# [ Ruang untuk disewa ] # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit (sebol), 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-01 15:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:36+0800\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Paparan" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Jenis kursor" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Jenis kursor piawai" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Paparan kursor ini" #: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Paparan Peranti" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Paparan yang mana peranti dipunyai" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Pengurus peranti" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Pengurus peranti yang mana peranti dipunyai" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Nama peranti" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Jenis peranti" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Peranan peranti didalam pengurus peranti" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Peranti berkaian" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Penuding atau papan berkenaan dengan peranti ini" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Sumber input" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Jenis sumber untuk peranti" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Mod input untuk peranti" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Sama ada peranti ini mempunyai kursor" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Sama ada terdapat kursor yang kelihatan mengikuti pergerakan peranti" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Bilangan paksi dalam peranti" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "ID Pembekal" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "ID produk" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Seat" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Bilangan sentuhan serentak" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Paksi" #: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Alat yang kini digunakan dengan peranti ini" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Paparan untuk pengurus peranti" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "Default Display" msgstr "Paparan Lalai" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "The default display for GDK" msgstr "Paparan lalai untuk GDK" #: gdk/gdkglcontext.c:318 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "Paparan GDK yang digunakan untuk mencipta konteks GL" #: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1347 msgid "Window" msgstr "Tetingkap" #: gdk/gdkglcontext.c:334 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "Tetingkap GDK terikat pada konteks GL" #: gdk/gdkglcontext.c:349 msgid "Shared context" msgstr "Konteks terkongsi" #: gdk/gdkglcontext.c:350 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Konteks GL bagi konteks ini kongsikan data" #: gdk/gdkscreen.c:93 msgid "Font options" msgstr "Pilihan fon" #: gdk/gdkscreen.c:94 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Pilihan fon lalai untuk skrin" #: gdk/gdkscreen.c:101 msgid "Font resolution" msgstr "Resolusi fon" #: gdk/gdkscreen.c:102 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Resolusi untuk fon pada skrin" #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode untuk permintaan XInput2" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139 msgid "Major" msgstr "Major" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140 msgid "Major version number" msgstr "Nombor versi major" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146 msgid "Minor" msgstr "Minor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147 msgid "Minor version number" msgstr "Nombor versi minor" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "ID Peranti" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Pengecam peranti" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Penerap sel" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Penerap sel diwakili oleh boleh capai ini" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Nama unik untuk tindakan." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308 #: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Label digunakan bagi item menu dan butang yang mengaktifkan tindakan ini." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Label pendek" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Satu label lebih pendek yang mungkin digunakan pada butang palang alat." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Tip Alat" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Satu tip alat untuk tindakan ini." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikon Stok" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikon stok dipaparkan dalam widget yang mewakili tindakan ini." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon sedang dipaparkan" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Icon Name" msgstr "Nama Ikon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Nama ikon dari tema ikon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Kelihatan bila mengufuk" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Sama ada item palang adalah kelihatan bila palang alat dalam orientasi " "mengufuk." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Kelihatan bila melimpah" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Bila BENAR, proksi item alat bagi tindakan ini diwakilkan dalam menu limpah " "palang alat." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Kelihatan bila menegak" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Sama ada item palang alat adalah kelihatan bila palang alat dalam orientasi " "menegak." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Adalah penting" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Sama ada tindakan dianggap penting. Bila BENAR, proksi item alat bagi " "tindakan ini tunjukkan teks dalam mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Sembunyi jika kosong" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Bila BENAR, proksi menu kosong bagi tindakan ini disembunyikan." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1155 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Sama ada tindakan dibenarkan." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649 #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Visible" msgstr "Tampak" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Sama ada tindakan adalah tampak." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Kumpulan Tindakan" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup bagi GtkAction ini dikaitkan dengannya, atau NOL (untuk " "kegunaan luar)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Always show image" msgstr "Sentiasa tunjuk imej" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Sama ada imej akan sentiasa ditunjukkan" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Satu nama bagi kumpulan tindakan." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Sama ada kumpulan tindakan dibenarkan." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Sama ada kumpulan tindakan adalah tampak." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Kumpulan pemecut" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Tindakan kumpulan pemecut bagi kumpulan ini patut gunakan." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Tindakan Berkaitan" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Tindakan boleh aktif ini akan diaktifkan dan menerima kemas kini" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Guna Penampilan Tindakan" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Sama ada hendak gunakan sifat penampilan tindakan berkaitan" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Jajaran mengufuk" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Kedudukan mengufuk anak dalam ruang yang tersedia. 0.0 ialah terjajar ke " "kiri, 1.0 ialah terjajar ke kanan" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Jajaran menegak" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Kedudukan menegak anak dalam ruang yang tersedia. 0.0 ialah terjajar ke " "atas, 1.0 ialah terjajar ke bawah" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Skala mengufuk" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak," "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud " "semua" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Skala menegak" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, " "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud " "semua" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Pemadatan Atas" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Pemadatan yang disisip pada bahagian atas widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Pemadatan Bawah" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Pemadatan yang disisip pada bahagian bawah widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Pemadatan Kiri" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Pemadatan yang disisip pada bahagian kiri widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Pemadatan Kanan" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Pemadatan yang disisip pada bahagian kanan widget." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Arah anak panah" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Arah anak panah patut dituju" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bayang anak panah" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Penampilan bayang sekeliling anak panah" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006 #: gtk/gtkmenuitem.c:898 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Penskalaan Anak Panah" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Amaun ruang digunakan oleh anak panah" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Mempunyai Kawalan Kelegapan" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Sama ada pemilih warna boleh menetapkan kelegapan" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Mempunyai palet" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Sama ada palet patut digunakan" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Warna Semasa" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "Warna semasa" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa semasa" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai kelegapan semasa (0 lutsinar sepenuhnya, 65535 legap sepenuhnya)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "RGBA Semasa" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "Warna RGBA semasa" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Pemilihan Warna" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Pemilihan warna terbenam dalam dialog." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Butang OK" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Butang OK bagi dialog." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Butang Batal" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Butang batal bagi dialog." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Butang Bantuan" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Butang bantuan bagi dialog." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Font name" msgstr "Nama fon" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Rententan yang mewakili fon ini" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Pratonton teks" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teks yang dipaparkan supaya dapat mendemonstrasikan fon terpilih" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 #: gtk/gtkviewport.c:408 msgid "Shadow type" msgstr "Jenis bayang" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Kedudukan pengendali" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Kedudukan pengendali relatif pada widget anak" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Lekat pinggir" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sisi kotak pengendali yang sebaris dengan titik labuh ke labuh kotak " "pengendali" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Lekat pinggir ditetapkan" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Sama ada mahu menggunakan nilai dari sifat snap_edge atau nilai dipacu dari " "handle_position" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Anak Ditanggalkan" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Nilai boolean menunjukkan sama ada anak pengendali kotak dilampir atau " "ditanggalkan." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Image widget" msgstr "Widget imej" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget anak yang muncul di sebelah teks menu" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "Guna stok" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Sama ada mahu menggunakan teks label untuk mencipta item menu stok" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655 msgid "Accel Group" msgstr "Kumpulan Pemecut" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Kumpulan Pemecut yang digunakan untuk kekunci pemecut" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851 msgid "X align" msgstr "Jajar X" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Khusus untuk bentangan RTL." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869 msgid "Y align" msgstr "Jajar Y" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "Pad X" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Amaun ruang ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Pad Y" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Amaun ruang yang ditambah pada atas dan bawah widget, dalam piksel" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "Kiraan ikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Kiraan lambang semasa yang dipaparkan" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "Icon's label" msgstr "Label ikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Label yang dipaparkan pada ikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "Konteks gaya ikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Konteks gaya untuk temakan penampilan ikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "Background icon" msgstr "Ikon latar belakang" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikon untuk bilangan latar belakang lambang" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "Background icon name" msgstr "Nama ikon latar belakang" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Nama ikon untuk bilangan latar belakang lambang" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Nilai" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Nilai yang dikembalikan oleh gtk_radio_action_get_curent_valu() bila " "tindakan ini adalah tindakan semasa bagi kumpulannya." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Tindakan radio yang mana tindakan ini dimiliki oleh kumpulan ini." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Nilai semasa" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Sifat nilai ahli aktif semasa kumpulan yang mana tindakan ini dipunyai." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Tunjuk Nombor" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Sama ada item patut dipaparkan dengan nombor" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Satu GdkPixbuf untuk dipaparkan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270 #: gtk/gtkrecentmanager.c:289 msgid "Filename" msgstr "Nama fail" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nama fail yang dimuatkan dan dipaparkan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 #: gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID" msgstr "ID Stok" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID stok bagi satu imej stok yang dipaparkan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380 msgid "Storage type" msgstr "Jenis storan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Perwakilan yang digunakan oleh data imej" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 msgid "The size of the icon" msgstr "Saiz ikon" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Screen" msgstr "Skrin" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skrin yang mana ikon status ini akan dipaparkan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Sama ada ikon status kelihatan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Terbenam" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Sama ada ikon status adalah terbenam" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientasi talam" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Has tooltip" msgstr "Mempunyai tip alat" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Sama ada ikon talam ini mempunyai tip alat" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1309 msgid "Tooltip Text" msgstr "Teks Tip Alat" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1310 gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Kandungan tip alat untuk widget ini" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "Tooltip markup" msgstr "Penanda tip alat" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Kandungan tip alat bagi ikon talam ini" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490 #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Tajuk ikon talam ini" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Konteks gaya" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext untuk dapatkan gaya dari" #: gtk/deprecated/gtktable.c:185 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: gtk/deprecated/gtktable.c:186 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Bilangan baris dalam jadual" #: gtk/deprecated/gtktable.c:194 msgid "Columns" msgstr "Lajur" #: gtk/deprecated/gtktable.c:195 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Bilangan lajur dalam jadual" #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Row spacing" msgstr "Jarak baris" #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Amaun ruang antara dua baris bersebelahan" #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Column spacing" msgstr "Jarak lajur" #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Amaun ruang antara dua lajur bersebelahan" #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849 #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688 msgid "Homogeneous" msgstr "Seragam" #: gtk/deprecated/gtktable.c:222 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Jika BENAR, sel-sel jadual mempunyai lebar/tinggi yang sama" #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795 msgid "Left attachment" msgstr "Lampiran kiri" #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Bilangan lajur yang dilampirkan ke sebelah kiri anak" #: gtk/deprecated/gtktable.c:236 msgid "Right attachment" msgstr "Lampiran kanan" #: gtk/deprecated/gtktable.c:237 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Bilangan lajur yang dilampirkan ke sebelah kanan widget anak" #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802 msgid "Top attachment" msgstr "Lampiran atas" #: gtk/deprecated/gtktable.c:244 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan ke sebelah atas widget anak" #: gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "Bottom attachment" msgstr "Lampiran bawah" #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan ke sebelah bawah anak" #: gtk/deprecated/gtktable.c:257 msgid "Horizontal options" msgstr "Pilihan mengufuk" #: gtk/deprecated/gtktable.c:258 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menyatakan kelakuan mengufuk bagi anak" #: gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Vertical options" msgstr "Pilihan menegak" #: gtk/deprecated/gtktable.c:265 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menyatakan kelakuan menegak bagi anak" #: gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Horizontal padding" msgstr "Pemadatan mengufuk" #: gtk/deprecated/gtktable.c:272 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruang tambahan yang diletak antara anak dengan jiran kiri dan kanan, dalam " "piksel" #: gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "Vertical padding" msgstr "Pemadatan menegak" #: gtk/deprecated/gtktable.c:279 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruang tambahan yang diletakkan antara anak dengan jiran atas dan bawahnya, " "dalam piksel" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Nama enjin tema" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Cipta proksi yang sama sebagai butang radio" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Sama ada proksi bagi tindakan ini nampak seperti proksi tindakan radio" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1189 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1190 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:875 #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Sama ada tindakan togol patut aktif" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Warna latar hadapan" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Warna latar hadapan untuk ikon simbolik" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Warna ralat" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Warna ralat untuk ikon simbolik" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Warna amaran" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Warna amaran untuk ikon simbolik" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Warna berjaya" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Warna berjaya untuk ikon simbolik" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350 msgid "Padding" msgstr "Pemadatan" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Pemadatan yang patut diletak sekitar ikon dalam talam" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686 msgid "Icon Size" msgstr "Saiz Ikon" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Saiz piksel ikon yang patut dipaksakan, atau sifar" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Tambah pengoyak pada menu" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Samada item menu pengoyak patut ditambah pada menu" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471 msgid "Merged UI definition" msgstr "Takrifan UI tergabung" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Satu rentetan XML yang menjelaskan UI tergabung" #: gtk/gtkaboutdialog.c:343 msgid "Program name" msgstr "Nama program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:344 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Nama bagi program. Jika ini tidak ditetapkan, lalainya akan ke " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Program version" msgstr "Versi program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The version of the program" msgstr "Versi bagi program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "Copyright string" msgstr "Rentetan hak cipta" #: gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Maklumat hak cipta mengenai program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Comments string" msgstr "Rentetan ulasan" #: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Comments about the program" msgstr "Ulasan mengenai program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "License" msgstr "Lesen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "The license of the program" msgstr "Lesen program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "License Type" msgstr "Jenis Lesen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The license type of the program" msgstr "Jenis lesen bagi program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website URL" msgstr "URL Tapak Sesawang" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL bagi pautan ke tapak sesawang program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Website label" msgstr "Label tapak sesawang" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Label bagi pautan ke tapak sesawang program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Authors" msgstr "Pengarang" #: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "List of authors of the program" msgstr "Senarai pengarang program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Documenters" msgstr "Pendokumen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Senarai Individu yang mendokumentasikan program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:514 msgid "Artists" msgstr "Artis" #: gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Senarai individu yang menyumbang kerja seni program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Translator credits" msgstr "" "abuyop\n" "Mohamad Afifi Omar (App)\n" "Hasbullah Bin Pit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Penghargaan kepada penterjemah. Rentetan ini patut ditanda sebagai boleh " "diterjemah" #: gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo mengenai kotak perihal. Jika ini tidak ditetapkan, lalainya akan ke " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:560 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nama Ikon Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Satu ikon bernama yang digunakan sebagai logo untuk kotak perihal." #: gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Wrap license" msgstr "Lilit lesen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:575 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Sama ada mahu lilitkan teks lesen." #: gtk/gtkaccellabel.c:209 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Penutupan Pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:210 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Penutupan yang dipantau untuk perubahan pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:216 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget Pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:217 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan pemecut" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Widget merujuk pada boleh capai ini." #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "Nama tindakan" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Nama bagi tindakan berkaitan, seperti 'app.quit'" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "Action target value" msgstr "Nilai sasaran tindakan" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameter bagi penyeruan tindakan" #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013 msgid "Pack type" msgstr "Jenis pek" #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Satu GtkPackType menunjukkan sama ada anak dipek dengan rujukan pada mula " "atau hujung induk" #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020 #: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1758 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716 msgid "Position" msgstr "Kedudukan" #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021 #: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks anak dalam induk" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Nilai bagi pelarasan" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Nilai Minimum" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Nila minimum bagi pelarasan" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Nilai Maksimum" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Nilai maksimum bagi pelarasan" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Tokokan Langkah" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Tokokan langkah bagi pelarasan" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Tokokan Halaman" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Tokokan halaman bagi pelarasan" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Saiz Halaman" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Saiz halaman bagi pelarasan" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Sertakan item 'Lain…'" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Sama ada kotak kombo patut sertakan item yang memicukan satu " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Tunjuk item