno stanje dugmića" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Može biti aktivirano" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Stanje okruglog gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Veličina pokazatelja" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika" #: gtk/gtkcellview.c:182 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "Model TreeView-a" #: gtk/gtkcellview.c:183 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Veličina pokazatelja" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Greška u sintaksi" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Može li stavka izbornika biti označena" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Nedosljedno" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Koristi transparentnost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naslov za dijalog odabira boje" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Odabrana boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Trenutna providnost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno " "neprozirno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću" #: gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Ima paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Može li se paleta koristiti" #: gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Tekuća boja" #: gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno " "neprozirno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Prilagođena paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Lebdeći odabir" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 #, fuzzy msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Naslov za dijalog odabira boje" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 #, fuzzy msgid "The OK button of the dialog." msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 #, fuzzy msgid "Cancel Button" msgstr "Gumbi obavještavanja" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 #, fuzzy msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 #, fuzzy msgid "Help Button" msgstr "Gumbi obavještavanja" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 #, fuzzy msgid "The help button of the dialog." msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Omogući upotrebu strelica" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Uvijek omogući strelice" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljiv na V/m slova:" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Dopusti prazno" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Vrijednost sa spiska" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu" #: gtk/gtkcombobox.c:668 msgid "ComboBox model" msgstr "Model padajućeg popisa" #: gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model za padajuću popis" #: gtk/gtkcombobox.c:686 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži" #: gtk/gtkcombobox.c:708 msgid "Row span column" msgstr "Razmak između reda i kolone" #: gtk/gtkcombobox.c:709 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka" #: gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "Column span column" msgstr "Stupac obuhvaća stupac" #: gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca" #: gtk/gtkcombobox.c:752 msgid "Active item" msgstr "Aktivna stavka" #: gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "The item which is currently active" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima" #: gtk/gtkcombobox.c:773 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Mogu li padajući izbornici imati otrgnutu stavku izbornika" #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687 msgid "Has Frame" msgstr "Sadrži okvir" #: gtk/gtkcombobox.c:789 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Iscrtava li padajući popis okvir oko djeteta" #: gtk/gtkcombobox.c:797 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem" #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556 msgid "Tearoff Title" msgstr "Naslov otrgnutog" #: gtk/gtkcombobox.c:813 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi" #: gtk/gtkcombobox.c:830 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Debljina fokusne linije" #: gtk/gtkcombobox.c:831 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne" #: gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:848 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem" #: gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Appears as list" msgstr "Pojavljuje se kao popis" #: gtk/gtkcombobox.c:856 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Treba li padajući popis izgledati kao popis, a ne kao izbornik" #: gtk/gtkcombobox.c:872 #, fuzzy msgid "Arrow Size" msgstr "Smjer strelice" #: gtk/gtkcombobox.c:873 #, fuzzy msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Model za padajuću popis" #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Vrsta sjene" #: gtk/gtkcombobox.c:889 #, fuzzy msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Širina okvira oko oznake taba" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "Promjena veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "Širina ruba" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "Dijete" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik" #: gtk/gtkcurve.c:126 msgid "Curve type" msgstr "Vrsta krivulje" #: gtk/gtkcurve.c:127 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik" #: gtk/gtkcurve.c:134 msgid "Minimum X" msgstr "Najmanje X" #: gtk/gtkcurve.c:135 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu" #: gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum X" msgstr "Najveće X" #: gtk/gtkcurve.c:144 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" msgstr "Najmanje Y" #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" msgstr "Najveće Y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Ima razdjelnik" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "Rub područja sadržaja" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira" #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkdialog.c:210 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača" #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "Razmak gumba" #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Razmaci između gumba" #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "Granica površine za djelovanje" #: gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira" #: gtk/gtkentry.c:634 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "Međuspremnik" #: gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj pokazivača" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova" #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611 msgid "Selection Bound" msgstr "Vezano označavanje" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova" #: gtk/gtkentry.c:663 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen" #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "Najveća dužina" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja" #: gtk/gtkentry.c:679 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog " "teksta (upis lozinke)" #: gtk/gtkentry.c:688 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir" #: gtk/gtkentry.c:696 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidljivi znak" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)" #: gtk/gtkentry.c:711 msgid "Activates default" msgstr "Aktivira uobičajeno" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u " "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter" #: gtk/gtkentry.c:718 msgid "Width in chars" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju" #: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Scroll offset" msgstr "Pomak pri klizanju" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo" #: gtk/gtkentry.c:739 msgid "The contents of the entry" msgstr "Sadržaj polja" #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "Poravnanje po x osi" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede." #: gtk/gtkentry.c:771 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Višestruko označavanje" #: gtk/gtkentry.c:772 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 msgid "Overwrite mode" msgstr "Način prepisivanja" #: gtk/gtkentry.c:804 #, fuzzy msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja" #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "Uspravno poravnanje teksta" #: gtk/gtkentry.c:819 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:834 #, fuzzy msgid "Invisible char set" msgstr "Postavljen nevidljivi tekst" #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena." #: gtk/gtkentry.c:853 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:868 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "Razlomak" #: gtk/gtkentry.c:869 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla" #: gtk/gtkentry.c:886 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Korak uvećanja" #: gtk/gtkentry.c:887 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju" #: gtk/gtkentry.c:903 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:904 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf za prikazano grananje" #: gtk/gtkentry.c:918 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pomoćni" #: gtk/gtkentry.c:919 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Druga koračnica unaprijed" #: gtk/gtkentry.c:933 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:948 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Pomoćni" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:963 #, fuzzy msgid "Primary icon name" msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:978 #, fuzzy msgid "Secondary icon name" msgstr "Pomoćni" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:993 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:994 #, fuzzy msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Sličica za ovaj prozor" #: gtk/gtkentry.c:1008 #, fuzzy msgid "Secondary GIcon" msgstr "Pomoćni" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1023 #, fuzzy msgid "Primary storage type" msgstr "Vrsta pohrane" #: gtk/gtkentry.c:1024 #, fuzzy msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku" #: gtk/gtkentry.c:1039 #, fuzzy msgid "Secondary storage type" msgstr "Druga koračnica unaprijed" #: gtk/gtkentry.c:1040 #, fuzzy msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku" #: gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1062 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Može li aktivnost biti uključena." #: gtk/gtkentry.c:1082 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Druga boja kursora" #: gtk/gtkentry.c:1083 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Može li aktivnost biti uključena." #: gtk/gtkentry.c:1105 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom" #: gtk/gtkentry.c:1106 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova" #: gtk/gtkentry.c:1127 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Pomoćni" #: gtk/gtkentry.c:1128 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Može li aktivnost biti uključena." #: gtk/gtkentry.c:1144 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom" #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Sadržaj polja" #: gtk/gtkentry.c:1161 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Druga boja kursora" #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Sadržaj polja" #: gtk/gtkentry.c:1180 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtkentry.c:1199 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Pomoćni" #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 #, fuzzy msgid "IM module" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "Može li se paleta koristiti" #: gtk/gtkentry.c:1234 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Visina" #: gtk/gtkentry.c:1235 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne" #: gtk/gtkentry.c:1248 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "Kroz rubove" #: gtk/gtkentry.c:1249 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka" #: gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1755 #, fuzzy msgid "State Hint" msgstr "Savjet za pravila" #: gtk/gtkentry.c:1756 #, fuzzy msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta" #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858 msgid "Select on focus" msgstr "Označi s naglaskom" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu" #: gtk/gtkentry.c:1776 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1777 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:354 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "Sadržaj polja" #: gtk/gtkentrybuffer.c:369 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Model dopunjavanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model po kojem se traže poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Najmanja dužina ključa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Tekstualni stupac" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Stupac u modelu koji sadrži nizove znakova." #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Umetnutno dopunjavanje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Umeće li se zajednički prefiks automatski" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Popup dopunjavanje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Prikazuju li se dopunjavanja u popup prozoru" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Širina popup-a" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će imati istu veličinu kao stavka" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Jedinstven pogodak u popup prozoru" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će se pojaviti za jedinstven pogodak." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 #, fuzzy msgid "Inline selection" msgstr "Odabir boje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 #, fuzzy msgid "Your description here" msgstr "Opis pisma u obliku znakova" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Vidljiv prozor" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom " "samo za uhvaćene na događaje." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Iznad djeteta" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente " "umjesto ispod." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Prošireno" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake razgranika" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520 msgid "Use markup" msgstr "Koristi oznake" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540 msgid "Label widget" msgstr "Element oznake" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina graničnika" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice graničnika" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Razmaci oko strelica za grananje" #: gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "File System Backend" msgstr "Pozadinski datotečni sustav" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti" #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane" #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Local Only" msgstr "Samo lokalno" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi" #: gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Preview widget" msgstr "Pregled komponente" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede." #: gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Uključen pregled komponente" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene " "preglede" #: gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Use Preview Label" msgstr "Koristi oznaku pregleda" #: gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?" #: gtk/gtkfilechooser.c:801 msgid "Extra widget" msgstr "Dodatna komponenta" #: gtk/gtkfilechooser.c:802 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije." #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Izaberite višestruko" #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "Show Hidden" msgstr "Prikaži skriveno" #: gtk/gtkfilechooser.c:815 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape" #: gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrda prije prepisivanja" #: gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:847 #, fuzzy msgid "Allow folders creation" msgstr "Prikaži operacije sa datotekama" #: gtk/gtkfilechooser.c:848 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dijalog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dijalog za izbor datoteke koji se koristi." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Naslov dijaloga za izbor datoteke." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Željena širina elementa tipka, u znakovima." #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Prikaži operacije sa datotekama" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "X položaj" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "X postavka nasljedne komponente" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Y položaj" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y postavka nasljedne komponente" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Ime odabranog pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Koristi font u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Koristi veličinu u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Stil prikaza" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Veličina prikaza" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma" #: gtk/gtkfontsel.c:197 #, fuzzy msgid "The string that represents this font" msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Trenutno odabrano pismo" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "Pregled teksta" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Tekst oznake okvira" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Oznaka poravnanja po x osi" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodoravno poravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Uspravno poravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Okomito poravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Sjena okvira" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Izgled obruba okvira" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira" #: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Pozicija ručke" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Privuci ivici" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Postavljeno privlačenje ivici" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena " "iz handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" msgstr "Način odabira" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "The selection mode" msgstr "Način odabira" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stupac" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf iz" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat teksta iz" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Markup column" msgstr "Stupac oznaka" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf ako se koristi Pango " "označavanje" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "Icon View Model" msgstr "Model s ikonama" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "The model for the icon view" msgstr "Mode za pogled s ikonama" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns" msgstr "Broj stupaca" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns to display" msgstr "Broj stupaca koji se prikazuju" #: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Width for each item" msgstr "Širina za svaku stavku" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "The width used for each item" msgstr "Širina koja se koristi za svaku stavku" #: gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija stavke" #: gtk/gtkiconview.c:681 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Razmak između redova" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Razmak koji se umeće između redova rešetke" #: gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Column Spacing" msgstr "Razmak između stupaca" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Margin" msgstr "Margina" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Razmak koji se umeće na rubovima pogleda s ikonama" #: gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Kako su tekst i ikona svake stavke postavljeni relativno jedno na drugo" #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "Promjenljiv poredak" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613 msgid "View is reorderable" msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda" #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763 #, fuzzy msgid "Tooltip Column" msgstr "Tekstualni stupac" #: gtk/gtkiconview.c:755 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova" #: gtk/gtkiconview.c:772 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boja površine kućice izbora" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Color of the selection box" msgstr "Boja kućice izbora" #: gtk/gtkiconview.c:789 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa kućice izbora" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Prozirnost kućice odabira" #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje" #: gtk/gtkimage.c:230 msgid "Pixmap" msgstr "Slika" #: gtk/gtkimage.c:231 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap za prikazivanje" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Slika" #: gtk/gtkimage.c:239 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage za prikazivanje" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:247 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz" #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID pripremljene slike za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:271 msgid "Icon set" msgstr "Skup sličica" #: gtk/gtkimage.c:272 msgid "Icon set to display" msgstr "Skup sličica za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540 #: gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Icon size" msgstr "Veličina sličice" #: gtk/gtkimage.c:280 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolična veličina koja se koristi za standardne ikone, skup ikona ili " "imenovane ikone" #: gtk/gtkimage.c:296 msgid "Pixel size" msgstr "Veličina u točkama" #: gtk/gtkimage.c:297 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veličina u točkama koja se koristi za imenovanu ikonu" #: gtk/gtkimage.c:305 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:306 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Storage type" msgstr "Vrsta pohrane" #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "Grupa aktivnosti" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "Prikaži izbornik slika" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima" #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Vrsta obavještavanja" #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Vrsta poruke" #: gtk/gtkinfobar.c:440 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira" #: gtk/gtkinfobar.c:457 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača" #: gtk/gtkinfobar.c:489 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor" #: gtk/gtklabel.c:507 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst oznake" #: gtk/gtklabel.c:514 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake" #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Justification" msgstr "Obostrano poravnanje" #: gtk/gtklabel.c:536 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na " "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign " "za to" #: gtk/gtklabel.c:544 msgid "Pattern" msgstr "Uzorak" #: gtk/gtklabel.c:545 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u " "tekstu" #: gtk/gtklabel.c:552 msgid "Line wrap" msgstr "Omatanje linija" #: gtk/gtklabel.c:553 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok" #: gtk/gtklabel.c:568 #, fuzzy msgid "Line wrap mode" msgstr "Omatanje linija" #: gtk/gtklabel.c:569 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:576 msgid "Selectable" msgstr "Može se označiti" #: gtk/gtklabel.c:577 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem" #: gtk/gtklabel.c:583 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tipka prečice" #: gtk/gtklabel.c:584 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Taster prečica za ovu oznaku" #: gtk/gtklabel.c:592 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Element prečice" #: gtk/gtklabel.c:593 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake" #: gtk/gtklabel.c:639 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:679 msgid "Single Line Mode" msgstr "Način jednog retka" #: gtk/gtklabel.c:680 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom" #: gtk/gtklabel.c:697 msgid "Angle" msgstr "Kut" #: gtk/gtklabel.c:698 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kut pod kojim je naziv rotiran" #: gtk/gtklabel.c:718 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimalna širina u znakovima" #: gtk/gtklabel.c:719 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Željena maksimalna širina naziva, u znakovima" #: gtk/gtklabel.c:737 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma" #: gtk/gtklabel.c:738 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape" #: gtk/gtklabel.c:859 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu" #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodoravna prilagodba" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju" #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Okomita prilagodba" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju" #: gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "Širina prikaza" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "Visina prikaza" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 #, fuzzy msgid "The URI bound to this button" msgstr "Stanje preklopnog gumba" #: gtk/gtklinkbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Visited" msgstr "Vidljivo" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 #, fuzzy msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkmenu.c:502 #, fuzzy msgid "The currently selected menu item" msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke" #: gtk/gtkmenu.c:517 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Taster prečica za ovu oznaku" #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:548 #, fuzzy msgid "Attach Widget" msgstr "Dodatna komponenta" #: gtk/gtkmenu.c:549 #, fuzzy msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Može li stavka izbornika biti označena" #: gtk/gtkmenu.c:557 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "Tearoff State" msgstr "Stanje otrgnutosti" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut" #: gtk/gtkmenu.c:586 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Mjesec" #: gtk/gtkmenu.c:587 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Vertical Padding" msgstr "Okomito ispunjavanje" #: gtk/gtkmenu.c:594 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika" #: gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:617 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut" #: gtk/gtkmenu.c:623 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodoravno ispunjavanje" #: gtk/gtkmenu.c:624 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika" #: gtk/gtkmenu.c:632 msgid "Vertical Offset" msgstr "Uspravni pomak" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela" #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodoravni razmak" #: gtk/gtkmenu.c:642 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela" #: gtk/gtkmenu.c:650 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Strelica" #: gtk/gtkmenu.c:651 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:664 #, fuzzy msgid "Arrow Placement" msgstr "Strelica X pomaka" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Left Attach" msgstr "Lijevo pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Right Attach" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:682 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Top Attach" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Bottom Attach" msgstr "Donji dodatak" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta" #: gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dozvoljena izmjena kratica" #: gtk/gtkmenu.c:800 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom " "izbornika" #: gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika " "da bi se pojavio podizbornik" #: gtk/gtkmenu.c:813 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika" #: gtk/gtkmenu.c:814 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema " "podizborniku" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Smjer pakiranja" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Smjer pakiranja trake s izbornikom" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Smjer pakiranja djece" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Smjer pakiranja djece u traci s izbornikom" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Unutrašnja