# YIDDISH # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc. # Raphael Finkel , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n" "Last-Translator: Raphael Finkel \n" "Language-Team: None <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 #, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "פֿאַרב נאָמען" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 #, fuzzy msgid "Has Alpha" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 #, fuzzy msgid "The number of bits per sample" msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "ברײט" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 #, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "הײך" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 #, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "שורות" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 #, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג" #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Screen" msgstr "עקראַן" #: gdk/gdkpango.c:538 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "שריפֿט פּונקטן" #: gdk/gdkscreen.c:76 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "שריפֿט פּונקטן" #: gdk/gdkscreen.c:84 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן" #: gtk/gtkaboutdialog.c:239 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "הענטל נאָמען" #: gtk/gtkaboutdialog.c:240 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:287 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "זײַל אָפּרוקונג" #: gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:322 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:440 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkaboutdialog.c:441 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 #, fuzzy msgid "Wrap license" msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע" #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט" #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Accelerator Closure" msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך" #: gtk/gtkaccellabel.c:124 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Accelerator Widget" msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל" #: gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען" #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123 #: gtk/gtktextmark.c:89 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkaction.c:180 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Label" msgstr "עטיקעט" #: gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:215 #, fuzzy msgid "Short label" msgstr "הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:224 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:225 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:240 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע" #: gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250 #, fuzzy msgid "GIcon" msgstr "בילדל" #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 #: gtk/gtkstatusicon.c:251 #, fuzzy msgid "The GIcon being displayed" msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן" #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:306 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:323 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:331 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Sensitive" msgstr "סענסיטיװ" #: gtk/gtkaction.c:339 #, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Visible" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkaction.c:346 #, fuzzy msgid "Whether the action is visible." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkaction.c:352 #, fuzzy msgid "Action Group" msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkaction.c:353 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:178 #, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkactiongroup.c:185 #, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "באַטרעף" #: gtk/gtkadjustment.c:94 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkadjustment.c:110 #, fuzzy msgid "Minimum Value" msgstr "קלענסטע ה'" #: gtk/gtkadjustment.c:111 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkadjustment.c:130 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "גרעסטע לענג" #: gtk/gtkadjustment.c:131 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkadjustment.c:147 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "עקראַן" #: gtk/gtkadjustment.c:148 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:165 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkadjustment.c:184 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "גרעסטע גרײס" #: gtk/gtkadjustment.c:185 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום " "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס" #: gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום " "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס" #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס" #: gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב " "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "װערטיקאַלישע מאָס" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב " "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ" #: gtk/gtkalignment.c:136 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkalignment.c:137 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkalignment.c:153 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkalignment.c:154 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkalignment.c:170 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkalignment.c:171 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkalignment.c:187 #, fuzzy msgid "Right Padding" msgstr "רעכטער זאַפּאַס" #: gtk/gtkalignment.c:188 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "פֿײַל ריכטונג" #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "פֿײַלשאָטן" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל" #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363 #, fuzzy msgid "Arrow Scaling" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "פּראָפּאָרץ" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "פֿאָלג דאָס קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד" #: gtk/gtkassistant.c:281 #, fuzzy msgid "Header Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkassistant.c:282 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the header." msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע" #: gtk/gtkassistant.c:289 #, fuzzy msgid "Content Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkassistant.c:290 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט" #: gtk/gtkassistant.c:306 #, fuzzy msgid "Page type" msgstr "פּאַקן סטיל" #: gtk/gtkassistant.c:307 #, fuzzy msgid "The type of the assistant page" msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג" #: gtk/gtkassistant.c:324 #, fuzzy msgid "Page title" msgstr "גרעסטע גרײס" #: gtk/gtkassistant.c:325 #, fuzzy msgid "The title of the assistant page" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkassistant.c:341 #, fuzzy msgid "Header image" msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק" #: gtk/gtkassistant.c:342 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:358 #, fuzzy msgid "Sidebar image" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtkassistant.c:359 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:374 #, fuzzy msgid "Page complete" msgstr "גרעסטע גרײס" #: gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:99 msgid "Minimum child width" msgstr "קלענסטע קינד ברײט" #: gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל" #: gtk/gtkbbox.c:108 msgid "Minimum child height" msgstr "קלענסטע קינד הײך" #: gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל" #: gtk/gtkbbox.c:117 msgid "Child internal width padding" msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט" #: gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט" #: gtk/gtkbbox.c:126 msgid "Child internal height padding" msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך" #: gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן" #: gtk/gtkbbox.c:135 msgid "Layout style" msgstr "אױסשטעל סטיל" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף" #: gtk/gtkbbox.c:144 msgid "Secondary" msgstr "אין צװײטן אָרט" #: gtk/gtkbbox.c:145 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר " "געהילפֿס־קנעפּלעך" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Homogeneous" msgstr "האָמאָגען" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "דערפֿיל" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "פּאַקן סטיל" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער " "סוף פֿון טאַטע־מאַמע" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" msgstr "פּאָזיציע" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע" #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן " "עטיקעט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "שטריך אונטער" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517 #: gtk/gtkmenuitem.