lalai" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Sama ada kotak kombo patut menunjukkan aplikasi lalai di atas" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:686 msgid "Heading" msgstr "Kepala" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teks yang ditunjukkan pada bahagian atas dialog" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Jenis kandungan" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Jenis kandungan yang digunakan okeh buka dengan objek" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:672 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile yang digunakan oleh dialog pemilih aplikasi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:930 msgid "Show default app" msgstr "Tunjuk aplikasi lalai" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:931 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi lalai" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:945 msgid "Show recommended apps" msgstr "Tunjuk aplikasi cadangan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:946 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi cadangan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tunjuk apl jatuh-balik" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:961 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi jatuh-balik" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:973 msgid "Show other apps" msgstr "Tunjuk apl lain" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi lain" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:987 msgid "Show all apps" msgstr "Tunjuk semua aplikasi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:988 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan semua aplikasi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Widget's default text" msgstr "Teks lalai widget" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Teks lalai muncul ketika tiada aplikasi" #: gtk/gtkapplication.c:833 msgid "Register session" msgstr "Daftar sesi" #: gtk/gtkapplication.c:834 msgid "Register with the session manager" msgstr "Daftar dengan pengurus sesi" #: gtk/gtkapplication.c:851 msgid "Screensaver Active" msgstr "Penyelamat Skrin Aktif" #: gtk/gtkapplication.c:852 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Sama ada penyelamat skrin adalah aktif" #: gtk/gtkapplication.c:858 msgid "Application menu" msgstr "Menu aplikasi" #: gtk/gtkapplication.c:859 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel untuk menu aplikasi" #: gtk/gtkapplication.c:865 msgid "Menubar" msgstr "Palang Menu" #: gtk/gtkapplication.c:866 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel untuk palang menu" #: gtk/gtkapplication.c:872 msgid "Active window" msgstr "Tetingkap aktif" #: gtk/gtkapplication.c:873 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Tetingkap yang terkini mempunyai fokus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 msgid "Show a menubar" msgstr "Tunjuk satu palang menu" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "BENAR jika tetingkap patut menunjukkan satu palang menu di bahagian atas " "tetingkap" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Jajaran Mengufuk" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Jajaran X bagi anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Jajaran Menegak" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Jajaran Y bagi anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Nisbah" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Nisbah bidang jika obey_child PALSU" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Ikut anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Paksa nisbah bidang supaya sepadan dengan bingkai anak" #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 msgid "Use Header Bar" msgstr "Guna Palang Pengepala" #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Guna Palang Pengepala untuk tindakan." #: gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "Pemadatan Pengepala" #: gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Bilangan piksel di sekitar pengepala." #: gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "Pemadatan Kandungan" #: gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Bilangan piksel di sekitar halaman kandungan." #: gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Jenis halaman" #: gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Jenis bagi halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Tajuk halaman" #: gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Tajuk bagi halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "Imej pengepala" #: gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Imej pengepala untuk halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "Imej palang sisi" #: gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Imej palang sisi untuk halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "Halaman selesai" #: gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Sama ada semua medan diperlukan pada halaman telah diisikan" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Has padding" msgstr "Mempunyai pemadatan" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Sama ada pembantu menambah pemadatan di sekitar halaman" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Lebar minimum anak" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lebar minimum bagi butang dalam kotak" #: gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Tinggi minimum anak" #: gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Tinggi minimum bagi butang dalam kotak" #: gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "Pemadatan lebar dalaman anak" #: gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Amaun yang meningkatkan saiz anak pada bahagian sisi" #: gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "Pemadatan tinggi dalaman anak" #: gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Amaun yang meningkatkan saiz anak pada bahagian atas dan bawah" #: gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Gaya bentangan" #: gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Bagaimana hendak bentangkan butang dalam kotak. Nilai yang mungkin adalah: " "menyeluruh, pinggir, mula dan tamat" #: gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Sekunder" #: gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jika BENAR, anak muncul dalam satu kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g " "butang bantuan" #: gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Bukan-Seragam" #: gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Jika BENAR, anak tidak akan digunakan untuk penentuan saiz seragam" #: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341 #: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049 msgid "The amount of space between children" msgstr "Amaun jarak antara anak" #: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Sama ada anak patut semuanya saiz serupa" #: gtk/gtkbox.c:292 msgid "Baseline position" msgstr "Kedudukan garis dasar" #: gtk/gtkbox.c:293 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "Kedudukan widget terjajar garis dasar jika ruang tambahan tersedia" #: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Kembang" #: gtk/gtkbox.c:319 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Sama ada anak patut menerima jarak tambahan bila induk membesar" #: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702 msgid "Fill" msgstr "Isi" #: gtk/gtkbox.c:336 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Sama ada jarak tambahan diberikan kepada anak patut diperuntuk pada anak " "atau digunakan sebagai pemadat" #: gtk/gtkbox.c:351 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ruang tambahan yang untuk diletak antara anak dan jirannya, dalam piksel" #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain Terjemahan" #: gtk/gtkbuilder.c:293 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domain terjemahan yang digunakan oleh gettext" #: gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Teks widget label dalam butang, jika butang mengandungi satu widget label" #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826 #: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Guna garis bawah" #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827 #: gtk/gtkmenuitem.c:804 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jika ditetapkan, garis bawah dalam teks menunjukkan aksara berikutnya yang " "patut digunakan untuk kekunci pemecut mnemonik" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain yang " "dipaparkan" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Pelepasan sempadan" #: gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "Gaya pelepasan sempadan" #: gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Jajaran mengufuk bagi anak" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Jajaran menegak bagi anak" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget anak untuk kelihatan berhampiran dengan teks butang" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Kedudukan imej" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Kedudukan imej berkaitan dengan teks" #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Default Spacing" msgstr "Jarak Lalai" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "jarak tambahan yang ditambah untuk butang GTK_CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Jarak Luar Lalai" #: gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Jarak tambahan yang ditambah untuk butang GTK_CAN_DEFAULT yang sentiasa " "dilukis luar sempadan" #: gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" msgstr "Sesaran X anak" #: gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Betapa jauh pada arah x anak digerakkan bila butang dinyahtekan" #: gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Sesaran Y anak" #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Betapa jauh pada arah y anak digerakkan bila butang dinyahtekan" #: gtk/gtkbutton.c:593 msgid "Displace focus" msgstr "Ganti fokus" #: gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Sama ada sifat child_displacement_x/_y seharusnya memberi kesan kepada fokus " "segiempat" #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117 msgid "Inner Border" msgstr "Sempadan Dalaman" #: gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Sempadan antara pinggir butang dengan anak." #: gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" msgstr "Jarak imej" #: gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Jarak dalam piksel antara imej dengan label" #: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "Tahun terpilih" #: gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Bulan dipilih (sebagai nombor antara 0 hingga 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Hari" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Hari terpilih (sebagai satu nombor antara 1 hingga 31, atau 0 untuk " "menyahpilih hari semasa yang terpilih)" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Tunjuk Kepala" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jika BENAR, satu kepala yang dipaparkan" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Tunjuk Nama Hari" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jika BENAR, nama hari dipaparkan" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "Tiada Perubahan Bulan" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jika BENAR, bulan terpilih tidak dapat diubah" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Tunjuk Bilangan Minggu" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jika BENAR, bilangan minggu dipaparkan" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Lebar Perincian" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Lebar perincian dalam aksara" #: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Tinggi Perincian" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Tinggi perincian dalam baris" #: gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Tunjuk Perincian" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Jika BENAR, perincian ditunjukkan" #: gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Sempadan dalaman" #: gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "Jarak sempadan dalaman" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "Pemisahan menegak" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Jarak antara pengepala hari dengan kawasan utama" #: gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "Pemisahan mengufuk" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "jarak antara pengepala minggu dengan kawasan utama" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Jarak yang disisipkan antara sel" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Sama ada sel dikembangkan" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Jajar" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Sama ada sel patut dijajarkan dengan baris bersebelahan" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Saiz Tetap" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Sama ada sel patut sama saiznya dalam semua baris" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Jenis Pek" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Satu GtkPackType menunjukkan sama ada anak dipek dengan rujukan ke permulaan " "atau akhir kawasan sel" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Sel Fokus" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Sel buat masa ini mempunyai fokus" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Sel Disunting" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Sel buat masa ini sedang disunting" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Sunting widget" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widget buat masa ini menyunting sel yang disuntingkan" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Kawasan" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Kawasan Sel konteks ini diciptakan" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar Minimum" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Lebar cache minimum" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Tinggi Minimum" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Tinggi cache minimum" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Penyuntingan Dibatalkan" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Menunjukkan penyuntingan telah dibatalkan" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Kekunci pemecut" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nilai kekunci pemecut" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pengubah suai pemecut" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Topeng pengubah suai bagi pemecut" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kod kekunci pemecut" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Kod kekunci perkakasan bagi pemecut" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mod Pemecut" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "Jenis pemcut" #: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "mode" msgstr "mod" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mod boleh sunting bagi CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "visible" msgstr "tampak" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell" msgstr "Papar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Papar kepekaan sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The x-align" msgstr "Jajaran-x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The y-align" msgstr "Jajaran-y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The xpad" msgstr "Padx" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The ypad" msgstr "Pady" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "width" msgstr "lebar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "The fixed width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "height" msgstr "tinggi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "The fixed height" msgstr "Tinggi tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Is Expander" msgstr "Adalah Pengembang" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Row has children" msgstr "Baris mempunyai anak" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Is Expanded" msgstr "Adalah Dikembangkan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Baris adalah baris pengembang, dan ianya terkembang" #: gtk/gtkcellrenderer.c:393 msgid "Cell background color name" msgstr "Nama warna latar belakang sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:394 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Warna latar belakang sel sebagai satu rentetan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:409 msgid "Cell background color" msgstr "Warna latar belakang sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang sel sebagai GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Warna RGBA bagi latar belakang sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar belakang sel sebagai GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Editing" msgstr "Penyuntingan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:433 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Sama ada penerap sel masa ini dalam mod suntingan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:441 msgid "Cell background set" msgstr "Set latar belakang sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:442 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Sama ada warna latar belakang sel ditetapkan" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model mengandungi nilai yang mungkin untuk kotak kombo" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Lajur Teks" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Satu lajur dalam model sumber data untuk mendapatkan rentetan" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095 msgid "Has Entry" msgstr "Mempunyai Masukan" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jika PALSU, jangan benar masukkan rentetan selain dari pilihan" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objek Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf untuk diterap" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pengembang Pixbuf Terbuka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf bagi pengembang terbuka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pengembang Pixbuf Tertutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf bagi pengembang tertutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "permukaan" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "Permukaan untuk diterap" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID stok bagi ikon stok untuk diterapkan" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan saiz ikon terterap" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Detail" msgstr "Terperinci" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Terap perincian untuk dihantar ke enjin tema" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 msgid "Follow State" msgstr "Ikuti Keadaan" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Sama ada pixbuf terterap patut diwarnakan mengikut keadaan" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1144 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:841 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Nilai palang kemajuan" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1158 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teks pada palang kemajuan" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Denyut" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Tetapkan ini ke nilai positif untuk menunjukkan beberapa kemajuan dilakukan, " "tetapi anda tidak mengetahui jumlahnya." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Jajaran x teks" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Jajaran teks melintang, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan). Dikekalkan untuk " "bentangan RTL." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Jajaran y teks" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Jajaran teks menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1220 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 msgid "Inverted" msgstr "Disongsangkan" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Songsangkan arah yang mana palang kemajuan membesar" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Adjustment" msgstr "Pelarasan" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Pelarasan yang memegang nilai butang angka" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Kadar panjat" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Sama ada gelegar adalah aktif (cth. dipaparkan) didalam sel" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Denyutan gelegar" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Nilai GtkIconSize yang tentukan saiz gelegar terterap" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Teks yang diterap" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Penanda" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Tanda teks untuk diterap" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Senarai atribut gaya yang diterap pada teks penerap" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Mod Perenggan Tunggal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Sama ada hendak kekalkan semua teks dalam satu perenggan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Nama warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Warna latar belakang sebagai satu rentetan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang sebagai satu GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Warna latar belakang sebagai RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar belakang sebagai satu GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Nama warna latar hadapan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu rentetan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:825 msgid "Editable" msgstr "Boleh Sunting" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:826 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Sama ada teks boleh diubah suai oleh pengguna" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Keterangan Fon sebagai satu rentetan, cth. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Keterangan Fon sebagai struct PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Keluarga fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nama keluarga fon, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Gaya fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Varian fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Berat fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Keregangan fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Saiz fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Titik Fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Saiz fon dalam titik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Skala fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor penskalaan fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Naik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Ofset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika naik adalah " "negatif)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Coret tembus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Sama ada coret menembusi teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Gaya garis bawah bagi teks ini" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Bahasa bagi teks ini, sebagai kod ISO, Panggo boleh menggunakanya sebagai " "satu petua ketika menerap teks. JIka anda tidak memahami parameter ini, anda " "mungkin tidak memerlukannya" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsize" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat digemari untuk ellipsize rentetan, jika penerap sel tidak mempunyai " "ruang yang mencukupi untuk paparkan keseluruhan rentetan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457 #: gtk/gtklabel.c:983 msgid "Width In Characters" msgstr "Lebar Dalam Aksara" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Lebar label yang dikehendaki, dalam aksara" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Lebar Maksimum Dalam Aksara" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Lebar maksimum sel, dalam aksara" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Mod lilit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Bagaimana hendak pecahkan rentetan menjadi baris berbilang, jika penerap sel " "tidak mempunyai ruang mencukup untuk paparkan keseluruhan rentetan." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923 msgid "Wrap width" msgstr "Lebar Balutan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Lebar yang mana teks dililit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Jajaran" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Bagaimana hendak menjajarkan garis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109 msgid "Placeholder text" msgstr "Teks pemegang tempat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Teks diterap bila sel boleh sunting adalah kosong" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Set latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Set latar hadapan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna latar hadapan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Set kebolehsuntingan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi kebolehsuntingan teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Set keluarga fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi keluarga fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Set gaya fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi gaya fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Set varian fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi varian fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Set berat fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi berat fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Set keregangan fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi keregangan fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Set saiz fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi saiz fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Set skala fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi skala fon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Set naik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi kenaikan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Set coret tembus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi coret tembus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Set garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Set bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi bahasa teks yang diterap" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Set elipsize " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi mod elipsize" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Set jajar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi mod jajaran" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "Keadaan togol" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Keadaan togol bagi butang" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "Keadaan tidak tekal" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Keadaan tidak tekal bagi butang" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3917 msgid "Activatable" msgstr "Boleh aktif" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Butang togol boleh diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "Keadaan Radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Lukis butang togol sebagai satu butang radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Indicator size" msgstr "Saiz penunjuk" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Saiz tanda atau penunjuk radio" #: gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "Warna latar belakang RGBA" #: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "Model untuk pandangan sel" #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Kawasan Sel" #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea digunakan untuk membentangkan sel" #: gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kandungan Kawasan Sel" #: gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext digunakan untuk mengira geometri pandangan sel" #: gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Sensitif Lukis" #: gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Sama ada mahu memaksa sel untuk dilukis dalam keadaan sensitif" #: gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" msgstr "Model Suai Muat" #: gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Sama ada mahu meminta ruang mencukupi untuk setiap baris dalam model" #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Saiz Penunjuk" #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jarak Penunjuk" #: gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Jarak sekeliling tanda atau penunjuk radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Sama ada item menu ditanda" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Inconsistent" msgstr "Tidak tekal" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Sama ada mahu memaparkan satu keadaan \"tidak tekal\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Lukis sebagai item menu radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Sama ada item menu kelihatan seperti satu item menu radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Guna alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Sama ada mahu berikan warna satu nilai alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tajuk bagi dialog pemilihan warna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Warna terpilih" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nilai kelegapan terpilih (0 lutsinar sepenuhnya, 65535 legap sepenuhnya)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Warna RGBA Semasa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Warna RGBA terpilih" #: gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Show Editor" msgstr "Tunjuk Penyunting" #: gtk/gtkcolorbutton.c:275 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Sama ada mahu menunjukkan penyunting warna sekarang juga" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Warna" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Warna semasa, sebagai satu GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Sama ada alfa patut dipaparkan" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 msgid "Show editor" msgstr "Tunjuk penyunting" #: gtk/gtkcolorscale.c:258 msgid "Scale type" msgstr "Jenis skala" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "Warna RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Warna sebagai RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3931 msgid "Selectable" msgstr "Boleh pilih" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Sama ada reja boleh dipilih" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Has Menu" msgstr "Mempunyai Menu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Sama ada reja patut tawarkan penyuaian" #: gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "ComboBox model" msgstr "Model Kotak Kombo" #: gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model bagi kotak kombo" #: gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Lebar lilit untuk membentangkan item dalam satu grid" #: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358 msgid "Row span column" msgstr "Lajur retang baris" #: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Lajur TreeModel yang mengandungi nilan retang baris" #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379 msgid "Column span column" msgstr "Lajur retang lajur" #: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Lajur TreeModel yang mengandungi nilai retang lajur" #: gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "Active item" msgstr "Item aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:989 msgid "The item which is currently active" msgstr "Item yang kini aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:1011 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Sama ada tarik-turun patut mempunyai item menu koyak" #: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883 msgid "Has Frame" msgstr "Mempunyai Bingkai" #: gtk/gtkcombobox.c:1027 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Sama ada kotak kombo melukis satu bingkai di sekeliling anak" #: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tajuk Pengoyak" #: gtk/gtkcombobox.c:1045 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Tajuk dipaparkan oleh pengurus tetingkap ketika dialog timbul dikoyak" #: gtk/gtkcombobox.c:1062 msgid "Popup shown" msgstr "Timbul ditunjukkan" #: gtk/gtkcombobox.c:1063 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Sama ada tarik-turun kombo ditunjukkan" #: gtk/gtkcombobox.c:1079 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Kepekaan Butang" #: gtk/gtkcombobox.c:1080 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Sama ada butang tarik-turun adalah peka ketika model kosong" #: gtk/gtkcombobox.c:1096 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Sama ada kotak kombo mempunyai satu masukan" #: gtk/gtkcombobox.c:1111 msgid "Entry Text Column" msgstr "Lajur Teks Masukan" #: gtk/gtkcombobox.c:1112 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Lajur dalam model kotak kombo untuk dikaitkan dengan rentetan daripada " "masukan jika kombo dicipta dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:1129 msgid "ID Column" msgstr "Lajur ID" #: gtk/gtkcombobox.c:1130 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Lajur dalam model kotak kombo yang menyediakan ID rentetan untuk nilai dalam " "model" #: gtk/gtkcombobox.c:1145 msgid "Active id" msgstr "Id aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:1146 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Nilai lajur id bagi baris aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:1162 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap Timbul" #: gtk/gtkcombobox.c:1163 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Sama ada lebar timbul patut satu sepadan berlebar tetap dengan lebar " "diperuntuk bagi kotak kombo" #: gtk/gtkcombobox.c:1189 msgid "Appears as list" msgstr "Muncul sebagai senarai" #: gtk/gtkcombobox.c:1190 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Sama ada tarik turun patut kelihatan seperti senarai selain dari menu" #: gtk/gtkcombobox.c:1209 msgid "Arrow Size" msgstr "Saiz Anak Panah" #: gtk/gtkcombobox.c:1210 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Saiz minimum bagi anak panah dalam kotak kombo" #: gtk/gtkcombobox.c:1228 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Amaun ruang digunakan oleh anak panah" #: gtk/gtkcombobox.c:1247 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Apakah jenis bayang yang dilukis sekeliling kotak kombo" #: gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "Resize mode" msgstr "Mod saiz semula" #: gtk/gtkcontainer.c:533 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nyatakan bagaimana peristiwa saiz semula dikendalikan" #: gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "Border width" msgstr "Lebar sempadan" #: gtk/gtkcontainer.c:541 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya" #: gtk/gtkcontainer.c:548 msgid "Child" msgstr "Anak" #: gtk/gtkcontainer.c:549 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Boleh digunakan untuk menambah satu anak baharu ke dalam bekas" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "Style Classes" msgstr "Kelas Gaya" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "List of classes" msgstr "Senarai kelas" #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:633 msgid "Unique ID" msgstr "ID unik" #: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:890 msgid "State" msgstr "Keadaan" #: gtk/gtkcssnode.c:643 msgid "State flags" msgstr "Bendera keadaan" #: gtk/gtkcssnode.c:649 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Jika nod lain boleh melihat nod ini" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "Widget type" msgstr "Jenis widget" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "GType of the widget" msgstr "GType bagi widget" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Sub-sifat" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Senarai sub-sifat" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Beranimasi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Tetapkan jika nilai boleh dianimasikan" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Memberi Kesan" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Tetapkan jika nilai yang mempengaruhi saiz unsur" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Id berangka untuk capaian pantas" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Warisi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Tetapkan jika nilai diwarisi secara lalai" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Nilai awalan" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Nilai dinyatakan awal digunakan untuk sifat ini" #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:419 msgid "Content area border" msgstr "Sempadan kawasan kandungan" #: gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama" #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:437 msgid "Content area spacing" msgstr "Jarak kawasan kandungan" #: gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Jarak antara unsur bagi kawasan dialog utama" #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:454 msgid "Button spacing" msgstr "Jarak butang" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:455 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Jarak antara butang" #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Action area border" msgstr "Sempadan kawasan tindakan" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Kandungan penimbal" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030 msgid "Text length" msgstr "Panjang teks" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Panjang teks buat masa ini dalam penimbal" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868 msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksimum" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Bilangan maksimum aksara untuk masukan ini. Sifar jika tiada maksimum" #: gtk/gtkentry.c:838 msgid "Text Buffer" msgstr "Penimbal Teks" #: gtk/gtkentry.c:839 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objek penimbal teks yang menyimpan teks masukan" #: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930 msgid "Cursor Position" msgstr "Kedudukan Kursor" #: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Kedudukan semasa bagi kursor penyisipan dalam aksara" #: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas Pemilihan" #: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kedudukan hujung bertentangan pemilihan dari kursor dalam aksara" #: gtk/gtkentry.c:862 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Sama ada kandungan masukan boleh disunting" #: gtk/gtkentry.c:876 msgid "Visibility" msgstr "Ketampakan" #: gtk/gtkentry.c:877 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "PALSU memaparkan \"aksara halimunan\" selain dari teks sebenar (mod kata " "laluan)" #: gtk/gtkentry.c:884 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "PALSU membuang serong luar dari masukan" #: gtk/gtkentry.c:900 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Sempadan antara teks dengan bingkai. Membatalkan sifat gaya sempadan-dalaman" #: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603 msgid "Invisible character" msgstr "Aksara halimunan" #: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Aksara digunakan ketika menopeng kandungan masukan (dalam \"mod kata laluan" "\")" #: gtk/gtkentry.c:913 msgid "Activates default" msgstr "Aktifkan lalai" #: gtk/gtkentry.c:914 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Sama ada mahu mengaktifkan widget lalai (seperti butang lalai dalam satu " "dialog) ketika Enter ditekan" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Width in chars" msgstr "Lebar dalam aksara" #: gtk/gtkentry.c:921 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Bilangan aksara yang meninggalkan ruang dalam masukan" #: gtk/gtkentry.c:937 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Lebar maksimum dalam aksara" #: gtk/gtkentry.c:938 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Lebar maksimum masukan dikehendaki, dalam aksara" #: gtk/gtkentry.c:945 msgid "Scroll offset" msgstr "Ofset tatal" #: gtk/gtkentry.c:946 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Bilangan piksel masukan tertatal keluar skrin ke arah kiri" #: gtk/gtkentry.c:954 msgid "The contents of the entry" msgstr "Kandungan masukan" #: gtk/gtkentry.c:983 msgid "Truncate multiline" msgstr "Pangkas garis-berbilang" #: gtk/gtkentry.c:984 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" "Sama ada hendak memangkas garis-berbilang yang ditampal pada satu garis." #: gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Apakah jenis bayang yang dilukis sekeliling masukan ketika has-frame " "ditetapkan" #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:965 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mod tulis-ganti" #: gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Sama ada teks baharu menulis-ganti teks sedia ada" #: gtk/gtkentry.c:1031 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Panjang teks buat masa ini dalam masukan" #: gtk/gtkentry.c:1045 msgid "Invisible character set" msgstr "Set aksara halimunan" #: gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Sama ada aksara halimunan telah ditetapkan" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Amaran Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Sama ada masukan kata laluan akan menunjukkan satu amaran ketika kekunci " "Caps Lock hidup" #: gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Progress Fraction" msgstr "Pecahan Kemajuan" #: gtk/gtkentry.c:1078 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Pecahan semasa bagi tugas yang telah selesai" #: gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Langkah Kemajuan Denyut" #: gtk/gtkentry.c:1094 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Pecahan bagi jumlah lebar masukan untuk mengalihkan blok melantun kemajuan " "untuk setiap panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:1110 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Tunjuk teks dalam masukan ketika ia kosong dan tidak terfokus" #: gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf utama" #: gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf utama untuk masukan" #: gtk/gtkentry.c:1137 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf sekunder untuk masukan" #: gtk/gtkentry.c:1153 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID stok utama" #: gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID stok untuk ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:1169 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID stok sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1170 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ID stok untuk ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Primary icon name" msgstr "Nama ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:1184 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nama ikon untuk ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nama ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nama ikon untuk ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1211 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon Utama" #: gtk/gtkentry.c:1212 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon untuk ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon Sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1226 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon untuk ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1239 msgid "Primary storage type" msgstr "Jenis storan utama" #: gtk/gtkentry.c:1240 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Perwakilan yang digunakan untuk ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:1254 msgid "Secondary storage type" msgstr "Jenis storan sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1255 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Perwakilan yang digunakan untuk ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1275 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ikon utama boleh aktif" #: gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Sama ada ikon utama adalah boleh aktif" #: gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ikon sekunder boleh aktif" #: gtk/gtkentry.c:1296 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Sama ada ikon sekunder adalah boleh aktif" #: gtk/gtkentry.c:1316 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Kepekaan ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:1317 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Sama ada ikon utama adalah sensitif" #: gtk/gtkentry.c:1337 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Kepekaan ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1338 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Sama ada ikon sekunder adalah sensitif" #: gtk/gtkentry.c:1353 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Teks tip alat bagi ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Kandungan tip alat pada ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:1369 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Teks tip alat bagi ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Kandungan tip alat pada ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1386 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Penanda tip alat bagi ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:1403 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Penanda tip alat bagi ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:993 msgid "IM module" msgstr "Modul IM" #: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:994 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Modul IM manakah patut digunakan" #: gtk/gtkentry.c:1436 msgid "Completion" msgstr "Pelengkapan" #: gtk/gtkentry.c:1437 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Objek pelengkapan pelbagai" #: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1011 msgid "Purpose" msgstr "Tujuan" #: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1012 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Tujuan medan teks" #: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1029 msgid "hints" msgstr "pembayang" #: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1030 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Pembayang untuk kelakuan medan teks" #: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label" #: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4870 gtk/gtktextview.c:1046 msgid "Populate all" msgstr "Populasikan semua" #: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1047 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Sama ada hendak terbitkan ::populate-popup untuk timbul sentuhan" #: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:941 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: gtk/gtkentry.c:1523 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Satu senarai lokasi hentian tab untuk dilaksana pada teks masukan" #: gtk/gtkentry.c:1537 msgid "Emoji icon" msgstr "Ikon Emoji" #: gtk/gtkentry.c:1538 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Sama ada hendak menunjukkan ikon untuk Emoji" #: gtk/gtkentry.c:1544 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Benarkan pelengkapan Emoji" #: gtk/gtkentry.c:1545 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Sama ada mahu menyarankan penggantian Emoji" #: gtk/gtkentry.c:1564 msgid "Icon Prelight" msgstr "Pra-cahaya Ikon" #: gtk/gtkentry.c:1565 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Sama ada ikon boleh aktif patut dipra-cahayakan bila terapung" #: gtk/gtkentry.c:1582 msgid "Progress Border" msgstr "Sempadan Kemajuan" #: gtk/gtkentry.c:1583 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Sempadan sekeliling palang kemajuan" #: gtk/gtkentry.c:2118 msgid "Border between text and frame." msgstr "Sempadan antara teks dengan bingkai." #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Model pelengkapan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model untuk mencari padanan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Panjang Kunci Minimum" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Panjang minimum bagi kunci gelintar untuk mencari padanan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Lajur teks" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Lajur model yang mengandungi rentetan." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Pelengkapan dalam garis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Sama ada awalan umum patut disisip secara automatik" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Pelengkapan timbul" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Sama ada pelengkapan patut dipaparkan dalam satu tetingkap timbul" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Lebar set timbul" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jika BENAR, tetingkap timbul akan mempunyai saiz yang sama dengan masukan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Padanan tunggal timbul" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Jika BENAR, tetingkap timbul akan kelihatan untuk satu padanan tunggal." #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Pemilihan dalam garis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Keterangan anda di sini" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Tetingkap Tampak" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Sama ada kotak peristiwa adalah kelihatan, berlawanan dengan halimuman dan " "hanya digunakan untuk peristiwa perangkap." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Atas anak" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Sama ada tetingkap perangkap-peristiwa bagi kotak peristiwa berada di atas " "tetingkap widget anak yang berlawanan di bawahnya." #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget gerak isyarat yang berkaitan" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "Frasa rambatan" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Fasa rambatan yang mana pengawal ini dijalankan" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 msgid "Flags" msgstr "Bendera" #: gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Expanded" msgstr "Dikembangkan" #: gtk/gtkexpander.c:301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Samada pengembang telah dibuka untuk mendedahkan widget anak" #: gtk/gtkexpander.c:309 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teks bagi label pengembang" #: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 gtk/gtkmodelbutton.c:1174 msgid "Use markup" msgstr "Guna penanda" #: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teks bagi label termasuk penanda XML. Sila rujuk pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:342 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Jarak yang diletak antara label dengan anaknya" #: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Label widget" msgstr "Widget label" #: gtk/gtkexpander.c:352 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Satu widget untuk memaparkan pada tempat label pengembang" #: gtk/gtkexpander.c:359 msgid "Label fill" msgstr "Isi label" #: gtk/gtkexpander.c:360 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Sama ada widget label patut isi semua ruang mengufuk yang tersedia" #: gtk/gtkexpander.c:375 msgid "Resize toplevel" msgstr "Saiz semula aras tertinggi" #: gtk/gtkexpander.c:376 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Sama ada pengembang akan saizkan semula tetingkap aras atas bila mengembang " "dan menguncup" #: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Expander Size" msgstr "Saiz Pengembang" #: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Saiz bagi anak panah pegembang" #: gtk/gtkexpander.c:407 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Jarak sekeliling anak panah pengembang" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog pemilih fail yang digunakan." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tajuk bagi dialog pemilih fail." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Lebae dikehendaki bagi widget butang, dalam aksara." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Jenis operasi yang pemilih fail lakukan" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Penapis" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Penapis semasa bagi memilih fail yang dipaparkan" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836 #: gtk/gtkplacesview.c:2322 msgid "Local Only" msgstr "Setempat Sahaja" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Sama ada fail terpilih patut dihadkan ke URL fail: setempat" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Widget pratonton" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget dibekal aplikasi untuk pratonton suai." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget Pratonton Aktif" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Sama ada widget dibekal aplikasi untuk pratonton suai patut ditunjukkan." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Guna Label Pratonton" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Sama ada hendak memaparkan satu label stok dengan nama fail dipratonton." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Widget tambahan" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget dibekal aplikasi untuk pilihan tambahan." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Pilih Berbilang" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Samada mahu membenarkan fail berbilang yang terpilih" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Tunjuk Tersembunyi" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Sama ada fail dan folder tersembunyi fail patut dipaparkan" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Buat pengesahan tulis-ganti" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Sama ada satu pemilih fail dalam mod simpan akan hadirkan satu dialog " "pengesahan tulis-ganti jika perlu." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Benarkan penciptaan folder" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Sama ada satu pemilih fail yang tidak berada dalam mod buka akan menawarkan " "pengguna cipta folder baharu." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:826 msgid "Accept label" msgstr "Label terima" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:827 msgid "The label on the accept button" msgstr "Label pada butang terima" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:839 msgid "Cancel label" msgstr "Label batal" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:840 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Label pada butang batal" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8639 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8640 msgid "Search mode" msgstr "Mod gelintar" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8646 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8647 #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Sari kata" #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "Kedudukan X" #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649 msgid "X position of child widget" msgstr "Kedudukan X bagi widget anak" #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position" msgstr "Kedudukan Y" #: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659 msgid "Y position of child widget" msgstr "Kedudukan Y bagi widget anak" #: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Mod pemilihan" #: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486 msgid "The selection mode" msgstr "Mod pemilihan" #: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493 #: gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal" #: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494 #: gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktifkan baris pada satu klik tunggal" #: gtk/gtkflowbox.c:3866 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Anak Per Baris Minimum" #: gtk/gtkflowbox.c:3867 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Bilangan minimum anak untuk diletak secara berturutan dalam orientasi diberi." #: gtk/gtkflowbox.c:3880 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Anak Per Baris Maksimum" #: gtk/gtkflowbox.c:3881 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Amaun maksimum anak untuk meminta ruang secara berurutan dalam orientasi " "diberi." #: gtk/gtkflowbox.c:3893 msgid "Vertical spacing" msgstr "Jarak menegak" #: gtk/gtkflowbox.c:3894 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Amaun ruang menengak antara dua anak" #: gtk/gtkflowbox.c:3905 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Jarak mengufuk" #: gtk/gtkflowbox.c:3906 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Amaun ruang mengufuk antara dua anak" #: gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Tajuk bagi dialog pemilih fon" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "The name of the selected font" msgstr "Nama bagi fon terpilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use font in label" msgstr "Guna fon dalam label" #: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Sama ada label dilukis dalam fon terpilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:539 msgid "Use size in label" msgstr "Guna saiz dalam label" #: gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Sama ada label dilukis dengan saiz fon terpilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show style" msgstr "Tunjuk gaya" #: gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Sama ada gaya fon terpilih ditunjukkan dalam label" #: gtk/gtkfontbutton.c:572 msgid "Show size" msgstr "Tunjuk saiz" #: gtk/gtkfontbutton.c:573 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Sama ada saiz fon terpilih ditunjukkan dalam label" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Keterangan fon" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Tunjuk pratonton masukan teks" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Sama ada pratonton masukan teks ditunjukkan atau sebaliknya" #: gtk/gtkfontchooser.c:118 msgid "Selection level" msgstr "Aras pemilihan" #: gtk/gtkfontchooser.c:119 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Sama ada mahu memilih keluarga, rupa atau fon" #: gtk/gtkfontchooser.c:137 msgid "Font features" msgstr "Fitur fon" #: gtk/gtkfontchooser.c:138 msgid "Font features as a string" msgstr "Fitur fon sebagai satu rentetan" #: gtk/gtkfontchooser.c:155 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Bahasa bagi fitur yang terpilih" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:696 msgid "The tweak action" msgstr "Tindakan tweak" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "Tindakan togol yang beralih ke halaman tweak" #: gtk/gtkframe.c:232 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks bagi label bingkai" #: gtk/gtkframe.c:238 msgid "Label xalign" msgstr "Jajarx label" #: gtk/gtkframe.c:239 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Jajaran mengufuk bagi label" #: gtk/gtkframe.c:246 msgid "Label yalign" msgstr "Jajary label" #: gtk/gtkframe.c:247 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Jajaran menegak bagi label" #: gtk/gtkframe.c:254 msgid "Frame shadow" msgstr "Bayang bingkai" #: gtk/gtkframe.c:255 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Penampilan bagi sempadan rangka" #: gtk/gtkframe.c:263 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget yang memaparkan label bingkai biasa" #: gtk/gtkgesture.c:870 msgid "Number of points" msgstr "Bilangan Titik" #: gtk/gtkgesture.c:871 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Bilangan titik yang diperlukan untuk memicu gerak isyarat" #: gtk/gtkgesture.c:887 gtk/gtkgesture.c:888 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "GdkWindow untuk menerima perihal peristiwa" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Delay factor" msgstr "Faktor lengah" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:286 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktor yang mengubah suai had masa tamat lalai" #: gtk/gtkgesturepan.c:239 msgid "Allowed orientations" msgstr "Orientasi dibenarkan" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Handle only touch events" msgstr "Hanya kendali peristiwa sentuh" #: gtk/gtkgesturesingle.c:263 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Sama ada pengendali gerak isyarat hanya menyentuh peristiwa" #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Sama ada gerak isyarat adalah eksklusif" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "Nombor butang" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "Nombor butang yang didengari" #: gtk/gtkglarea.c:784 msgid "Context" msgstr "Konteks" #: gtk/gtkglarea.c:785 msgid "The GL context" msgstr "Konteks GL" #: gtk/gtkglarea.c:807 msgid "Auto render" msgstr "Auto terap" #: gtk/gtkglarea.c:808 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Sama ada penerap GtkGLArea pada setiap lukis-semula" #: gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Has alpha" msgstr "Mempunyai alfa" #: gtk/gtkglarea.c:829 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Sama ada penimbal warna mempunyai komponen alfa" #: gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Has depth buffer" msgstr "Mempunyai penimbal kedalaman" #: gtk/gtkglarea.c:846 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Sama ada penimbal kedalaman diperuntuk" #: gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Mempunyai penimbal stensil" #: gtk/gtkglarea.c:863 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Sama ada penimbal stensil diperuntuk" #: gtk/gtkglarea.c:881 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Guna OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:882 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Sama ada konteks menggunakan OpenGL atau OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:1770 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Baris Seragam" #: gtk/gtkgrid.c:1771 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Jika BENAR, baris dengan tinggi yang sama" #: gtk/gtkgrid.c:1777 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Lajur Seragam" #: gtk/gtkgrid.c:1778 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Jika BENAR, lajur dengan lebar yang sama" #: gtk/gtkgrid.c:1784 msgid "Baseline Row" msgstr "Baris Garis Asas" #: gtk/gtkgrid.c:1785 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Baris untuk menjajarkan garis asas ketika valign adalah GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1803 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan pada bahagian atas widget anak" #: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: gtk/gtkgrid.c:1810 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Bilangan lajur yang mana anak direntangkan" #: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: gtk/gtkgrid.c:1817 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Bilangan baris yang mana anak direntangkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:2028 msgid "The title to display" msgstr "Tajuk yang dipaparkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:2035 msgid "The subtitle to display" msgstr "Sari kata yang dipaparkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:2041 msgid "Custom Title" msgstr "Tajuk Suai" #: gtk/gtkheaderbar.c:2042 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Widget tajuk suai yang dipaparkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:2066 msgid "Show decorations" msgstr "Tunjuk hiasan" #: gtk/gtkheaderbar.c:2067 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Sama ada mahu menunjukkan hiasan tetingkap" #: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1617 msgid "Decoration Layout" msgstr "Bentangan Hiasan" #: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1618 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Bentangan untuk hiasan tetingkap" #: gtk/gtkheaderbar.c:2099 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Set Bentangan Hiasan" #: gtk/gtkheaderbar.c:2100 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Sama ada sifat decoration-layout telah ditetapkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:2114 msgid "Has Subtitle" msgstr "Mempunyai Sari Kata" #: gtk/gtkheaderbar.c:2115 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Sama ada hendak menyimpan ruang untuk sari kata" #: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Lajur pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Lajur model yang digunakan untuk memperoleh pixubf ikon" #: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Lajur modul yang digunakan untuk memperoleh teks" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "Lajur penanda" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Lajur modul digunakan untuk memperoleh teks jika menggunakan penanda Pango" #: gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Model Pandangan Ikon" #: gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model untuk pandangan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "Bilangan lajur" #: gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "Bilangan lajur yang dipaparkan" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Lebar bagi setiap item" #: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "Lebar yang digunakan untuk setiap item" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruang yang disisip antara sel item" #: gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Jarak Baris" #: gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruang yang disisip antara baris gird" #: gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Jarak Lajur" #: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruang yang disisip antara lajur grid" #: gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Jidar" #: gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruang yang disisip pada pinggir pandangan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientasi Item" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Bagaimana teks dan ikon setiap item diletak relatif diantara satu sama lain" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1059 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Boleh Tertib Semula" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1060 msgid "View is reorderable" msgstr "Pandangan boleh ditertib semula" #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Tooltip Column" msgstr "Lajur Tip Alat" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Lajur dalam model yang mengandungi teks tip alat untuk item" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "Pemadatan Item" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Pemadatan disekitar item pandangan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Warna Kotak Pemilihan" #: gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "Warna bagi kotak pemilihan" #: gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa Kotak Pemilihan" #: gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Kelegapan bagi kotak pemilihan" #: gtk/gtkimage.c:263 msgid "Surface" msgstr "Permukaan" #: gtk/gtkimage.c:264 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Satu Cairo_surface_t untuk dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set" msgstr "Set ikon" #: gtk/gtkimage.c:296 msgid "Icon set to display" msgstr "Set ikon yang dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Saiz ikon" #: gtk/gtkimage.c:304 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Saiz simbolik yang digunakan untuk ikon stok, set ikon atau ikon bernama" #: gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size" msgstr "Saiz piksel" #: gtk/gtkimage.c:321 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Saiz piksel yang digunakan untuk ikon bernama" #: gtk/gtkimage.c:328 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: gtk/gtkimage.c:329 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:373 msgid "Resource" msgstr "Sumber" #: gtk/gtkimage.c:374 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Laluan sumber yang dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:398 msgid "Use Fallback" msgstr "Guna jatuh-balik" #: gtk/gtkimage.c:399 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Sama ada mahu menggunakan jatuh-balik nama ikon" #: gtk/gtkinfobar.c:339 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Jenis mesej" #: gtk/gtkinfobar.c:340 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Jenis bagi mesej" #: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtksearchbar.c:425 msgid "Show Close Button" msgstr "Tunjuk Butang Tutup" #: gtk/gtkinfobar.c:355 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Sama ada mahu menyertakan satu butang tutup piawai" #: gtk/gtkinfobar.c:361 msgid "Reveal" msgstr "Dedah" #: gtk/gtkinfobar.c:362 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "" "Kawal sama ada palang tindakan menunjukkan kandungannya atau sebaliknya" #: gtk/gtkinfobar.c:420 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan kandungan" #: gtk/gtkinfobar.c:438 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Jarak antara unsur kawasan" #: gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan tindakan" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:898 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Skrin yang mana tetingkap akan dipaparkan" #: gtk/gtklabel.c:806 msgid "The text of the label" msgstr "Teks bagi label" #: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:842 msgid "Justification" msgstr "Sama Birai" #: gtk/gtklabel.c:834 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Jajaran baris dalam teks bagi label relatif antara satu sama lain. Ia TIDAK " "mempengaruhi jajaran bagi label dalam peruntukannya. Sila rujuk GtkLabel:" "xalign untuk perkara tersebut" #: gtk/gtklabel.c:877 msgid "Pattern" msgstr "Pola" #: gtk/gtklabel.c:878 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Satu rentetan dengan _aksara dala kedudukan bergantung dengan aksara dalam " "teks untuk digarisbawahkan" #: gtk/gtklabel.c:884 msgid "Line wrap" msgstr "Lilit baris" #: gtk/gtklabel.c:885 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jika ditetapkan, lilit baris jika teks menjadi terlalu lebar" #: gtk/gtklabel.c:900 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mod lilit baris" #: gtk/gtklabel.c:901 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Jika lilitan ditetapkan, kawal bagaimana pelilitan-garis dilakukan" #: gtk/gtklabel.c:909 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Sama ada teks label boleh pilih menggunakan tetikus" #: gtk/gtklabel.c:915 msgid "Mnemonic key" msgstr "Kekunci Mnemonik" #: gtk/gtklabel.c:916 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Kekunci pemecut mnemonik untuk label ini" #: gtk/gtklabel.c:923 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget Mnemonik" #: gtk/gtklabel.c:924 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget yang diaktifkan bila kekunci mnemonik label ditekan" #: gtk/gtklabel.c:964 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat dikehendaki untuk ellipsize rentetan, jika label tidak mempunyai " "ruang mencukupi untuk paparkan keseluruhan rentetan." #: gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mod Baris Tunggal" #: gtk/gtklabel.c:1003 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Sama ada label dalam mod garis tunggal" #: gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Angle" msgstr "Sudut" #: gtk/gtklabel.c:1020 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Sudut yang mana label diputarkan" #: gtk/gtklabel.c:1040 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Lebar maksimum yang dikehendaki bagi label, dalam aksara" #: gtk/gtklabel.c:1056 msgid "Track visited links" msgstr "Jejak pautan dilawati" #: gtk/gtklabel.c:1057 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Sama ada pautan yang dilawati patut dijejak" #: gtk/gtklabel.c:1073 msgid "Number of lines" msgstr "Bilangan garis" #: gtk/gtklabel.c:1074 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Bilangan garis yang dikehendaki, bila elipskan satu label pelilitan" #: gtk/gtklayout.c:675 msgid "The width of the layout" msgstr "Lebar bagi bentangan" #: gtk/gtklayout.c:684 msgid "The height of the layout" msgstr "Tinggi bagi bentangan" #: gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Currently filled value level" msgstr "Aras nilai yang kini terisi" #: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Aras nilai yang kini terisi bagi palang aras" #: gtk/gtklevelbar.c:1045 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Aras nilai minimum untuk palang" #: gtk/gtklevelbar.c:1046 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Aras nilai minimum yang boleh dipaparkan oleh palang" #: gtk/gtklevelbar.c:1060 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Aras nilai maksimum untuk palang" #: gtk/gtklevelbar.c:1061 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Aras nilai maksimum yang boleh dipaparkan oleh palang" #: gtk/gtklevelbar.c:1081 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Mod penunjuk nilai" #: gtk/gtklevelbar.c:1082 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Mod bagi penunjuk nilai yang dipaparkan oleh palang" #: gtk/gtklevelbar.c:1098 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Songsangkan arah yang mana palang aras meningkat" #: gtk/gtklevelbar.c:1115 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Tinggi minimum untuk mengisi blok" #: gtk/gtklevelbar.c:1116 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Tinggi minimum untuk blok yang mengisi palang" #: gtk/gtklevelbar.c:1132 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Lebar minimum untuk mengisi blok" #: gtk/gtklevelbar.c:1133 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Lebar minimum untuk blok yang mengisi palang" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Batas URI pada butang ini" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Dilawati" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Sama ada pautan ini telah dilawati." #: gtk/gtklistbox.c:3918 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Sama ada baris ini boleh diaktifkan" #: gtk/gtklistbox.c:3932 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Sama ada baris ini boleh terpilih" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Keizinan" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objek GPermission mengawal butang ini" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Kunci Teks" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks yang dipaparkan ketika membisik pengguna untuk dikunci" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Nyahkunci Teks" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teks yang dipaparkan ketika membisik pengguna untuk dinyahkunci" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Kunci Tip Alat" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Tip alat yang dipaparkan ketika membisik pengguna untuk dikunci" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Nyahkunci Tip Alat" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Tip alat yang dipaparkan ketika maklumkan pengguna untuk dinyahkunci" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Tip Alat Tidak Dibenarkan" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Tip alat yang dipaparkan ketika membisik pengguna tidak boleh dapatkan " "keizinan" #: gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "Diperiksa" #: gtk/gtkmagnifier.c:296 msgid "Inspected widget" msgstr "Widget diperiksa" #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 msgid "magnification" msgstr "pembesaran" #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 msgid "resize" msgstr "saiz semula" #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "Arah pek" #: gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Arah pek bagi palang menu" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "Arah Pek Anak" #: gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Arah pek anak bagi palang menu" #: gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Gaya serong sekeliling palang menu" #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Internal padding" msgstr "Pemadatan dalaman" #: gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Amaun ruang sempadan antara bayang palang menu dengan item menu" #: gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "Popup" msgstr "Timbul" #: gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "The dropdown menu." msgstr "Menu tarik-turun." #: gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "Menu model" msgstr "Model menu" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Model yang mana timbul dibuat." #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Align with" msgstr "Jajar dengan" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Widget induk yang mana menu patut dijajarkan." #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: gtk/gtkstylecontext.c:243 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Arah anak panah patut tuju." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "Guna satu timbul-atas" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Guna satu timbul-atas selain dari satu menu" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "Timbul-Atas" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The popover" msgstr "Timbul-atas" #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Item menu semasa yang terpilih" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Kumpulan pemecut memegang pemecut untuk menu" #: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:775 msgid "Accel Path" msgstr "Laluan Pemecut" #: gtk/gtkmenu.c:671 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Laluan pemecut digunakan untuk membina laluan pemecut bagi item anak dengan " "mudah" #: gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Attach Widget" msgstr "Lampir Widget" #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widget yang mana menu dilampirkan" #: gtk/gtkmenu.c:704 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Satu tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu " "dikoyakkan" #: gtk/gtkmenu.c:720 msgid "Tearoff State" msgstr "Keadaan Koyak" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Satu boolean yang menunjukkan sama ada menu koyak" #: gtk/gtkmenu.c:735 msgid "Monitor" msgstr "Pemantau" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Pemantau menu yang akan ditimbulkan" #: gtk/gtkmenu.c:756 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Kekal Saiz Togol" #: gtk/gtkmenu.c:757 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Satu boolean yang menunjukkan sama ada menu menyimpan ruang untuk togol dan " "ikon" #: gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Anchor hints" msgstr "Pembayang penambat" #: gtk/gtkmenu.c:785 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "Pembayang kedudukan jika menu terkeluar dari skrin" #: gtk/gtkmenu.c:812 msgid "Rect anchor dx" msgstr "Rect anchor dx" #: gtk/gtkmenu.c:813 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Ofset mengufuk penambat Rect" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "Rect anchor dy" msgstr "Rect anchor dy" #: gtk/gtkmenu.c:839 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Ofset menegak penambat Rect" #: gtk/gtkmenu.c:864 msgid "Menu type hint" msgstr "Pembayang jenis menu" #: gtk/gtkmenu.c:865 msgid "Menu window type hint" msgstr "Pembayang jenis tetingkap menu" #: gtk/gtkmenu.c:886 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Pemadatan Mengufuk" #: gtk/gtkmenu.c:887 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ruang tambahan pada kiri dan kanan pinggir menu" #: gtk/gtkmenu.c:905 msgid "Vertical Padding" msgstr "Pemadatan Menegak" #: gtk/gtkmenu.c:906 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ruang tambahan pada atas dan bawah menu" #: gtk/gtkmenu.c:915 msgid "Vertical Offset" msgstr "Ofset Menegak" #: gtk/gtkmenu.c:916 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Bila menu adalah satu submenu, letak ia pada bilangan ofset piksel ini " "secara menegak" #: gtk/gtkmenu.c:924 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Ofset Mengufuk" #: gtk/gtkmenu.c:925 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Bila menu adalah satu submenu, letak ia pada bilangan ofset piksel ini " "secara mengufuk" #: gtk/gtkmenu.c:940 msgid "Double Arrows" msgstr "Anak Panah Berganda" #: gtk/gtkmenu.c:941 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Bila ditatalkan, sentiasa tunjukkan kedua-dua anak panah." #: gtk/gtkmenu.c:956 msgid "Arrow Placement" msgstr "Penggantian Anak Panah" #: gtk/gtkmenu.c:957 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Menunjukkan tempat anak panah tatal patut diletakkan" #: gtk/gtkmenu.c:965 msgid "Left Attach" msgstr "Lampir Kiri" #: gtk/gtkmenu.c:973 msgid "Right Attach" msgstr "Lampir Kanan" #: gtk/gtkmenu.c:974 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Bilangan lajur yang dilampirkan ke sebelah kanan anak" #: gtk/gtkmenu.c:981 msgid "Top Attach" msgstr "Lampir Atas" #: gtk/gtkmenu.c:982 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan ke sebelah atas anak" #: gtk/gtkmenu.c:989 msgid "Bottom Attach" msgstr "Lampir Bawah" #: gtk/gtkmenu.c:1007 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Pemalar arbitari untuk mengurangkan saiz anak panah tatal" #: gtk/gtkmenuitem.c:745 msgid "Right Justified" msgstr "Sama Birai Kanan" #: gtk/gtkmenuitem.c:746 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Tetapkan sama ada item menu kelihatan disama biraikan pada sisi kanan palang " "menu" #: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: gtk/gtkmenuitem.c:760 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Submenu yang dilampirkan pada item menu, atau NOL jika ia tiada" #: gtk/gtkmenuitem.c:776 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Tetapkan laluan pemecut bagi item menu" #: gtk/gtkmenuitem.c:790 msgid "The text for the child label" msgstr "Teks untuk label anak" #: gtk/gtkmenuitem.c:899 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Amaun ruang yang digunakan oleh anak panah, relatif pada saiz fon bagi item " "menu" #: gtk/gtkmenuitem.c:915 msgid "Width in Characters" msgstr "Lebar dalam Aksara" #: gtk/gtkmenuitem.c:916 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Lebar minimum yang dikehendaki bagi item menu dalam aksara" #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Ambil Fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Satu boolean yang menentukan sama ada menu mencekau fokus papan kekunci" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Menu tarik-turun" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "sempadan label" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dalam dialog mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Butang Mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Butang ditunjukkan dalam dialog mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Teks utama bagi dialog mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Guna Penanda" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teks utama tajuk termasuklah penanda Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Teks Sekunder" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Teks sekunder bagi dialog mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Guna Penanda