popuna" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije" #: gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:306 #, fuzzy msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst oznake" #: gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:382 #, fuzzy msgid "Width in Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkmenuitem.c:383 #, fuzzy msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Željena širina naziva, u znakovima" #: gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "Take Focus" msgstr "Uzmi fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:376 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Bolova vrijednost koja određuje je li izbornik postaje fokus tipkovnice" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "Padajući izbornik" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Rub slike/oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Koristi razdijeljnik" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Gumbi obavještavanja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Koristi oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Pomoćni" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Poravnanje po y osi" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X popuna" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y popuna" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Hitno" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 #, fuzzy msgid "The parent window" msgstr "Vrsta prozora" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "Prikaži zaglavlje" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor" #: gtk/gtknotebook.c:585 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks odabrane strane" #: gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Position" msgstr "Pozicija taba" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi" #: gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Tab Border" msgstr "Granični tab" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Širina okvira oko oznake taba" #: gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vodoravni rub tabova" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova" #: gtk/gtknotebook.c:620 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Okvir okomitog tabulatora" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Show Tabs" msgstr "Prikaži Tabove" #: gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "Show Border" msgstr "Prikaži granicu" #: gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:643 msgid "Scrollable" msgstr "Može se pomicati" #: gtk/gtknotebook.c:644 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi " "stali na predviđeni prostor" #: gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Enable Popup" msgstr "Omogući skočni" #: gtk/gtknotebook.c:651 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se " "može koristiti za odlazak na stranicu" #: gtk/gtknotebook.c:658 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine" #: gtk/gtknotebook.c:664 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grupa" #: gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gtk/gtknotebook.c:682 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:688 msgid "Tab label" msgstr "Oznaka taba" #: gtk/gtknotebook.c:689 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovom nazivu kartice" #: gtk/gtknotebook.c:695 msgid "Menu label" msgstr "Meni oznaka" #: gtk/gtknotebook.c:696 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovoj stavci izbornika" #: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Tab expand" msgstr "Razotkri tab" #: gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Hoće li djetetova kartica biti proširena" #: gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Tab fill" msgstr "Popunjavanje taba" #: gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Hoće li djetetova kartica popuniti dodjeljeno područje" #: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Tab pack type" msgstr "Vrsta taba" #: gtk/gtknotebook.c:730 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Promjenljiv poredak" #: gtk/gtknotebook.c:731 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:737 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Oznaka taba" #: gtk/gtknotebook.c:738 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Može li aktivnost biti uključena." #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druga koračnica unazad" #: gtk/gtknotebook.c:754 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba" #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druga koračnica unaprijed" #: gtk/gtknotebook.c:770 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba" #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Korak unazad" #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad" #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "Koračnica unaprijed" #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed" #: gtk/gtknotebook.c:814 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Granični tab" #: gtk/gtknotebook.c:815 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veličina strelice graničnika" #: gtk/gtknotebook.c:830 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:831 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "_Prikaži uzorak" #: gtk/gtknotebook.c:847 #, fuzzy msgid "Arrow spacing" msgstr "Razmak između redova" #: gtk/gtknotebook.c:848 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Razmak trake za pomicanje" #: gtk/gtkobject.c:370 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Koristi transparentnost" #: gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Operacija" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Razmak oko pokazatelja" #: gtk/gtkorientable.c:75 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Promijeni format izabranih ćelija" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili " "na vrhu)" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "Postavljena pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "Veličina ručke" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "Širina rukovanja" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "Najmanji položaj" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "Najveće mjesto" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "Promjena veličine" #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim " "elementom" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "Smanji" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku " "postavljeno" #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:151 #, fuzzy msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:166 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor" #: gtk/gtkprinter.c:112 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti" #: gtk/gtkprinter.c:118 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "_Nazad" #: gtk/gtkprinter.c:119 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkprinter.c:125 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "Važno je" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:132 #, fuzzy msgid "Accepts PDF" msgstr "Prihvaća tabulator" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:139 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "Prihvaća tabulator" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:153 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkprinter.c:154 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "Promijeni format izabranih ćelija" #: gtk/gtkprinter.c:161 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:168 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Broj redova u tablici" #: gtk/gtkprinter.c:186 #, fuzzy msgid "Paused Printer" msgstr "Odabrana godina" #: gtk/gtkprinter.c:187 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju" #: gtk/gtkprinter.c:200 #, fuzzy msgid "Accepting Jobs" msgstr "Prihvati fokus" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Okomite postavke" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkprintjob.c:125 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "_Ispis" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:997 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkprintoperation.c:998 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1060 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtkprintoperation.c:1061 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Broj redova u tablici" #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Trenutna providnost" #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Veličina stranice za prilagodbu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Koristi transparentnost" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Unit" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Prikaži zaglavlje" #: gtk/gtkprintoperation.c:1162 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1185 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "Dopusti vodilice" #: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkprintoperation.c:1223 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Stanje preklopnog gumba" #: gtk/gtkprintoperation.c:1244 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1263 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "Prilagođena paleta" #: gtk/gtkprintoperation.c:1264 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Lebdeći odabir" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "Odabir boje" #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "TRUE if a selecion exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1334 #, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Broj redova u tablici" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Odabrana godina" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Može li aktivnost biti uključena." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Djelovanje u toku" #: gtk/gtkprogress.c:103 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će " "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se " "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati" #: gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Prikaži tekst" #: gtk/gtkprogress.c:112 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst" #: gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Vrsta trake" #: gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Korak djelovanja" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku " "(zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blokovi djelovanja" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku " "(zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskretni blokovi" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi " "nenametljivi prikaz)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Razlomak" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Korak uvećanja" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju" #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 #, fuzzy msgid "XSpacing" msgstr "Prored" #: gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:220 #, fuzzy msgid "YSpacing" msgstr "Prored" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Vodoravno poravnanje oznake" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Vodoravno poravnanje" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 #, fuzzy msgid "Min vertical bar width" msgstr "Širina uspravnih razdjelnika" #: gtk/gtkprogressbar.c:261 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 #, fuzzy msgid "Min vertical bar height" msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa" #: gtk/gtkprogressbar.c:274 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova " "akcija trenutna akcija svoje grupe." #: gtk/gtkradioaction.c:129 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada." #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Tekuća boja" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada." #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "Politika osvježavanja" #: gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu" #: gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "Invertirano" #: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega" #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "Širina klizača" #: gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Širina klizača ili razmjernika" #: gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "Kroz rubove" #: gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja" #: gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "Veličina koračnice" #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dužina koraka na krajevima" #: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmak pomaka" #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Razmak između koračnica i klizača" #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Strelica X pomaka" #: gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb" #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Strelica Y pomaka" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb" #: gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:555 #, fuzzy msgid "Arrow scaling" msgstr "Razmak između redova" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Prikaži broj tjedana" #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Prikaži tekst" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "_Alati" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "Sličica dionice" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Samo lokalno" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Vrsta sjene" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "Niže" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Donja granica ravnalo" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "Gornje" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Gornja granica ravnala" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Mjesto oznake na ravnalu" #: gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "Najveća veličina" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala" #: gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metrika koja se koristi za ravnalo" #: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost" #: gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "Vrijednost izvlačenja" #: gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač" #: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "Mjesto za vrijednost" #: gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost" #: gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "Dužina klizača" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dužina klizača za razmjernik" #: gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "Razmak vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "Vrijednost za prilagodbu" #: gtk/gtkscalebutton.c:217 #, fuzzy msgid "The icon size" msgstr "Veličina sličice za alatnu traku" #: gtk/gtkscalebutton.c:226 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega" #: gtk/gtkscalebutton.c:254 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Sličica" #: gtk/gtkscalebutton.c:255 #, fuzzy msgid "List of icon names" msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Najmanja dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "Utvrđena veličina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju " "dozvoljenu dužinu" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodoravna prilagodba" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Uspravna popravka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Smjer vodoravne pomične trake" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Vrsta sjene" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Razmak trake za pomicanje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Razmak trake za pomicanje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Crtaj" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "Double Click Time" msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " "dvoklikom (u milisekundama)" #: gtk/gtksettings.c:232 msgid "Double Click Distance" msgstr "Duljina dvostrukog pritiska" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati " "kao dvostruki pritisak (u točkama)" #: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Cursor Blink" msgstr "Treperenje kursora" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Može li pokazivač treptati" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Vrijeme treperenja kursora" #: gtk/gtksettings.c:258 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: gtk/gtksettings.c:277 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Vrijeme treperenja kursora" #: gtk/gtksettings.c:278 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Split Cursor" msgstr "Razdvojeni kursor" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-" "na-lijevo tekst" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ime teme sličica" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ime teme rezervnih sličica" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti kao rezerva" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ime teme tipki" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Prečica za traku izbornika" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag prevlačenja" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Font Name" msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Name of default font to use" msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veličina sličice" #: gtk/gtksettings.c:371 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksettings.c:379 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduli" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Popis trenutno aktivnih GTK modula" #: gtk/gtksettings.c:389 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft izglađivanje" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft nagovještavanje" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft vrsta savjeta" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Koja se razina savjetovanja koristi: nikakva, mala, srednja, or potpuna" #: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1." #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme name" msgstr "Ime teme pokazivača" #: gtk/gtksettings.c:440 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:448 msgid "Cursor theme size" msgstr "Veličina teme pokazivača" #: gtk/gtksettings.c:449 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Boja za neparne redove" #: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativni redosljed tipki" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Trebaju li tipke u dijalogu koristiti alternativni redosljed" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:486 #, fuzzy msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Ulazne metode" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:495 #, fuzzy msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:514 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:524 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Veličina graničnika" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:560 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Mjesto boje" #: gtk/gtksettings.c:561 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Ime odabranog pisma" #: gtk/gtksettings.c:570 