# Turkish translations of gtk+. # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Arman Aksoy ,2002. # Nilgün Belma Bugüner , 2001, 2002. # Fatih Demir , 1999-2001. # Görkem Cetin , 2001. # Baris Cicek , 2006, 2007, 2008, 2009. # Muhammet Kara , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-08 10:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-08 21:36+0200\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "TGA image type not supported" msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "Dosya türü %s (%s) desteklenmiyor" #: ../gdk/gdk.c:177 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata" #: ../gdk/gdk.c:197 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata" #. Description of --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:225 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:226 msgid "CLASS" msgstr "SINIF" #. Description of --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:228 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:229 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:231 msgid "X display to use" msgstr "Kullanılacak X ekranı" # modules/input/imipa.c:144 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:232 msgid "DISPLAY" msgstr "EKRAN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:235 #, fuzzy msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Ayarlanacak Clutter hata ayıklama bayrakları" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:236 ../gdk/gdk.c:239 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464 msgid "FLAGS" msgstr "İMLER" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:238 #, fuzzy msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Kaldırılacak Clutter hata ayıklama bayrakları" #: ../gdk/gdkwindow.c:2733 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. #. * Here are some examples of English translations: #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. #: ../gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Geri Tuşu" #: ../gdk/keyname-table.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: ../gdk/keyname-table.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Enter" # gtk/gtkstock.c:297 #: ../gdk/keyname-table.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: ../gdk/keyname-table.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Esc" #: ../gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi_key" # gtk/gtkstock.c:287 #: ../gdk/keyname-table.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" # gtk/gtkstock.c:291 #: ../gdk/keyname-table.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../gdk/keyname-table.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: ../gdk/keyname-table.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../gdk/keyname-table.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Aşağı" # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #: ../gdk/keyname-table.h:6856 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" #: ../gdk/keyname-table.h:6857 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" #: ../gdk/keyname-table.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" #: ../gdk/keyname-table.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gdk/keyname-table.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: ../gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #. Translators: KP_ means 'key pad' here #: ../gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Boşluk" #: ../gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Sekme" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gdk/keyname-table.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" # gtk/gtkstock.c:287 #: ../gdk/keyname-table.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" # gtk/gtkstock.c:291 #: ../gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP_Sol" #: ../gdk/keyname-table.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP_Yukarı" #: ../gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP_Sağ" #: ../gdk/keyname-table.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP_Aşağı" #: ../gdk/keyname-table.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" #: ../gdk/keyname-table.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" #: ../gdk/keyname-table.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" #: ../gdk/keyname-table.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" #: ../gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP_End" #: ../gdk/keyname-table.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" #: ../gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" # gtk/gtkfilesel.c:1198 #: ../gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" # gtk/gtkfilesel.c:1198 #: ../gdk/keyname-table.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: ../gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6883 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6884 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6886 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMicMute" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6889 #, fuzzy #| msgid "Media|_Play" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "_Oynat" # gtk/gtkstock.c:308 #: ../gdk/keyname-table.h:6890 #, fuzzy #| msgid "Media|_Stop" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "_Durdur" # gtk/gtkstock.c:293 #: ../gdk/keyname-table.h:6891 #, fuzzy #| msgid "Media|_Next" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "_Sonraki" #: ../gdk/keyname-table.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "" # gtk/gtkcolorsel.c:1802 #: ../gdk/keyname-table.h:6893 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "_Record" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "_Kaydet" # gtk/gtkstock.c:297 #: ../gdk/keyname-table.h:6894 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Pause" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "Pause" # gtk/gtkstock.c:282 #: ../gdk/keyname-table.h:6895 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "R_ewind" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "_Geriye Sar" #: ../gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "" # gtk/gtkinputdialog.c:243 #: ../gdk/keyname-table.h:6897 #, fuzzy #| msgid "Screen" msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "Ekran Koruyucu Vekili" #: ../gdk/keyname-table.h:6898 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "Pil" #: ../gdk/keyname-table.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:285 #: ../gdk/keyname-table.h:6900 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, navigation" #| msgid "_Forward" msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "İleri" #: ../gdk/keyname-table.h:6901 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, navigation" #| msgid "_Back" msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../gdk/keyname-table.h:6902 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "Uyku" #: ../gdk/keyname-table.h:6903 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "Derin Uyku" #: ../gdk/keyname-table.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6905 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "Web kamerası" #: ../gdk/keyname-table.h:6906 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Göster" #: ../gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6909 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Beklet" #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1308 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1318 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:263 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:273 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:697 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "" #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1052 #, fuzzy msgid "No GL implementation is available" msgstr "Paket önbelleği yok" #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1362 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:318 msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" msgstr "" #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1385 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:341 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1092 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1136 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "GDI isteklerini yığınlama" #. Description of --no-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "--no-wintab ile aynı" #. Description of --use-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "RENKLER" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s başlatılıyor" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s açılıyor" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "%d öğe açılıyor" #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:726 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1061 msgid "" "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core " "profiles is not available" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Toggles the cell" msgstr "tablo hücresi" #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 #, fuzzy msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "Seçim" #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 #, fuzzy msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "Tıklama" #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" msgstr "düğme" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 #, fuzzy msgctxt "Action name" msgid "Expand or contract" msgstr "Kontrat Tasarımı" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Edit" msgctxt "Action name" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 #, fuzzy msgctxt "Action name" msgid "Activate" msgstr "Aktifleştir" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 msgctxt "Action description" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 msgctxt "Action description" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" msgstr "tablo hücresi" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 #, fuzzy msgctxt "Action name" msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 #, fuzzy #| msgid "Custom size" msgctxt "Action name" msgid "Customize" msgstr "Geçerli Görünümü Özelleştir" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" msgstr "Kenarlık rengi:" # gtk/gtkcolorsel.c:1801 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 #, fuzzy #| msgid "Brightness of the color." msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" msgstr "Kenarlık rengi:" # gtk/gtkcolorsel.c:1818 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "Kenarlık rengi:" # gtk/gtkinputdialog.c:471 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 #, fuzzy #| msgid "_Pressure:" msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "Basma" #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 #, fuzzy #| msgid "Decreases the volume" msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "ComboBox modeli" #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "Geçersiz giriş" #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "Genişletici" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Ekle" # gtk/gtkstock.c:276 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Kalın" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 #, fuzzy msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "CD-ROM" # gtk/gtkstock.c:278 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" # gtk/gtkstock.c:279 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Simge durumuna küçült" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "En üst düzeye çıkar" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Geri Yükle" # gtk/gtkstock.c:280 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" # gtk/gtkstock.c:281 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "K_es" # gtk/gtkfilesel.c:1198 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Sil" # gtk/gtkstock.c:269 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Hata" # gtk/gtkstock.c:267 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Bilgi" # gtk/gtkstock.c:270 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Soru" # gtk/gtkstock.c:268 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "Ç_alıştır" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 #, fuzzy msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Dosya" # gtk/gtkstock.c:282 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Bul" # gtk/gtkstock.c:283 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Bul ve _Değiştir" # gtk/gtkstock.c:280 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disket" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Alt" # gtk/gtkfilesel.c:651 #. This is a navigation label as in "go to the first page" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "İ_lk" # gtk/gtkstock.c:297 #. This is a navigation label as in "go to the last page" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_Son" # gtk/gtkstock.c:280 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "Ü_st" #. This is a navigation label as in "go back" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Geri" # gtk/gtkstock.c:294 #. This is a navigation label as in "go down" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Aşağı" # gtk/gtkstock.c:285 #. This is a navigation label as in "go forward" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "İ_leri" #. This is a navigation label as in "go up" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Yukarı" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379 #, fuzzy msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "Sabit Diskte Sorunlar Bulundu" # gtk/gtkstock.c:286 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Yardım" # gtk/gtkstock.c:287 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Başlangıç" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Girintiyi Arttır" # gtk/gtkstock.c:267 