# YIDDISH # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc. # Raphael Finkel , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n" "Last-Translator: Raphael Finkel \n" "Language-Team: None <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103 #, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "פֿאַרב נאָמען" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124 #, fuzzy msgid "Has Alpha" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134 #, fuzzy msgid "The number of bits per sample" msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 msgid "Width" msgstr "ברײט" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145 #, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "הײך" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 #, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "שורות" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 #, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 msgid "Pixels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "Default Display" msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128 msgid "The default display for GDK" msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך" #: gtk/gtkaccellabel.c:140 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "Accelerator Widget" msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל" #: gtk/gtkaccellabel.c:147 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען" #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkaction.c:197 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Label" msgstr "עטיקעט" #: gtk/gtkaction.c:205 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:212 #, fuzzy msgid "Short label" msgstr "הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:226 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:250 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:275 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221 #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Sensitive" msgstr "סענסיטיװ" #: gtk/gtkaction.c:283 #, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Visible" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkaction.c:290 #, fuzzy msgid "Whether the action is visible." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkaction.c:296 #, fuzzy msgid "Action Group" msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:143 #, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkactiongroup.c:150 #, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Value" msgstr "באַטרעף" #: gtk/gtkadjustment.c:109 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkadjustment.c:118 #, fuzzy msgid "Minimum Value" msgstr "קלענסטע ה'" #: gtk/gtkadjustment.c:119 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkadjustment.c:128 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "גרעסטע לענג" #: gtk/gtkadjustment.c:129 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkadjustment.c:138 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "עקראַן" #: gtk/gtkadjustment.c:139 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:149 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkadjustment.c:158 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "גרעסטע גרײס" #: gtk/gtkadjustment.c:159 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Horizontal alignment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום " "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס" #: gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Vertical alignment" msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום " "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal scale" msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב " "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "Vertical scale" msgstr "װערטיקאַלישע מאָס" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב " "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ" #: gtk/gtkalignment.c:164 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkalignment.c:165 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkalignment.c:181 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkalignment.c:182 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkalignment.c:198 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkalignment.c:199 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkalignment.c:215 #, fuzzy msgid "Right Padding" msgstr "רעכטער זאַפּאַס" #: gtk/gtkalignment.c:216 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "Arrow direction" msgstr "פֿײַל ריכטונג" #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Arrow shadow" msgstr "פֿײַלשאָטן" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "X alignment of the child" msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Vertical Alignment" msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Y alignment of the child" msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Ratio" msgstr "פּראָפּאָרץ" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Obey child" msgstr "פֿאָלג דאָס קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "קלענסטע קינד ברײט" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "קלענסטע קינד הײך" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "אױסשטעל סטיל" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "אין צװײטן אָרט" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר " "געהילפֿס־קנעפּלעך" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Spacing" msgstr "אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Homogeneous" msgstr "האָמאָגען" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Expand" msgstr "פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "דערפֿיל" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "פּאַקן סטיל" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער " "סוף פֿון טאַטע־מאַמע" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240 #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position" msgstr "פּאָזיציע" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן " "עטיקעט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315 #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Use underline" msgstr "שטריך אונטער" #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט " "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש" #: gtk/gtkbutton.c:229 msgid "Use stock" msgstr "ניצט הורט" #: gtk/gtkbutton.c:230 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:238 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "Border relief" msgstr "צאַמרינע רעליִעף" #: gtk/gtkbutton.c:246 msgid "The border relief style" msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף" #: gtk/gtkbutton.c:263 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkbutton.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkbutton.c:351 msgid "Default Spacing" msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:352 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך" #: gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין " "דרױסן פֿון צאַמרינע" #: gtk/gtkbutton.c:364 msgid "Child X Displacement" msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:365 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkbutton.c:372 msgid "Child Y Displacement" msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:373 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkbutton.c:380 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:381 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtkcalendar.c:468 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "באַזײַטיק" #: gtk/gtkcalendar.c:469 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkcalendar.c:475 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "שריפֿט" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:497 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:512 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:527 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "mode" msgstr "מאָדע" #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "visible" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "Display the cell" msgstr "װײַז דעם צעל" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "װײַז דעם צעל" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "xalign" msgstr "ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "The x-align" msgstr "ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "די װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "xpad" msgstr "ה' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The xpad" msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "ypad" msgstr "װ' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "The ypad" msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "width" msgstr "ברײט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "The fixed width" msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "height" msgstr "הײך" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "The fixed height" msgstr "די הײך ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Is Expander" msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Row has children" msgstr "שורה האָט קינדער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "Is Expanded" msgstr "איז פֿאַרגרעסערט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "Cell background color name" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color as a string" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderer.c:322 msgid "Cell background color" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderer.c:323 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:331 msgid "Cell background set" msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderer.c:332 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf Object" msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138 msgid "The pixbuf to render" msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180 msgid "Stock ID" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "Size" msgstr "גרײס" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Detail" msgstr "פּרטים" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text" msgstr "טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 msgid "Text to render" msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "Markup" msgstr "פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 msgid "Marked up text to render" msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301 msgid "Attributes" msgstr "אַטריבוטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color name" msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a string" msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color" msgstr "הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color name" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color as a string" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275 #: gtk/gtktextview.c:577 msgid "Editable" msgstr "רעדאַגירעװדיק" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font" msgstr "שריפֿט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Font description as a string" msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font family" msgstr "שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style" msgstr "שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant" msgstr "שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322 #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font weight" msgstr "שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch" msgstr "שריפֿט סקאַלירונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size" msgstr "שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font points" msgstr "שריפֿט פּונקטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font size in points" msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font scale" msgstr "שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 msgid "Font scaling factor" msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Rise" msgstr "הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב " "איז נעגאַטיװ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Strikethrough" msgstr "דורכשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Underline" msgstr "אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Style of underline for this text" msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Language" msgstr "שפּראַך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער " "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים " "אױף כּפּרות." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Foreground set" msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Editability set" msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Font family set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Font style set" msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Font variant set" msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Font weight set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Font stretch set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Font size set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Font scale set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Rise set" msgstr "באַשטעטיק דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Strikethrough set" msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Underline set" msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474 #: gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Language set" msgstr "באַשטעטיק שפּראַך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Toggle state" msgstr "פֿאַרקער מצבֿ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle state of the button" msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Activatable" msgstr "אַקטיװירעװדיק" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Radio state" msgstr "ראַדיאָ מצבֿ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Size" msgstr "װײַזער גרײס" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Indicator Spacing" msgstr "װײַזער אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "Active" msgstr "אַקטיװ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Inconsistent" msgstr "שטימט ניט" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 #, fuzzy msgid "Use alpha" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Title" msgstr "טיטל" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Color" msgstr "איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "די איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "Current Alpha" msgstr "איצטיקע α" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has Opacity Control" msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט" #: gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Has palette" msgstr "האָט אַ פּאַליטרע" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current color" msgstr "די איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorsel.c:1790 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Custom palette" msgstr "אײגענע פּאַליטרע" #: gtk/gtkcolorsel.c:1805 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "לױט אות־גרײס" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "באַטרעף אין דער רשימה" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה" #: gtk/gtkcombobox.c:529 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:530 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkcombobox.c:537 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "ברײט" #: gtk/gtkcombobox.c:538 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:547 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcombobox.c:548 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:557 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "זײַל אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcombobox.c:558 