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט " "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "ניצט הורט" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "צאַמרינע רעליִעף" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף" #: gtk/gtkbutton.c:269 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkbutton.c:288 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "בילד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkbutton.c:306 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט" #: gtk/gtkbutton.c:320 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "הענטל פּאָזיציע" #: gtk/gtkbutton.c:321 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkbutton.c:433 msgid "Default Spacing" msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך" #: gtk/gtkbutton.c:440 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין " "דרױסן פֿון צאַמרינע" #: gtk/gtkbutton.c:446 msgid "Child X Displacement" msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:447 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkbutton.c:454 msgid "Child Y Displacement" msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:455 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkbutton.c:471 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "איז פֿאָקוס" #: gtk/gtkbutton.c:472 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "הענטל צאַמרינע" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:499 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:500 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkbutton.c:514 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:515 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtkcalendar.c:440 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "באַזײַטיק" #: gtk/gtkcalendar.c:441 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkcalendar.c:454 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "שריפֿט" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:484 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:499 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:544 #, fuzzy msgid "Details Width" msgstr "געװײנטלעכע ברײט" #: gtk/gtkcalendar.c:545 #, fuzzy msgid "Details width in characters" msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkcalendar.c:560 #, fuzzy msgid "Details Height" msgstr "געװײנטלעכע הײך" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:577 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcalendar.c:578 #, fuzzy msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "מאָדע" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "װײַז דעם צעל" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "װײַז דעם צעל" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "די װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "ה' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "װ' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "ברײט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "הײך" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "די הײך ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "שורה האָט קינדער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "איז פֿאַרגרעסערט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "גרײס" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "מאָדע" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "Stock ID" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "Size" msgstr "גרײס" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "פּרטים" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590 msgid "Icon" msgstr "בילדל" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184 #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "טעקסט" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "פּולסיר־צוגאָב" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 #, fuzzy msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 #, fuzzy msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "אָריִענטירונג" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "צופּאַסונג" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 #, fuzzy msgid "Climb rate" msgstr "שטײַג פֿלינקײט" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "ציפֿערן" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502 msgid "Attributes" msgstr "אַטריבוטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:573 msgid "Editable" msgstr "רעדאַגירעװדיק" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "שריפֿט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "שריפֿט סקאַלירונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "שריפֿט פּונקטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב " "איז נעגאַטיװ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "דורכשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "שפּראַך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער " "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים " "אױף כּפּרות." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:647 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "שאַר מאָדע" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "ברײט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "באַשטעטיק דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "באַשטעטיק שפּראַך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "באַשטעטיק דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 #, fuzzy msgid "Align set" msgstr "אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "פֿאַרקער מצבֿ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "אַקטיװירעװדיק" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "ראַדיאָ מצבֿ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "װײַזער גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער" #: gtk/gtkcellview.c:182 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל" #: gtk/gtkcellview.c:183 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "װײַזער גרײס" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "װײַזער אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "אַקטיװ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "שטימט ניט" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 #, fuzzy msgid "Use alpha" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "טיטל" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "די איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "איצטיקע α" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)" #: gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל" #: gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט" #: gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "האָט אַ פּאַליטרע" #: gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע" #: gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "די איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)" #: gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "אײגענע פּאַליטרע" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 #, fuzzy msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 #, fuzzy msgid "The OK button of the dialog." msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 #, fuzzy msgid "Cancel Button" msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 #, fuzzy msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 #, fuzzy msgid "Help Button" msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 #, fuzzy msgid "The help button of the dialog." msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "לױט אות־גרײס" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "באַטרעף אין דער רשימה" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה" #: gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:662 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkcombobox.c:679 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:701 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcombobox.c:702 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:723 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "זײַל אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:745 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "אַקטיװ" #: gtk/gtkcombobox.c:746 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט" #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:766 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס" #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650 msgid "Has Frame" msgstr "האָט אַ ראָם" #: gtk/gtkcombobox.c:782 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך" #: gtk/gtkcombobox.c:790 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Tearoff Title" msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל" #: gtk/gtkcombobox.c:806 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו" #: gtk/gtkcombobox.c:823 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט" #: gtk/gtkcombobox.c:824 