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Bilgi" # gtk/gtkstock.c:288 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Eğik" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "A_tla" # gtk/gtkstock.c:289 #. This is about text justification, "centered text" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Ortala" # gtk/gtkfilesel.c:651 #. This is about text justification #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Doldur" # gtk/gtkstock.c:291 #. This is about text justification, "left-justified text" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "S_ol" #. This is about text justification, "right-justified text" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Sağ" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Tam Ekranı Terket" # gtk/gtkstock.c:285 #. Media label, as in "fast forward" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "İ_leri" # gtk/gtkstock.c:293 #. Media label, as in "next song" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" # gtk/gtkstock.c:297 #. Media label, as in "pause music" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "_Duraklat" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #. Media label, as in "play music" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Oynat" #. Media label, as in "previous song" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "Ö_nceki" # gtk/gtkcolorsel.c:1802 #. Media label #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Kaydet" # gtk/gtkstock.c:282 #. Media label #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "_Geriye Sar" # gtk/gtkstock.c:308 #. Media label #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Durdur" # gtk/gtkstock.c:293 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Ağ" # gtk/gtkstock.c:293 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Yeni" # gtk/gtkstock.c:296 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Aç" # gtk/gtkstock.c:297 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Yazdır" # gtk/gtkstock.c:300 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Yazıcı Ö_nizleme" # gtk/gtkstock.c:301 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" # gtk/gtkstock.c:302 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" # gtk/gtkstock.c:303 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Tekrar Yap" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Tazele" # gtk/gtkstock.c:303 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" # gtk/gtkstock.c:304 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Eskiye dön" # gtk/gtkstock.c:305 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" # gtk/gtkstock.c:306 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "_Farklı Kaydet" # gtk/gtklabel.c:251 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "_Tümünü Seç" #. Sorting direction #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "A_rtan" #. Sorting direction #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "A_zalan" # gtk/gtkstock.c:307 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Yazım Denetimi" # gtk/gtkstock.c:308 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Durdur" # gtk/gtkstock.c:309 #. Font variant #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "Ü_stüçizili" # gtk/gtkstock.c:310 #. Font variant #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "A_ltıçizili" # gtk/gtkstock.c:311 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Girintiyi Azalt" #. Zoom #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Boyut" #. Zoom #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Tam _Sığdır" # gtk/gtkstock.c:315 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Yakınlaştır" # gtk/gtkstock.c:316 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaklaştır" #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "Durağan tıklamaları etkinleştir" #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Pops up the slider" msgstr "Ölçeğin sürgüsünün uzunluğu" #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Dismisses the slider" msgstr "Sürgü Genişliği" #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 #, fuzzy msgctxt "Action name" msgid "Popup" msgstr "Belirene" #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 #, fuzzy msgctxt "Action name" msgid "Dismiss" msgstr "Kapat" #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 #, fuzzy msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Super" #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 #, fuzzy msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle" #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "Anahtar aygıtı" # gtk/gtkcolorsel.c:1759 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin " "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz." # gtk/gtkcolorsel.c:1787 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak " "rengi seçebilirsiniz." # gtk/gtkcolorsel.c:1796 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 msgid "_Hue:" msgstr "_Doygu:" # gtk/gtkcolorsel.c:1797 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum." # gtk/gtkcolorsel.c:1798 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 #, fuzzy #| msgid "_Saturation:" msgid "S_aturation:" msgstr "D_olgunluk:" # gtk/gtkcolorsel.c:1818 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 #, fuzzy msgid "Intensity of the color." msgstr "Kenarlık rengi:" # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "_Value:" msgstr "_Değer:" # gtk/gtkcolorsel.c:1801 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Brightness of the color." msgstr "Rengin parlaklığı." # gtk/gtkcolorsel.c:1802 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Red:" msgstr "_Kırmızı:" # gtk/gtkcolorsel.c:1803 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı." # gtk/gtkcolorsel.c:1804 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Green:" msgstr "_Yeşil:" # gtk/gtkcolorsel.c:1805 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı." # gtk/gtkcolorsel.c:1806 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Blue:" msgstr "_Mavi:" # gtk/gtkcolorsel.c:1807 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı." # gtk/gtkcolorsel.c:1810 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 msgid "Op_acity:" msgstr "_Matlık:" # gtk/gtkcolorsel.c:1818 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 msgid "Transparency of the color." msgstr "Rengin şeffaflığı." # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 msgid "Color _name:" msgstr "Re_nk ismi:" # gtk/gtkcolorsel.c:1845 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " #| "name such as 'orange' in this entry." msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as “orange” in this entry." msgstr "" "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi " "bir renk ismi de belirtebilirsiniz." # gtk/gtkcolorsel.c:1864 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" # gtk/gtkinputdialog.c:474 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 msgid "Color Wheel" msgstr "Renk Çemberi" # gtk/gtkcolorsel.c:575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 #, fuzzy #| msgid "" #| "The previously-selected color, for comparison to the color you're " #| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " #| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi " "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına " "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz." # gtk/gtkcolorsel.c:580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 #, fuzzy #| msgid "" #| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to " #| "save it for use in the future." msgid "" "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak " "üzere saklayabilirsiniz." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 #, fuzzy msgid "The color you’ve chosen." msgstr "Vurgulama doldurma rengi" # gtk/gtkcolorsel.c:884 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 msgid "_Save color here" msgstr "_Rengi buraya kaydet" # gtk/gtkcolorsel.c:1052 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click this palette entry to make it the current color. To change this " #| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color " #| "here.\"" msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" msgstr "" "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu " "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra " "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz." # gtk/gtkstock.c:277 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5262 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11811 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 #: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 #: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3 #: ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 #: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3 #| msgid "_Selection: " msgid "_Select" msgstr "_Seç" # gtk/gtkstock.c:286 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Help" msgid "_Help" msgstr "_Yardım" # gtk/gtkfontsel.c:1001 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 msgid "Color Selection" msgstr "Renk Seçimi" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK" # gtk/gtkfontsel.c:296 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 msgid "_Family:" msgstr "_Aile:" # gtk/gtkfontsel.c:303 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Style:" msgstr "_Biçem:" # gtk/gtkfontsel.c:310 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "Si_ze:" msgstr "_Boyut:" # gtk/gtkfontsel.c:391 #. create the text entry widget #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 msgid "_Preview:" msgstr "Ö_nizleme:" # gtk/gtkstock.c:275 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 #: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:1 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Apply" msgid "_Apply" msgstr "Uygul_a" # gtk/gtkstock.c:295 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 #: ../gtk/gtkwindow.c:11812 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_OK" msgid "_OK" msgstr "_Tamam" # gtk/gtkfontsel.c:1001 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 msgid "Font Selection" msgstr "Yazıtipi Seçimi" #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472 #, c-format #| msgctxt "calendar:day:digits" #| msgid "%d" msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" # gtk/gtkstock.c:275 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" # gtk/gtkstock.c:277 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" # gtk/gtkstock.c:289 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "B_ağlan" # gtk/gtkstock.c:289 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "Dö_nüştür" # gtk/gtkinputdialog.c:235 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Temizle" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantıyı Kes" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Dizin" # gtk/gtkstock.c:294 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Hayır" # gtk/gtkstock.c:295 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #. Page orientation #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Yatay" # gtk/gtkstock.c:299 #. Page orientation #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #. Page orientation #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Ters yatay" #. Page orientation #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Ters dikey" # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Sayfa _Ayarı" # gtk/gtkstock.c:298 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" # gtk/gtkstock.c:279 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Renk" # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Yazıtipi" # gtk/gtkstock.c:310 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Silmeyi Kaldır" # gtk/gtkstock.c:312 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Evet" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: ../gtk/encodesymbolic.c:38 msgid "Output to this directory instead of cwd" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/encodesymbolic.c:266 #, c-format #| msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid size %s\n" msgstr "Geçersiz boyut %s\n" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "See the %s for details." msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3 msgid "License" msgstr "Lisans" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 #| msgid "Custom size" msgid "Custom License" msgstr "Özel Lisans" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 #, fuzzy msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisansl" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 #, fuzzy msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisanslanmıştır" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 #, fuzzy msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "BSD Kamu Lisansı" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 #, fuzzy msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "Lisans yok" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126 #, fuzzy msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Lisans yok" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127 #, fuzzy msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisanslanmıştır" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128 #, fuzzy msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisanslanmıştır" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129 #, fuzzy msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisanslanmıştır" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130 #, fuzzy msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "GNU General Public License (Genel Kamu Lisansı) Sürüm 2 ile lisanslanmıştır" # gtk/gtkfilesel.c:1073 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:701 msgid "C_redits" msgstr "_Hazırlayanlar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:709 