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:568 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "אַקטיװ" #: gtk/gtkcombobox.c:569 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט" #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:589 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס" #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530 msgid "Has Frame" msgstr "האָט אַ ראָם" #: gtk/gtkcombobox.c:605 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך" #: gtk/gtkcombobox.c:613 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:620 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "צאַמרינע ברײט" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "קינד" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Curve type" msgstr "סאָרט פֿון בײג" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "קלענסטע ה'" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum X" msgstr "גרעסטער ה'" #: gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum possible X value" msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" msgstr "קלענסטע װ'" #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum Y" msgstr "גרעסטער װ'" #: gtk/gtkcurve.c:163 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'" #: gtk/gtkdialog.c:147 msgid "Has separator" msgstr "האָט אַ צעשײדער" #: gtk/gtkdialog.c:148 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Content area border" msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע" #: gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש" #: gtk/gtkdialog.c:181 msgid "Button spacing" msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג" #: gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Spacing between buttons" msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Action area border" msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג" #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372 msgid "Cursor Position" msgstr "לױפֿער פּאָזיציע" #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382 msgid "Selection Bound" msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Maximum length" msgstr "גרעסטע לענג" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט " "פֿאַרגרענעצט." #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "Visibility" msgstr "זעעװדיקײט" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין " "שפּריכװאָרט מאָדע" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ " "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "דורכבלעטער צולײג" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף " "לינקס" #: gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "X align" msgstr "ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Select on focus" msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:274 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "קלענסטע גליטשער לענג" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtkentrycompletion.c:297 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:316 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:331 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkeventbox.c:121 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:128 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "פֿאָלג דאָס קינד" #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:198 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtkexpander.c:199 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkexpander.c:207 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308 msgid "Use markup" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()." #: gtk/gtkexpander.c:231 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Label widget" msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל" #: gtk/gtkexpander.c:241 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:701 msgid "Expander Size" msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:702 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל" #: gtk/gtkexpander.c:257 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "טעקעס" #: gtk/gtkfilechooser.c:184 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "טעקעס" #: gtk/gtkfilechooser.c:190 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "בילד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:225 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "קלײַב עטלעכע אױס" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "װײַז טעקסט" #: gtk/gtkfilechooser.c:233 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:581 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171 msgid "Filename" msgstr "נאָמען פֿון טעקע" #: gtk/gtkfilesel.c:561 msgid "The currently selected filename" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Show file operations" msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס" #: gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" msgstr "קלײַב עטלעכע אױס" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "ה' פּאָזיציע" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "װ' פּאָזיציע" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Font name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkfontbutton.c:242 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "װײַז טעקסט" #: gtk/gtkfontbutton.c:258 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "The X string that represents this font" msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט" #: gtk/gtkfontsel.c:229 msgid "Preview text" msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Text of the frame's label" msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "Label xalign" msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט" #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Frame shadow" msgstr "ראָם שאָטן" #: gtk/gtkframe.c:163 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע" #: gtk/gtkframe.c:172 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט" #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Shadow type" msgstr "שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום" #: gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "Handle position" msgstr "הענטל פּאָזיציע" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Snap edge" msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס " "הענטל־קעסטל" #: gtk/gtkhandlebox.c:234 msgid "Snap edge set" msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף " "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixbuf" msgstr "בילדבאַהאַלט" #: gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "Pixmap" msgstr "בילדבאַהאַלט" #: gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Image" msgstr "בילד" #: gtk/gtkimage.c:156 msgid "A GdkImage to display" msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:163 msgid "Mask" msgstr "מאַסקע" #: gtk/gtkimage.c:164 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:172 msgid "Filename to load and display" msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:188 msgid "Icon set" msgstr "בילדל געזעמל" #: gtk/gtkimage.c:189 msgid "Icon set to display" msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "Icon size" msgstr "בילדל גרײס" #: gtk/gtkimage.c:197 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Animation" msgstr "אַנימאַציע" #: gtk/gtkimage.c:206 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Storage type" msgstr "מאַגאַזין־סאָרט" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "The representation being used for image data" msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Image widget" msgstr "בילד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Screen" msgstr "עקראַן" #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label" msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט" #: gtk/gtklabel.c:302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט" #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Justification" msgstr "אױסגלײַכונג" #: gtk/gtklabel.c:324 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. " "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע " "GtkMisc::xalign צוליב דעם." #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "Pattern" msgstr "ציל" #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס " "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Line wrap" msgstr "שורה־שאַר" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט" #: gtk/gtklabel.c:347 msgid "Selectable" msgstr "סעלעקטירעװדיק" #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtklabel.c:354 msgid "Mnemonic key" msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש" #: gtk/gtklabel.c:355 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט" #: gtk/gtklabel.c:363 msgid "Mnemonic widget" msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל" #: gtk/gtklabel.c:364 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש" #: gtk/gtklabel.c:408 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144 msgid "Vertical adjustment" msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל" #: gtk/gtkmenu.c:521 msgid "Tearoff Title" msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל" #: gtk/gtkmenu.c:522 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו" #: gtk/gtkmenu.c:536 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל" #: gtk/gtkmenu.c:537 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו" #: gtk/gtkmenu.c:543 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmenu.c:544 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkmenu.c:552 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "װערטיקאַלישע מאָס" #: gtk/gtkmenu.c:553 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:561 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס" #: gtk/gtkmenu.c:562 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:572 #, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "לינקער צוקלעפּעניש" #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkmenu.c:580 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש" #: gtk/gtkmenu.c:581 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkmenu.c:588 #, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש" #: gtk/gtkmenu.c:589 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkmenu.c:596 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש" #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkmenu.c:684 msgid "Can change accelerators" msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס" #: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם " "מעניו־אײנס" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך" #: gtk/gtkmenu.c:691 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס " "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך" #: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך" #: gtk/gtkmenu.c:699 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן " "צו דעם אונטערמעניו" #: gtk/gtkmenubar.c:158 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע" #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Internal padding" msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmenubar.c:166 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך" #: gtk/gtkmenubar.c:174 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך" #: gtk/gtkmessagedialog.c:108 msgid "Image/label border" msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע" #: gtk/gtkmessagedialog.c:109 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "האָט אַ צעשײדער" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:131 msgid "Message Type" msgstr "אָנזאָג־סאָרט" #: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "The type of message" msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג" #: gtk/gtkmessagedialog.c:139 msgid "Message Buttons" msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "Y align" msgstr "װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "X pad" msgstr "ה' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "Y pad" msgstr "װ' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Page" msgstr "זײַט" #: gtk/gtknotebook.c:402 msgid "The index of the current page" msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט" #: gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Tab Position" msgstr "הענטל פּאָזיציע" #: gtk/gtknotebook.c:411 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך" #: gtk/gtknotebook.c:418 msgid "Tab Border" msgstr "הענטל צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:419 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Show Tabs" msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtknotebook.c:446 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Show Border" msgstr "װײַז צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Scrollable" msgstr "דורכבלעטערעװדיק" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו " "פּאַסן" #: gtk/gtknotebook.c:466 msgid "Enable Popup" msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו" #: gtk/gtknotebook.c:467 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ " "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט" #: gtk/gtknotebook.c:474 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס" #: gtk/gtknotebook.c:481 msgid "Tab label" msgstr "הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtknotebook.c:482 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "Menu label" msgstr "מעניו עטיקעט" #: gtk/gtknotebook.c:489 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס" #: gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Tab expand" msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtknotebook.c:503 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך" #: gtk/gtknotebook.c:509 msgid "Tab fill" msgstr "הענטל־אײַנפֿיל" #: gtk/gtknotebook.c:510 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט" #: gtk/gtknotebook.c:516 msgid "Tab pack type" msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט" #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער" #: gtk/gtknotebook.c:533 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער" #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער" #: gtk/gtknotebook.c:550 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער" #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Backward stepper" msgstr "צוריקװעגס צוגעבער" #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל" #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Forward stepper" msgstr "פֿאָרױס צוגעבער" #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "Menu" msgstr "מעניו" #: gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "The menu of options" msgstr "דער אָפּציע־מעניו" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער" #: gtk/gtkoptionmenu.c:208 msgid "Spacing around indicator" msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער" #: gtk/gtkpaned.c:241 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער " "אױבן)" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Position Set" msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Handle Size" msgstr "הענטל גרײס" #: gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Width of handle" msgstr "הענטל ברײט" #: gtk/gtkpaned.c:273 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:274 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:291 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:309 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק" #: gtk/gtkpaned.c:310 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:325 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "דערלאָז שרימפּן" #: gtk/gtkpaned.c:326 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:134 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Activity mode" msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט " "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען " "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער." #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Show text" msgstr "װײַז טעקסט" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text x alignment" msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם " "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "Text y alignment" msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם טעקסט " "אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Adjustment" msgstr "צופּאַסונג" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Orientation" msgstr "אָריִענטירונג" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Bar style" msgstr "װירע־סטיל" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "Activity Step" msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב" #: gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "Activity Blocks" msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט " "רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Discrete Blocks" msgstr "דיסקרעטע בלאָקן" #: gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Fraction" msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "Pulse Step" msgstr "פּולסיר־צוגאָב" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען " "פּולסירט" #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkradioaction.c:139 #, fuzzy msgid "The value" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "Group" msgstr "גרופּע" #: gtk/gtkradioaction.c:157 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל" #: gtk/gtkradiobutton.c:114 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Update policy" msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק" #: gtk/gtkrange.c:326 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן" #: gtk/gtkrange.c:335 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט" #: gtk/gtkrange.c:342 msgid "Inverted" msgstr "קאַפּױר" #: gtk/gtkrange.c:343 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Slider Width" msgstr "גליטשער ברײט" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Trough Border" msgstr "מולטער צאַמרינע" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Stepper Size" msgstr "צוגעבער גרײס" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Spacing" msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkrange.c:382 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower" msgstr "אונטערשטע" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper" msgstr "אױבערשטע" #: gtk/gtkruler.c:131 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ" #: gtk/gtkruler.c:141 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Max Size" msgstr "גרעסטע גרײס" #: gtk/gtkruler.c:151 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע" #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Digits" msgstr "ציפֿערן" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף " #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Draw Value" msgstr "װײַז באַטרעף" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value Position" msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Slider Length" msgstr "גליטשער לענג" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Length of scale's slider" msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Value spacing" msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "קלענסטע גליטשער לענג" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Fixed slider size" msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער" #: gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:563 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Window Placement" msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט" #: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Double Click Time" msgstr "טאָפּל־קליק צײַט" #: gtk/gtksettings.c:268 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין " "מיליסעקונדען)" #: gtk/gtksettings.c:275 #, fuzzy msgid "Double Click Distance" msgstr "טאָפּל־קליק צײַט" #: gtk/gtksettings.c:276 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין " "מיליסעקונדען)" #: gtk/gtksettings.c:283 msgid "Cursor Blink" msgstr "לױפֿער בליצלען" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען" #: gtk/gtksettings.c:291 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט" #: gtk/gtksettings.c:292 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען" #: gtk/gtksettings.c:299 msgid "Split Cursor" msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער" #: gtk/gtksettings.c:300 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט" #: gtk/gtksettings.c:307 msgid "Theme Name" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:308 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן" #: gtk/gtksettings.c:315 #, fuzzy msgid "Icon Theme Name" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:316 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtksettings.c:324 msgid "Key Theme Name" msgstr "שליסל־טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:325 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן" #: gtk/gtksettings.c:333 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער" #: gtk/gtksettings.c:334 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Drag threshold" msgstr "שלעפּ שװעל" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן" #: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Font Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Name of default font to use" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtksettings.c:360 msgid "Icon Sizes" msgstr "בילדל גרײסן" #: gtk/gtksettings.c:361 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksettings.c:369 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:379 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:389 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" msgstr "מאָדע" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע " "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "Climb Rate" msgstr "שטײַג פֿלינקײט" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Snap to Ticks" msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ " "דרײקנעפּל" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Numeric" msgstr "נומעריש" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Wrap" msgstr "שאַר" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "Update Policy" msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז " "לעקסיק" #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף" #: gtk/gtkspinbutton.c:313 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:175 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה" #: gtk/gtkstatusbar.c:202 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "Rows" msgstr "שורות" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "The number of rows in the table" msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "Columns" msgstr "זײַלן" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "The number of columns in the table" msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "Row spacing" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Column spacing" msgstr "זײַל אָפּרוקונג" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "Homogenous" msgstr "האָמאָגען" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך" #: gtk/gtktable.c:204 msgid "Left attachment" msgstr "לינקער צוקלעפּעניש" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "Right attachment" msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש" #: gtk/gtktable.c:212 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "Top attachment" msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtktable.c:225 msgid "Bottom attachment" msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Horizontal options" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Vertical options" msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "Horizontal padding" msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און " "רעכטס, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "Vertical padding" msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, " "אין בילדצעלן" #: gtk/gtktext.c:604 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtktext.c:612 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Line Wrap" msgstr "שורה־שאַר" #: gtk/gtktext.c:620 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Word Wrap" msgstr "װאָרט־שאַר" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל" #: gtk/gtktextbuffer.c:183 msgid "Tag Table" msgstr "הענטל טאַבעלע" #: gtk/gtktextbuffer.c:184 msgid "Text Tag Table" msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Tag name" msgstr "הענטל נאָמען" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך" #: gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background full height" msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס " "מיט צוגעלײגטע הענטלעך" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Background stipple mask" msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט" #: gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע" #: gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction" msgstr "טעקסט ריכטונג" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס" #: gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, " "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font size in Pango units" msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן" #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די " "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס " "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktexttag.c:386 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער " "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים " "אױף כּפּרות." #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Left margin" msgstr "לינקער זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Right margin" msgstr "רעכטער זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Indent" msgstr "אײַנצײנדלונג" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב " "איז נעגאַטיװ)" #: gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels above lines" msgstr "בילדצעלן איבער די שורות" #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן" #: gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels below lines" msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות" #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן" #: gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר" #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף" #: gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Wrap mode" msgstr "שאַר מאָדע" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Invisible" msgstr "אומזעעװדיק" #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Background full height set" msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Background stipple set" msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Foreground stipple set" msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Justification set" msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Left margin set" msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Indent set" msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג" #: gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Pixels above lines set" msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות" #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות" #: gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Pixels below lines set" msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Right margin set" msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Wrap mode set" msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Tabs set" msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Invisible set" msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט" #: gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "בילדצעלן איבער די שורות" #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות" #: gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר" #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Wrap Mode" msgstr "שאַר־מאָדע" #: gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left Margin" msgstr "לינקער זאַפּאַס" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "Right Margin" msgstr "רעכטער זאַפּאַס" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor Visible" msgstr "זעעװדיקער לױפֿער" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:657 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:675 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtktextview.c:676 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Draw Indicator" msgstr "צײכן װײַזער" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Toolbar Style" msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtktoolbar.c:524 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "װײַז צאַמרינע" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:534 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט" #: gtk/gtktoolbar.c:542 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Spacer size" msgstr "אָפּרוקער גרײס" #: gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Size of spacers" msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Space style" msgstr "אָפּרוקער סטיל" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Button relief" msgstr "קנעפּל רעליִעף" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Toolbar style" msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז " "בילדעלעך, אאַ”װ" #: gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Toolbar icon size" msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס" #: gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס" #: gtk/gtktoolbutton.c:182 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtktoolbutton.c:189 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט " "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש" #: gtk/gtktoolbutton.c:196 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "בילדל געזעמל" #: gtk/gtktoolbutton.c:210 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן" #: gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן" #: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "TreeView Model" msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל" #: gtk/gtktreeview.c:556 msgid "The model for the tree view" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Show the column header buttons" msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Headers Clickable" msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Expander Column" msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל" #: gtk/gtktreeview.c:603 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Reorderable" msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "View is reorderable" msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Rules Hint" msgstr "כּללים־רמז" #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Enable Search" msgstr "דערמעגלעך זוכן" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Search Column" msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג" #: gtk/gtktreeview.c:648 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "די הײך ניט צו ענדערן" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:670 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט" #: gtk/gtktreeview.c:689 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtktreeview.c:690 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtktreeview.c:710 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט" #: gtk/gtktreeview.c:711 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער." #: gtk/gtktreeview.c:719 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט" #: gtk/gtktreeview.c:720 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער." #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Allow