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkcombobox.c:840 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:841 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:849 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkcombobox.c:865 #, fuzzy msgid "Arrow Size" msgstr "פֿײַל ריכטונג" #: gtk/gtkcombobox.c:866 #, fuzzy msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkcombobox.c:882 #, fuzzy msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "צאַמרינע ברײט" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "קינד" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "סאָרט פֿון בײג" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "קלענסטע ה'" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "גרעסטער ה'" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "קלענסטע װ'" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "גרעסטער װ'" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "האָט אַ צעשײדער" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Content area border" msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש" #: gtk/gtkdialog.c:209 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkdialog.c:210 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח" #: gtk/gtkdialog.c:217 msgid "Button spacing" msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג" #: gtk/gtkdialog.c:218 msgid "Spacing between buttons" msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך" #: gtk/gtkdialog.c:226 msgid "Action area border" msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע" #: gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג" #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590 msgid "Cursor Position" msgstr "לױפֿער פּאָזיציע" #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600 msgid "Selection Bound" msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkentry.c:626 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט" #: gtk/gtkentry.c:633 msgid "Maximum length" msgstr "גרעסטע לענג" #: gtk/gtkentry.c:634 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט " "פֿאַרגרענעצט." #: gtk/gtkentry.c:642 msgid "Visibility" msgstr "זעעװדיקײט" #: gtk/gtkentry.c:643 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע" #: gtk/gtkentry.c:651 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkentry.c:659 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232 msgid "Invisible character" msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן" #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין " "שפּריכװאָרט מאָדע" #: gtk/gtkentry.c:674 msgid "Activates default" msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ" #: gtk/gtkentry.c:675 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ " "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "Width in chars" msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkentry.c:682 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע" #: gtk/gtkentry.c:691 msgid "Scroll offset" msgstr "דורכבלעטער צולײג" #: gtk/gtkentry.c:692 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף " "לינקס" #: gtk/gtkentry.c:702 msgid "The contents of the entry" msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)" #: gtk/gtkentry.c:734 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "קלײַב עטלעכע אױס" #: gtk/gtkentry.c:735 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן" #: gtk/gtkentry.c:751 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער" #: gtk/gtkentry.c:767 #, fuzzy msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkentry.c:781 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkentry.c:782 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:797 #, fuzzy msgid "Invisible char set" msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט" #: gtk/gtkentry.c:798 #, fuzzy msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkentry.c:816 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:817 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:831 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkentry.c:832 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט" #: gtk/gtkentry.c:849 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "פּולסיר־צוגאָב" #: gtk/gtkentry.c:850 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען " "פּולסירט" #: gtk/gtkentry.c:866 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf" msgstr "בילדבאַהאַלט" #: gtk/gtkentry.c:867 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkentry.c:881 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf" msgstr "אין צװײטן אָרט" #: gtk/gtkentry.c:882 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער" #: gtk/gtkentry.c:896 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:911 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "אין צװײטן אָרט" #: gtk/gtkentry.c:912 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:926 #, fuzzy msgid "Primary icon name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkentry.c:927 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:941 #, fuzzy msgid "Secondary icon name" msgstr "אין צװײטן אָרט" #: gtk/gtkentry.c:942 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:956 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:957 #, fuzzy msgid "GIcon for primary icon" msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער" #: gtk/gtkentry.c:971 #, fuzzy msgid "Secondary GIcon" msgstr "אין צװײטן אָרט" #: gtk/gtkentry.c:972 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:986 #, fuzzy msgid "Primary storage type" msgstr "מאַגאַזין־סאָרט" #: gtk/gtkentry.c:987 #, fuzzy msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן" #: gtk/gtkentry.c:1002 #, fuzzy msgid "Secondary storage type" msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער" #: gtk/gtkentry.c:1003 #, fuzzy msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1025 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkentry.c:1045 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב" #: gtk/gtkentry.c:1046 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkentry.c:1068 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "װײַז דעם צעל" #: gtk/gtkentry.c:1069 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה" #: gtk/gtkentry.c:1090 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "אין צװײטן אָרט" #: gtk/gtkentry.c:1091 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkentry.c:1107 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "װײַז דעם צעל" #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkentry.c:1124 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב" #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkentry.c:1143 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkentry.c:1162 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "אין צװײטן אָרט" #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681 #, fuzzy msgid "IM module" msgstr "געװײנטלעכע ברײט" #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע" #: gtk/gtkentry.c:1197 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "הײך" #: gtk/gtkentry.c:1198 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtkentry.c:1211 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "מולטער צאַמרינע" #: gtk/gtkentry.c:1212 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkentry.c:1683 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1697 #, fuzzy msgid "State Hint" msgstr "כּללים־רמז" #: gtk/gtkentry.c:1698 #, fuzzy msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט" #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830 msgid "Select on focus" msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט" #: gtk/gtkentry.c:1704 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט" #: gtk/gtkentry.c:1718 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1719 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "קלענסטע גליטשער לענג" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 #, fuzzy msgid "Inline selection" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 #, fuzzy msgid "Your description here" msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkeventbox.c:91 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:98 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "פֿאָלג דאָס קינד" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:187 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtkexpander.c:188 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkexpander.c:196 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509 msgid "Use markup" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()." #: gtk/gtkexpander.c:220 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Label widget" msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל" #: gtk/gtkexpander.c:230 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל" #: gtk/gtkexpander.c:246 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער" #: gtk/gtkfilechooser.c:194 