dalam sekunder" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Teks sekunder termasuklah penanda Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Imej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Imej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Kawasan mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkBox yang mengandungi label utama dan kedua dialog" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1128 msgid "Role" msgstr "Peranan" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1129 msgid "The role of this button" msgstr "Peranan bagi butang ini" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1145 msgid "The icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1159 msgid "The text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1175 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Teks bagi butang yang menyertakan penanda XML. Sila rujuk " "pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1204 msgid "Menu name" msgstr "Nama menu" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1205 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Nama menu yang dibuka" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1221 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Sama ada menu adalah induk" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1235 msgid "Centered" msgstr "Ditengahkan" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1236 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Sama ada mahu tengahkan kandungan" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1251 msgid "Iconic" msgstr "Ikonik" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1252 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Sama ada hendak utamakan ikon berbanding teks" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "The parent window" msgstr "Tetingkap induk" #: gtk/gtkmountoperation.c:175 msgid "Is Showing" msgstr "Adakah Ditunjukkan" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Mahu menunjukkan satu dialog" #: gtk/gtkmountoperation.c:184 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Skrin yang mana tetingkap ini akan dipaparkan." #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Tajuk Dialog" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Tajuk bagi dialog pemilih fail" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1773 gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jika BENAR, dialog ialah modal (lain-lain tetingkap tidak boleh digunakan " "jika ini yang dipilih)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Sama ada dialog merupakan yang tampak semasa" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1064 msgid "Transient for Window" msgstr "Fana untuk tetingkap" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1065 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Induk fana bagi dialog" #: gtk/gtknotebook.c:765 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: gtk/gtknotebook.c:766 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks bagi halaman semasa" #: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Tab Position" msgstr "Kedudukan Tab" #: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Sisi manakah notebook memegang tab" #: gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Show Tabs" msgstr "Tunjuk Tab" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Sama ada tab patut ditunjukkan" #: gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Show Border" msgstr "Tunjuk Sempadan" #: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Sama ada sempadan patut ditunjukkan" #: gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Scrollable" msgstr "Boleh Tatal" #: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Jika BENAR, anak panah tatal ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan" #: gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Enable Popup" msgstr "Benarkan Timbul" #: gtk/gtknotebook.c:803 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jika BENAR, menekan butang kanan tetikus pada notebook dapat menimbulkan " "satu menu yang boleh digunakan untuk pergi ke satu halaman" #: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Group Name" msgstr "Nama Kumpulan" #: gtk/gtknotebook.c:817 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nama kumpulan untuk seret dan lepas tab" #: gtk/gtknotebook.c:826 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: gtk/gtknotebook.c:827 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Rentetan yang paparkan pada label tab anak" #: gtk/gtknotebook.c:833 msgid "Menu label" msgstr "Label menu" #: gtk/gtknotebook.c:834 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Rentetan yang paparkan dalam masukan menu anak" #: gtk/gtknotebook.c:847 msgid "Tab expand" msgstr "Kembang tab" #: gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Sama ada mahu mengembangkan tab anak" #: gtk/gtknotebook.c:854 msgid "Tab fill" msgstr "Isi tab" #: gtk/gtknotebook.c:855 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Sama ada tab anak patut mengisi kawasan diperuntuk" #: gtk/gtknotebook.c:862 msgid "Tab reorderable" msgstr "Boleh tertib semula tab" #: gtk/gtknotebook.c:863 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Sama ada tab boleh ditertib semula melalui tindakan pengguna" #: gtk/gtknotebook.c:869 msgid "Tab detachable" msgstr "Boleh tanggal tab" #: gtk/gtknotebook.c:870 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Sama ada tab boleh tanggal" #: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pelangkah undur sekunder" #: gtk/gtknotebook.c:886 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Papar satu butang anak panah undur kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan " "tab" #: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pelangkah maju sekunder" #: gtk/gtknotebook.c:902 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Papar satu butang panah maju kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab" #: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Backward stepper" msgstr "Pelangkah undur" #: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Papar butang anak panah undur piawai" #: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129 msgid "Forward stepper" msgstr "Pelangkah maju" #: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Papar butang anak panah maju piawai" #: gtk/gtknotebook.c:949 msgid "Tab overlap" msgstr "Tindanan tab" #: gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Saiz bagi tab yang menindan kawasan" #: gtk/gtknotebook.c:968 msgid "Tab curvature" msgstr "Lengkung tab" #: gtk/gtknotebook.c:969 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Saiz bagi lengkung tab" #: gtk/gtknotebook.c:988 msgid "Arrow spacing" msgstr "Jarak anak panah" #: gtk/gtknotebook.c:989 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Jarak anak panah tatal" #: gtk/gtknotebook.c:1008 msgid "Initial gap" msgstr "Sela awalan" #: gtk/gtknotebook.c:1009 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Sela awalan sebelum tab pertama" #: gtk/gtknotebook.c:1029 msgid "Tab gap" msgstr "Sela tab" #: gtk/gtknotebook.c:1030 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Tab aktif dilukis dengan sela di bahagian bawah" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientasi bagi yang boleh orientasi" #: gtk/gtkoverlay.c:783 msgid "Pass Through" msgstr "Hantar Lintas" #: gtk/gtkoverlay.c:783 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "Hantar lintas input, tidak mempengaruhi anak utama" #: gtk/gtkoverlay.c:797 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: gtk/gtkoverlay.c:798 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Indeks bagi tindihan atas dalam induk, -1 untuk anak utama" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group" msgstr "Kumpulan tindakan" #: gtk/gtkpadcontroller.c:374 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Kumpulan tindakan yang melancarkan tindakan" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device" msgstr "Peranti pad" #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" msgstr "Peranti pad yang dikawal" #: gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Kedudukan pemisah tersatah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)" #: gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "Set Kedudukan" #: gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "BENAR jika sifat kedudukan patut digunakan" #: gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "Kedudukan Minimum" #: gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terkecil yang mungkin untuk sifat \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "Kedudukan Maksimum" #: gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terbesar yang mungkin untuk sifat \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "Wide Handle" msgstr "Pemegang Lebar" #: gtk/gtkpaned.c:428 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Sama ada anak tetingkap seharusnya mempunyai pemegang utama" #: gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" msgstr "Saiz Pemegang" #: gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "Lebar bagi pemegang" #: gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Saiz Semula" #: gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Jika BENAR, anak mengembang dan menguncup mengikut widget tersatah" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Kuncup" #: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Jika BENAR, anak boleh menjadi lebih kecil dari yang meminta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4799 msgid "Location to Select" msgstr "Lokasi untuk Pilih" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4800 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Lokasi untuk disorot dalam palang sisi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2343 msgid "Open Flags" msgstr "Buka Bendera" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2344 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Mod yang mana aplikasi panggilan boleh membuka lokasi terpilih dalam palang " "sisi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4812 msgid "Show recent files" msgstr "Tunjuk fail baru-baru ini" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4813 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam untuk fail baru-baru ini" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4818 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Tunjuk 'Atas Meja'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4819 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam ke folder Atas Meja" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4824 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Tunjuk 'Sambung ke Pelayan'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4825 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam ke dialog 'Sambung ke " "pelayan'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4830 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Tunjuk 'Masuk Lokasi'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4831 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam untuk masukkan lokasi " "secara manual" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2323 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Sama ada palang sisi hanya sertakan fail setempat" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4842 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Tunjuk 'Tong Sampah'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4843 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam pada lokasi Tong Sampah" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4848 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Tunjuk 'Lokasi lain'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4849 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Sama ada palang sisi sertakan item untuk tunjukkan lokasi luaran" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4854 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Tujuk \"Lokasi Dibintang\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4855 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" "Sama ada palang sisi mempunyai item untuk tunjukkan fail yang dibintangi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4871 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" "Sama ada hendak pancarkan ::populate-popup untuk menu timbul yang mana bukan " "menu" #: gtk/gtkplacesview.c:2329 msgid "Loading" msgstr "Memuatkan" #: gtk/gtkplacesview.c:2330 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Sama ada pandangan memuatkan lokasi" #: gtk/gtkplacesview.c:2336 msgid "Fetching networks" msgstr "Mendapatkan rangkaian" #: gtk/gtkplacesview.c:2337 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Sama ada pandangan mendapatkan rangkaian" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikon bagi baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikon yang mewakili volum" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 msgid "Name of the volume" msgstr "Nama bagi volum" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 msgid "The name of the volume" msgstr "Nama bagi volum" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 msgid "Path of the volume" msgstr "Laluan volum" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 msgid "The path of the volume" msgstr "Laluan bagi volum" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volum diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Volum yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Lekap yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Titik lekap yang diwakili oleh baris, jika ada" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "File represented by the row" msgstr "Fail yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Fail yang diwakili oleh baris, jika ada" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Sama ada baris mewakili lokasi rangkaian" #: gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Sama ada pemalam dibenamkan" #: gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Tetingkap Soket" #: gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Tetingkap soket pemalam yang dibenamkan" #: gtk/gtkpopover.c:1730 msgid "Relative to" msgstr "Relatif dengan" #: gtk/gtkpopover.c:1731 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widjet tetingkap buih dituju" #: gtk/gtkpopover.c:1744 msgid "Pointing to" msgstr "Tuju ke" #: gtk/gtkpopover.c:1745 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Petakkan tetingkap buih ke" #: gtk/gtkpopover.c:1759 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Kedudukan untuk letak tetingkap buih" #: gtk/gtkpopover.c:1774 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Sama ada timbul-atas adalah modal" #: gtk/gtkpopover.c:1791 msgid "Transitions enabled" msgstr "Peralihan dibenarkan" #: gtk/gtkpopover.c:1792 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Sama ada tunjuk/sembunyi peralihan dibenarkan atau sebaliknya" #: gtk/gtkpopover.c:1805 msgid "Constraint" msgstr "Kekangan" #: gtk/gtkpopover.c:1806 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Kekangan untuk kedudukan timbul-atas" #: gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Visible submenu" msgstr "Submenu tampak" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Nama bagi submenu tampak" #: gtk/gtkpopovermenu.c:377 msgid "The name of the submenu" msgstr "Nama bagi submenu" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Nama bagi pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Bahagian Belakang" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Bahagian belakang pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Adalah Maya" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "PALSU jika ini mewakili satu pencetak perkakasan sebenar" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Terima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "BENAR jika pencetak ini boleh menerima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Terima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "BENAR jika pencetak ini boleh menerima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Mesej Keadaan" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Rentetan yang memberikan keadaan semasa pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Lokasi bagi pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Nama ikon yang digunakan untuk pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Kiraan Kerja" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Bilangan kerja dibaris gilirkan dalam pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pencetak Dijeda" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "BENAR jika pencetak dijedakan" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Menerima Kerja" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "BENAR jika pencetak ini menerima kerja baharu" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Nilai Pilihan" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Nilai bagi pilihan" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Pilihan sumber" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Pilihan Pencetak menyandar widget ini" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Title of the print job" msgstr "Tajuk bagi kerja cetak" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #: gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Pencetak untuk mencetak kerja" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Printer settings" msgstr "Tetapan pencetak" #: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "Page Setup" msgstr "Persediaan Halaman" #: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Jejak Status Cetak" #: gtk/gtkprintjob.c:170 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "BENAR jika kerja cetak akan diteruskan untuk menyiarkan isyarat perubahan-" "status selepas data cetak dihantar ke pencetak atau pelayan cetak." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Persediaan Halaman Lalai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup yang digunakan secara lalai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "Print Settings" msgstr "Tetapan Cetak" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings yang digunakan untuk mengawalkan dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Nama Kerja" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Satu rentetan yang digunakan untuk mengenal pasti kerja cetak." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Bilangan Halaman" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Bilangan halaman dalam dokumen." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "Current Page" msgstr "Halaman Semasa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "The current page in the document" msgstr "Halaman semasa didalam dokumen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Guna halaman penuh" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "BENAR jika asal konteks patut berada pada bucu halaman bukan bucu kawasan " "boleh imej" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "BENAR jika operasi cetak akan terus melaporkan status kerja cetak selepas " "data cetak dihantar ke pencetak atau pelayan cetak." #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Unit yang mana jarak boleh diukur dalam konteks" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Tunjuk Dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "BENAR jika satu dialog kemajuan ditunjukkan ketika mencetak." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Benarkan Segerak" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "BENAR jika proses cetak mungkin dijalankan secara segerak." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Eksport nama fail" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status bagi operasi cetak" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Rentetan status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Keterangan boleh-dibaca-manusia pada status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Label tab suai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label bagi tab yang mengandungi widget suai." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Support Selection" msgstr "Sokongan Pemilihan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "BENAR jika operasi cetak akan menyokong pemilihan cetak." #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Has Selection" msgstr "Mempunyai Pemilihan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "BENAR jika satu pemilihan wujud." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Persediaan Halaman Terbenam" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "BENAR jika kombo persediaan halaman dibenamkan dalam GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Bilangan Halaman Untuk Cetak" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Bilangan halaman yang akan dicetak." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup yang digunakan" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "Selected Printer" msgstr "Pencetak Terpilih" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter yang terpilih" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Keupayaan Manual" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Keupayaan aplikasi yang boleh dikendalikan" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Sama ada dialog menyokong pemilihan" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Sama ada aplikasi mempunyai satu pemilihan" #: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "Pecahan" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai" #: gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "Langkah denyutan" #: gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Pecahan jumlah progres untuk mengalihkan blok lantun ketika berdenyut" #: gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks yang dipaparkan dalam palang kemajuan" #: gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Tunjuk teks" #: gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Sama ada kemajuan ditunjukkan sebagai teks." #: gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Tempat dikehendaki untuk elipsize rentetan, jika palang kemajuan tidak " "mempunyai ruang mencukupi untuk memaparkan keseluruhan rentetan, jika " "melibatkan keseluruhannya." #: gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "X spacing" msgstr "Jarak X" #: gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Jarak tambahan dilaksana pada lebar palang kemajuan." #: gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Y spacing" msgstr "Jarak Y" #: gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Jarak tambahan dilaksanakan pada tinggi palang kemajuan." #: gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Lebar palang mengufuk minimum" #: gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Lebar mengufuk minimum bagi palang kemajuan" #: gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Tinggi palang mengufuk minimum" #: gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Tinggi mengufuk minimum bagi palang kemajuan" #: gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Lebar palang menegak minimum" #: gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Lebar menegak minimum bagi palang kemajuan" #: gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Tinggi palang menegak minimum" #: gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Tinggi menegak minimum bagi palang kemajuan" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Butang radio yang mana kumpulan widget ini dipunyai." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Item menu radio yang mana kumpulan widget ini dipunyai." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Butang alat radio yang mana butang ini dipunyai." #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini" #: gtk/gtkrange.c:442 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Songsangkan arah gerakan pelunsur untuk menaikkan nilai julat" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Kepekaan pelangkah bawah" #: gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Dasar kepekaan bagi pelangkah yang menuju ke sisi bawah pelarasan" #: gtk/gtkrange.c:456 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Kepekaan pelangkah atas" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "dasar kepekaan bagi pelangkah yang menuju ke sisi atas pelarasan" #: gtk/gtkrange.c:473 msgid "Show Fill Level" msgstr "Tunjuk Aras Isi" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Sama ada mahu memaparkan satu grafik penunjuk bagi aras isi." #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Hadkan ke Aras Isi" #: gtk/gtkrange.c:490 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Sama ada mahu hadkan sempadan atas ke aras isi." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Fill Level" msgstr "Aras Isi" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "The fill level." msgstr "Aras isi." #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Round Digits" msgstr "Bundar Digit" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Bilangan digit untuk dibundarkan nilai." #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:926 msgid "Slider Width" msgstr "Lebar Pelungsur" #: gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Lebar bagi palang tatal atau skala ibujari" #: gtk/gtkrange.c:554 msgid "Trough Border" msgstr "Menerusi Sempadan" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Jarak antara ibujari/pelangkah dan terluar melalui serong" #: gtk/gtkrange.c:570 msgid "Stepper Size" msgstr "Saiz Pelangkah" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Panjang bagi butang langkah pada hujung" #: gtk/gtkrange.c:587 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Jarak Pelangkah" #: gtk/gtkrange.c:588 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Jarak antara butang langkah dengan ibujari" #: gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Sesaran Anak Panah X" #: gtk/gtkrange.c:604 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Berapa jauh arah x untuk menggerakkan anak panah ketika butang dinyahtekan" #: gtk/gtkrange.c:619 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Sesaran Anah Panah Y" #: gtk/gtkrange.c:620 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Berapa jauh arah y untuk menggerakkan anak panah ketika butang dinyahtekan" #: gtk/gtkrange.c:639 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Jurang Bawah Pelangkah" #: gtk/gtkrange.c:640 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Sama ada mahu melukis jurang untuk julat penuh atau asingkan pelangkah dan " "jarak" #: gtk/gtkrange.c:656 msgid "Arrow scaling" msgstr "Penskalaan anak panah" #: gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Penskalaan anak panah bersandarkan pada saiz butang tatal" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Pengurus Baru-baru Ini" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objek Pengurus Baru-baru ini yang digunakan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Tunjuk Persendirian" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Sama ada item persendirian patut dipaparkan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Tunjuk Tip Alat" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Sama ada disana patut ada tip alat pada item" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Tunjuk Ikon" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Sama ada disana patut ada satu ikon berhampiran item" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Tunjuk Tidak Ditemui" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Sama ada item yang menuju ke sumber tidak tersedia patut dipaparkan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Sama ada mahu membenarkan item berbilang yang terpilih" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Setempat sahaja" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Sama ada sumber terpilih patut dihadkan ke fail setempat: URI" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Had" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Bilangan maksimum item yang dipaparkan" # Gila Bayang (Angau) #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Jenis Isih" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Tertib mengisih bagi item yang dipaparkan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Penapis semasa untuk memilih sumber yang dipaparkan" #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Laluan penuh fail yang digunakan untuk menyimpan dan membaca senarai" #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Saiz bagi senarai sumber digunakan baru-baru ini" #: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499 msgid "Transition type" msgstr "Jenis peralihan" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Jenis animasi yang digunakan untuk peralihan" #: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495 msgid "Transition duration" msgstr "Tempoh peralihan" #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Tempoh peralihan, dalam milisaat" #: gtk/gtkrevealer.c:256 msgid "Reveal Child" msgstr "Dedah Anak" #: gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Sama ada bekas seharusnya mendedahkan anak" #: gtk/gtkrevealer.c:263 msgid "Child Revealed" msgstr "Anak Didedahkan" #: gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Sama ada anak didedahkan dan sasaran animasi tercapai" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "Nilai bagi skala" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "Saiz ikon" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa bagi objek butang skala ini" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Senarai bagi nama ikon" #: gtk/gtkscale.c:768 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Bilangan tempat perpuluhan yang dipaparkan dalam nilai" #: gtk/gtkscale.c:775 msgid "Draw Value" msgstr "Nilai lukis" #: gtk/gtkscale.c:776 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Samada nilai semasa dipaparkan sebagai rentetan sebelah pengelungsur" #: gtk/gtkscale.c:782 msgid "Has Origin" msgstr "Mempunyai Asal" #: gtk/gtkscale.c:783 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Sama ada skala mempunyai satu asalan" #: gtk/gtkscale.c:789 msgid "Value Position" msgstr "Kedudukan Nilai" #: gtk/gtkscale.c:790 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Kedudukan yang mana nilai semasa dipaparkan" #: gtk/gtkscale.c:807 msgid "Slider Length" msgstr "Panjang Pelungsur" #: gtk/gtkscale.c:808 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Panjang bagi pelungsur skala" #: gtk/gtkscale.c:822 msgid "Value spacing" msgstr "Jarak nilai" #: gtk/gtkscale.c:823 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Jarak antara teks nilai dengan kawasan pelungsur/jurang" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Pelarasan mengufuk" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Pelarasan melintang yang berkongsi antara widget boleh tatal dengan " "pengawalnya" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Pelarasan menegak" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Pelarasan menegak yang berkongsi antara widget boleh tatal dengan pengawalnya" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Dasar Boleh Tatal Mengufuk" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Bagaimana saiz kandungan patut ditentukan" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Dasar Boleh Tatal Menegak" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Panjang Pelungsur Minimum" #: gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Panjang minumum bagi pelungsur palang tatal" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Fixed slider size" msgstr "Saiz pelungsur tetap" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Jangan ubah saiz pelungsur, hanya kunci ia dengan panjang minimum" #: gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Papar satu butang anak panah undur kedua pada hujung berlawanan palang tatal" #: gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Papar satu butang anak panah maju kedua pada hujung berlawanan palang tatal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Pelarasan Mengufuk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment untuk kedudukan mengufuk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Pelarasan Menegak" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment untuk kedudukan menegak" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Dasar Palang Tatal Mengufuk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Bila palang tatal mengufuk dipaparkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:591 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Dasar Palang Tatal Menegak" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Bila palang tatal menegak dipaparkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 msgid "Window Placement" msgstr "Penggantian Tetingkap" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Sama ada kandungan dicari dengan bantuan palang tatal." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:618 msgid "Window Placement Set" msgstr "Set Penggantian Tetingkap" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Sama ada \"penggantian-tetingkap\" sepatutnya digunakan untuk menentukan " "lokasi kandungun melalui palang tatal." # Gila Bayang (Angau) #: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455 msgid "Shadow Type" msgstr "Jenis Bayang" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:626 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Gaya serong sekeliling kandungan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:642 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Palang Tatal dalam Serong" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Letak palang tatal dalam serong tetingkap tertatal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:649 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Jarak palang tatal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Bilangan piksel antara palang tatal dengan tetingkap tertatal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Lebar Kandungan Minimum" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:666 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Lebar minimum yang mana tetingkap tertatal akan peruntukkan kandungannya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:679 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Tinggi Kandungan Minimum" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:680 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Tinggi minimum yang mana tetingkap tertatal akan peruntukkan kandungannya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:694 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Penatalan Kinetik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:695 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mod penatalan kinetik." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:714 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Penatalan Tindihan Atas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:715 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Mod penatalan tindihan atas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:728 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Lebar Kandungan Maksimum" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:729 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Lebar maksimum yang mana tetingkap tertatal akan diperuntuk berdasarkan " "kandungannya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:742 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Tinggi Kandungan Maksimum" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:743 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Tinggi maksimum yang mana tetingkap tertatal akan diperuntuk berdasarkan " "kandungannya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:760 gtk/gtkscrolledwindow.c:761 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Rambat Lebar Tabii" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:778 gtk/gtkscrolledwindow.c:779 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Rambat Tinggi Tabii" #: gtk/gtksearchbar.c:414 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Mod Gelintar Dibenarkan" #: gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Sama ada mod gelintar hidup dan palang gelintar ditunjukkan" #: gtk/gtksearchbar.c:426 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Sama ada mahu menunjuk butang tutup dalam palang alat" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Lukis" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Sama ada pemisah dilukis, atau dibiarkan kosong" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Double Click Time" msgstr "Masa Dwi-Klik" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Masa maksimum antara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-" "klik (dalam milisaat)" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Double Click Distance" msgstr "Jarak Dwi Klik" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Jarak maksimum dibenarkan antara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan " "sebagai dwi-klik (dalam piksel)" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kerlipan Kursor" #: gtk/gtksettings.c:417 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Sama ada kursor patut dikerlipkan" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Masa Kelipan Kursor" #: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Panjang kitar kerlipan kursor, dalam milisaat" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Had Masa Kerlipan Kursor" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Masa selepas kursor berhenti mengerlip, dalam saat" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Split Cursor" msgstr "Pisah Kursor" #: gtk/gtksettings.c:453 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi teks kiri-ke-kanan dan kanan-ke-kiri " "bercampur" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nama bagi tema yang dimuatkan" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nama bagi tema ikon yang digunakan" #: gtk/gtksettings.c:485 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon Jatuh-Balik" #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nama bagi tema ikon untuk dijatuh-balikkan" #: gtk/gtksettings.c:494 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nama Tema Kekunci" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nama bagi tema kunci yang dimuatkan" #: gtk/gtksettings.c:511 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Pemecut palang menu" #: gtk/gtksettings.c:512 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Pengikatan kekunci untuk mengaktifkan palang menu" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Drag threshold" msgstr "Ambang seret" #: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Bilangan piksel kursor yang dialih sebelum diseret" #: gtk/gtksettings.c:534 msgid "Font Name" msgstr "Nama Fon" #: gtk/gtksettings.c:535 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Keluarga dan saiz fon lalai yang digunakan" #: gtk/gtksettings.c:559 msgid "Icon Sizes" msgstr "Saiz Ikon" #: gtk/gtksettings.c:560 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Senarai saiz ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:568 msgid "GTK Modules" msgstr "Modul GTK" #: gtk/gtksettings.c:569 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Senarai modul GTK aktif buat masa ini" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: gtk/gtksettings.c:578 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Sama ada mahu antialiaskan fon Xft; 0=tidak, 1=ya, -1=lalai" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Xft Hinting" msgstr "Pembayang Xft" #: gtk/gtksettings.c:588 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Sama ada mahu beri pembayang pada fon Xft; 0=tidak, 1=ya, -1=lalai" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Gaya Pembayang Xft" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Apakah darjah pembayang yang digunakan; tiada pembayang, pembayang ringan, " "pembayang sederhana, atau pembayang penuh" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA Xft" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Jenis antialias subpiksel; tiada, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" #: gtk/gtksettings.c:618 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolusi untuk Xft, dalam 1024 * titik/inci. -1 untuk gunakan nilai lalai" #: gtk/gtksettings.c:627 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nama tema kursor" #: gtk/gtksettings.c:628 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nama tema kursor yang digunakan, NOL untuk guna tema lalai" #: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Cursor theme size" msgstr "Saiz tema kursor" #: gtk/gtksettings.c:637 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Saiz untuk kurosr gunakan, atau 0 untuk gunakan nilai lalai" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Alternative button order" msgstr "Tertib butang alternatif" #: gtk/gtksettings.c:647 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Sama ada butang dalam dialog patut gunakan tertib butang alternatif" #: gtk/gtksettings.c:664 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Arah penunjuk isih alternatif" #: gtk/gtksettings.c:665 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Sama ada arah penunjuk isih dalam senarai dan pandangan pepohon disonsangkan " "berbanding dengan lalai (iaitu ke bawah bermaksud menaik)" #: gtk/gtksettings.c:678 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Tunjuk menu 'Kaedah Masukan'" #: gtk/gtksettings.c:679 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Sama ada menu konteks bagi masukan dan pandangan teks seharusnya ditawarkan " "untuk mengubah kaedah input" #: gtk/gtksettings.c:692 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Tunjuk menu 'Sisip Aksara Kawalan Unikod'" #: gtk/gtksettings.c:693 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Sama ada menu konteks masukan dan paparan teks seharusnya ditawarkan untuk " "menyisipkan aksara kawalan" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Start timeout" msgstr "Had masa mula" #: gtk/gtksettings.c:707 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Nilai permulaan bagi masa tamat, bila butang ditekan" #: gtk/gtksettings.c:721 msgid "Repeat timeout" msgstr "Ulang had masa" #: gtk/gtksettings.c:722 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Nilai ulangan bagi masa tamat, bila butang ditekan" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Expand timeout" msgstr "Had masa kembang" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Nilai kembang bagi masa tamat, bila widget mengembang ke satu kawasan baharu" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "Color scheme" msgstr "Skema warna" #: gtk/gtksettings.c:776 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Palet bagi warna bernama yang digunakan dalam tema" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Enable Animations" msgstr "Benarkan Animasi" #: gtk/gtksettings.c:786 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Sama ada mahu membenarkan animasi menyeluruhi-kit-alat." #: gtk/gtksettings.c:807 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Benarkan Mod Skrin Sentuh" #: gtk/gtksettings.c:808 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Bila BENAR, tiada perisitwa makluman gerakan dinyatakan pada skrin ini" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Had masa tip alat" #: gtk/gtksettings.c:828 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Had masa sebelum tip alat ditunjukkan" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Had masa layar tip alat" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Had masa sebelum tip alat ditunjukkan ketika mod pelayar dibenarkan" #: gtk/gtksettings.c:879 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Had masa mod layar tip alat" #: gtk/gtksettings.c:880 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Had masa selepas mod layar dilumpuhkan" #: gtk/gtksettings.c:902 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Kursor Keynav Sahaja" #: gtk/gtksettings.c:903 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Bila BENAR, hanya kunci kursor yang tersedia untuk navigasikan widget" #: gtk/gtksettings.c:922 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav Melilit Sekeliling" #: gtk/gtksettings.c:923 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Sama ada hendak melilit sekeliling keitka widget keyboard-navigating" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "Error Bell" msgstr "Loceng Ralat" #: gtk/gtksettings.c:944 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Bila BENAR, navigasi papan kekunci dan lain-lain ralat akan menyebabkan " "bunyi bip" #: gtk/gtksettings.c:963 msgid "Color Hash" msgstr "Pencincang Warna" #: gtk/gtksettings.c:964 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Satu perwakilan jadual cincangan bagi skema warna." #: gtk/gtksettings.c:979 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Bahagian belakang pemilih fail lalai" #: gtk/gtksettings.c:980 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nama bahagian belakang GtkFileChooser yang digunakan secara lalai" #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "Default print backend" msgstr "Bahagian belakang cetak lalai" #: gtk/gtksettings.c:998 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Senarai bahagian belakang GtkPrintBackend yang digunakan secara lalai" #: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Perintah lalai yang dijalankan bila memaparkan satu pratonton cetak" #: gtk/gtksettings.c:1022 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Perintah yang dijalankan bila memaparkan satu pratonton cetak" #: gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Benarkan Mnemonik" #: gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Sama ada label patut mempunyai mnemonik" #: gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Benarkan Pemecut" #: gtk/gtksettings.c:1059 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Sama ada item menu patut mempunyai pemecut" #: gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Had Fail Baru-baru Ini" #: gtk/gtksettings.c:1079 msgid "Number of recently used files" msgstr "Bilangan fail digunakan baru-baru ini" #: gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Default IM module" msgstr "Modul IM lalai" #: gtk/gtksettings.c:1100 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Modul IM yang manakah patut digunakan secara lalai" #: gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Usia Maksimum Fail Baru-Baru Ini" #: gtk/gtksettings.c:1119 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Usia maksimum bagi fail yang baru-baru ini digunakan, dalam hari" #: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Setem masa konfigurasi fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:1129 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Setem masa bagi konfogurasi fontconfig semasa" #: gtk/gtksettings.c:1151 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nama Tema Bunyi" #: gtk/gtksettings.c:1152 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nama tema bunyi XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Maklum Balas Input Boleh Dengar" #: gtk/gtksettings.c:1175 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Sama ada mahu memainkan bunyi peristiwa seperti maklum balas kepada input " "pengguna" #: gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Benarkan Peristiwa Bunyi" #: gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Sama ada hendak mainkan sebarang bunyi peristiwa" #: gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Benarkan Tip Alat" #: gtk/gtksettings.c:1215 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Sama ada tip alat patut ditunjukkan pada widget" #: gtk/gtksettings.c:1230 msgid "Toolbar style" msgstr "Gaya palang alat" #: gtk/gtksettings.c:1231 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Samada palang alat lalai mempunyai teks sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, " "dll." #: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Saiz Ikon Palang Alat" #: gtk/gtksettings.c:1248 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Saiz ikon dalam palang alat lalai." #: gtk/gtksettings.c:1267 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Auto-Mnemonik" #: gtk/gtksettings.c:1268 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Sama ada mnemonik seharusnya ditunjukkan dan disembunyikan secara automatik " "bila pengguna menekan pengaktif mnemonik." #: gtk/gtksettings.c:1290 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Butang utama ledingkan pelungsur" #: gtk/gtksettings.c:1291 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Sama ada klik utama akan meleding pelungsur kepada kedudukannya" #: gtk/gtksettings.c:1309 msgid "Visible Focus" msgstr "Fokus Tampak" #: gtk/gtksettings.c:1310 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Sama ada 'segiempat tepat fokus' patut disembunyikan sehingga pengguna mula " "menggunakan papan kekunci." #: gtk/gtksettings.c:1336 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikasi utamakan satu tema gelap" #: gtk/gtksettings.c:1337 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Sama ada aplikasi dikehendaki mempunyai satu tema gelap." #: gtk/gtksettings.c:1358 msgid "Show button images" msgstr "Tunjuk butang imej" #: gtk/gtksettings.c:1359 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Sama ada imej patut ditunjukkan pada butang" #: gtk/gtksettings.c:1367 gtk/gtksettings.c:1502 msgid "Select on focus" msgstr "Pilih pada fokus" #: gtk/gtksettings.c:1368 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Sama ada mahu memilih kandungan satu masukan ketika ia difokus" #: gtk/gtksettings.c:1385 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Had Masa Pembayang Kata Laluan" #: gtk/gtksettings.c:1386 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Berapa lama untuk menunjukkan aksara input terakhir dalam masukan tersembunyi" #: gtk/gtksettings.c:1406 msgid "Show menu images" msgstr "Tunjuk imej menu" #: gtk/gtksettings.c:1407 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Sama ada imej patut ditunjukkan dalam menu" #: gtk/gtksettings.c:1422 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Lengah sebelum menu tarik-turun muncul" #: gtk/gtksettings.c:1423 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Lengah sebelum submenu bagi palang menu muncul" #: gtk/gtksettings.c:1442 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Penggantian Tetingkap Tertatal" #: gtk/gtksettings.c:1443 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Lokasi kandungan tetingkap tertatal berada mengikut palang tatal, jika tidak " "dibatalkan oleh penggantian tetingkap tertatal sendiri." #: gtk/gtksettings.c:1459 msgid "Can change accelerators" msgstr "Boleh ubah Pemecut" #: gtk/gtksettings.c:1460 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Sama ada pemecut menu boleh ubah dengan menekan satu kekunci atas item menu" #: gtk/gtksettings.c:1475 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Lengah sebelum submenu muncul" #: gtk/gtksettings.c:1476 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Masa minimum penuding mesti kekal di atas item menu sebelum submenu muncul" #: gtk/gtksettings.c:1492 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Lengah sebelum menyembunyikan satu submenu" #: gtk/gtksettings.c:1493 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Masa sebelum menyembunyikan satu submenu ketika penuding digerakkan ke arah " "submenu" #: gtk/gtksettings.c:1503 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Sama ada mahu memilih kandungan label boleh pilih bila ia difokus" #: gtk/gtksettings.c:1518 msgid "Custom palette" msgstr "Palet suai" #: gtk/gtksettings.c:1519 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet yang digunakan dalam pemilih warna" #: gtk/gtksettings.c:1534 msgid "IM Preedit style" msgstr "Gaya Pra-sunting IM" #: gtk/gtksettings.c:1535 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Bagaimana mahu melukis rentetan pra-suntign kaedah input" #: gtk/gtksettings.c:1551 msgid "IM Status style" msgstr "Gaya Status IM" #: gtk/gtksettings.c:1552 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Bagaimana mahu melukis palang status kaedah input" #: gtk/gtksettings.c:1561 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Shell atas meja menunjukkan menu apl" #: gtk/gtksettings.c:1562 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Tetapkan pada BENAR jika persekitaran ata meja memaparkan menu apl, PALSU " "jika apl patut paparkan dirinya sendiri." #: gtk/gtksettings.c:1571 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Shel ata meja menunjukkan palang menu" #: gtk/gtksettings.c:1572 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Tetap pada BENAR jika persekitaran atas memaparkan palang menu, PALSU jika " "apl patut paparkan dirinya sendiri." #: gtk/gtksettings.c:1581 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Persekitaran atas meja menunjukkan folder atas meja" #: gtk/gtksettings.c:1582 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Tetapkan pada BENAR jika persekitaran atas meja memaparkan folder atas meja, " "PALSU jika tiada." #: gtk/gtksettings.c:1636 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Tindakan dwi-klik palang tajuk" #: gtk/gtksettings.c:1637 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Tindakan yang diambil jika dwi-klik palang tajuk" #: gtk/gtksettings.c:1655 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Tindakan klik-tengah palang tajuk" #: gtk/gtksettings.c:1656 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Tindakan yang diambil bila klik-tengah palang tajuk" #: gtk/gtksettings.c:1674 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Tindakan klik-kanan palang tajuk" #: gtk/gtksettings.c:1675 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Tindakan yang diambil bila klik-kanan palang tajuk" #: gtk/gtksettings.c:1697 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialog guna palang pengepala" #: gtk/gtksettings.c:1698 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Sama ada dialog GTK+ terbina-dalam seharusnya guna palang pengepala selain " "dari kawasan tindakan." #: gtk/gtksettings.c:1714 msgid "Enable primary paste" msgstr "Benarkan tampal utama" #: gtk/gtksettings.c:1715 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Sama ada satu klik tengah pada tetikus patut menampal kandungan papan " "keratan 'UTAMA' pada lokasi kursor." #: gtk/gtksettings.c:1731 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Fail Baru-baru Ini Dibenarkan" #: gtk/gtksettings.c:1732 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Sama ada GTK+ ingat fail baru-baru ini" #: gtk/gtksettings.c:1747 msgid "Long press time" msgstr "Masa tekan lama" #: gtk/gtksettings.c:1748 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Masa bila menahan butang/sentuh yang dianggap tekan lama (dalam milisaat)" #: gtk/gtksettings.c:1765 gtk/gtksettings.c:1766 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Sama ada mahu menunjuk kursor dalam teks" #: gtk/gtksettings.c:1783 gtk/gtksettings.c:1784 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Sama ada mahu guna palang tatal tindihan-atas" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 msgid "Accelerator" msgstr "Pemecut" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 msgid "Disabled text" msgstr "Teks dilumpuhkan" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 msgid "View" msgstr "Pandangan" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Kumpulan Saiz Pemecut" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "Title Size Group" msgstr "Kumpulan Saiz Tajuk" #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 msgid "Section Name" msgstr "Nama Seksyen" #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 msgid "View Name" msgstr "Nama Pandangan" #: gtk/gtkshortcutssection.c:389 msgid "Maximum Height" msgstr "Tinggi Maksimum" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "Kekunci pemecut untuk pintasan bagi jenis 'Accelerator'" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "Ikon yang menunjukkan pintasan bagi jenis 'Other Gesture'" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 msgid "Icon Set" msgstr "Set Ikon" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Sama ada satu ikon telah ditetapkan" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Satu keterangan ringkas untuk pintasan" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Satu keterangan ringkas untuk gerak isyarat" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Subtitle Set" msgstr "Set Sari Kata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Sama ada satu sari kata telah ditetapkan" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Arah teks yang mana pintasan ini aktif" # Gila Bayang (Angau) #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 msgid "Shortcut Type" msgstr "Jenis Pintasan" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Jenis pintasan yang diwakili" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 msgid "Action Name" msgstr "Nama Tindakan" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 msgid "The name of the action" msgstr "Nama bagi tindakan" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Arah yang mana saiz kumpulan mempengaruhi saiz dipohon bagi widget " "komponennya" #: gtk/gtksizegroup.c:253 msgid "Ignore hidden" msgstr "Abai tersembunyi" #: gtk/gtksizegroup.c:254 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Jika BENAR, widget tidak dipeta akan diabaikan bila menentukan saiz kumpulan" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "Kadar Panjat" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Kadar pemecutan ketika anda menahan butang atau kekunci" #: gtk/gtkspinbutton.c:403 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lekat ke Tanda" #: gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Sama ada nila ralat diubah secara automatik untuk mengubah tokokan langkah " "terhampir bagi satu butang angka" #: gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Numeric" msgstr "Angka" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Samada aksara bukan-angka patut diabaikan" #: gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Wrap" msgstr "Lilit" #: gtk/gtkspinbutton.c:420 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Sama ada satu butang angka patut dililit bila mencapai hadnya" #: gtk/gtkspinbutton.c:427 msgid "Update Policy" msgstr "Dasar Kemas Kini" #: gtk/gtkspinbutton.c:428 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Sama ada butang angka patut sentiasa dikemas kini, atau ketika nilai adalah " "sah sahaja" #: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan satu nilai baharu" #: gtk/gtkspinbutton.c:456 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Gaya serong sekeliling butang angka" #: gtk/gtkspinner.c:222 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Sama ada gelegar adalah aktif" #: gtk/gtkstack.c:459 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Pensaizan seragam" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Seragam secara mengufuk" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Pensaizan seragam secara mengufuk" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Seragam secara menegak" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Pensaizan seragam secara menegak" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "Visible child" msgstr "Anak tampak" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Widget buat masa ini tampak dalam tindanan" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "Name of visible child" msgstr "Nama bagi anak tampak" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Nama bagi widget buat masa ini tampak dalam tindanan" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Transition running" msgstr "Peralihan berjalan" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Sama ada ia atau tidak peralihan buat masa ini dijalankan" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "Interpolate size" msgstr "Interpolasi saiz" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Sama ada ia atau tidak saiz patut diubah secara lancar ketika mengubah " "antara anak berlainan saiz" #: gtk/gtkstack.c:517 msgid "The name of the child page" msgstr "Nama bagi halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:524 msgid "The title of the child page" msgstr "Tajuk bagi halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Nama ikon" #: gtk/gtkstack.c:531 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Nama ikon bagi halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:555 msgid "Needs Attention" msgstr "Perlu Perhatian" #: gtk/gtkstack.c:556 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Sama ada halaman ini perlukan perhatian" #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695 #: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Tindanan" #: gtk/gtkstacksidebar.c:450 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Tindanan berkaitan untuk GtkStackSidebar ini" #: gtk/gtkstackswitcher.c:687 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Saiz simbolik yang digunakan untuk ikon bernama" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Gaya seorng sekeliling teks palang status" #: gtk/gtkstylecontext.c:230 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "GdkScreen yang berkaitan" #: gtk/gtkstylecontext.c:236 msgid "FrameClock" msgstr "Jam Bingkai" #: gtk/gtkstylecontext.c:237 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "GdkFrameClock yang berkaitan" #: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Arah teks" #: gtk/gtkstylecontext.c:260 msgid "The parent style context" msgstr "Konteks gaya induk" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Nama sifat" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Nama bagi sifat" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Jenis nilai" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Jenis nilai dikembalikan oleh GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:876 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Sama ada suis hidup atau mati" #: gtk/gtkswitch.c:891 msgid "The backend state" msgstr "Keadaan bahagian belakang" #: gtk/gtkswitch.c:927 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Lebar minimum pemegang" #: gtk/gtkswitch.c:943 msgid "Slider Height" msgstr "Tinggi pelungsur" #: gtk/gtkswitch.c:944 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Tinggi minimum pemegang" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Jadual Tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Jadual Tag Teks" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teks semasa bagi penimbal" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Mempunyai pemilihan" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Sama ada penimbal mempunyai beberapa teks semasa yang terpilih" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Kedudukan kursor" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Kedudukan tanda sisip (sebagai ofset dari permulaan penimbal)" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Salin senarai sasaran" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Senarai sasaran penimbal ini menyokong untuk penyalinan papan keratan dan " "sumber DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Tampal senarai sasaran" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Senarai sasaran penimbal ini menyokong untuk penampalan papan keratan dan " "destinasi DND" #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Parent widget" msgstr "Widget induk" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Nama tanda" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Graviti kiri" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Sama ada tanda mempunyai graviti berbaki" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Nama tag" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Nama yang digunakan untuk merujuk tag teks, NOL bagi tag awanama" #: gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA Latar Belakang" #: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Tinggi penuh latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Sama ada warna latar belakang memenuhi keseluruhan tinggi baris atau hanya " "tinggi berdasarkan aksara bertag" #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA Latar Hadapan" #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Arah teks, iaitu kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Gaya fon sebagai satu PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variasi fon sebagai PangoVariant, iaitu PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Berat fon sebagai satu integer, lihat nilai pratakrif dalam PangoWeight; " "sebagai contoh, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fon diregang sebagai PAngoStretch, iaitu PANGGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Saiz fon dalam unit Pango" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Saiz fon sebagai faktor skala relatif pada saiz fon lalai. Sifat ini " "disesuaikan dengan perubahan tema dll. oleh itu disarankan. Pango " "mempratakrif beberapa skala seperti PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:843 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kiri, kanan, atau sama birai tengah" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Bahasa teks ini, sebagai satu kod ISO. Pango boleh gunakan ini sebagai " "pembayang ketika menerapkan teks. Jika tidak ditetapkan, nila lalai yang " "sesuai akan digunakan." #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Jidar kiri" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:864 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lebar bagi jidar kiri dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Jidar kanan" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:884 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lebar bagi jidar kanan dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:933 msgid "Indent" msgstr "Engsot" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:934 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Amaun untuk mengengsot perenggan, dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Ofset teks di atas garis dasar (bawah garis dasar jika angkat adalah " "negatif) dalam unit Pango" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel atas garisan" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:802 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Piksel ruang kosong di natas perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel bawah garisan" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:810 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel dalam lilit" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:818 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksel bagi ruang kosong antara baris terlilit dalam satu perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" msgstr "RGBA bergaris bawah" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Warna bagi garis bawah untuk teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "RGBA coret tembus" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Warna coret tembus bagi teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:834 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Sama ada mahu melilit baris tidak sesekali, pada sempadan perkataan, atau " "pada sempadan aksara" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:942 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab suai untuk teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Halimunan" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Sama ada teks ini disembunyikan." #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nama warna latar belakang perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Warna latar belakang perenggan sebagai rentetan" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Warna latar belakang perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang perenggan sebagai GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Latar Belakang Perenggan RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Latar Belakang perenggan RGBA sebagai satu GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" msgstr "Jatuh balik" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Sama ada jatuh balik fon dibenarkan." #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Letter Spacing" msgstr "Jarak Abjad" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Jarak tambahan antara grafem" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Font Features" msgstr "Fitur Fon" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Fitur Fon OpenType yang digunakan" #: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Jidar Dikumpulkan" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Sama ada jidar kanan dan kiri dikumpulkan." #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Set tinggi penuh latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Set sama birai" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi sama birai perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Set jidar kiri" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi jidar kiri" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Set engsot" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi pengensotan" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Set piksel atas baris" #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas baris" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Set piksel bawah baris" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Set piksel dalam lilitan" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi bilangan piksel antara baris terlilit" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Set margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Set GGBA garis bawah" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna bergaris bawah" #: gtk/gtktexttag.c:827 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Set RGBA coret tembus" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna bercoret tembus" #: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Set mod lilit" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi mod lilit" #: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Set Tab" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Sama ada tag ini menpengaruhi tab" #: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Set halimunan" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi ketampakan teks" #: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Set latar belakang perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna latar belakang perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "Fallback set" msgstr "Set jatuh balik" #: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi jatuh balik fon" #: gtk/gtktexttag.c:851 msgid "Letter spacing set" msgstr "Set jarak abjad" #: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi jarak abjad" #: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Font features set" msgstr "Set fitur fon" #: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi fitur fon" #: gtk/gtktextview.c:801 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel Atas Baris" #: gtk/gtktextview.c:809 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel Bawah Baris" #: gtk/gtktextview.c:817 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel Dalam Lilitan" #: gtk/gtktextview.c:833 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod Lilit" #: gtk/gtktextview.c:863 msgid "Left Margin" msgstr "Jidar Kiri" #: gtk/gtktextview.c:883 msgid "Right Margin" msgstr "Jidar Kanan" #: gtk/gtktextview.c:904 msgid "Top Margin" msgstr "Jidar Atas" #: gtk/gtktextview.c:905 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Tinggi bagi jidar atas dalam piksel" #: gtk/gtktextview.c:925 msgid "Bottom Margin" msgstr "Jidar Bawah" #: gtk/gtktextview.c:926 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Tinggi bagi jidar bawah dalam piksel" #: gtk/gtktextview.c:949 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor Tampak" #: gtk/gtktextview.c:950 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jika kursor penyisipan ditunjukkan" #: gtk/gtktextview.c:957 msgid "Buffer" msgstr "Penimbal" #: gtk/gtktextview.c:958 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Penimbal yang dipaparkan" #: gtk/gtktextview.c:966 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Samada teks yang dimasukkan menulis-ganti kandungan sedia ada" #: gtk/gtktextview.c:973 msgid "Accepts tab" msgstr "Tab terima" #: gtk/gtktextview.c:974 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Samada Tab akan menghasilkan satu aksara tab bila dimasukkan" #: gtk/gtktextview.c:1062 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: gtk/gtktextview.c:1063 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Sama ada mahu guna fon monospace" #: gtk/gtktextview.c:1081 msgid "Error underline color" msgstr "Warna garis bawah ralat" #: gtk/gtktextview.c:1082 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Warna yang melukis garis bawah penunjuk-ralat" #: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Jika butang togol patut ditekan" #: gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Jika butang togol patut dalam keadaan \"in between\" " #: gtk/gtktogglebutton.c:202 msgid "Draw Indicator" msgstr "Penunjuk Lukis" #: gtk/gtktogglebutton.c:203 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Jika bahagian toggle bagi butang dipaparkan" #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya Palang Alat" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Bagaimana hendak melukis palang alat" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Show Arrow" msgstr "Tunjuk Anak Panah" #: gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jika satu anak panah patut ditunjukkan jika palang alat tidak muat" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Saiz bagi ikon dalam palang alat ini" #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Set saiz ikon" #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Sama ada sifat saiz-ikon telah ditetapkan" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Sama ada item patut menerima ruang tambahan ketika palang alat membesar" #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Sama ada item patut saiz serupa seperti lain-lain item seragam" #: gtk/gtktoolbar.c:612 msgid "Spacer size" msgstr "Saiz ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Size of spacers" msgstr "Saiz bagi ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Amaun ruang sempadan antara bayang palang alat dengan butang" #: gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Maximum child expand" msgstr "Anak maksimum dikembangkan" #: gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Jumlah maksimum ruang bagi item boleh kembang yang diberi" #: gtk/gtktoolbar.c:656 msgid "Space style" msgstr "Gaya ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:657 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Sama ada ruang adalah garis menegak atau biarkan kosong" #: gtk/gtktoolbar.c:664 msgid "Button relief" msgstr "Legaan butang" #: gtk/gtktoolbar.c:665 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Jenis serong sekeliling butang palang alat" #: gtk/gtktoolbar.c:681 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Gaya bagi serong sekeliling palang alat" #: gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks yang ditunjukkan dalam item." #: gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jika ditetapkan, garisb awah dalam sifat label iaitu aksara berikutnya patut " "gunakan sebagai kekunci pemecut menmonik dalam menu melimpah" #: gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget yang digunakan sebagai label item" #: gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "Id stok" #: gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikon stok yang dipaparkan pada item" #: gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Nama ikon bertema yang dipaparkan pada item" #: gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Wiget ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Wiget ikon untuk dipaparkan pada item" #: gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "Jarak ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dengan label" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Sama ada item palang alat dianggap penting. Bila BENAR, butang palang alat " "menunjukkan teks dalam mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Tajuk boleh baca-manusia bagi kumpulan item ini" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Satu widget yang dipaparkan ditempat biasa label" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Collapsed" msgstr "Dikuncupkan" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Sama ada kumpulan telah dikuncupkan dan item telah disembunyikan" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "ellipsize" msgstr "elipsize" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elipsize untuk pengepala kumpulan item" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Header Relief" msgstr "Legaan Pengepala" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Legaan bagi butang pengepala kumpulan" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681 msgid "Header Spacing" msgstr "Jarak Pengepala" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Jarak antara anak panah pengembang dengan kapsyen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Sama ada item patut menerima ruang tambahan bila kumpulan mengembang" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Sama ada item patut mengisi ruang yang tersedia" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709 msgid "New Row" msgstr "Baris Baharu" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Sama ada item patut memulakan satu baris baharu" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Kedudukan item dalam kumpulan ini" #: gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Saiz bagi ikon dalam palet alat ini" #: gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Gaya bagi item dalam palet alat ini" #: gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Ekslusif" #: gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Sama ada kumpulan item patut dikembangkan mengikut masa yang diberi" #: gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Sama ada kumpulan item patut menerima ruang tambahan bila palet membesar" #: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model Menu Pepohon" #: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model untuk menu pepohon" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Baris root Menu Pepohon" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "Menu Pepohon akan memaparkan anak root yang dinyatakan" #: gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "Koyak" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Sama ada menu mempunyai satu item koyak" #: gtk/gtktreemenu.c:338 msgid "Wrap Width" msgstr "Lebar Lilitan" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Lilit lebar untuk bentangkan item dalam grid" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Model anak" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Model untuk filtermodel yang ditapis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Root maya" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Root maya (relatif dengan model anak) bagi filtermodel ini" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pagi pandangan pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Headers Visible" msgstr "Pengepala Tampak" #: gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Tunjuk butang pengepala lajur" #: gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Headers Clickable" msgstr "Pengepala Boleh Klik" #: gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Respons pengepala lajur untuk peristiwa klik" #: gtk/gtktreeview.c:1052 msgid "Expander Column" msgstr "Lajur Pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Tetapkan lajur untuk lajur pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Rules Hint" msgstr "Pembayang Peraturan" #: gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Tetapkan satu pembayang pada enjin tema yang melukis baris dalam warna " "berselang" #: gtk/gtktreeview.c:1081 msgid "Enable Search" msgstr "Benarkan Gelintar" #: gtk/gtktreeview.c:1082 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pandangan membolehkna pengguna menggelintar lajur secara interaktif" #: gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Search Column" msgstr "Lajur Gelintar" #: gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Lajur model yang menggelintar ketika gelintar interaktif" #: gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mod Tinggi Tetap" #: gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Lajukan GtkTreeView dengan menganggap semua baris mempunyai ketinggian serupa" #: gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "Hover Selection" msgstr "Pemilihan Apung" #: gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Sama ada pemilihan patut ikuti penuding" #: gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Hover Expand" msgstr "Kembang Apung" #: gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Sama ada baris patut dikembang/dikuncup bila penuding melalui atasnya" #: gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Show Expanders" msgstr "Tunjuk Pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "View has expanders" msgstr "Pandangan mempunyai pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "Level Indentation" msgstr "Pengensotan Aras" #: gtk/gtktreeview.c:1175 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Pengensotan tambahan bagi setiap aras" #: gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Rubber Banding" msgstr "Penggetahgelangan" #: gtk/gtktreeview.c:1183 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Sama ada hendak benarkan pemilihan item berbilang dengan menyeret penuding " "tetikus" #: gtk/gtktreeview.c:1189 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Benarkan Garis Grid" #: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Sama ada garis gird patut dilukis dalam pandangan pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Benarkan Garis Pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Sama ada garis pepohon patut dilukis dalam pandangan pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Lajur dalam model mengandungi teks tip alat untuk baris" #: gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lebar Pemisah Menegak" #: gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruang menegak antara sel. Mesti satu nombor genap" #: gtk/gtktreeview.c:1252 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk" #: gtk/gtktreeview.c:1253 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruang mengufuk antara sel. Mesti satu nombor genap" #: gtk/gtktreeview.c:1261 msgid "Allow Rules" msgstr "Benarkan Peraturan" #: gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Benarkan pelukisan baris warna berselang" #: gtk/gtktreeview.c:1268 msgid "Indent Expanders" msgstr "Engsot Pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:1269 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Biarkan pengembang diensot" #: gtk/gtktreeview.c:1275 msgid "Even Row Color" msgstr "Warna Baris Genap" #: gtk/gtktreeview.c:1276 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Warna yang digunakan untuk baris genap" #: gtk/gtktreeview.c:1282 msgid "Odd Row Color" msgstr "Warna Baris Ganjil" #: gtk/gtktreeview.c:1283 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Warna