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:589 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:607 #, fuzzy msgid "Tooltip timeout" msgstr "_Alati" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:633 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:655 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:656 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje" #: gtk/gtksettings.c:675 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:693 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:694 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente" #: gtk/gtksettings.c:714 #, fuzzy msgid "Error Bell" msgstr "Greška" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:732 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "_Boja" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:741 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka" #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser" #: gtk/gtksettings.c:759 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka" #: gtk/gtksettings.c:760 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser" #: gtk/gtksettings.c:783 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:800 #, fuzzy msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:801 #, fuzzy msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine" #: gtk/gtksettings.c:817 #, fuzzy msgid "Enable Accelerators" msgstr "Dozvoljena izmjena kratica" #: gtk/gtksettings.c:818 #, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima" #: gtk/gtksettings.c:835 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:836 #, fuzzy msgid "Number of recently used files" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtksettings.c:854 #, fuzzy msgid "Default IM module" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtksettings.c:855 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Može li se paleta koristiti" #: gtk/gtksettings.c:873 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:874 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtksettings.c:883 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:906 #, fuzzy msgid "Sound Theme Name" msgstr "Ime teme sličica" #: gtk/gtksettings.c:907 #, fuzzy msgid "XDG sound theme name" msgstr "Ime teme pokazivača" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:929 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:930 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos" #: gtk/gtksettings.c:951 #, fuzzy msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:952 #, fuzzy msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje" #: gtk/gtksettings.c:967 #, fuzzy msgid "Enable Tooltips" msgstr "Savjeti" #: gtk/gtksettings.c:968 #, fuzzy msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne" #: gtk/gtksettings.c:981 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil trake s alatima" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo " "sličice, itd." #: gtk/gtksettings.c:996 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Veličina sličice za alatnu traku" #: gtk/gtksettings.c:997 #, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake" #: gtk/gtksettings.c:1014 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "Način" #: gtk/gtksizegroup.c:302 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Pravci u kojima veličina grupe utječe na zadanu veličinu sastavnih elemenata" #: gtk/gtksizegroup.c:318 msgid "Ignore hidden" msgstr "Zanemari skrivene" #: gtk/gtksizegroup.c:319 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Brzina povećanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Zaustavi se na crticama" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak " "okretnog gumba" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Brojčano" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Omotaj" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Način osvježavanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost " "dozvoljena" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba" #: gtk/gtkspinner.c:129 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Može li aktivnost biti uključena." #: gtk/gtkspinner.c:143 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtkspinner.c:144 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:159 #, fuzzy msgid "Animation duration" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkspinner.c:160 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:148 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine" #: gtk/gtkstatusbar.c:149 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve " "razine" #: gtk/gtkstatusbar.c:194 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci" #: gtk/gtkstatusicon.c:271 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkstatusicon.c:281 #, fuzzy msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:289 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:297 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:313 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Promijeni format izabranih ćelija" #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702 #, fuzzy msgid "Has tooltip" msgstr "_Alati" #: gtk/gtkstatusicon.c:357 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos" #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "_Alati" #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Sadržaj polja" #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "_Alati" #: gtk/gtkstatusicon.c:407 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Sadržaj polja" #: gtk/gtkstatusicon.c:425 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Redaka" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Broj redova u tablici" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Stupci" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Broj stupaca u tablici" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Razmak između redova" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Razmak između dva susjedna reda" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Razmak stupaca" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Razmak između dva susjedna stupca" #: gtk/gtktable.c:166 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Lijevo pripajanje" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Donji dodatak" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodoravne opcije" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Okomite postavke" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodoravno ispunjavanje" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog " "susjeda, u točkama" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Okomita popuna" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg " "susjeda, u točkama" #: gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element" #: gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente" #: gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "Prijelom reda" #: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente" #: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "Omatanje teksta" #: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela oznaka" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela tekst oznaka" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Trenutni tekst spremnika" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Odabir boje" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Trenutno odabrano pismo" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Položaj pokazivača" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktextmark.c:97 #, fuzzy msgid "Left gravity" msgstr "Gravitacija" #: gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Puna visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina " "označenih znakova" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Točkasta maska pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Točkasta maska iscrtavanja" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Smjer teksta" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right" "\" (sa lijeva na desno)" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo " "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango " "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Jezik na kojem je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savjet " "pri iscrtavanju teksta. Ako nije postavljeno, koristit će se prikladna " "pretpostavljena vrijednost." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Širina lijeve granice u točkama" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Širina desne granice u točkama" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Indent" msgstr "Uvučeno" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju (ispod osnovne linije ako je " "negativno) u Pango jedinicama" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pikseli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikseli ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksela unutar odlomka" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Je li ovaj tekst skriven." #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Ime boje pozadine odjeljka" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Boja pozadine odjeljka kao niz znakova" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Boja pozadine odjeljka" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja pozadine odjeljka kao (možda nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Postavljena puna visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Postavljeno slaganje redova" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Postavljena lijeva margina" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Postavljeno uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Postavljena desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Postavljen način omatanja" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Postavljeni tabovi" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Postavljen nevidljivi tekst" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Skup pozadina odjeljka" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Može li ova oznaka utjecati na boju pozadine odjeljka" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Točkice iznad linije" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Točkice ispod linije" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Točkice unutar omotavanja" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Wrap Mode" msgstr "Način omotavanja" #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Left Margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Right Margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktextview.c:640 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor je vidljiv" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Buffer" msgstr "Međuspremnik" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja" #: gtk/gtktextview.c:664 msgid "Accepts tab" msgstr "Prihvaća tabulator" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Error underline color" msgstr "Boja podcrtavanja greške" #: gtk/gtktextview.c:695 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba" #: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-" "aktivnosti" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Prikaz pokazatelja" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne" #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stila alatne trake" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kako iscrtati alatnu traku" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "Strelica" #: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "Tooltips" msgstr "Savjeti" #: gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Trebaju li savjeti trake s alatima biti aktivni ili ne" #: gtk/gtktoolbar.c:541 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake" #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Postava veličine pisma" #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena." #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "Veličina _papira:" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "_Prikaži uzorak" #: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba" #: gtk/gtktoolbar.c:599 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Ra_zmak" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Oslobađanje gumba" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci" #: gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima" #: gtk/gtktoolbutton.c:205 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci." #: gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao " "kratica u prikazanom izborniku" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Stock Id" msgstr "Korak1" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku" #: gtk/gtktoolbutton.c:242 msgid "Icon name" msgstr "Ime ikone" #: gtk/gtktoolbutton.c:243 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Ime tematske ikone prikazane na elementu" #: gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" msgstr "Komponenta sličice" #: gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci" #: gtk/gtktoolbutton.c:263 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "Razmak između redova" #: gtk/gtktoolbutton.c:264 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Razmak između koračnica i klizača" #: gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake " "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548 #, fuzzy msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Skraćivanje" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "Lijeva popuna" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Razmaci oko strelica za grananje" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Mjesto oznake na ravnalu" #: gtk/gtktoolpalette.c:991 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake" #: gtk/gtktoolpalette.c:1021 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima" #: gtk/gtktoolpalette.c:1037 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1038 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima" #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView-a" #: gtk/gtktreeview.c:565 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Vodoravna prilagodba za element" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Uspravna popravka za element" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Headers Visible" msgstr "Vidljiva zaglavlja" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Headers Clickable" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Expander Column" msgstr "Stupac graničnika" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Rules Hint" msgstr "Savjet za pravila" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim " "bojama" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Enable Search" msgstr "Omogući pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:629 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Search Column" msgstr "Stupac za pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:637 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Metoda nepromjenjive visine" #: gtk/gtktreeview.c:658 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Hover Selection" msgstr "Lebdeći odabir" #: gtk/gtktreeview.c:679 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Prati li odabir pokazivač" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "Hover Expand" msgstr "Lebdeće proširenje" #: gtk/gtktreeview.c:699 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Trebaju li se redovi proširiti/sažeti kada se pokazivač nađe nad njima" #: gtk/gtktreeview.c:713 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Grana se" #: gtk/gtktreeview.c:714 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Grana se" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:729 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:739 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka" #: gtk/gtktreeview.c:746 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Omogući upotrebu strelica" #: gtk/gtktreeview.c:747 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne" #: gtk/gtktreeview.c:755 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Omogući upotrebu strelica" #: gtk/gtktreeview.c:756 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne" #: gtk/gtktreeview.c:764 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Širina uspravnih razdjelnika" #: gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika" #: gtk/gtktreeview.c:796 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow Rules" msgstr "Dopusti vodilice" #: gtk/gtktreeview.c:805 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uvlačenje proširenja" #: gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Even Row Color" msgstr "Boja parnog reda" #: gtk/gtktreeview.c:819 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Boja za parne redove" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Odd Row Color" msgstr "Boja neparnog reda" #: gtk/gtktreeview.c:826 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Boja za neparne redove" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:833 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:839 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "Debljina fokusne linije" #: gtk/gtktreeview.c:840 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu" #: gtk/gtktreeview.c:846 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Nepromjenjiva širina" #: gtk/gtktreeview.c:847 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu" #: gtk/gtktreeview.c:853 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije" #: gtk/gtktreeview.c:854 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu" #: gtk/gtktreeview.c:860 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije" #: gtk/gtktreeview.c:861 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "Može li biti prikazan stupac" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Resizable" msgstr "Može se mijenjati veličina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "Trenutna širina stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "Veličina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Način izmjene veličine stupaca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "Nepromjenjiva širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "Najveća širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "Može se pritisnuti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "Komponenta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "Pokazatelj uređenja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "Poredak sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Tekstualni stupac" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:227 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima" #: gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "Merged UI definition" msgstr "Spojena definicija sučelja" #: gtk/gtkuimanager.c:235 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda" #: gtk/gtkwidget.c:553 msgid "Widget name" msgstr "Ime komponente" #: gtk/gtkwidget.c:554 msgid "The name of the widget" msgstr "Ime forme" #: gtk/gtkwidget.c:560 msgid "Parent widget" msgstr "Sadrži ga element" #: gtk/gtkwidget.c:561 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner" #: gtk/gtkwidget.c:568 msgid "Width request" msgstr "Zahtjev za