# Telugu translation of gtk+ # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Prajasakti Localisation Team , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-17 12:50+0100\n" "Last-Translator: Prajasakti Localisation Team \n" "Language-Team: Prajasakti Localisation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "directfb arg" msgstr "" #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "sdl|system" msgstr "" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:126 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి ౉చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి." #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:127 msgid "CLASS" msgstr "తరగతి" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:129 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:130 msgid "NAME" msgstr "నామము" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:132 msgid "X display to use" msgstr "వాడుటకుX display" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:133 msgid "DISPLAY" msgstr "ప్రదర్శన" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:135 msgid "X screen to use" msgstr "వాడుటకు X తెర" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:136 msgid "SCREEN" msgstr "తెర" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:139 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419 msgid "FLAGS" msgstr "ఫ్లాగ్" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:142 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Left" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|Right" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|End" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|Print" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Space" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3973 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3974 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3975 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3976 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి " "అయివుండవచ్చు." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 #, c-format msgid "Unrecognized image file format" msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 #, c-format msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 #, c-format msgid "Failed to open temporary file" msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500 #, c-format msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 #, c-format msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం " "చెప్పబడలేదు." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు." #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 #, c-format msgid "Image header corrupt" msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది." #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 #, c-format msgid "Image format unknown" msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 #, c-format msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాం శం చెడిపోయింది." #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది." msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది." #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 #, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 #, c-format msgid "Unsupported animation type" msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 #, c-format msgid "Invalid header in animation" msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581 #, c-format msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426 #, c-format msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 #, c-format msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది." #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 #, c-format msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు." #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 #, c-format msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 #, c-format msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "JPEG దౠరసౠతంనఉ నఇంపఉటకఉసఆౠథననఇరఏౠదశకం చఏయలఏమఉ." #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "దౠరసౠతనఆమమఉ మఆరౠచలఏమఉ" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402 msgid "The BMP image format" msgstr " BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr " GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 #, c-format msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 #, c-format msgid "Stack overflow" msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 #, c-format msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని ౯GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 #, c-format msgid "Bad code encountered" msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 #, c-format msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పటి ్ట " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 #, c-format msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "GIF దౠరసౠతంనఉ నఇంపఉటకఉ సరఇపడఆ జఆౠఞపకశకఇౠత లఏదఉ " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 #, c-format msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF ప్రతిబింబం చడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #, c-format msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 #, c-format msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 #, c-format msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439 #, c-format msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336 #, c-format msgid "Invalid header in icon" msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 #, c-format msgid "Icon has zero width" msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 #, c-format msgid "Icon has zero height" msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361 #, c-format msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 #, c-format msgid "Unsupported icon type" msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488 #, c-format msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953 #, c-format msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "ICO దస్త్రంగా దాచుటకు పెద్దదైపోతుంది" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964 #, c-format msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము." #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము." #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 #, c-format msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 #, c-format msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది." #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది." #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 #, c-format msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "వర్ణ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 #, c-format msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు." #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 #, c-format msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 #, c-format msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 #, c-format msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 #, c-format msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 #, c-format msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:310 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. " #: gdk-pixbuf/io-png.c:633 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను " "తొలగించును" #: gdk-pixbuf/io-png.c:684 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం" #: gdk-pixbuf/io-png.c:733 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం" #: gdk-pixbuf/io-png.c:825 #, c-format msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను" #: gdk-pixbuf/io-png.c:833 #, c-format msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను." #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము." #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు" #: gdk-pixbuf/io-png.c:896 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 #, c-format msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 #, c-format msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 #, c-format msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 #, c-format msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 #, c-format msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 #, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 #, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 #, c-format msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 #, c-format msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 #, c-format msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 #, c-format msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 #, c-format msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 #, c-format msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 #, c-format msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 #, c-format msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు " #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 #, c-format msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547 msgid "The Sun raster image format" msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 #, c-format msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 #, c-format msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 #, c-format msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 #, c-format msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము౅౅౅౅" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 #, c-format msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 #, c-format msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 #, c-format msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 #, c-format msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 #, c-format msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 #, c-format msgid "Excess data in file" msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 #, c-format msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 #, c-format msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536 #, c-format msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665 #, fuzzy msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703 #, fuzzy msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "దౠరసౠతనఆమమఉ మఆరౠచలఏమఉ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 #, c-format msgid "Image has zero width" msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 #, c-format msgid "Image has zero height" msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 #, c-format msgid "Not enough memory to load image" msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 #, c-format msgid "Couldn't save the rest" msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #, c-format msgid "Invalid XBM file" msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 #, c-format msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 #, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది " #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 #, c-format msgid "No XPM header found" msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు " #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid XPM header" msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 #, c-format msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 #, c-format msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 #, c-format msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 #, c-format msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 #, c-format msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 #, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "--no-wintabలాగే" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "వర్ణాలు" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము" #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100 msgid "License" msgstr "లైసెన్స్" #: gtk/gtkaboutdialog.c:265 msgid "The license of the program" msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:500 #, fuzzy msgid "C_redits" msgstr "పరపతులు" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "_License" msgstr "_లైసెన్స్" #: gtk/gtkaboutdialog.c:742 #, c-format msgid "About %s" msgstr "గురించి%s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024 msgid "Credits" msgstr "పరపతులు" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053 msgid "Written by" msgstr "వ్రాసినవారు" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056 msgid "Documented by" msgstr "పత్రరచనచేసినవారు" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068 msgid "Translated by" msgstr "అనువదించినవారు" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072 msgid "Artwork by" msgstr "కళ" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:90 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:98 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:106 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:580 msgid "keyboard label|Super" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:594 msgid "keyboard label|Hyper" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:608 msgid "keyboard label|Meta" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:622 msgid "keyboard label|Space" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:626 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:670 msgid "calendar:MY" msgstr "calender:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:708 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "కాలసూచి:వారారంభం:0" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text. #. * #. * Don't include the prefix "year measurement template|" #. * in the translation. #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1595 msgid "year measurement template|2000" msgstr "" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" #. * part in the translation. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" msgstr "" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the #. * "calendar:week:digits|" part in the translation. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078 #, fuzzy, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" msgstr "కాలసూచి:వారారంభం:0" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1869 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. Only include #. * the text after the | in the translation. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 msgid "Accelerator|Disabled" msgstr "" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576 msgid "New accelerator..." msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560 msgid "Pick a Color" msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో" #: gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక " "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు." #: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్_లో వాడుటకు దాచుకోగలరు." #: gtk/gtkcolorsel.c:954 msgid "_Save color here" msgstr "_ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము" #: gtk/gtkcolorsel.c:1159 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను " "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1937 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి " "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము." #: gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "ఐడ్రాపర్_ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము " #: gtk/gtkcolorsel.c:1971 msgid "_Hue:" msgstr "_లేతఛాయ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1972 msgid "Position on the color wheel." msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము." #: gtk/gtkcolorsel.c:1974 msgid "_Saturation:" msgstr "_చిక్కని:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" " #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 msgid "_Value:" msgstr "_విలువ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1977 msgid "Brightness of the color." msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి." #: gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "_Red:" msgstr "_ఎరుపు:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1979 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ." #: gtk/gtkcolorsel.c:1980 msgid "_Green:" msgstr "_పచ్చ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1981 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి." #: gtk/gtkcolorsel.c:1982 msgid "_Blue:" msgstr "_నీలం:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి." #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 #, fuzzy msgid "Op_acity:" msgstr "_అప్రకాశత:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005 msgid "Transparency of the color." msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత." #: gtk/gtkcolorsel.c:2012 #, fuzzy msgid "Color _name:" msgstr "వర్ణనామము:" #: gtk/gtkcolorsel.c:2027 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు " "చేయుము" #: gtk/gtkcolorsel.c:2057 #, fuzzy msgid "_Palette:" msgstr "_వర్ణపలకం" #: gtk/gtkcolorsel.c:2086 msgid "Color Wheel" msgstr "వర్ణచట్రం" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101 msgid "Color Selection" msgstr "వర్ణెంపిక" #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462 msgid "Input _Methods" msgstr "ఎగుబడి _విధానములు" #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965 msgid "Desktop" msgstr "రంగస్థలం" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 msgid "(None)" msgstr "(ఏమీలేదు)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051 msgid "Other..." msgstr "ఇతరములు" #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102 #, fuzzy msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "" " %sగురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113 #, fuzzy msgid "Could not add a bookmark" msgstr "" " %sకు గుర్తుంచును జతచేయలేకపోయాం:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124 #, fuzzy msgid "Could not remove bookmark" msgstr "" " %sగుర్తించును తొలగించలేకపోయాము.:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135 msgid "The folder could not be created" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161 #, fuzzy msgid "Invalid file name" msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892 msgid "Search" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916 msgid "Recently Used" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr " %s గుర్తించును జతచేయలేకపోయాము. ఎందుకంటే మార్గనామము చెల్లదు." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_తొలగించు" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "_పునఃనామకరణం" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897 msgid "Places" msgstr "" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951 #, fuzzy msgid "_Places" msgstr "_పునఃనామకరణం" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Add" msgstr "_జతచేయు" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013 #, fuzzy msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385 msgid "_Remove" msgstr "_తొలగించు" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121 #, fuzzy msgid "Could not select file" msgstr "" " %s:నఇ ఎంచఉకఒనలఏకపఓయఆమఉ\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258 #, fuzzy, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr " %s గఉరఇౠతంచఉనఉ జతచఏయలఏకపఓయఆమఉ. ఎందఉకంటఏ మఆరౠగనఆమమఉ చఎలౠలదఉ." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_అడ్డుత్రోవలకు జతచేయు" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "అదృశ్య_దస్ర్తాలను చూపుము" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729 msgid "Files" msgstr "దస్త్రములు" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542 msgid "Name" msgstr "నామము:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567 msgid "Size" msgstr "పరిమాణము" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581 msgid "Modified" msgstr "మార్చబడిన" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము" #. Label #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 msgid "_Name:" msgstr "_నామము:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_ఇతర సంచులకై అన్వేషించు" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124 #, fuzzy msgid "Type a file name" msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161 msgid "Create Fo_lder" msgstr "సంచిని_సృష్టించు" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "_స్థానము:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409 msgid "Save in _folder:" msgstr "సంచిలో దాచు:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411 msgid "Create in _folder:" msgstr "సంచిలో సృష్టించు:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014 #, c-format msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651 #, fuzzy, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "అడ్డుత్రోవ %s మనుగడలో లేదు" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741 #, fuzzy, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "అడ్డుత్రోవ %s మనుగడలో లేదు" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "_పునఃనామకరణం" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835 #, fuzzy msgid "Could not start the search process" msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850 #, fuzzy msgid "Could not send the search request" msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము" #. Label #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276 msgid "_Search:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165 #, fuzzy, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "" " %s:ని ఎంచుకొనలేకపోయాము\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805 msgid "Type name of new folder" msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d బైట్" msgstr[1] "%d బైట్స్" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008 msgid "Unknown" msgstr "అపరిచిత" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994 msgid "Today at %H:%M" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996 #, fuzzy msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "నిన్న" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr " \"%s\"సంచిని సృస్టించుటలో దోషం: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:693 msgid "Folders" msgstr "సంచులు" #: gtk/gtkfilesel.c:697 msgid "Fol_ders" msgstr "సంచు_లు" #: gtk/gtkfilesel.c:733 msgid "_Files" msgstr "_దస్త్రములు" #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు." #: gtk/gtkfilesel.c:949 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు " "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) " #: gtk/gtkfilesel.c:1079 msgid "_New Folder" msgstr "_కొత్త సంచి" #: gtk/gtkfilesel.c:1090 msgid "De_lete File" msgstr "దస్త్రమును తొలగించు" #: gtk/gtkfilesel.c:1101 msgid "_Rename File" msgstr "_దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు" #: gtk/gtkfilesel.c:1406 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది." #: gtk/gtkfilesel.c:1451 msgid "New Folder" msgstr "కొత్త సంచి" #: gtk/gtkfilesel.c:1466 msgid "_Folder name:" msgstr "కొత ్త సంచి:" #: gtk/gtkfilesel.c:1490 msgid "C_reate" msgstr "సృస్టించు" #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr " \"%s\"దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషం : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1589 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?" #: gtk/gtkfilesel.c:1594 msgid "Delete File" msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు" #: gtk/gtkfilesel.c:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "" "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "" "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1664 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n" ": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1711 msgid "Rename File" msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు" #: gtk/gtkfilesel.c:1726 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:" #: gtk/gtkfilesel.c:1755 msgid "_Rename" msgstr "_పునఃనామకరణం" #: gtk/gtkfilesel.c:2187 msgid "_Selection: " msgstr "_ఎంపిక: " #: gtk/gtkfilesel.c:3107 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):" "అమర్చి చూడండి %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3110 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "చెల్లని UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:3984 msgid "Name too long" msgstr "చాలా పొడవైన నామము" #: gtk/gtkfilesel.c:3986 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము" #: gtk/gtkfilesystem.