yang digunakan untuk baris ganjil" #: gtk/gtktreeview.c:1290 msgid "Grid line width" msgstr "Lebar garisan grid" #: gtk/gtktreeview.c:1291 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garis grid pandangan pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:1297 msgid "Tree line width" msgstr "Lebar garisan pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:1298 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan pandangan pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:1304 msgid "Grid line pattern" msgstr "Pola garisan grid" #: gtk/gtktreeview.c:1305 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Pola sengkang digunakan untuk melukis garisan grid pandangan pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:1311 msgid "Tree line pattern" msgstr "Pola garisan pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:1312 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis garisan pandangan pepohon" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Sama ada mahu memaparkan lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Resizable" msgstr "Boleh Saiz Semula" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Lajur ialah boleh-saiz-semula-pengguna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Kedudukan semasa X bagi lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Lebar semasa bagi lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Pensaizan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mod saiz semula bagi lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lebar tetap semasa bagi lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lebar minimum yang dibenarkan bagi lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Lebar Maksimum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lebar maksimum dibenarkan bagi lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tajuk yang muncul dalam pengepala lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Lajur berkongsi lebar tambahan yang diperuntukkan pada widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Boleh Klik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Sama ada pengepala boleh diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget yang diletak dalam butang pengepala lajur selain dari tajuk lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Jajaran X bagi teks atau widget pengepala lajur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Sama ada lajur boleh ditertib semula sekeliling pengepala" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Penunjuk isih" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Sama ada mahu menunjukkan satu penunjuk isih" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Tertib isih" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Arah isih yang mana penunjuk isih patut tunjukkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "ID lajur isih" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID lajur isih logikal bagi isih lajur ini bila terpilih untuk pengisihan" #: gtk/gtkviewport.c:409 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Tentukan bagaimana kotak berbayang sekeliling port pandang dilukis" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Guna ikon simbolik" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Sama ada mahu menggunakan ikon simbolik" #: gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Widget name" msgstr "Nama widget" #: gtk/gtkwidget.c:1119 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama bagi wiget" #: gtk/gtkwidget.c:1126 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Widget induk kepada widget ini. Mesti mengandungi satu wiget Bekas" #: gtk/gtkwidget.c:1132 msgid "Width request" msgstr "Permintaan lebar" #: gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Batalkan permintaan lebar bagi widget, atau -1 jika permintaan tabii patut " "digunakan" #: gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Height request" msgstr "Permintaan tinggi" #: gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Batalkan permintaan tinggi bagi widget, atau -1 jika permintaan tabii patut " "digunakan" #: gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Sama ada widget adalah tampak" #: gtk/gtkwidget.c:1156 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Sama ada widget memberi respons kepada input" #: gtk/gtkwidget.c:1162 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikasi boleh cat" #: gtk/gtkwidget.c:1163 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Sama ada aplikasi akanmengecat terus pada widget" #: gtk/gtkwidget.c:1169 msgid "Can focus" msgstr "Boleh fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1170 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Sama ada widget dapat menerima fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:1176 msgid "Has focus" msgstr "Mempunyai fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1177 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Sama ada wiget mempunyai fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:1183 msgid "Is focus" msgstr "Adalah fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Sama ada widget adalah widget fokus dalam aras tertinggi" #: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus bila klik" #: gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Sama ada widget patut mencekau fokus bila ia diklik dengan tetikus" #: gtk/gtkwidget.c:1209 msgid "Can default" msgstr "Boleh lalai" #: gtk/gtkwidget.c:1210 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Sama ada widget boleh menjadi widget lalai" #: gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Has default" msgstr "Mempunyai lalai" #: gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Sama ada widget adalah widget lalai" #: gtk/gtkwidget.c:1223 msgid "Receives default" msgstr "Menerima lalai" #: gtk/gtkwidget.c:1224 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jika BENAR, widget akan menerima tindakan lalai bila ia terfokus" #: gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Composite child" msgstr "Anak komposit" #: gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Sama ada widget adalah sebahagian dari widget komposit" #: gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Gaya bagi widget, yang mengandungi maklumat bagaimana rupanya (warna dll)" #: gtk/gtkwidget.c:1255 msgid "Events" msgstr "Peristiwa" #: gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Topeng peristiwa yang menentukan jenis GdkEvents apakah widget ini perolehi" #: gtk/gtkwidget.c:1263 msgid "No show all" msgstr "Tidak tunjuk semua" #: gtk/gtkwidget.c:1264 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Sama ada gtk_widget_show_all() patut mempengaruhi widget ini" #: gtk/gtkwidget.c:1286 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Sama ada widget ini mempunyai tip alat" #: gtk/gtkwidget.c:1348 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Widget tetingkap jika ia direalisasikan" #: gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Double Buffered" msgstr "Penimbalan Berganda" #: gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Sama ada widget tertimbal ganda dua" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Bagaimana mahu meletak dalam ruang mengufuk tambahan" #: gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Bagaimana mahu meletak dalam ruang menegak tambahan" #: gtk/gtkwidget.c:1413 msgid "Margin on Left" msgstr "Jidari di Kiri" #: gtk/gtkwidget.c:1414 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi kiri" #: gtk/gtkwidget.c:1434 msgid "Margin on Right" msgstr "Jidar di Kanan" #: gtk/gtkwidget.c:1435 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi kanan" #: gtk/gtkwidget.c:1454 msgid "Margin on Start" msgstr "Margin pada Permulaan" #: gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada permulaan" #: gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Margin on End" msgstr "Margin di Penghujung" #: gtk/gtkwidget.c:1475 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Piksel bagi ruang tambahan di penghujung" #: gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Margin on Top" msgstr "Jidar di Atas" #: gtk/gtkwidget.c:1494 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi atas" #: gtk/gtkwidget.c:1512 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Jidar di Bawah" #: gtk/gtkwidget.c:1513 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi bawah" #: gtk/gtkwidget.c:1528 msgid "All Margins" msgstr "Semua Jidar" #: gtk/gtkwidget.c:1529 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada keempat-empat sisi" #: gtk/gtkwidget.c:1543 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Kembang Mengufuk" #: gtk/gtkwidget.c:1544 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Sama ada widget mahukan lebih ruang mengufuk" #: gtk/gtkwidget.c:1557 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Set Kembang Mengufuk" #: gtk/gtkwidget.c:1558 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Sama ada mahu menggunakan sifat hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1571 msgid "Vertical Expand" msgstr "Kembang Menegak" #: gtk/gtkwidget.c:1572 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Sama ada widget mahu lebih ruang menegak" #: gtk/gtkwidget.c:1585 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Set Kembang Menegak" #: gtk/gtkwidget.c:1586 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Sama ada mahu gunakan sifat vexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1599 msgid "Expand Both" msgstr "Kembang Kedua-duanya" #: gtk/gtkwidget.c:1600 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Sama ada widget mahu kembangkan pada kedua-dua arah" #: gtk/gtkwidget.c:1616 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Kelegapan Widget" #: gtk/gtkwidget.c:1617 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Kelegapan bagi widget, dari 0 hingga 1" #: gtk/gtkwidget.c:1632 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor skala" #: gtk/gtkwidget.c:1633 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Faktor penskalaan tetingkap" #: gtk/gtkwidget.c:3497 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus Dalaman" #: gtk/gtkwidget.c:3498 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Sama ada mahu melukis penunjuk fokus dalam widget" #: gtk/gtkwidget.c:3511 msgid "Focus linewidth" msgstr "Lebar garisan fokus" #: gtk/gtkwidget.c:3512 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus" #: gtk/gtkwidget.c:3526 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Pola sengkang garisan fokus" #: gtk/gtkwidget.c:3527 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Pola sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus. Nilai aksara " "ditafsir sebagai lebar piksel bagi segmen garisan hidup dan mati yang " "berulangan." #: gtk/gtkwidget.c:3540 msgid "Focus padding" msgstr "Pemadatan fokus" #: gtk/gtkwidget.c:3541 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Lebar, dalam piksel, antara penunjuk fokus dan 'kotak' widget" #: gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Cursor color" msgstr "Warna kursor" #: gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyisipan" #: gtk/gtkwidget.c:3569 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Warna kursor sekunder" #: gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Warna yang melukis kursor penyisipan sekunder ketika menyunting campuran " "teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan" #: gtk/gtkwidget.c:3576 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Nisbah bidang garisan kursor" #: gtk/gtkwidget.c:3577 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Nisbah bidang yang digunakan untuk melukis kursor penyisipan" #: gtk/gtkwidget.c:3583 msgid "Window dragging" msgstr "Penyeretan tetingkap" #: gtk/gtkwidget.c:3584 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Sama ada tetingkap boleh diseret dan dimaksimumkan dengan mengklik pada " "kawasan kosong" #: gtk/gtkwidget.c:3601 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Warna Pautan Tidak Dilawati" #: gtk/gtkwidget.c:3602 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Warna bagi pautan yang tidak dilawati" #: gtk/gtkwidget.c:3618 msgid "Visited Link Color" msgstr "Warna Pautan Dilawati" #: gtk/gtkwidget.c:3619 msgid "Color of visited links" msgstr "Warna bagi pautan yang dilawati" #: gtk/gtkwidget.c:3637 msgid "Wide Separators" msgstr "Pemisah Lebar" #: gtk/gtkwidget.c:3638 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Sama ada pemisah mempunyai lebar boleh konfigur dan patut dilukis " "menggunakan satu kotak selain dari satu garisan" #: gtk/gtkwidget.c:3655 msgid "Separator Width" msgstr "Lebar Pemisah" #: gtk/gtkwidget.c:3656 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Lebar bagi pemisah jika \"pemisah-lebar\" adalah BENAR" #: gtk/gtkwidget.c:3673 msgid "Separator Height" msgstr "Tinggi Pemisah" #: gtk/gtkwidget.c:3674 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Tinggi bagi pemisah jika \"pemisah-lebar\" adalah BENAR" #: gtk/gtkwidget.c:3688 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Panjang Anak Panah Tatal Mengufuk" #: gtk/gtkwidget.c:3689 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Panjang bagi anak panah tatal mengufuk" #: gtk/gtkwidget.c:3703 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Panjang Anak Panah Tatal Menegak" #: gtk/gtkwidget.c:3704 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Lebar bagi anak panah tatal menegak" #: gtk/gtkwidget.c:3710 gtk/gtkwidget.c:3711 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Lebar bagi pemegang pemilihan teks" #: gtk/gtkwidget.c:3716 gtk/gtkwidget.c:3717 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Tinggi bagi pemegang pemilihan teks" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Window Type" msgstr "Jenis Tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "The type of the window" msgstr "Jenis bagi tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Window Title" msgstr "Tajuk Tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:753 msgid "The title of the window" msgstr "Tajuk bagi tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Window Role" msgstr "Peranan Tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Pengecam unik untuk tetingkap yang digunakan ketika memulihkan satu sesi" #: gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Startup ID" msgstr "ID Permulaan" #: gtk/gtkwindow.c:776 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Pengecam permulaan unik untuk tetingkap yang digunakan oleh pemberitahuan-" "permulaan" #: gtk/gtkwindow.c:783 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh saizkan semula tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:790 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tidakk boleh digunakan " "bila ini naik ke atas)" #: gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Window Position" msgstr "Kedudukan Tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:797 msgid "The initial position of the window" msgstr "Kedudukan awal bagi tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Default Width" msgstr "Lebar Lalai" #: gtk/gtkwindow.c:805 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Lebar lalai bagi tetingkap, digunakan ketika mula menunjukkan tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:812 msgid "Default Height" msgstr "Tinggi Lalai" #: gtk/gtkwindow.c:813 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Tinggi lalai bagi tetingkap, digunakan ketika mula menunjukkan tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Musnah dengan Induk" #: gtk/gtkwindow.c:821 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan ketika induk dimusnahkan" #: gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Sembunyi palang tajuk semasa dimaksimumkan" #: gtk/gtkwindow.c:835 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Jika palang tetingkap tajuk ini patut disembunyikan ketika tetingkap " "dimaksimumkan" #: gtk/gtkwindow.c:842 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon bagi tetingkap ini" #: gtk/gtkwindow.c:858 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonik Tampak" #: gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Sama ada mnemonik buat masa ini kelihatan dalam tetingkap ini" #: gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus Tampak" #: gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Sama ada petak fokus buat masa ini tampak dalam tetingkap ini" #: gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nama ikon bertema untuk tetingkap ini" #: gtk/gtkwindow.c:904 msgid "Is Active" msgstr "Adalah Aktif" #: gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Samada aras teratas adalah tetingkap aktif semasa" #: gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus dalam Aras Teratas" #: gtk/gtkwindow.c:912 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Sama ada fokus input adalah dalam GtkWindow ini" #: gtk/gtkwindow.c:918 msgid "Type hint" msgstr "Pembayang jenis" #: gtk/gtkwindow.c:919 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Pembayang untuk membantu persekitaran atas meja memahami apakah jenis " "tetingkap ini dan bagaimana hendak menguruskannya." #: gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Skip taskbar" msgstr "Langkau palang tugas" #: gtk/gtkwindow.c:927 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "BENAR jika tetingkap tidak patut berada dalam palang tugas." #: gtk/gtkwindow.c:933 msgid "Skip pager" msgstr "Langkau pengelui" #: gtk/gtkwindow.c:934 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "BENAR jika tetingkap tidak patut berada dalam pengelui." #: gtk/gtkwindow.c:940 msgid "Urgent" msgstr "Segera" #: gtk/gtkwindow.c:941 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "BENAR jika tetingkap patut dibawa kepada perhatian pengguna." #: gtk/gtkwindow.c:954 msgid "Accept focus" msgstr "Terima fokus" #: gtk/gtkwindow.c:955 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "BENAR jika tetingkap patut menerima fokus input." #: gtk/gtkwindow.c:968 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus pada peta" #: gtk/gtkwindow.c:969 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "BENAR jika tetingkap patut menerima fokus input bila dipetakan." #: gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Decorated" msgstr "Dihias" #: gtk/gtkwindow.c:983 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Sama ada tetingkap patut dihias oleh pengurus tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Deletable" msgstr "Boleh Padam" #: gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Sama ada bingkai tetingkap patut mempunyai satu butang tutup" #: gtk/gtkwindow.c:1017 msgid "Resize grip" msgstr "Saiz semula grip" #: gtk/gtkwindow.c:1018 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Tentukan sama ada tetingkap patut mempunyai grip saiz semula" #: gtk/gtkwindow.c:1033 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Grip saiz semula adalah tampak" #: gtk/gtkwindow.c:1034 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Nyatakan sama ada grip saiz semula bagi tetingkap adalah kelihatan." #: gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "Gravity" msgstr "Graviti" #: gtk/gtkwindow.c:1049 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Graciti tetingkap bagi tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:1084 msgid "Attached to Widget" msgstr "Dilampir ke Widget" #: gtk/gtkwindow.c:1085 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Widget yang mana tetingkap dilampirkan" #: gtk/gtkwindow.c:1091 msgid "Is maximized" msgstr "Adalah dimaksimumkan" #: gtk/gtkwindow.c:1092 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Sama ada tetingkap dimaksimumkan" #: gtk/gtkwindow.c:1113 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1114 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication untuk tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125 msgid "Decorated button layout" msgstr "Bentangan butang berhias" #: gtk/gtkwindow.c:1131 gtk/gtkwindow.c:1132 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Saiz pemegang saiz semula hiasan" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Akaun Cetak Awan" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Tika GtkCloudprintAccount" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "ID Pencetak" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "ID pencetak Cetak Awan" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Tajuk Profil Warna" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Tajuk bagi profil warna yang digunakan" #, fuzzy #~ msgid "Event base" #~ msgstr "Acara" #, fuzzy #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus." #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Jenis pek tab" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Kemaskini polisi" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Bawah" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Had bawah bagi pembaris" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Atas" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Had atas bagi pembaris" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Saiz Maksimum" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Saiz maksimum bagi pembaris" #, fuzzy #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Numerik" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Bilangan Saluran" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "Samada bar status mempunyai grip untuk ubahsaiz toplevel" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Warna latardepan sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Pelarasan Mengufuk bagi wiget" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Pelarasan Menegak bagi wiget" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi mengufuk untuk viewport ini" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi menegajk untuk viewport ini" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Acara peluasan" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang wiget perolehi" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Bilangan Saluran" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Bilangan sampel per piksel" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Ruangwarna dimana sampel ditasfir" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bit per Sampel" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Bilangan bit per sampel" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Bilangan kolum bagi pixbuf" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Bilangan baris bagi pixbuf" #, fuzzy #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Baris" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "Bilangan bait diantara permulaan baris sengan permulaan baris berikutnya" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Piksel" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Pentuding ke data piksel bagi pixbuf" #, fuzzy #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "Model pagi paparan pepohon" #, fuzzy #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Mempunyai pemisah" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya" #, fuzzy #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Set halimunan" #, fuzzy #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "GdkImage untuk dipaparkan" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Topengan" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Mod aktiviti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia " #~ "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti " #~ "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu " #~ "berapa lama masa diambil" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar depan teks" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang" #, fuzzy #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Sempadan Tab" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Izinkan Pengucupan" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minimum, Menetapkannya kepada BENAR 99% " #~ "daripada masa adalah idea kurang arif." #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Izinkan Pembesaran" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Hidupkan kekunci panah" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Sentiasa hidupkan panah" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Ciri-ciri luput, diabaikan" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Sensitif huruf kecil/besar" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Samada item senarai memadan huruf kecil/besar" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Izinkan kosong" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Nilai pada senarai" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "X minimum" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "X maksimum" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Nilai maksimum yang boleh untuk X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Y minimum" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Y maksimum" #, fuzzy #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Sistem Fail" #, fuzzy #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Fail yang sedang dipilih" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipaparkan." #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Sempadan Tab" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Border Tab Mengufuk" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Sempadan Tab Menegak" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Lebar sempadan menegal label tab" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama" #, fuzzy #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Guna alfa" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Menu opsyen" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Saiz penunjuk dropdown" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Samada wiget prebiu patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Gaya Bar" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Langkah Aktiviti" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Kenaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Blok Aktiviti" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti " #~ "(Menyusut)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Block Diskret" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya " #~ "diskret)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi wiget teks" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Pengubahsuaian Menegak bagi wiget teks" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Balut Baris" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir wiget" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Balut Perkataan" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Samada perkataan dibalut pada pinggir wiget" #, fuzzy #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Tooltip" #, fuzzy #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Orientasi toolbar" #, fuzzy #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada wiget " #~ "progres" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada wiget " #~ "progres" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Togol keadaan bagi butang" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Seragam" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Papar teks" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Samada teks adalah ghaib. Tak diimplementasikan pada GTK 2.0" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Lebar dalam aksara" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Kolum span baris" #, fuzzy #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" #~ msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilan span baris" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "Penampilan ComboBox" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "Penampilan COmboBox, dimana TRUE bermaksud gaya-Windows." #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Mod Folder"