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "טעקעס" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "טעקעס" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:225 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:231 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:237 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "בילד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "קלײַב עטלעכע אױס" #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן" #: gtk/gtkfilechooser.c:250 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "װײַז טעקסט" #: gtk/gtkfilechooser.c:251 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: gtk/gtkstatusicon.c:218 msgid "Filename" msgstr "נאָמען פֿון טעקע" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "ה' פּאָזיציע" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "װ' פּאָזיציע" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "װײַז טעקסט" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkfontsel.c:197 #, fuzzy msgid "The string that represents this font" msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "ראָם שאָטן" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט" #: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "הענטל פּאָזיציע" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס " "הענטל־קעסטל" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף " "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:548 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtkiconview.c:549 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkiconview.c:567 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:605 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:613 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל" #: gtk/gtkiconview.c:614 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkiconview.c:630 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtkiconview.c:631 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן" #: gtk/gtkiconview.c:648 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:665 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:680 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:696 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "זײַל אָפּרוקונג" #: gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:712 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "לינקער זאַפּאַס" #: gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק" #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769 #, fuzzy msgid "Tooltip Column" msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtkiconview.c:755 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkiconview.c:766 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtkiconview.c:767 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkiconview.c:773 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtkiconview.c:774 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210 msgid "Pixbuf" msgstr "בילדבאַהאַלט" #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "בילדבאַהאַלט" #: gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "בילד" #: gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "מאַסקע" #: gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219 msgid "Filename to load and display" msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "בילדל געזעמל" #: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Icon size" msgstr "בילדל גרײס" #: gtk/gtkimage.c:189 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל" #: gtk/gtkimage.c:205 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkimage.c:206 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "אַנימאַציע" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258 msgid "Storage type" msgstr "מאַגאַזין־סאָרט" #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259 msgid "The representation being used for image data" msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170 #, fuzzy msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן" #: gtk/gtklabel.c:496 msgid "The text of the label" msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט" #: gtk/gtklabel.c:503 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט" #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590 msgid "Justification" msgstr "אױסגלײַכונג" #: gtk/gtklabel.c:525 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. " "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע " "GtkMisc::xalign צוליב דעם." #: gtk/gtklabel.c:533 msgid "Pattern" msgstr "ציל" #: gtk/gtklabel.c:534 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס " "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן" #: gtk/gtklabel.c:541 msgid "Line wrap" msgstr "שורה־שאַר" #: gtk/gtklabel.c:542 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט" #: gtk/gtklabel.c:557 #, fuzzy msgid "Line wrap mode" msgstr "שורה־שאַר" #: gtk/gtklabel.c:558 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:565 msgid "Selectable" msgstr "סעלעקטירעװדיק" #: gtk/gtklabel.c:566 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtklabel.c:572 msgid "Mnemonic key" msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש" #: gtk/gtklabel.c:573 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט" #: gtk/gtklabel.c:581 msgid "Mnemonic widget" msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל" #: gtk/gtklabel.c:582 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש" #: gtk/gtklabel.c:628 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:668 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtklabel.c:669 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtklabel.c:686 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:687 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:707 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtklabel.c:708 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:831 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט" #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע" #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע" #: gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 #, fuzzy msgid "The URI bound to this button" msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtklinkbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Visited" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 #, fuzzy msgid "Whether this link has been visited." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkmenu.c:501 #, fuzzy msgid "The currently selected menu item" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט" #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:531 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:547 #, fuzzy msgid "Attach Widget" msgstr "בילד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkmenu.c:548 #, fuzzy msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו" #: gtk/gtkmenu.c:570 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל" #: gtk/gtkmenu.c:571 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו" #: gtk/gtkmenu.c:585 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "שריפֿט" #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:592 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmenu.c:593 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkmenu.c:601 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmenu.c:602 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkmenu.c:610 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "װערטיקאַלישע מאָס" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:619 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס" #: gtk/gtkmenu.c:620 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:628 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "װײַז צאַמרינע" #: gtk/gtkmenu.c:629 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:642 #, fuzzy msgid "Arrow Placement" msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:651 #, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "לינקער צוקלעפּעניש" #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkmenu.c:659 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש" #: gtk/gtkmenu.c:660 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkmenu.c:667 #, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש" #: gtk/gtkmenu.c:668 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkmenu.c:675 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש" #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Can change accelerators" msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס" #: gtk/gtkmenu.c:778 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם " "מעניו־אײנס" #: gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך" #: gtk/gtkmenu.c:784 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס " "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך" #: gtk/gtkmenu.c:791 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך" #: gtk/gtkmenu.c:792 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן " "צו דעם אונטערמעניו" #: gtk/gtkmenubar.c:168 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "טעקסט ריכטונג" #: gtk/gtkmenubar.c:169 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:186 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך" #: gtk/gtkmenuitem.c:252 msgid "Right Justified" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:253 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:267 msgid "Submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:268 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 #, fuzzy msgid "The text for the child label" msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט" #: gtk/gtkmenuitem.c:364 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:377 #, fuzzy msgid "Width in Characters" msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkmenuitem.c:378 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:374 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "האָט פֿאָקוס" #: gtk/gtkmenushell.c:375 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "מעניו" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "האָט אַ צעשײדער" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "אָנזאָג־סאָרט" #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()." #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "אין צװײטן אָרט" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "ה' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "װ' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkmountoperation.c:139 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkmountoperation.c:140 #, fuzzy msgid "The parent window" msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkmountoperation.c:147 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkmountoperation.c:148 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:156 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן" #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Page" msgstr "זײַט" #: gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The index of the current page" msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Tab Position" msgstr "הענטל פּאָזיציע" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך" #: gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Border" msgstr "הענטל צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Show Tabs" msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Show Border" msgstr "װײַז צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Scrollable" msgstr "דורכבלעטערעװדיק" #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו " "פּאַסן" #: gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Enable Popup" msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו" #: gtk/gtknotebook.c:643 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ " "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט" #: gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס" #: gtk/gtknotebook.c:656 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "גרופּע" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "גרופּע" #: gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab label" msgstr "הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtknotebook.c:681 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtknotebook.c:687 msgid "Menu label" msgstr "מעניו עטיקעט" #: gtk/gtknotebook.c:688 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס" #: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab expand" msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtknotebook.c:702 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך" #: gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab fill" msgstr "הענטל־אײַנפֿיל" #: gtk/gtknotebook.c:709 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט" #: gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Tab pack type" msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט" #: gtk/gtknotebook.c:722 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק" #: gtk/gtknotebook.c:723 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtknotebook.c:729 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtknotebook.c:730 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער" #: gtk/gtknotebook.c:746 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער" #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער" #: gtk/gtknotebook.c:762 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער" #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "צוריקװעגס צוגעבער" #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל" #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "פֿאָרױס צוגעבער" #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל" #: gtk/gtknotebook.c:806 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "הענטל צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:807 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל" #: gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:823 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס" #: gtk/gtknotebook.c:839 #, fuzzy msgid "Arrow spacing" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtknotebook.c:840 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג" #: gtk/gtkobject.c:370 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "דער אָפּציע־מעניו" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער" #: gtk/gtkorientable.c:75 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער " "אױבן)" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "הענטל גרײס" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "הענטל ברײט" #: gtk/gtkpaned.c:275 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:293 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:311 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק" #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:327 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "דערלאָז שרימפּן" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:151 #, fuzzy msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:166 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט" #: gtk/gtkprinter.c:124 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:131 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:144 #, fuzzy msgid "Accepts PDF" msgstr "איז פֿאָקוס" #: gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:151 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "איז פֿאָקוס" #: gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:165 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkprinter.c:166 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkprinter.c:173 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:180 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtkprinter.c:198 #, fuzzy msgid "Paused Printer" msgstr "טעקעס" #: gtk/gtkprinter.c:199 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע" #: gtk/gtkprinter.c:212 #, fuzzy msgid "Accepting Jobs" msgstr "איז פֿאָקוס" #: gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkprintjob.c:125 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "טעקעס" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "גרעסטע גרײס" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:928 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "געװײנטלעכע הײך" #: gtk/gtkprintoperation.c:929 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:966 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkprintoperation.c:967 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:991 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtkprintoperation.c:992 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "איצטיקע α" #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1074 msgid "Unit" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1075 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1092 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1116 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "דערלאָז כּללים" #: gtk/gtkprintoperation.c:1117 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "נאָמען פֿון טעקע" #: gtk/gtkprintoperation.c:1154 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1155 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkprintoperation.c:1175 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1176 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "אײגענע פּאַליטרע" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkprintoperation.c:1211 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkprintoperation.c:1228 msgid "TRUE if a selecion exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300 msgid "Manual Capabilites" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע" #: gtk/gtkprogress.c:103 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט " "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען " "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער." #: gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "װײַז טעקסט" #: gtk/gtkprogress.c:112 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "װירע־סטיל" #: gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט " "רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "דיסקרעטע בלאָקן" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "פּולסיר־צוגאָב" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען " "פּולסירט" #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 #, fuzzy msgid "XSpacing" msgstr "אָפּרוקונג" #: gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:220 #, fuzzy msgid "YSpacing" msgstr "אָפּרוקונג" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar width" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar height" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 #, fuzzy msgid "Min vertical bar width" msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט" #: gtk/gtkprogressbar.c:261 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 #, fuzzy msgid "Min vertical bar height" msgstr "קלענסטע קינד הײך" #: gtk/gtkprogressbar.c:274 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkradioaction.c:111 #, fuzzy msgid "The value" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:129 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל" #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "די איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק" #: gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן" #: gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "קאַפּױר" #: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף" #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "גליטשער ברײט" #: gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער" #: gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "מולטער צאַמרינע" #: gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך" #: gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "צוגעבער גרײס" #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן" #: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג" #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער" #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:555 #, fuzzy msgid "Arrow scaling" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "װײַז טעקסט" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "אונטערשטע" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "אױבערשטע" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע" #: gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "גרעסטע גרײס" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע" #: gtk/gtkruler.c:174 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "נומעריש" #: gtk/gtkruler.c:175 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף " #: gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "װײַז באַטרעף" #: gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער" #: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע" #: gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך" #: gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "גליטשער לענג" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער" #: gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkscalebutton.c:217 #, fuzzy msgid "The icon size" msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס" #: gtk/gtkscalebutton.c:226 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט" #: gtk/gtkscalebutton.c:254 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "בילדל" #: gtk/gtkscalebutton.c:255 #, fuzzy msgid "List of icon names" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "קלענסטע גליטשער לענג" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Double Click Time" msgstr "טאָפּל־קליק צײַט" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין " "מיליסעקונדען)" #: gtk/gtksettings.c:223 #, fuzzy msgid "Double Click Distance" msgstr "טאָפּל־קליק צײַט" #: gtk/gtksettings.c:224 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין " "מיליסעקונדען)" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Cursor Blink" msgstr "לױפֿער בליצלען" #: gtk/gtksettings.c:241 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען" #: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט" #: gtk/gtksettings.c:249 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען" #: gtk/gtksettings.c:268 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט" #: gtk/gtksettings.c:269 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Split Cursor" msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Theme Name" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן" #: gtk/gtksettings.c:293 #, fuzzy msgid "Icon Theme Name" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:294 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtksettings.c:302 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:303 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Key Theme Name" msgstr "שליסל־טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Drag threshold" msgstr "שלעפּ שװעל" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Font Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of default font to use" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtksettings.c:361 msgid "Icon Sizes" msgstr "בילדל גרײסן" #: gtk/gtksettings.c:362 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:430 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:431 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtksettings.c:439 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "זעעװדיקער לױפֿער" #: gtk/gtksettings.c:440 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:451 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:515 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:551 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "פֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:552 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtksettings.c:561 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "אַנימאַציע" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:598 #, fuzzy msgid "Tooltip timeout" msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:624 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:684 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:685 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:723 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "פֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:732 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:733 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtksettings.c:750 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג" #: gtk/gtksettings.c:751 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:791 #, fuzzy msgid "Enable Mnemonics" msgstr "אַנימאַציע" #: gtk/gtksettings.c:792 #, fuzzy msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס" #: gtk/gtksettings.c:808 #, fuzzy msgid "Enable Accelerators" msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס" #: gtk/gtksettings.c:809 #, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:827 #, fuzzy msgid "Number of recently used files" msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtksettings.c:845 #, fuzzy msgid "Default IM module" msgstr "געװײנטלעכע ברײט" #: gtk/gtksettings.c:846 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע" #: gtk/gtksettings.c:864 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:865 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:897 #, fuzzy msgid "Sound Theme Name" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:898 #, fuzzy msgid "XDG sound theme name" msgstr "טעמע נאָמען" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:921 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב" #: gtk/gtksettings.c:942 #, fuzzy msgid "Enable Event Sounds" msgstr "אַנימאַציע" #: gtk/gtksettings.c:943 #, fuzzy msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט" #: gtk/gtksettings.c:958 #, fuzzy msgid "Enable Tooltips" msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו" #: gtk/gtksettings.c:959 #, fuzzy msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "מאָדע" #: gtk/gtksizegroup.c:294 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע " "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך" #: gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "שטײַג פֿלינקײט" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ " "דרײקנעפּל" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "נומעריש" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "שאַר" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז " "לעקסיק" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט" #: gtk/gtkstatusicon.c:268 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkstatusicon.c:278 #, fuzzy msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן" #: gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:286 