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s\n" msgstr " %sకు స్టాకు ప్రతిమను గ్రహించలేకపోపోయాము." #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Could not obtain root folder" msgstr "" " %sసంచిని సృష్టించలేకపోయాం:\n" "%s" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338 msgid "(Empty)" msgstr "(ఖాళీ)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr " '%s':కు సమాచారం తెచ్చుటలో దోషం %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274 #, c-format msgid "This file system does not support mounting" msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు." #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని " "ఉపయోగించండి.." #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "గుర్తింపు దాచుట విఫలమైంది. (%s)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267 msgid "Pick a Font" msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:261 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:781 msgid "Font" msgstr "అక్షరశైలి" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:75 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:326 msgid "_Family:" msgstr "_కుటుంబం:" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Style:" msgstr "_అక్షరశైలి:" #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "Si_ze:" msgstr "పరిమాణం:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:515 msgid "_Preview:" msgstr "_ఉపదర్శనం:" #: gtk/gtkfontsel.c:1359 msgid "Font Selection" msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక" #: gtk/gtkgamma.c:408 msgid "Gamma" msgstr "గామా" #: gtk/gtkgamma.c:418 msgid "_Gamma value" msgstr "_గామా విలువ" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1371 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1321 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి." "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు." #: gtk/gtkicontheme.c:1501 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు" #: gtk/gtkicontheme.c:2917 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load icon" msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది" #: gtk/gtkimmodule.c:421 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: gtk/gtkinputdialog.c:190 msgid "Input" msgstr "ఎగుబడి" #: gtk/gtkinputdialog.c:205 msgid "No extended input devices" msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు" #: gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "_Device:" msgstr "_పరికరము:" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" msgstr "నిరుపయోగింపబడు" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 msgid "Screen" msgstr "తెర" #: gtk/gtkinputdialog.c:249 msgid "Window" msgstr "గవాక్షం" #: gtk/gtkinputdialog.c:256 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "_విధం: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:277 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "_అక్షము" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:295 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "_మీటలు" #: gtk/gtkinputdialog.c:522 msgid "_X:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:523 msgid "_Y:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:524 #, fuzzy msgid "_Pressure:" msgstr "పీడనము" #: gtk/gtkinputdialog.c:525 #, fuzzy msgid "X _tilt:" msgstr "X వాలు" #: gtk/gtkinputdialog.c:526 #, fuzzy msgid "Y t_ilt:" msgstr "Y వాలు" #: gtk/gtkinputdialog.c:527 #, fuzzy msgid "_Wheel:" msgstr "చట్రం" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "none" msgstr "శూన్యం" #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652 msgid "(disabled)" msgstr "(నిరుపయోగం)" #: gtk/gtkinputdialog.c:645 msgid "(unknown)" msgstr "(అపరిచిత)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:749 #, fuzzy msgid "Cl_ear" msgstr "_శుభ్రం" #: gtk/gtklinkbutton.c:141 msgid "URI" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:142 msgid "The URI bound to this button" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:396 #, fuzzy msgid "Copy URL" msgstr "_నకలు తీయు" #: gtk/gtklinkbutton.c:536 #, fuzzy msgid "Invalid URI" msgstr "చెల్లని UTF-8" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:409 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:410 msgid "MODULES" msgstr "ప్రమాణాలు" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:412 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:415 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:418 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:654 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:751 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు" #: gtk/gtkmain.c:751 msgid "Show GTK+ Options" msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము" #: gtk/gtknotebook.c:828 msgid "Arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:829 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "పుట %u" #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865 #, c-format msgid "Not a valid page setup file" msgstr "" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154 #, fuzzy msgid "default:mm" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310 msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 msgid "mm" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399 msgid "inch" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005 msgid "_Format for:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 #, fuzzy msgid "_Paper size:" msgstr "_లక్షణాలు" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062 #, fuzzy msgid "_Orientation:" msgstr "_చిక్కని:" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "పుట %u" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446 msgid "Margins from Printer..." msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931 msgid "_Width:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "_లేతఛాయ:" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955 msgid "Paper Size" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "_పైభాగం" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "_అడుగు" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "_ఎడమ" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001 msgid "_Right:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042 msgid "Paper Margins" msgstr "" #: gtk/gtkpathbar.c:148 msgid "Up Path" msgstr "" #: gtk/gtkpathbar.c:150 msgid "Down Path" msgstr "" #: gtk/gtkpathbar.c:1377 #, fuzzy msgid "File System Root" msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 msgid "Not available" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 #, fuzzy msgid "_Save in folder:" msgstr "సంచిలో దాచు:" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: gtk/gtkprintoperation.c:171 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1497 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1499 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1501 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1503 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1505 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1507 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1509 msgid "print operation status|Printing" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1511 msgid "print operation status|Finished" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1513 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1986 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing" msgstr "హెచ్చరిక" #: gtk/gtkprintoperation.c:1991 #, fuzzy, c-format msgid "Printing %d" msgstr "_ప్రచురణ" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243 #, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281 #, c-format msgid "Error printing" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "_స్థానము:" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 msgid "Printer offline" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 msgid "Out of paper" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "_అతికించు" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 msgid "Need user intervention" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 msgid "Custom size" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough free memory" msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 #, c-format msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 #, c-format msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 #, c-format msgid "Unspecified error" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626 #, c-format msgid "Error from StartDoc" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "_ప్రచురణ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_స్థానము:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524 #, fuzzy msgid "Print Pages" msgstr "ప్రచురణ_ఉపదర్శనం" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "_నింపు" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535 #, fuzzy msgid "C_urrent" msgstr "సృస్టించు" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544 msgid "Ra_nge" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564 msgid "Copies" msgstr "" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569 msgid "Copie_s:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587 #, fuzzy msgid "C_ollate" msgstr "సృస్టించు" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595 #, fuzzy msgid "_Reverse" msgstr "_యథాస్థితికి తెచ్చు." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612 msgid "General" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012 msgid "Layout" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016 #, fuzzy msgid "Pages per _side:" msgstr "_లక్షణాలు" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032 msgid "T_wo-sided:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047 #, fuzzy msgid "_Only print:" msgstr "_ప్రచురణ" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062 msgid "All sheets" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063 msgid "Even sheets" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064 msgid "Odd sheets" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067 #, fuzzy msgid "Sc_ale:" msgstr "_విలువ:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094 msgid "Paper" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098 #, fuzzy msgid "Paper _type:" msgstr "_లక్షణాలు" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113 #, fuzzy msgid "Paper _source:" msgstr "_లక్షణాలు" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128 msgid "Output t_ray:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 msgid "Job Details" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185 msgid "Pri_ority:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 msgid "_Billing info:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218 msgid "Print Document" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 #, fuzzy msgid "_Now" msgstr "_వద్దు" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 msgid "A_t:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 #, fuzzy msgid "On _hold" msgstr "_మందం" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265 msgid "Add Cover Page" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 msgid "Be_fore:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 msgid "_After:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301 msgid "Job" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 msgid "Advanced" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402 msgid "Image Quality" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "_వర్ణము" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408 msgid "Finishing" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "_ప్రచురణ" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "గుంపు" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు." #: gtk/gtkrc.c:2866 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము." #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\"" #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454 #, fuzzy msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568 #, fuzzy msgid "Could not remove item" msgstr "" " %s:నఇ ఎంచఉకఒనలఏకపఓయఆమఉ\n" "%s" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611 #, fuzzy msgid "Could not clear list" msgstr "" " %s:నఇ ఎంచఉకఒనలఏకపఓయఆమఉ\n" "%s" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 #, fuzzy msgid "Copy _Location" msgstr "సఆౠథనమఉనఉ తఎరఉవఉ" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708 msgid "_Remove From List" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717 #, fuzzy msgid "_Clear List" msgstr "_శుభ్రం" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731 msgid "Show _Private Resources" msgstr "" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335 #, fuzzy msgid "No items found" msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు " #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, fuzzy msgid "Unknown item" msgstr "అపరిచిత" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము." #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Information" msgstr "సమాచారం" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "Error" msgstr "లోపం" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "Question" msgstr "ప్రశ్న" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_About" msgstr "_గురించి" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Apply" msgstr "_ఆపాదించు" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Bold" msgstr "_మందం" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Cancel" msgstr "_రద్దుచేయు" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_CD-Rom" msgstr "_సూక్ష్మ_ఖని" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Clear" msgstr "_శుభ్రం" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Close" msgstr "_మూయుము" #: gtk/gtkstock.c:304 #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "_మార్చుము" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Convert" msgstr "_మార్చుము" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Copy" msgstr "_నకలు తీయు" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "Cu_t" msgstr "_కోయుము" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Delete" msgstr "_తొలగించు" #: gtk/gtkstock.c:309 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "నిరుపయోగింపబడు" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Execute" msgstr "_నిర్వర్తించు" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Edit" msgstr "_సరిచేయు" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Find" msgstr "_వెతుకు" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Find and _Replace" msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Floppy" msgstr "_ఫ్లాపీ" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "Navigation|_First" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "Navigation|_Last" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "Navigation|_Top" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "Navigation|_Back" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "Navigation|_Down" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "Navigation|_Up" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Harddisk" msgstr "_ప్రధానఖని" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Help" msgstr "_సహాయం" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Home" msgstr "_నివాసం" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Increase Indent" msgstr "గంటును పెంచు" #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Decrease Indent" msgstr "గంటును తగ్గించు" #: gtk/gtkstock.c:339 msgid "_Index" msgstr "_సూచీ" #: gtk/gtkstock.c:340 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "సమాచారం" #: gtk/gtkstock.c:341 msgid "_Italic" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "_Jump to" msgstr "_గెంతు" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:344 #, fuzzy msgid "Justify|_Center" msgstr "_కేంద్ర" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "Justify|_Fill" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "Justify|_Left" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:350 #, fuzzy msgid "Justify|_Right" msgstr "_కుడి" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:353 #, fuzzy msgid "Media|_Forward" msgstr "_ముందుకు" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:355 #, fuzzy msgid "Media|_Next" msgstr "_తర్వాత" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:357 #, fuzzy msgid "Media|P_ause" msgstr "తాత్కాలికంగా ఆపు" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:359 #, fuzzy msgid "Media|_Play" msgstr "_ఆడించు" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:361 #, fuzzy msgid "Media|Pre_vious" msgstr "ముందు" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:363 #, fuzzy msgid "Media|_Record" msgstr "_రికార్డ్ చేయు" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:365 #, fuzzy msgid "Media|R_ewind" msgstr "రివైండ్ చేయు" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:367 #, fuzzy msgid "Media|_Stop" msgstr "_ఆపు" #: gtk/gtkstock.c:368 msgid "_Network" msgstr "_అల్లిక" #: gtk/gtkstock.c:369 msgid "_New" msgstr "_కొత్త" #: gtk/gtkstock.c:370 msgid "_No" msgstr "_వద్దు" #: gtk/gtkstock.c:371 msgid "_OK" msgstr "_సరే" #: gtk/gtkstock.c:372 msgid "_Open" msgstr "_తెరచు" #: gtk/gtkstock.c:373 msgid "Landscape" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:374 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "_ప్రచురణ" #: gtk/gtkstock.c:375 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:376 msgid "Reverse portrait" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:377 msgid "_Paste" msgstr "_అతికించు" #: gtk/gtkstock.c:378 msgid "_Preferences" msgstr "_అభీక్షాలు" #: gtk/gtkstock.c:379 msgid "_Print" msgstr "_ప్రచురణ" #: gtk/gtkstock.c:380 msgid "Print Pre_view" msgstr "ప్రచురణ_ఉపదర్శనం" #: gtk/gtkstock.c:381 msgid "_Properties" msgstr "_లక్షణాలు" #: gtk/gtkstock.c:382 msgid "_Quit" msgstr "_నిష్క్రమించు" #: gtk/gtkstock.c:383 msgid "_Redo" msgstr "_మళ్ళీచేయు" #: gtk/gtkstock.c:384 msgid "_Refresh" msgstr "_తాజాపర్చు" #: gtk/gtkstock.c:386 msgid "_Revert" msgstr "_యథాస్థితికి తెచ్చు." #: gtk/gtkstock.c:387 msgid "_Save" msgstr "_దాచు" #: gtk/gtkstock.c:388 msgid "Save _As" msgstr "ఇలాదాసు" #: gtk/gtkstock.c:389 msgid "Select _All" msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను" #: gtk/gtkstock.c:390 msgid "_Color" msgstr "_వర్ణము" #: gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Font" msgstr "_అక్షరశైలి" #: gtk/gtkstock.c:392 msgid "_Ascending" msgstr "_ఆరోహణ" #: gtk/gtkstock.c:393 msgid "_Descending" msgstr "_అవరోహణ" #: gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Spell Check" msgstr "_ఉచ్ఛారణ తనిఖి" #: gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Stop" msgstr "_ఆపు" #: gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Strikethrough" msgstr "_కొట్టివేత" #: gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Undelete" msgstr "_తొలగించనిది" #: gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Underline" msgstr "_కిందగీత" #: gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Undo" msgstr "_రద్దు చేయు" #: gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Yes" msgstr "_అవును" #: gtk/gtkstock.c:401 msgid "_Normal Size" msgstr "_సాధారణ పరిమాణం" #: gtk/gtkstock.c:402 msgid "Best _Fit" msgstr "చక్కగా _అమరు" #: gtk/gtkstock.c:403 msgid "Zoom _In" msgstr "జూమ్_పెంచు" #: gtk/gtkstock.c:404 msgid "Zoom _Out" msgstr "జూమ్_తగ్గించు" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 #, c-format msgid "Serialized data is malformed" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 #, c-format msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" #: gtk/gtktipsquery.c:187 msgid "--- No Tip ---" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1197 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1414 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1504 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:2325 msgid "Empty" msgstr "ఖాళీ" #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "_విలువ:" #: gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume Down" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Volume Up" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:149 msgid "Muted" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:153 msgid "Full Volume" msgstr "" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" #. * part in the translation! #. #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 #, c-format msgid "volume percentage|%d %%" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgid "paper size|asme_f" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgid "paper size|A0x2" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgid "paper size|A0" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgid "paper size|A0x3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgid "paper size|A1" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgid "paper size|A10" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgid "paper size|A1x3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgid "paper size|A1x4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgid "paper size|A2" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgid "paper size|A2x3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgid "paper size|A2x4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgid "paper size|A2x5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgid "paper size|A3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgid "paper size|A3 Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgid "paper size|A3x3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgid "paper size|A3x4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgid "paper size|A3x5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgid "paper size|A3x6" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgid "paper size|A3x7" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgid "paper size|A4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgid "paper size|A4 Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgid "paper size|A4 Tab" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgid "paper size|A4x3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgid "paper size|A4x4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgid "paper size|A4x5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgid "paper size|A4x6" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgid "paper size|A4x7" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgid "paper size|A4x8" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgid "paper size|A4x9" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgid "paper size|A5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgid "paper size|A5 Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgid "paper size|A6" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:69 msgid "paper size|A7" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgid "paper size|A8" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgid "paper size|A9" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgid "paper size|B0" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgid "paper size|B1" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgid "paper size|B10" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgid "paper size|B2" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgid "paper size|B3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgid "paper size|B4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgid "paper size|B5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgid "paper size|B5 Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:91 msgid "paper size|B6" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgid "paper size|B6/C4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:95 msgid "paper size|B7" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:97 msgid "paper size|B8" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:99 msgid "paper size|B9" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgid "paper size|C0" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgid "paper size|C1" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgid "paper size|C10" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgid "paper size|C2" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgid "paper size|C3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:111 msgid "paper size|C4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:113 msgid "paper size|C5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:115 