msgid "_License" msgstr "_Lisans" # gtk/gtkstock.c:279 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:718 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:6 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Close" msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1007 msgid "Could not show link" msgstr "Bağlantı gösterilemedi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1044 msgid "Website" msgstr "Web Sitesi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1098 ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s Hakkında" # gtk/gtkfilesel.c:1073 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2342 #| msgid "C_reate" msgid "Created by" msgstr "Oluşturan" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2345 msgid "Documented by" msgstr "Belgelendiren" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2355 msgid "Translated by" msgstr "Çeviren" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2360 msgid "Artwork by" msgstr "Grafikler" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:176 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:808 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:822 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:839 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:842 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Ters Slash" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291 #| msgid "Application" msgid "Other application…" msgstr "Başka uygulama…" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1 #| msgid "Application" msgid "Select Application" msgstr "Uygulama Seç" #. Translators: %s is a filename #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205 #, c-format #| msgid "Opening %s" msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s” açılıyor." #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 #, c-format #| msgid "No deserialize function found for format %s" msgid "No applications found for “%s”" msgstr "“%s” için uygulama bulunamadı" #. Translators: %s is a file type description #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212 #, c-format #| msgid "Opening %s" msgid "Opening “%s” files." msgstr "“%s” dosyaları açılıyor." #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214 #, c-format msgid "No applications found for “%s” files" msgstr "“%s” dosyaları için uygulama bulunamadı" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307 #| msgid "Forget password _immediately" msgid "Forget association" msgstr "İlişkilendirmeyi unut" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "GNOME Software başlatılamadı" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622 #| msgid "Application" msgid "Default Application" msgstr "Öntanımlı Uygulama" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672 #, c-format #| msgid "No deserialize function found for format %s" msgid "No applications found for “%s”." msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı." # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755 #| msgid "Application" msgid "Recommended Applications" msgstr "Önerilen Uygulamalar" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 #| msgid "Application" msgid "Related Applications" msgstr "İlgili Uygulamalar" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784 #| msgid "Application" msgid "Other Applications" msgstr "Diğer Uygulamalar" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49 #, c-format #| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s yer imleri listesinde bulunmuyor" #: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 #, c-format #| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s zaten yer imleri listesinde mevcut" #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "<%2$s> içinde <%1$s> öğesine izin verilmiyor" #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz" #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid object type '%s' on line %d" msgstr "%s üzerindeki nesne türü %s olarak atanıyor" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Geçersiz tür işlevi: `%s'" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid property: %s.%s on line %d" msgstr "Satır %d karakter %d hatalı: " #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775 #, c-format msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid root element: '%s'" msgid "Invalid root element: <%s>" msgstr "Belgelendirme açıklama öğesi" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unhandled tag: '%s'" msgid "Unhandled tag: <%s>" msgstr "Üretici etiketi:" # gtk/gtkinputdialog.c:662 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:871 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:909 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1936 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1967 ../gtk/gtkcalendar.c:2637 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1999 ../gtk/gtkcalendar.c:2503 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:2290 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" # gtk/gtkinputdialog.c:235 #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Kapalı" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509 #, fuzzy #| msgid "New accelerator..." msgid "New accelerator…" msgstr "Yeni Görünüm..." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%% %d" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383 msgid "Pick a Color" msgstr "Bir Renk Seç" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Kırmızı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d, Alfa %%%d" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Kırmızı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d" # gtk/gtkstock.c:279 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383 #, c-format #| msgid "Color" msgid "Color: %s" msgstr "Renk: %s" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı." #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "kırmızı joker" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Kırmızının parlaklığını değiştir" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Orange City" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 #, fuzzy #| msgid "Range" msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Orange City" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Işık Yılı" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Solarized koyu" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Işık Yılı" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "Solarized koyu" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı." #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Mavi Nehir" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Mavinin parlaklığını değiştir" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Işık Yılı" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Solarized koyu" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Işık Yılı" # gtk/gtkfilesel.c:1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 #, fuzzy #| msgid "C_ollate" msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "_Harmanla" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Solarized koyu" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Işık Yılı" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Solarized koyu" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Işık Yılı" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Solarized koyu" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Siyah üzerine gri" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Öntanımlı Gri" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Öntanımlı Gri" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Öntanımlı Gri" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Öntanımlı Gri" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Öntanımlı Gri" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Siyah üzerine gri" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Beyaz" #. translators: label for the custom section in the color chooser #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539 #| msgid "Custom size" msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546 #| msgid "Custom size" msgid "Custom color" msgstr "Özel renk" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547 msgid "Create a custom color" msgstr "Özel renk oluştur" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566 #, c-format #| msgid "Custom %sx%s" msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Özel renk %d: %s" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:402 #, fuzzy #| msgid "Color _name:" msgid "Color Plane" msgstr "Kenarlık rengi:" # gtk/gtkcolorsel.c:1796 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:309 #| msgid "_Hue:" msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Ton" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:311 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:449 #| msgid "Custom size" msgid "_Customize" msgstr "_Özelleştir" # gtk/gtkmain.c:475 #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Özel Boyutları Yönet" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 msgid "inch" msgstr "inç" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 #, fuzzy #| msgid "Margins from Printer..." msgid "Margins from Printer…" msgstr "%s: '%s' konumundan yükle\n" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Özel Boyut %d" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" # gtk/gtkcolorsel.c:1796 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 msgid "Paper Size" msgstr "Kağıt Boyutu" # gtk/gtkstock.c:280 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Top:" msgstr "Ü_st:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alt:" # gtk/gtkstock.c:291 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Left:" msgstr "S_ol:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 msgid "_Right:" msgstr "_Sağ:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 msgid "Paper Margins" msgstr "Kağıt Boşlukları" # gtk/gtkstock.c:281 #: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6591 #: ../gtk/gtktextview.c:8875 ../gtk/gtktextview.c:9063 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "Cu_t" msgid "Cu_t" msgstr "K_es" # gtk/gtkstock.c:280 #: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6592 #: ../gtk/gtktextview.c:8879 ../gtk/gtktextview.c:9067 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" # gtk/gtkstock.c:297 #: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6593 #: ../gtk/gtktextview.c:8881 ../gtk/gtktextview.c:9069 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Paste" msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" # gtk/gtkfilesel.c:1198 #: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6595 ../gtk/gtktextview.c:8884 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Delete" msgid "_Delete" msgstr "_Sil" # gtk/gtklabel.c:251 #: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6604 ../gtk/gtktextview.c:8898 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "Select _All" msgid "Select _All" msgstr "T_ümünü Seç" #: ../gtk/gtkentry.c:10844 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock tuşu açık" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 #, fuzzy #| msgid "Select A File" msgid "Select a File" msgstr "Bir Dosya Seçin" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" # gtk/gtkinputdialog.c:514 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 msgid "(None)" msgstr "(Hiçbiri)" # gtk/gtkstock.c:296 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3445 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Open" msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139 #| msgid "Other..." msgid "Other…" msgstr "Diğer…" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s üzerindeki %1$s" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332 msgid "Type name of new folder" msgstr "Yeni klasörün adını girin" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:733 msgid "The folder could not be created" msgstr "Klasör oluşturulamadı" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:746 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir isim " "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin." #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Geçerli bir dosya adı seçmeniz gerekiyor." #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771 #, fuzzy #| msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 #, fuzzy msgid "Try using a shorter name." msgstr "Ayırıcı isim (Aİ) kullanılarak" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:782 #, fuzzy #| msgid "Could not select file" msgid "You may only select folders" msgstr "Dosya seçilemedi" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791 msgid "Invalid file name" msgstr "Geçersiz dosya adı" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460 msgid "Could not select file" msgstr "Dosya seçilemedi" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1690 #, fuzzy msgid "_Visit File" msgstr "Eş zamanlandırma dosyası" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1693 #, fuzzy #| msgid "Copy _Location" msgid "_Copy Location" msgstr "_Konumu Kopyala" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1696 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Yer İmlerine Ekle" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1703 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Gizli Dosyaları Göster" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706 msgid "Show _Size Column" msgstr "_Boyut Sütununu Göster" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709 #, fuzzy msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #. Label #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2008 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3684 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "İçerik kaydedilemedi" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3688 #, fuzzy msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 #, fuzzy msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Dün saat %H:%M" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797 #, fuzzy #| msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %-I:%M %P" msgstr "Dün saat %H:%M" # gtk/gtkinputdialog.c:577 #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3996 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4469 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5255 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656 #, fuzzy, c-format #| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Yerine bunu koymak ister misin?" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5258 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " #| "contents." msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Dosya \"%s\" içinde zaten mevcut. Yer değiştirme, dosya içeriğinin üzerine " "yazacaktır." # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5263 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 msgid "_Replace" msgstr "Ye_rine Koy" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6082 msgid "Could not start the search process" msgstr "Arama süreci başlatılamadı" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6083 #, fuzzy #| msgid "" #| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " #| "Please make sure it is running." msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından " "emin olun." #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6097 msgid "Could not send the search request" msgstr "Arama isteği gönderilemedi" # gtk/gtkfilesel.c:651 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to #. * this particular string. #. #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 msgid "File System" msgstr "Dosya Sistemi" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:360 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:573 msgid "Pick a Font" msgstr "Bir Yazıtipi Seçin" # gtk/gtkinputdialog.c:514 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:221 #: ../gtk/inspector/general.c:222 ../gtk/inspector/gestures.c:128 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277 #: ../gtk/gtkglarea.c:296 #, fuzzy #| msgid "TIFFClose operation failed" msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "Geçici dosya oluşturması başarısız." # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:414 #| msgid "Application" msgid "Application menu" msgstr "Uygulama menüsü" # gtk/gtkstock.c:279 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8502 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372 #, fuzzy, c-format #| msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 #: ../gtk/gtkicontheme.c:4010 ../gtk/gtkicontheme.c:4377 msgid "Failed to load icon" msgstr "Simge yükleme başarısız" # gtk/gtkfontsel.c:310 #: ../gtk/gtkimmodule.c:538 msgid "Simple" msgstr "Basit" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Sistem" # gtk/gtkinputdialog.c:514 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621 #, fuzzy msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Sistem (%s)" # gtk/gtkstock.c:267 #: ../gtk/gtkinfobar.c:1193 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "Information" msgid "Information" msgstr "Bilgi" # gtk/gtkstock.c:270 #: ../gtk/gtkinfobar.c:1197 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "Question" msgid "Question" msgstr "Soru" # gtk/gtkstock.c:268 #: ../gtk/gtkinfobar.c:1201 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "Warning" msgid "Warning" msgstr "Uyarı" # gtk/gtkstock.c:269 #: ../gtk/gtkinfobar.c:1205 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "Error" msgid "Error" msgstr "Hata" # gtk/gtkstock.c:296 #. Open Link #: ../gtk/gtklabel.c:6572 #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Bağı Aç" #. Copy Link Address #: ../gtk/gtklabel.c:6581 #, fuzzy msgid "Copy _Link Address" msgstr "Bağ Adresini Kopyala" #: ../gtk/gtk-launch.c:71 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." msgstr "" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../gtk/gtk-launch.c:75 msgid "" "Launch specified application by its desktop file info\n" "optionally passing list of URIs as arguments." msgstr "" # gtk/gtkiconfactory.c:1049 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırırken hata : %s\n" #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" deneyin." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. #: ../gtk/gtk-launch.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "Uygulama klasörünün adı." #: ../gtk/gtk-launch.c:121 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. #: ../gtk/gtk-launch.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "Uygulama Bulunamadı" # gtk/gtkiconfactory.c:1049 #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. #: ../gtk/gtk-launch.c:147 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading icon: %s" msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "Uygulama başlatılırken hata: %s" # gtk/gtkstock.c:280 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:443 msgid "Copy URL" msgstr "URL'yi Kopyala" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:606 msgid "Invalid URI" msgstr "Geçersiz URI" #: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/ui/gtklockbutton.ui.h:1 #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Num_Lock" msgid "Lock" msgstr "Kilitle" #: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/ui/gtklockbutton.ui.h:2 msgid "Unlock" msgstr "Kilidini kaldır" #: ../gtk/gtklockbutton.c:290 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:299 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:454 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "MODULES" msgstr "MODÜLLER" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:457 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:460 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:463 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı" #: ../gtk/gtkmain.c:765 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Görüntü açılamıyor: %s" #: ../gtk/gtkmain.c:831 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ Seçenekleri" #: ../gtk/gtkmain.c:831 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster" # gtk/gtkmain.c:475 #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: ../gtk/gtkmain.c:1155 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:655 ../gtk/inspector/window.ui.h:19 msgid "Menu" msgstr "Menü" # gtk/gtkstock.c:294 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_No" msgid "_No" msgstr "_Hayır" # gtk/gtkstock.c:312 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Yes" msgid "_Yes" msgstr "_Evet" # gtk/gtkstock.c:289 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544 msgid "Co_nnect" msgstr "_Bağlan" # gtk/gtkstock.c:289 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:620 #, fuzzy #| msgid "Co_nnect" msgid "Connect As" msgstr "Farklı Kaydet" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:629 #| msgid "Connect _anonymously" msgid "_Anonymous" msgstr "_Anonim" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 #, fuzzy msgid "Registered U_ser" msgstr "Kayıtlı uygulamalar:\n" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 #| msgid "_Username:" msgid "_Username" msgstr "K_ullanıcı Adı" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 #| msgid "_Domain:" msgid "_Domain" msgstr "_Etki Alanı" # gtk/gtkinputdialog.c:471 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:660 #| msgid "_Password:" msgid "_Password" msgstr "_Parola" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:682 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Parolayı _anında unut" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:692 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Parolayı çı_kış yapana kadar hatırla" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:702 msgid "Remember _forever" msgstr "_Sürekli hatırla" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Uygulama erişilebilirliğini doğrular" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274 #, fuzzy msgid "Unable to end process" msgstr "Spool klasörü işlenemedi" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313 #, fuzzy msgid "_End Process" msgstr "Süreçleri _Sonlandır" #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" # gtk/gtkstock.c:300 #. translators: this string is a name for the 'less' command #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 #, fuzzy msgid "Terminal Pager" msgstr "Görüntüleyiciyi geç" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 #, fuzzy msgid "Top Command" msgstr "Komutu i_ptal et" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 #, fuzzy msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Kabuk betik dosyaları" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 #, fuzzy msgid "Bourne Shell" msgstr "Anjuta Kabuğu" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 #, fuzzy msgid "Z Shell" msgstr "Anjuta Kabuğu" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "" "PID %d süreci %d sinyali ile öldürülemiyor.\n" "%s" # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:5130 ../gtk/gtknotebook.c:7858 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Sayfa %u" #: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:985 #: ../gtk/gtkpapersize.c:1025 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Geçerli bir sayfa ayarı dosyası değil" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 #, fuzzy msgid "Any Printer" msgstr "JetDirect Yazıcı" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 #, fuzzy msgid "For portable documents" msgstr "Diğer dosyaları kapat" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "Kenar boşlukları:\n" " Sol: %s %s\n" " Sağ: %s %s\n" " Üst: %s %s\n" " Alt: %s %s" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 #, fuzzy #| msgid "Manage Custom Sizes" msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Özel Boyutları Yönet" # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44 msgid "Page Setup" msgstr "Sayfa Ayarı" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1627 msgid "File System Root" msgstr "Dosya Sistemi Kökü" # gtk/gtkinputdialog.c:218 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455 #, fuzzy #| msgid "_Device:" msgid "Devices" msgstr "Araçlar" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463 #, fuzzy #| msgid "_Add to Bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957 #, fuzzy #| msgid "Recently Used" msgid "Recent" msgstr "Son kullanılan" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959 #, fuzzy #| msgid "Recently Used" msgid "Recent files" msgstr "Son Kullanılan _Dosyalar" # gtk/gtkstock.c:287 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Home" msgid "Home" msgstr "Ev" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970 #, fuzzy msgid "Open your personal folder" msgstr "Kişisel klasörünüzü açın" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985 #, fuzzy msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Enter Location" msgstr "Konuma ulaşıldı\n" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001 #, fuzzy msgid "Manually enter a location" msgstr "%s eklentisinin eksik konumu" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Çöp" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014 #, fuzzy msgid "Open the trash" msgstr "_Çöpü Görüntüle" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "\"%s\" eki açılamadı: %s" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186 #, fuzzy msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Dosya sistemi meşgul: %d açık dosya" # gtk/gtkstock.c:293 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Network" msgid "Network" msgstr "Ağ" # gtk/gtkstock.c:293 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Network" msgid "Browse Network" msgstr "Ağa Gözat" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284 #, fuzzy msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Ağ Bağlantısı Ekle" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292 #, fuzzy #| msgid "Convert to PS level 1" msgid "Connect to Server" msgstr "Sunucuya Bağlan" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294 #, fuzzy msgid "Connect to a network server address" msgstr "Ağ adresine ping gönder" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1698 #, fuzzy msgid "New bookmark" msgstr "_Yer imi ekle..." #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3523 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "_Başlat" # gtk/gtkstock.c:308 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2256 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3530 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "_Stop" msgid "_Stop" msgstr "_Dur" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2263 #, fuzzy msgid "_Power On" msgstr "_Pil ile Çalışırken" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2264 #, fuzzy msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır" # gtk/gtkstock.c:289 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2268 #, fuzzy #| msgid "Co_nnect" msgid "_Connect Drive" msgstr "Seçilen sürücüye bağlan" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2269 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Seçilen sürücünün bağlantısını kes" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2273 #, fuzzy msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2274 #, fuzzy msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2279 #, fuzzy msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2280 #, fuzzy msgid "_Lock Drive" msgstr "_Sürücüyü Kilitle" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2309 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” başlatılamadı" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2649 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2910 