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkstatusicon.c:294 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkstatusicon.c:310 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632 #, fuzzy msgid "Has tooltip" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkstatusicon.c:354 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס" #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס" #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674 msgid "Tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:400 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "שורות" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "זײַלן" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "זײַל אָפּרוקונג" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן" #: gtk/gtktable.c:166 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "לינקער צוקלעפּעניש" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש" #: gtk/gtktable.c:181 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און " "רעכטס, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, " "אין בילדצעלן" #: gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "שורה־שאַר" #: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל" #: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "װאָרט־שאַר" #: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "הענטל טאַבעלע" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "לױפֿער פּאָזיציע" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "הענטל נאָמען" #: gtk/gtktextmark.c:97 #, fuzzy msgid "Left gravity" msgstr "לינקער זאַפּאַס" #: gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "הענטל נאָמען" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס " "מיט צוגעלײגטע הענטלעך" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "טעקסט ריכטונג" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, " "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די " "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס " "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktexttag.c:379 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער " "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים " "אױף כּפּרות." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "לינקער זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "רעכטער זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619 msgid "Indent" msgstr "אײַנצײנדלונג" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktexttag.c:419 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב " "איז נעגאַטיװ)" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "בילדצעלן איבער די שורות" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629 msgid "Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "אומזעעװדיק" #: gtk/gtktexttag.c:505 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב" #: gtk/gtktexttag.c:519 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtktexttag.c:520 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtktexttag.c:535 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtktexttag.c:536 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט" #: gtk/gtktexttag.c:672 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtktexttag.c:673 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtktextview.c:543 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "בילדצעלן איבער די שורות" #: gtk/gtktextview.c:553 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות" #: gtk/gtktextview.c:563 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר" #: gtk/gtktextview.c:581 msgid "Wrap Mode" msgstr "שאַר־מאָדע" #: gtk/gtktextview.c:599 msgid "Left Margin" msgstr "לינקער זאַפּאַס" #: gtk/gtktextview.c:609 msgid "Right Margin" msgstr "רעכטער זאַפּאַס" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Cursor Visible" msgstr "זעעװדיקער לױפֿער" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך" #: gtk/gtktextview.c:645 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:654 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:661 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:662 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:691 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtktextview.c:692 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל" #: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "צײכן װײַזער" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Toolbar Style" msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtktoolbar.c:502 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "װײַז צאַמרינע" #: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:519 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט" #: gtk/gtktoolbar.c:541 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס" #: gtk/gtktoolbar.c:556 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס" #: gtk/gtktoolbar.c:557 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtktoolbar.c:566 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט" #: gtk/gtktoolbar.c:574 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "אָפּרוקער גרײס" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס" #: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך" #: gtk/gtktoolbar.c:599 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "קלענסטע קינד ברײט" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "אָפּרוקער סטיל" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "קנעפּל רעליִעף" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך" #: gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Toolbar style" msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז " "בילדעלעך, אאַ”װ" #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Toolbar icon size" msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס" #: gtk/gtktoolbar.c:638 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtktoolbutton.c:210 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט " "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "בילדל געזעמל" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער" #: gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeview.c:594 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "כּללים־רמז" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "דערמעגלעך זוכן" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtktreeview.c:643 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג" #: gtk/gtktreeview.c:663 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "די הײך ניט צו ענדערן" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט" #: gtk/gtktreeview.c:704 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtktreeview.c:705 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtktreeview.c:719 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtktreeview.c:720 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:745 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן" #: gtk/gtktreeview.c:752 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן" #: gtk/gtktreeview.c:753 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtktreeview.c:761 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן" #: gtk/gtktreeview.c:762 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtktreeview.c:770 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער." #: gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט" #: gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער." #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Allow Rules" msgstr "דערלאָז כּללים" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Indent Expanders" msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Make the expanders indented" msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Even Row Color" msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for even rows" msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Odd Row Color" msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:845 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט" #: gtk/gtktreeview.c:846 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע" #: gtk/gtktreeview.c:852 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן" #: gtk/gtktreeview.c:853 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע" #: gtk/gtktreeview.c:859 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע" #: gtk/gtktreeview.c:860 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך" #: gtk/gtktreeview.c:866 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע" #: gtk/gtktreeview.c:867 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Resizable" msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "גרײס" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "ברײט ניט צו ענדערן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "קלענסטע ברײט" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "גרעסטע ברײט" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "קליקעװדיק" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "סאָרטיר