širinu" #: gtk/gtkwidget.c:569 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " "prirodni zahtjev" #: gtk/gtkwidget.c:577 msgid "Height request" msgstr "Zahtjev za visinu" #: gtk/gtkwidget.c:578 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " "prirodni zahtjev" #: gtk/gtkwidget.c:587 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Može li komponenta biti vidljiva" #: gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos" #: gtk/gtkwidget.c:600 msgid "Application paintable" msgstr "Po aplikaciji se može bojati" #: gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti" #: gtk/gtkwidget.c:607 msgid "Can focus" msgstr "Može biti u fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:608 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos" #: gtk/gtkwidget.c:614 msgid "Has focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:615 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos" #: gtk/gtkwidget.c:621 msgid "Is focus" msgstr "Jeste fokus" #: gtk/gtkwidget.c:622 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine" #: gtk/gtkwidget.c:628 msgid "Can default" msgstr "Može biti uobičajen" #: gtk/gtkwidget.c:629 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta" #: gtk/gtkwidget.c:635 msgid "Has default" msgstr "Ima uobičajeno" #: gtk/gtkwidget.c:636 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta" #: gtk/gtkwidget.c:642 msgid "Receives default" msgstr "Prima uobičajeno" #: gtk/gtkwidget.c:643 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen" #: gtk/gtkwidget.c:649 msgid "Composite child" msgstr "Složeno dijete" #: gtk/gtkwidget.c:650 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente" #: gtk/gtkwidget.c:656 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:657 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)" #: gtk/gtkwidget.c:663 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: gtk/gtkwidget.c:664 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima" #: gtk/gtkwidget.c:671 msgid "Extension events" msgstr "Dodatni događaji" #: gtk/gtkwidget.c:672 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element " "prima" #: gtk/gtkwidget.c:679 msgid "No show all" msgstr "Bez prikazivanja svega" #: gtk/gtkwidget.c:680 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu" #: gtk/gtkwidget.c:703 #, fuzzy msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos" #: gtk/gtkwidget.c:759 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Vrsta prozora" #: gtk/gtkwidget.c:760 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:774 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Međuspremnik" #: gtk/gtkwidget.c:775 #, fuzzy msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkwidget.c:2403 msgid "Interior Focus" msgstr "Unutrašnji fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2404 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente" #: gtk/gtkwidget.c:2410 msgid "Focus linewidth" msgstr "Debljina fokusne linije" #: gtk/gtkwidget.c:2411 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:2417 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije" #: gtk/gtkwidget.c:2418 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:2423 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusna popuna" #: gtk/gtkwidget.c:2424 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira" #: gtk/gtkwidget.c:2429 msgid "Cursor color" msgstr "Boja pokazivača" #: gtk/gtkwidget.c:2430 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos" #: gtk/gtkwidget.c:2435 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Druga boja kursora" #: gtk/gtkwidget.c:2436 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s " "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno" #: gtk/gtkwidget.c:2441 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Omjer prikaza pokazivača" #: gtk/gtkwidget.c:2442 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos" #: gtk/gtkwidget.c:2456 msgid "Draw Border" msgstr "Iscrtaj rub" #: gtk/gtkwidget.c:2457 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Veličina područja izvan elementove dodjele na koje se iscrtava" #: gtk/gtkwidget.c:2470 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Odaberi boju" #: gtk/gtkwidget.c:2471 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma" #: gtk/gtkwidget.c:2484 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Odaberi boju" #: gtk/gtkwidget.c:2485 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma" #: gtk/gtkwidget.c:2499 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Koristi razdijeljnik" #: gtk/gtkwidget.c:2500 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2514 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "Širina uspravnih razdjelnika" #: gtk/gtkwidget.c:2515 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2529 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwidget.c:2530 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2544 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Smjer vodoravne pomične trake" #: gtk/gtkwidget.c:2545 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan" #: gtk/gtkwidget.c:2559 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača" #: gtk/gtkwidget.c:2560 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Window Type" msgstr "Vrsta prozora" #: gtk/gtkwindow.c:484 msgid "The type of the window" msgstr "Vrsta prozora" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "Window Title" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:493 msgid "The title of the window" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "Window Role" msgstr "Funkcija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije" #: gtk/gtkwindow.c:517 #, fuzzy msgid "Startup ID" msgstr "Grupa" #: gtk/gtkwindow.c:518 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije" #: gtk/gtkwindow.c:525 msgid "Allow Shrink" msgstr "Dopusti smanjivanje" #: gtk/gtkwindow.c:527 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje " "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno." #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Allow Grow" msgstr "Dopusti povećanje" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove " "najmanje veličine" #: gtk/gtkwindow.c:543 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu " "koristiti dok je ovaj prikazan)" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Window Position" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "The initial position of the window" msgstr "Početna pozicija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Default Width" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Default Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwindow.c:578 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" #: gtk/gtkwindow.c:587 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ukloni sa Roditeljem" #: gtk/gtkwindow.c:588 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj " "pozvan" #: gtk/gtkwindow.c:596 msgid "Icon for this window" msgstr "Sličica za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:602 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Tipka prečice" #: gtk/gtkwindow.c:603 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor" #: gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ime tematske ikone za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Is Active" msgstr "Je aktivna" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor" #: gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus na prvi nivo" #: gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Type hint" msgstr "Nagovještaj o vrsti" #: gtk/gtkwindow.c:651 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor " "i kako ga postaviti." #: gtk/gtkwindow.c:659 msgid "Skip taskbar" msgstr "Preskoči popis procesa" #: gtk/gtkwindow.c:660 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa." #: gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Skip pager" msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora" #: gtk/gtkwindow.c:668 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora." #: gtk/gtkwindow.c:675 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" #: gtk/gtkwindow.c:676 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnik će biti obaviješten o prozoru." #: gtk/gtkwindow.c:690 msgid "Accept focus" msgstr "Prihvati fokus" #: gtk/gtkwindow.c:691 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus." #: gtk/gtkwindow.c:705 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus kod mapiranja" #: gtk/gtkwindow.c:706 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prozor treba prihvatiti fokus unosa kada je mapiran." #: gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Decorated" msgstr "Ukrašeno" #: gtk/gtkwindow.c:721 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora" #: gtk/gtkwindow.c:735 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "Može se označiti" #: gtk/gtkwindow.c:736 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora" #: gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Gravity" msgstr "Gravitacija" #: gtk/gtkwindow.c:753 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Privlačenje između prozora" #: gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:771 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom" #: gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:787 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Vrsta prozora" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM način predunosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Stil stanja IM-a" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Promijeni format izabranih ćelija" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"