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "\"%s\" çıkartılamadı" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2968 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2997 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%V çıkartılamadı" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3453 #, fuzzy msgid "Open in New _Tab" msgstr "Yeni S_ekmede Aç" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3462 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgstr "Ye_ni Pencerede Aç" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3471 #, fuzzy #| msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add Bookmark" msgstr "Yer İmi _Ekle" # gtk/gtkstock.c:303 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3477 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3484 #, fuzzy #| msgid "_Rename" msgid "Rename…" msgstr "Yeniden _Adlandır…" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3495 #, fuzzy msgid "_Mount" msgstr "_Bağla" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3502 #, fuzzy msgid "_Unmount" msgstr "_Bağı Kaldır" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3509 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "_Çıkart" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3516 #, fuzzy msgid "_Detect Media" msgstr "_Ortamı Tanı" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4135 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:762 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #: ../gtk/gtkprintbackend.c:833 #, fuzzy #| msgid "Remember password until you _logout" msgid "_Remember password" msgstr "_Parolayı hatırla" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 #, fuzzy msgid "Select a filename" msgstr "Dosya Adı Ayarlandı" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 msgid "Not available" msgstr "Kullanılamaz" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: ../gtk/gtkprintoperation.c:259 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s görevi #%d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Başlangıç durumu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Veri oluşturuluyor" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Veri gönderiliyor" # gtk/gtkstock.c:268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Bekleniyor" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Engellenme sebebi" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Yazdırılıyor" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Tamamlandı" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Hata ile tamamlandı" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "%d hazırlanıyor" # gtk/gtkstock.c:268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2985 msgid "Preparing" msgstr "Hazırlanıyor" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "%d yazdırılıyor" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 msgid "Error creating print preview" msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır." #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 msgid "Error launching preview" msgstr "Önizleme başlatılırken hata" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 msgid "Printer offline" msgstr "Yazıcı bağlı değil" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 msgid "Out of paper" msgstr "Kağıt bitti" # gtk/gtkstock.c:297 #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2495 msgid "Paused" msgstr "Durduruldu" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622 msgid "Need user intervention" msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722 msgid "Custom size" msgstr "Özel boyut" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 msgid "No printer found" msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "CreateDC için geçersiz parametre" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853 msgid "Error from StartDoc" msgstr "StartDoc'tan hata" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779 msgid "Not enough free memory" msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799 msgid "Unspecified error" msgstr "Belirsiz hata" # gtk/gtkfontsel.c:391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732 #, fuzzy #| msgid "_Preview:" msgid "Pre_view" msgstr "Yazdırma Ö_nizlemesi" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Print" msgid "_Print" msgstr "_Yazdır" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842 #, fuzzy msgid "Getting printer information failed" msgstr "Dağıtım yükseltme hakkında bilgi alınıyor" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049 #, fuzzy msgid "Getting printer information…" msgstr "Yazıcınızı kalibre edin" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5153 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5153 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola" # gtk/gtkstock.c:268 #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5232 msgid "Page Ordering" msgstr "Sayfa Sıralaması" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132 msgid "Left to right" msgstr "Soldan sağa" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133 msgid "Right to left" msgstr "Sağdan sola" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 #, fuzzy msgid "Top to bottom" msgstr "Üstten Aşağı" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 #, fuzzy msgid "Bottom to top" msgstr "Üstten Aşağı" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:447 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 msgid "Untitled filter" msgstr "İsimsiz filtre" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564 msgid "Could not remove item" msgstr "Öğe silinemedi" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608 msgid "Could not clear list" msgstr "Liste temizlenemedi" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692 msgid "Copy _Location" msgstr "Kopyalama _Konumu" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 msgid "_Remove From List" msgstr "_Listeden Kaldır" # gtk/gtkstock.c:278 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710 msgid "_Clear List" msgstr "Listeyi _Temizle" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 msgid "No items found" msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 #, fuzzy, c-format #| msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgid "No recently used resource found with URI '%s'" msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' Aç" # gtk/gtkinputdialog.c:577 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 msgid "Unknown item" msgstr "Bilinmeyen öğe" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" #: ../gtk/gtksearchentry.c:238 msgid "Search" msgstr "Arama" #. Translators: if the "on" state label requires more than three #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. #: ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:453 ../gtk/gtkswitch.c:633 #, fuzzy msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "tarih" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. #: ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:454 ../gtk/gtkswitch.c:648 #, fuzzy msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "Kapalı" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Metindeki en dış öğe olmalı <%s> değil" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Bir öğesi sadece öğesinden önce gelebilir" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil" #: ../gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme" #: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme" #: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme" #: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama" #: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop yön biçimleme" #: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı" #: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Ses seviyesini ayarlar" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232 msgid "Muted" msgstr "Sessiz" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236 msgid "Full Volume" msgstr "Tam Ses" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:11799 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:11801 msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " "break or crash." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:11806 #, fuzzy msgid "Don't show this message again" msgstr "Bu iletiyi tekrar gösterme" #: ../gtk/inspector/action-editor.c:281 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Aktifleştir" #: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5 #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Durum" #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Ön ek" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3 #: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 msgid "Name" msgstr "İsim" # gtk/gtkinputdialog.c:235 #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Paper Type" msgid "Parameter Type" msgstr "Hedef _türü:" #: ../gtk/inspector/classes-list.c:124 #, fuzzy msgid "New class" msgstr "Sınıf Oluşturucu" # gtk/gtkstock.c:277 #: ../gtk/inspector/classes-list.c:128 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "İptal" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/inspector/classes-list.c:135 #, fuzzy #| msgid "Color _name:" msgid "Class name" msgstr "Sınıf İsmi:" #. vim: set et sw=2 ts=2: #: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Add a class" msgstr "Sınıf Oluşturucu" #: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Restore defaults for this widget" msgstr "Bu parça için balon içeriği" #: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." msgstr "" #: ../gtk/inspector/css-editor.c:91 ../gtk/inspector/css-editor.c:97 msgid "" "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "button above." msgstr "" #: ../gtk/inspector/css-editor.c:92 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgstr "" #: ../gtk/inspector/css-editor.c:98 msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." msgstr "" #: ../gtk/inspector/css-editor.c:160 #, fuzzy msgid "Saving CSS failed" msgstr "%s için kendiliğinen kaydetme başarısız" # gtk/gtkstock.c:305 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:200 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Save" msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #. vim: set et sw=2 ts=2: #: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Disable this custom CSS" msgstr "Bu metin için özel sekmeler" #: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Save the current CSS" msgstr "Mevcut dosyayı kaydet" #: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Show data" msgstr "Çeşitli Veri" #. vim: set et sw=2 ts=2: #: ../gtk/inspector/general.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Version" msgstr "Sürümü göster" #: ../gtk/inspector/general.ui.h:2 #, fuzzy msgid "GDK Backend" msgstr "Autotools aracı" #: ../gtk/inspector/general.ui.h:4 #, fuzzy msgid "GL Version" msgstr "Sürümü göster" #: ../gtk/inspector/general.ui.h:5 #, fuzzy msgid "GL Vendor" msgstr "Üretici etiketi:" #: ../gtk/inspector/gestures.c:129 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Yakala" #: ../gtk/inspector/gestures.c:130 #, fuzzy msgid "Bubble" msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir" #: ../gtk/inspector/gestures.c:131 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Hedef özellikleri" #: ../gtk/inspector/menu.c:93 #, fuzzy msgid "Unnamed section" msgstr "Bölüm Öğeleri" #. vim: set et sw=2 ts=2: #: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Etiket" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1300 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Simge" #. vim: set et sw=2 ts=2: #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Reference count" msgstr "_Geçiş sayısı:" #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Buildable ID" msgstr "Tekil ID" # gtk/gtkwindow.c:389 #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "Default Widget" msgstr "Parçanın öntanımlı parça olması" # gtk/gtkstock.c:301 #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419 #: ../gtk/inspector/window.ui.h:8 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Properties" msgid "Properties" msgstr "Seçenekler" #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Focus Widget" msgstr "Parça seçici" #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Mnemonic Label" msgstr "hızlandırıcı etiketi" #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Allocated size" msgstr "Pencere boyutu" #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Clip area" msgstr "çizim bölgesi" #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Tick callback" msgstr "Geri Arama Telefonu" #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Frame count" msgstr "_Geçiş sayısı:" #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Frame rate" msgstr "Öntanımlı çerçeve hızı" #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Accessible role" msgstr "Ulaşılabilir Rol" #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Mapped" msgstr "Eşleştirilmiş" #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Realized" msgstr "Gerçeklendi" #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Is Toplevel" msgstr "Üst Seviye Genişliği" #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Child Visible" msgstr "Görünür İmleç" #: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Object Hierarchy" msgstr "Pixbuf Nesnesi" #: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Nesne" #: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:4 ../gtk/inspector/window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Style Classes" msgstr "_Kart Stili" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:615 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer" msgid "Pointer: %p" msgstr "İşaretçisi Var" # gtk/gtkinputdialog.c:577 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:630 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "type name" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Object: %p (%s)" msgstr "Nesne" #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "Türden tahmin et" #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1174 #, fuzzy msgid "Attribute mapping" msgstr "Eşlemeyi Göster" # gtk/gtkinputdialog.c:259 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1179 #, fuzzy #| msgid "_Mode:" msgid "Model:" msgstr "Model" #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180 #, c-format msgid "%p (%s)" msgstr "" # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1190 #, fuzzy #| msgid "Volume" msgid "Column:" msgstr "Sütun" #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Defined at: %p (%s)" msgstr "başlangıçta" # gtk/gtkstock.c:289 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1368 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1384 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Convert" msgid "inverted" msgstr "ters ünlem" #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1400 #, fuzzy msgid "bidirectional, inverted" msgstr "ters ünlem" #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1405 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1501 msgid "bidirectional" msgstr "" #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1410 #, fuzzy msgid "Binding:" msgstr "Kısayol" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1520 #, fuzzy #| msgid "Starting %s" msgid "Setting:" msgstr "Atamalar %s / %s" #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1552 #, fuzzy #| msgid "Paper Source" msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" # gtk/gtkwindow.c:389 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1557 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Tema" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563 #, fuzzy #| msgid "Starting %s" msgid "XSettings" msgstr "%s başlatılıyor" # gtk/gtkstock.c:301 #. vim: set et: #: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Properties" msgid "Property" msgstr "Özellik" # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2 #: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "_Value:" msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "Öznitelik" #: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Defined At" msgstr "başlangıçta" #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Up Path" msgid "Path" msgstr "Yol" #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "_Geçiş sayısı:" # gtk/gtkfontsel.c:310 #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 msgid "Size" msgstr "Boyut" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tür:" # gtk/gtkfontsel.c:310 #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "Size:" msgstr "Boyut:" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "Parça seçici" # gtk/gtkstock.c:312 #: ../gtk/inspector/signals-list.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Yes" msgid "Yes" msgstr "Evet" #. vim: set et sw=2 ts=2: #: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1 msgid "Trace signal emissions on this object" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:278 #: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Clear" msgid "Clear log" msgstr "Olay kaydını temizle" # gtk/gtkstock.c:289 #: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Co_nnect" msgid "Connected" msgstr "Bağlı" #: ../gtk/inspector/size-groups.c:224 #, fuzzy msgid "Ignore hidden" msgstr "Gizlileri yok say" # gtk/gtkinputdialog.c:259 #: ../gtk/inspector/size-groups.c:242 #, fuzzy #| msgid "_Mode:" msgid "Mode" msgstr "Kip" #: ../gtk/inspector/size-groups.c:253 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: ../gtk/inspector/size-groups.c:254 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: ../gtk/inspector/size-groups.c:255 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "İkisi de" #. vim: set et sw=2 ts=2: #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Self 1" msgstr "Dahili Değerlendirme" #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:3 msgid "Cumulative 1" msgstr "" #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Self 2" msgstr "Dahili Değerlendirme" #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:5 msgid "Cumulative 2" msgstr "" #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Self" msgstr "Dahili Değerlendirme" #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:7 msgid "Cumulative" msgstr "" #: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:8 msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #. this is the header for the location column in the print dialog #: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 msgid "Location" msgstr "Konum" #: ../gtk/inspector/visual.c:270 ../gtk/inspector/visual.c:296 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "" #: ../gtk/inspector/visual.c:414 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "" #: ../gtk/inspector/visual.c:453 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "" #: ../gtk/inspector/visual.c:518 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" msgstr "" #: ../gtk/inspector/visual.c:532 ../gtk/inspector/visual.c:533 #: ../gtk/inspector/visual.c:534 #, fuzzy msgid "GL rendering is disabled" msgstr "Bluetooth donanım anahtarı ile kapatıldı" #. vim: set et sw=2 ts=2: #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1 #, fuzzy msgid "GTK+ Theme" msgstr "Gtk+ Teması" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Dark variant" msgstr "Türev sütunu" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Simge Teması" # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Text Direction" msgstr "Metin Yönü" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Left to right" msgid "Left-to-Right" msgstr "Soldan Sağa" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Right to left" msgid "Right-to-Left" msgstr "Soldan Sağa" # gtk/gtkinputdialog.c:251 #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Window" msgid "Window scaling" msgstr "Pencere ölçekleme" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Canlandırmalar" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10 #, fuzzy #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Generating data" msgid "Rendering Mode" msgstr "Karışık kip" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Similar" msgstr "Benzer _Kelimeler" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Görüntü" # gtk/gtkcolorsel.c:1802 #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "_Record" msgid "Recording" msgstr "Kaydı durdur" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Show Graphic Updates" msgstr "Güncellemeleri denetle" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Show Baselines" msgstr "_Durumu Göster" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Show Pixel Cache" msgstr "Sabit disk önbellek boyutu" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Simulate touchscreen" msgstr "Dokunmatik Ekran Kipini Etkinleştir" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:18 msgid "GL Rendering" msgstr "" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:19 #, fuzzy msgid "When needed" msgstr "Kalibrasyon gerekli" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Her zaman" # gtk/gtkinputdialog.c:235 #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:21 msgid "Disabled" msgstr "Kapalı" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Software GL" msgstr "Windows yazılımı" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Software Surfaces" msgstr "Windows yazılımı" #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Texture Rectangle Extension" msgstr "Mevcut Uzantıyı _Koru" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #. vim: set et sw=2 ts=2: #: ../gtk/inspector/window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Select an Object" msgstr "Pixbuf Nesnesi" #: ../gtk/inspector/window.ui.h:2 ../gtk/inspector/window.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Job Details" msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntıları Göster" #: ../gtk/inspector/window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Show all Objects" msgstr "Tüm paketleri göster" #: ../gtk/inspector/window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Collect Statistics" msgstr "Belge İstatistikleri" #: ../gtk/inspector/window.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Show _Private Resources" msgid "Show all Resources" msgstr "Kaynaklar sekmesini göster" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: ../gtk/inspector/window.ui.h:7 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../gtk/inspector/window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "Sinyaller" # gtk/gtkstock.c:301 #: ../gtk/inspector/window.ui.h:10 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Properties" msgid "Child Properties" msgstr "Kesme noktası özellikleri" #: ../gtk/inspector/window.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Hierarchy" msgstr "Hiyerarşi" # gtk/gtkstock.c:301 #: ../gtk/inspector/window.ui.h:14 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Properties" msgid "Style Properties" msgstr "Kesme noktası özellikleri" #: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:24 #, fuzzy #| msgid "CLASS" msgid "CSS" msgstr "CSS" #: ../gtk/inspector/window.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Group" msgid "Size Groups" msgstr "Grupları göster" #: ../gtk/inspector/window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Veri" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/inspector/window.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "Application" msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: ../gtk/inspector/window.ui.h:20 msgid "Gestures" msgstr "" #: ../gtk/inspector/window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Nesneler" #: ../gtk/inspector/window.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" # gtk/gtkstock.c:301 #: ../gtk/inspector/window.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "Paper _source:" msgid "Resources" msgstr "Kaynaklar" #: ../gtk/inspector/window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Görsel" #: ../gtk/inspector/window.ui.h:26 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24 msgid "General" msgstr "Genel" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0×2" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0×3" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1×3" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1×4" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2×3" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2×4" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2×5" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3×3" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3×4" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3×5" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3×6" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3×7" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4×3" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4×4" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4×5" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4×6" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4×7" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4×8" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4×9" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "DL Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "A3" msgctxt "paper size" msgid "RA3" msgstr "A3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "A4" msgctxt "paper size" msgid "RA4" msgstr "A4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "SRA3" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "SRA4" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Choukei 4 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "Choukei 40 Envelope" msgstr "Büyük Düz [40]" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (kartpostal)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "kahu Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "kaku2 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku3 Envelope" msgstr "DL Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku4 Envelope" msgstr "DL Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku5 Envelope" msgstr "DL Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku7 Envelope" msgstr "DL Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku8 Envelope" msgstr "DL Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "you4 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "you4 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "you6 Envelope" msgstr "DL Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "10×11" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "10×13" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "10×14" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "10×15" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "11×12" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "11×15" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "12×19" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "5×7" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "6x9 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "6×9 Envelope" msgstr "DL Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "7x9 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "7×9 Envelope" msgstr "DL Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "#10 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "8×10 Envelope" msgstr "DL Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "9x11 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "9×11 Envelope" msgstr "DL Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "#12 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "9×12 Envelope" msgstr "DL Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "a2 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "c5 