סימן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "סאָרטירונג־סדר" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן" #: gtk/gtkuimanager.c:223 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:231 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר " "דעם געשטאַלט־פֿענצטער" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם " "געשטאַלט־פֿענצטער" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Widget name" msgstr "צעפּיכעסל נאָמען" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "The name of the widget" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Parent widget" msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל." #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Width request" msgstr "ברײט בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די " "נאַטירלעכע בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Height request" msgstr "הײך בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:508 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די " "נאַטירלעכע בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב" #: gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Application paintable" msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק" #: gtk/gtkwidget.c:531 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Can focus" msgstr "קען פֿאָקוסירן" #: gtk/gtkwidget.c:538 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "Has focus" msgstr "האָט פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:551 msgid "Is focus" msgstr "איז פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:552 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה" #: gtk/gtkwidget.c:558 msgid "Can default" msgstr "קען זײַן געװײנטלעך" #: gtk/gtkwidget.c:559 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:565 msgid "Has default" msgstr "איז געװײנטלעך" #: gtk/gtkwidget.c:566 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:572 msgid "Receives default" msgstr "באַקומט געװײנטלעך" #: gtk/gtkwidget.c:573 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:579 msgid "Composite child" msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד" #: gtk/gtkwidget.c:580 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Style" msgstr "סטיל" #: gtk/gtkwidget.c:587 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן " "אד”ג)." #: gtk/gtkwidget.c:593 msgid "Events" msgstr "טרעפֿענישן" #: gtk/gtkwidget.c:594 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט" #: gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Extension events" msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן" #: gtk/gtkwidget.c:602 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט" #: gtk/gtkwidget.c:609 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:610 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:633 #, fuzzy msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:689 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "פֿענצטער סאָרט" #: gtk/gtkwidget.c:690 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2212 msgid "Interior Focus" msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:2213 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך" #: gtk/gtkwidget.c:2219 msgid "Focus linewidth" msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט" #: gtk/gtkwidget.c:2220 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע" #: gtk/gtkwidget.c:2226 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע" #: gtk/gtkwidget.c:2227 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:2232 msgid "Focus padding" msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט" #: gtk/gtkwidget.c:2233 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”" #: gtk/gtkwidget.c:2238 msgid "Cursor color" msgstr "לױפֿער פֿאַרב" #: gtk/gtkwidget.c:2239 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:2244 msgid "Secondary cursor color" msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב" #: gtk/gtkwidget.c:2245 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט " "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט" #: gtk/gtkwidget.c:2250 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ" #: gtk/gtkwidget.c:2251 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:2265 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "הענטל צאַמרינע" #: gtk/gtkwidget.c:2266 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2279 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkwidget.c:2280 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwidget.c:2293 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkwidget.c:2294 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwidget.c:2308 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "האָט אַ צעשײדער" #: gtk/gtkwidget.c:2309 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2323 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט" #: gtk/gtkwidget.c:2324 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2338 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "געװײנטלעכע הײך" #: gtk/gtkwidget.c:2339 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2353 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק" #: gtk/gtkwidget.c:2354 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:2368 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק" #: gtk/gtkwidget.c:2369 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Type" msgstr "פֿענצטער סאָרט" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The type of the window" msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Window Title" msgstr "פֿענצטער טיטל" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The title of the window" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:495 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "פֿענצטער טיטל" #: gtk/gtkwindow.c:496 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:512 #, fuzzy msgid "Startup ID" msgstr "גרופּע" #: gtk/gtkwindow.c:513 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:520 msgid "Allow Shrink" msgstr "דערלאָז שרימפּן" #: gtk/gtkwindow.c:522 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט " "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט." #: gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Allow Grow" msgstr "דערלאָז װאַקסן" #: gtk/gtkwindow.c:530 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Modal" msgstr "מאָדאַל" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער " "דאָזיקער װײַזט זיך" #: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Window Position" msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "The initial position of the window" msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:562 msgid "Default Width" msgstr "געװײנטלעכע ברײט" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Default Height" msgstr "געװײנטלעכע הײך" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Destroy with Parent" msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט" #: gtk/gtkwindow.c:591 msgid "Icon for this window" msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:607 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Is Active" msgstr "אַקטיװ" #: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Type hint" msgstr "סאָרט רמז" #: gtk/gtkwindow.c:639 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי " "אים צו באַהאַנדלען" #: gtk/gtkwindow.c:647 msgid "Skip taskbar" msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע" #: gtk/gtkwindow.c:648 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "Skip pager" msgstr "היפּער איבער בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:664 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:678 #, fuzzy msgid "Accept focus" msgstr "איז פֿאָקוס" #: gtk/gtkwindow.c:679 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:693 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwindow.c:694 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Decorated" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:709 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:723 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "סעלעקטירעװדיק" #: gtk/gtkwindow.c:724 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:741 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:759 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:775 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM־סטאַטוס סטיל" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #, fuzzy #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם " #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם " #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "האָמאָגען" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "װײַז טעקסט" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס" #, fuzzy #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג" #, fuzzy #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"