msgid "paper size|C6" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgid "paper size|C6/C5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgid "paper size|C7" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgid "paper size|C7/C6" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgid "paper size|C8" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgid "paper size|C9" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgid "paper size|DL Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgid "paper size|RA0" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:131 msgid "paper size|RA1" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:133 msgid "paper size|RA2" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:135 msgid "paper size|SRA0" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:137 msgid "paper size|SRA1" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:139 msgid "paper size|SRA2" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgid "paper size|JB0" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgid "paper size|JB1" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgid "paper size|JB10" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:147 msgid "paper size|JB2" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgid "paper size|JB3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgid "paper size|JB4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgid "paper size|JB5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgid "paper size|JB6" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgid "paper size|JB7" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgid "paper size|JB8" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgid "paper size|JB9" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgid "paper size|jis exec" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:167 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:169 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:171 msgid "paper size|hagaki (postcard)" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:173 msgid "paper size|kahu Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:175 msgid "paper size|kaku2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:177 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:179 msgid "paper size|you4 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:181 msgid "paper size|10x11" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:183 msgid "paper size|10x13" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:185 msgid "paper size|10x14" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 msgid "paper size|10x15" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:191 msgid "paper size|11x12" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:193 msgid "paper size|11x15" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:195 msgid "paper size|12x19" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:197 msgid "paper size|5x7" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:199 msgid "paper size|6x9 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:201 msgid "paper size|7x9 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:203 msgid "paper size|9x11 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:205 msgid "paper size|a2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:207 msgid "paper size|Arch A" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:209 msgid "paper size|Arch B" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:211 msgid "paper size|Arch C" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:213 msgid "paper size|Arch D" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:215 msgid "paper size|Arch E" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:217 msgid "paper size|b-plus" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:219 msgid "paper size|c" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:221 msgid "paper size|c5 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:223 msgid "paper size|d" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:225 msgid "paper size|e" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:227 msgid "paper size|edp" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:229 msgid "paper size|European edp" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:231 msgid "paper size|Executive" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:233 msgid "paper size|f" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:235 msgid "paper size|FanFold European" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:237 msgid "paper size|FanFold US" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:239 msgid "paper size|FanFold German Legal" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:241 msgid "paper size|Government Legal" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:243 msgid "paper size|Government Letter" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:245 msgid "paper size|Index 3x5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:247 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:249 msgid "paper size|Index 4x6 ext" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:251 msgid "paper size|Index 5x8" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:253 msgid "paper size|Invoice" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:255 msgid "paper size|Tabloid" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:257 msgid "paper size|US Legal" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:259 msgid "paper size|US Legal Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:261 msgid "paper size|US Letter" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:263 msgid "paper size|US Letter Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:265 msgid "paper size|US Letter Plus" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:267 msgid "paper size|Monarch Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:269 msgid "paper size|#10 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:271 msgid "paper size|#11 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:273 msgid "paper size|#12 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:275 msgid "paper size|#14 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:277 msgid "paper size|#9 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:279 msgid "paper size|Personal Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:281 msgid "paper size|Quarto" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:283 msgid "paper size|Super A" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:285 msgid "paper size|Super B" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:287 msgid "paper size|Wide Format" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:289 msgid "paper size|Dai-pa-kai" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:291 msgid "paper size|Folio" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:293 msgid "paper size|Folio sp" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:295 msgid "paper size|Invite Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:297 msgid "paper size|Italian Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:299 msgid "paper size|juuro-ku-kai" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:301 msgid "paper size|pa-kai" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:303 msgid "paper size|Postfix Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:305 msgid "paper size|Small Photo" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:307 msgid "paper size|prc1 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:309 msgid "paper size|prc10 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:311 msgid "paper size|prc 16k" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:313 msgid "paper size|prc2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:315 msgid "paper size|prc3 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:317 msgid "paper size|prc 32k" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:319 msgid "paper size|prc4 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:321 msgid "paper size|prc5 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:323 msgid "paper size|prc6 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:325 msgid "paper size|prc7 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:327 msgid "paper size|prc8 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:329 msgid "paper size|ROC 16k" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:331 msgid "paper size|ROC 8k" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది" #: gtk/updateiconcache.