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "Avrupa edp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "FanFold European" msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold European" msgstr "Merkez Avrupa (_MacCE)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "FanFold US" msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold US" msgstr "İngilizce (_US-ASCII)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "FanFold German Legal" msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold German Legal" msgstr "FanFold Alman Resmi" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Devlet Dairesi Resmi" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Devlet Dairesi Mektup" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 3x5" msgctxt "paper size" msgid "Index 3×5" msgstr "Çıkarılabilir aygıtları dizine ekle" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 4x6 (postcard)" msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 (postcard)" msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 4x6 ext" msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 ext" msgstr "Çıkarılabilir aygıtları dizine ekle" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 5x8" msgctxt "paper size" msgid "Index 5×8" msgstr "Çıkarılabilir aygıtları dizine ekle" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Monarch Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "#14 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Oficio" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Kişisel Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Geniş Biçim" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Photo L" msgstr "Fotoğraf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" # gtk/gtkstock.c:279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folyo" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folyo sp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Davet Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "İtalyan Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Small Photo" msgctxt "paper size" msgid "Large Photo" msgstr "Fotoğraf kipi" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgctxt "paper size" msgid "Medium Photo" msgstr "Fotoğraf kipi" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Postfix Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:170 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Küçük Fotoğraf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Wide Format" msgctxt "paper size" msgid "Wide Photo" msgstr "Fotoğraf kipi" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:172 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "prc1 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "prc10 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:174 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "prc2 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:176 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "prc3 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:178 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "prc4 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "prc5 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:180 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "prc6 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "prc7 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:182 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "prc8 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "DL Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:184 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 #: ../gtk/updateiconcache.c:1398 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1406 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "%s dosyası açılamadı : %s\n" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1548 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1562 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #: ../gtk/updateiconcache.c:1586 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1613 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1652 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile" #: ../gtk/updateiconcache.c:1653 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme" #: ../gtk/updateiconcache.c:1654 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Önbellekte resim verisini içerme" #: ../gtk/updateiconcache.c:1655 #, fuzzy #| msgid "Don't include image data in the cache" msgid "Include image data in the cache" msgstr "Önbellekte resim verisini içerme" #: ../gtk/updateiconcache.c:1656 msgid "Output a C header file" msgstr "C başlık dosyası çıkışı" #: ../gtk/updateiconcache.c:1657 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat" #: ../gtk/updateiconcache.c:1658 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Mevcut simge önbelleğini doğrula" #: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1731 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1744 #, fuzzy, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Böyle bir dosya aktarımı yok" #: ../gtk/updateiconcache.c:1748 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n" "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-" "theme-index'i kullanın.\n" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Habeşçe (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "Sedilla" # modules/input/imcyrillic-translit.c:216 #. ID #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)" # modules/input/iminuktitut.c:126 #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)" # modules/input/imipa.c:144 #. ID #: ../modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: ../modules/input/immultipress.c:30 msgid "Multipress" msgstr "Çoklu baskı" #. ID #: ../modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" msgstr "Tay-Lao" #. ID #: ../modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)" # modules/input/imviqr.c:243 #. ID #: ../modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamca (VIQR)" # modules/input/imxim.c:27 #. ID #: ../modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" msgstr "X Girdi Yöntemi" # gtk/gtkstock.c:310 #. Translators: The printer status is online, i.e. it is #. * ready to print. #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Underline" msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" #. Translators: The printer is offline. #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #. We shouldn't get here because the query omits dormant #. * printers by default. #. Translators: Printer has been offline for a long time. #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 msgid "Dormant" msgstr "" #. How many document pages to go onto one side of paper. #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Kağıt başına _sayfa:" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1392 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" # gtk/gtkinputdialog.c:471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1401 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1135 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1137 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1140 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1143 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Uçak Kipi Açık" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1386 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Alan" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s”" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423 #, fuzzy msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Bu belgeyi görüntülemek için LibreOffice gerekir" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on toner." msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri azalmış." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' has no toner left." msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner kalmamış." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on developer." msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri azalmış." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is out of developer." msgid "Printer “%s” is out of developer." msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri tükenmiş." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici azalmış." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici bitmiş." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 #, fuzzy, c-format #| msgid "The cover is open on printer '%s'." msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapat açık kalmış." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871 #, fuzzy, c-format #| msgid "The door is open on printer '%s'." msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapı açık kalmış." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on paper." msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri azalmış." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1873 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is out of paper." msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "'%s' yazıcısında kağıt azalmış." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874 #, fuzzy, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "'%s' yazıcısı şu anda çevrim dışı." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1875 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is a problem on printer '%s'." msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Yazıcı '%s' ile ilgli bir sorun var." #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "Duraklatıldı ; İşler Reddediliyor" #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2498 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "İşler Reddediliyor" #. Translators: this string connects multiple printer states together. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540 msgid "; " msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285 msgid "Two Sided" msgstr "Çift Taraflı" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4219 msgid "Paper Type" msgstr "Kağıt Türü" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4220 msgid "Paper Source" msgstr "Kağıt Kaynağı" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4221 msgid "Output Tray" msgstr "Çıktı Tepsisi" # gtk/gtkstock.c:270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4222 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4223 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript ön-filtreleme" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4232 msgid "One Sided" msgstr "Tek Taraflı" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4234 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Uzun Köşe (Standart)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4236 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Kısa Köşe (Ters)" # gtk/gtkfontsel.c:1001 #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4248 msgid "Auto Select" msgstr "Otomatik Seçim" # gtk/gtkwindow.c:389 #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4757 msgid "Printer Default" msgstr "Yazıcı Öntanımlısı" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4252 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Sadece GhostScript yazıtiplerini göm" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4254 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS seviye 1 olarak dönüştür" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS seviye 2 olarak dönüştür" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ön-filtreleme yok" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 #, fuzzy #| msgid "One Sided" msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "Tek Taraflı" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 #, fuzzy #| msgid "Long Edge (Standard)" msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Uzun Kenar (Standart)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4297 #, fuzzy #| msgid "Short Edge (Flip)" msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147 msgid "Urgent" msgstr "Acil" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147 msgid "Low" msgstr "Düşük" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5177 msgid "Job Priority" msgstr "İş Önceliği" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5188 msgid "Billing Info" msgstr "Fatura Bilgisi" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 msgid "Classified" msgstr "Özel" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 msgid "Confidential" msgstr "Hizmete Özel" # gtk/gtkinputdialog.c:243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 msgid "Secret" msgstr "Gizli" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 msgid "Top Secret" msgstr "Çok Gizli" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 msgid "Unclassified" msgstr "Sıradan" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5214 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Kağıt Başına Sayfa" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Before" msgstr "Önce" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5289 msgid "After" msgstr "Sonra" # gtk/gtkstock.c:299 #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5309 msgid "Print at" msgstr "Yazdırma" # gtk/gtkstock.c:299 #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "Print at time" msgstr "Yazdırma zamanı" #. Translators: this format is used to display a custom #. * paper size. The two placeholders are replaced with #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362 #, fuzzy, c-format #| msgid "Custom %sx%s" msgid "Custom %s×%s" msgstr "Özel Yazıtipi" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5463 #, fuzzy #| msgid "Printer offline" msgid "Printer Profile" msgstr "Profil İsmi" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5470 #, fuzzy #| msgid "Not available" msgid "Unavailable" msgstr "Kullanılamıyor" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:258 #, fuzzy msgid "Color management unavailable" msgstr "%s için renk yönetimini etkinleştir" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:270 #, fuzzy #| msgid "Not available" msgid "No profile available" msgstr "İpucu yok." #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281 #, fuzzy #| msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified profile" msgstr "Profil İsmi" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, fuzzy #| msgid "output.