Rules" msgstr "דערלאָז כּללים" #: gtk/gtktreeview.c:729 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Indent Expanders" msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס" #: gtk/gtktreeview.c:736 msgid "Make the expanders indented" msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט" #: gtk/gtktreeview.c:742 msgid "Even Row Color" msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב" #: gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Color to use for even rows" msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות" #: gtk/gtktreeview.c:749 msgid "Odd Row Color" msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב" #: gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Whether to display the column" msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494 msgid "Resizable" msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Column is user-resizable" msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Current width of the column" msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Sizing" msgstr "גרײס" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Resize mode of the column" msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Fixed Width" msgstr "ברײט ניט צו ענדערן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Minimum Width" msgstr "קלענסטע ברײט" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Maximum Width" msgstr "גרעסטע ברײט" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title to appear in column header" msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Clickable" msgstr "קליקעװדיק" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Widget" msgstr "צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Alignment" msgstr "אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Sort indicator" msgstr "סאָרטיר סימן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort order" msgstr "סאָרטירונג־סדר" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן" #: gtk/gtkuimanager.c:222 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:137 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר " "דעם געשטאַלט־פֿענצטער" #: gtk/gtkviewport.c:145 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם " "געשטאַלט־פֿענצטער" #: gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "Widget name" msgstr "צעפּיכעסל נאָמען" #: gtk/gtkwidget.c:411 msgid "The name of the widget" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Parent widget" msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל." #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Width request" msgstr "ברײט בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די " "נאַטירלעכע בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Height request" msgstr "הײך בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די " "נאַטירלעכע בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Application paintable" msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Can focus" msgstr "קען פֿאָקוסירן" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Has focus" msgstr "האָט פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Is focus" msgstr "איז פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Can default" msgstr "קען זײַן געװײנטלעך" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Has default" msgstr "איז געװײנטלעך" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Receives default" msgstr "באַקומט געװײנטלעך" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Composite child" msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Style" msgstr "סטיל" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן " "אד”ג)." #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Events" msgstr "טרעפֿענישן" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Extension events" msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Interior Focus" msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Focus linewidth" msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט" #: gtk/gtkwidget.c:1386 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע" #: gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Focus padding" msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט" #: gtk/gtkwidget.c:1399 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Cursor color" msgstr "לױפֿער פֿאַרב" #: gtk/gtkwidget.c:1405 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Secondary cursor color" msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט " "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ" #: gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך" #: gtk/gtkwindow.c:452 msgid "Window Type" msgstr "פֿענצטער סאָרט" #: gtk/gtkwindow.c:453 msgid "The type of the window" msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Window Title" msgstr "פֿענצטער טיטל" #: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "The title of the window" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:469 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "פֿענצטער טיטל" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "Allow Shrink" msgstr "דערלאָז שרימפּן" #: gtk/gtkwindow.c:479 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט " "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט." #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "Allow Grow" msgstr "דערלאָז װאַקסן" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס" #: gtk/gtkwindow.c:502 msgid "Modal" msgstr "מאָדאַל" #: gtk/gtkwindow.c:503 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער " "דאָזיקער װײַזט זיך" #: gtk/gtkwindow.c:510 msgid "Window Position" msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע" #: gtk/gtkwindow.c:511 msgid "The initial position of the window" msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:519 msgid "Default Width" msgstr "געװײנטלעכע ברײט" #: gtk/gtkwindow.c:520 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס" #: gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Default Height" msgstr "געװײנטלעכע הײך" #: gtk/gtkwindow.c:530 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Destroy with Parent" msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע" #: gtk/gtkwindow.c:540 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Icon" msgstr "בילדל" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Icon for this window" msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:563 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkwindow.c:564 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Is Active" msgstr "אַקטיװ" #: gtk/gtkwindow.c:580 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:587 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwindow.c:588 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "Type hint" msgstr "סאָרט רמז" #: gtk/gtkwindow.c:596 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי " "אים צו באַהאַנדלען" #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "Skip taskbar" msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע" #: gtk/gtkwindow.c:605 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע" #: gtk/gtkwindow.c:612 msgid "Skip pager" msgstr "היפּער איבער בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:627 #, fuzzy msgid "Accept focus" msgstr "איז פֿאָקוס" #: gtk/gtkwindow.c:628 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:642 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwindow.c:643 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Decorated" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:658 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:673 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:674 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM־סטאַטוס סטיל" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג" #, fuzzy #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"