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది" #: gtk/updateiconcache.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది." #: gtk/updateiconcache.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది" #: gtk/updateiconcache.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s" #: gtk/updateiconcache.c:1486 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1500 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1512 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr " '%s':డైరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము %s" #: gtk/updateiconcache.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr " '%s':డైరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము %s" #: gtk/updateiconcache.c:1541 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1580 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1581 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1582 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1583 msgid "Output a C header file" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1584 msgid "Turn off verbose output" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1585 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "" " %s:ని ఎంచుకొనలేకపోయాము\n" "%s" #: gtk/updateiconcache.c:1626 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1637 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "" #. ID #: modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533 msgid "Two Sided" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534 msgid "Paper Type" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535 msgid "Paper Source" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536 msgid "Output Tray" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545 msgid "One Sided" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551 #, fuzzy msgid "Auto Select" msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020 #, fuzzy msgid "Printer Default" msgstr "అప్రమేయం" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "Urgent" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "High" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "Medium" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "Low" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(ఏమీలేదు)" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Classified" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Confidential" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 #, fuzzy msgid "Secret" msgstr "తెర" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Top Secret" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Unclassified" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302 #, c-format msgid "Custom %.2fx%.2f" msgstr "" #. default filename used for print-to-file #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464 #, fuzzy msgid "Print to File" msgstr "_ప్రచురణ" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489 msgid "PDF" msgstr "" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "_ప్రచురణ" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547 #, fuzzy msgid "File" msgstr "దస్త్రములు" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556 msgid "_Output format" msgstr "" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 msgid "Print to LPR" msgstr "" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425 #, fuzzy msgid "Pages Per Sheet" msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432 msgid "Command Line" msgstr "" #. default filename used for print-to-test #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "" #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 #, fuzzy msgid "Print to Test Printer" msgstr "_ప్రచురణ" #: tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "" #~ msgid "Today" #~ msgstr "నేడు" #, fuzzy #~ msgid "Location:" #~ msgstr "_స్థానము:" #~ msgid "PNM image format is invalid" #~ msgstr "PNM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం చెల్లదు" #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory: %s" #~ msgstr " '%s':డైరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము %s" #, fuzzy #~ msgid "Error creating directory '%s': %s" #~ msgstr " '%s':డైరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము %s" #~ msgid "" #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "సంచి \"%s\"ను సృస్టించుటలో దోషం.: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "బహుశా మీరు దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను వాడుతూ వుండవచ్చు.." #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\"%s\"దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషం : %s\n" #~ "%s" #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "బహుశా దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను వాడుతూ వుండవచ్చు." #~ msgid "" #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "\"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామము అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది." #, fuzzy #~ msgid "Error getting information for '/': %s" #~ msgstr " '%s':కు సమాచారం తెచ్చుటలో దోషం %s" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "అన్నిటినీ ఎన్నుకో" #, fuzzy #~ msgid "asme_f" #~ msgstr "నామము:" #, fuzzy #~ msgid "Executive" #~ msgstr "_నిర్వర్తించు" #, fuzzy #~ msgid "Index 3x5" #~ msgstr "_సూచీ" #, fuzzy #~ msgid "Index 5x8" #~ msgstr "_సూచీ" #, fuzzy #~ msgid "shortcut %s already exists" #~ msgstr "అడ్డుత్రోవ %s మనుగడలో లేదు" #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" #~ msgstr "PNM అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము" #~ msgid "Home" #~ msgstr "నివాసం" #, fuzzy #~ msgid "Could not get information about '%s': %s" #~ msgstr "" #~ " %sగురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము:\n" #~ "%s" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "అడ్డుత్రోవ" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "సంచి" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change folder" #~ msgstr "సంచఇలఓ సఋషఇౠటంచఉ:" #, fuzzy #~ msgid "The folder you specified is an invalid path." #~ msgstr "మఈరఉ నఇరఏౠదశఇంచఇన సంచఇకఇ మఆరౠచలఏమఉ. ఎందఉకంటఏ ఆ మఆరౠగమఉ చఎలౠలదఉ.." #, fuzzy #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" #~ msgstr "" #~ " '%s' మరియు'%s'నుండి దస్త్రనామమును నిర్మించలేము:\n" #~ "%s" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "స్థానమును తెరువు" #~ msgid "Save in Location" #~ msgstr "స్థానములో దాచు" #~ msgid "clear" #~ msgstr "శుభ్రం చేయు" #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" #~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\" %s, line %d" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_పరపతులు" #~ msgid "_First" #~ msgstr "_మొదటి" #~ msgid "_Last" #~ msgstr "_చివరి" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_వెనుకకు" #~ msgid "_Down" #~ msgstr "_కిందకు" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_పైకి" #~ msgid "" #~ "Could not change the current folder to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ " స్థానిక సంచి నామము%sగామార్చలేము:\n" #~ "%s" #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." #~ msgstr " %sకు గుర్తించును జతచేయలేకపోయాము. ఎందుకంటే అది సంచి కాదు." #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." #~ msgstr "మీరు నిర్దేశించిన సంచికి మార్చలేము. ఎందుకంటే ఆ మార్గము చెల్లదు.." #~ msgid "error getting information for '%s'" #~ msgstr " '%s'కు సమాచారము తెచ్చుటలో దోషము" #~ msgid "This file system does not support icons for everything" #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ప్రతిమిలను అన్నింటికీ సహకరించుటలేదు."