%s" msgid "output" msgstr "(çıktı)" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 msgid "Print to File" msgstr "Dosyaya Yazdır" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "PDF" msgstr "PDF" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "SVG" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 msgid "_Output format" msgstr "_Çıktı biçimi" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "LPR'ya Yazdır" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Kağıt Başına Sayfa" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "Komut Satırı" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 #, fuzzy msgid "printer offline" msgstr "Yazıcı bağlı değil" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 #, fuzzy msgid "ready to print" msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 #, fuzzy msgid "processing job" msgstr "İş Ünvanı" # gtk/gtkstock.c:297 #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 #, fuzzy msgid "paused" msgstr "Dondur" # gtk/gtkinputdialog.c:577 #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #. default filename used for print-to-test #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "test-ciktisi.%s" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır" #: ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_About" msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2 msgid "Credits" msgstr "Hazırlayanlar" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Application" msgid "_View All Applications" msgstr "Tüm uygulamaları göster" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Application" msgid "_Find New Applications" msgstr "Uygulama bulunamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 #: ../gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "No items found" msgid "No applications found." msgstr "Uygulama bulunamadı" # gtk/gtkstock.c:298 #: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Preferences" msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" # gtk/gtkinputdialog.c:218 #: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "_Device:" msgid "Services" msgstr "_Konum Hizmetleri" #: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %s" msgstr "_Gizle" #: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "Diğerlerini Kapat" #: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Tüm paketleri göster" #: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7 #, fuzzy, c-format #| msgid "About %s" msgid "Quit %s" msgstr "Çık" # gtk/gtkstock.c:293 #: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:2 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "_Next" msgid "_Next" msgstr "İleri" #: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:3 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, navigation" #| msgid "_Back" msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:4 #, fuzzy #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Finished" msgid "_Finish" msgstr "Tamamlandı" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Select a Color" msgstr "Bir renk seç" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Color _name:" msgid "Color Name" msgstr "Re_nk ismi:" #: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "A0" msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" #: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "" # gtk/gtkcolorsel.c:1796 #: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "_Hue:" msgid "Hue" msgstr "Ton" #: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6 #, fuzzy msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "P" #: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "" # gtk/gtkcolorsel.c:1798 #: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Saturation:" msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1 msgid "Create Fo_lder" msgstr "_Klasör Oluştur" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Konum:" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" # gtk/gtksizegroup.c:241 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 msgid "Modified" msgstr "Değiştirilme" #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Select Font" msgstr "Yazıtipi seç" #: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Search font name" msgstr "Seçilen yazıtipinin ismi" # gtk/gtkfontsel.c:296 #: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Family:" msgid "Font Family" msgstr "Yazıtipi Ailesi" #: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" #: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 msgid "_Format for:" msgstr "_Biçimlenecek:" # gtk/gtkstock.c:301 #: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38 msgid "_Paper size:" msgstr "_Sayfa boyutu:" # gtk/gtkcolorsel.c:1798 #: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Yön:" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Reverse portrait" msgstr "Ters dikey" #: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Reverse landscape" msgstr "Ters yatay" #: ../gtk/ui/gtkpathbar.ui.h:1 msgid "Down Path" msgstr "Aşağı Yol" #: ../gtk/ui/gtkpathbar.ui.h:2 msgid "Up Path" msgstr "Yukarı Yol" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1 msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #. this is the header for the printer status column in the print dialog #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8 msgid "Range" msgstr "Aralık" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9 msgid "_All Pages" msgstr "_Tüm Sayfalar" # gtk/gtkfilesel.c:1073 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10 msgid "C_urrent Page" msgstr "M_evcut Sayfa" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Se_lection" msgstr "Kol_leksiyon" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12 msgid "Pag_es:" msgstr "_Sayfalar:" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify one or more page ranges,\n" #| " e.g. 1-3,7,11" msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1–3, 7, 11" msgstr "" "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n" " örn. 1-3,7,11" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Web sayfaları" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20 msgid "Copies" msgstr "Nüshalar" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21 msgid "Copie_s:" msgstr "_Nüshalar:" # gtk/gtkfilesel.c:1073 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22 msgid "C_ollate" msgstr "_Harmanla" # gtk/gtkstock.c:304 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23 msgid "_Reverse" msgstr "_Tersten" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26 msgid "T_wo-sided:" msgstr "İ_ki taraflı:" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27 msgid "Pages per _side:" msgstr "Yüz başına _sayfa:" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28 msgid "Page or_dering:" msgstr "Sayfa _sıralaması:" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29 msgid "_Only print:" msgstr "_Sadece yazılacak:" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30 msgid "All sheets" msgstr "Tüm kağıtlar" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31 msgid "Even sheets" msgstr "Çift kağıtlar" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32 msgid "Odd sheets" msgstr "Tek kağıtlar" # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33 msgid "Sc_ale:" msgstr "Ö_lçek:" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34 msgid "Paper" msgstr "Sayfa" # gtk/gtkstock.c:301 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35 msgid "Paper _type:" msgstr "Sayfa _türü:" # gtk/gtkstock.c:301 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36 msgid "Paper _source:" msgstr "Sayfa _kaynağı:" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37 msgid "Output t_ray:" msgstr "Çıktı _tepsisi:" # gtk/gtkcolorsel.c:1798 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Or_ientation:" msgstr "O_rganizatör:" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45 msgid "Job Details" msgstr "Görev Ayrıntıları" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46 msgid "Pri_ority:" msgstr "Ö_ncelik:" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47 msgid "_Billing info:" msgstr "_Fatura bilgileri:" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48 msgid "Print Document" msgstr "Belgeyi Yazdır" # gtk/gtkstock.c:294 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51 msgid "_Now" msgstr "Ş_imdi" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54 msgid "A_t:" msgstr "_Zaman:" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify the time of print,\n" #| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" msgstr "" "Yazdırma zamanını belirtin,\n" "örn. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Time of print" msgstr "Yazdırma zamanı" # gtk/gtkstock.c:276 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72 msgid "On _hold" msgstr "_Beklemede" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75 msgid "Add Cover Page" msgstr "Kapak Sayfası Ekle" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78 msgid "Be_fore:" msgstr "Ö_nce:" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81 msgid "_After:" msgstr "_Sonra:" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82 msgid "Job" msgstr "Görev" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85 msgid "Image Quality" msgstr "Resim Kalitesi" # gtk/gtkstock.c:279 #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88 msgid "Color" msgstr "Renk" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92 msgid "Finishing" msgstr "Tamamlanıyor" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor" #: ../gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin" # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1 msgid "Volume" msgstr "Ses" #: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Turns volume down or up" msgid "Turns volume up or down" msgstr "Ses seviyesini azaltır ya da arttırır" #: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3 msgid "Volume Up" msgstr "Sesi Yükselt" #: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4 msgid "Increases the volume" msgstr "Ses seviyesini arttırır" #: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5 msgid "Volume Down" msgstr "Sesi Düşür" #: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6 msgid "Decreases the volume" msgstr "Ses seviyesini azaltır" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "Kullanılacak X ekranı" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "EKRAN" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap" #~ msgid "The license of the program" #~ msgstr "Programın lisansı" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Yazan" #~ msgctxt "progress bar label" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%% %d" #~ msgid "Received invalid color data\n" #~ msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n" # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336 #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "Girdi _Yöntemleri" #~ msgid "_Insert Unicode Control Character" #~ msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Num Lock is on" #~ msgstr "Caps Lock tuşu açık" #~ msgid "Could not retrieve information about the file" #~ msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı" #~ msgid "Could not add a bookmark" #~ msgstr "Yer imi eklenemedi" #~ msgid "Could not remove bookmark" #~ msgstr "Yer imi silinemedi" #~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" #~ msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle" #~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" #~ msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle" #~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" #~ msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle" #~ msgid "Remove the bookmark '%s'" #~ msgstr "'%s' yer imini sil" #~ msgid "Remove the selected bookmark" #~ msgstr "Seçili yer imini sil" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Yeniden adlandır..." #~ msgid "Places" #~ msgstr "Yerler" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #~ msgid "_Places" #~ msgstr "_Yerler" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Ekle" #~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" #~ msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle" # gtk/gtkstock.c:303 #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Kaldır" #~ msgid "_Browse for other folders" #~ msgstr "Diğer klasörler için _gözat" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #~ msgid "Type a file name" #~ msgstr "Bir dosya adı yazın" #~ msgid "Save in _folder:" #~ msgstr "_Klasör içine kaydet:" #~ msgid "Create in _folder:" #~ msgstr "_Klasör içinde oluştur:" #~ msgid "Shortcut %s already exists" #~ msgstr "%s kısayolu zaten mevcut" #~ msgid "Shortcut %s does not exist" #~ msgstr "%s kısayolu bulunmuyor" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Arama" #~ msgid "Could not mount %s" #~ msgstr "%s bağlanamadı" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #~ msgid "Invalid path" #~ msgstr "Geçersiz yol" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Eşleşme yok" # gtk/gtkfontsel.c:1001 #~ msgid "Sole completion" #~ msgstr "Tek tamamlama" #~ msgid "Complete, but not unique" #~ msgstr "Tamam, ancak tek değil" #~ msgid "Completing..." #~ msgstr "Tamamlanıyor..." #~ msgid "Only local files may be selected" #~ msgstr "Sadece yerel dosyalar seçilebilir" #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" #~ msgstr "Eksik makine ismi; '/' ile tamamlayın" #~ msgid "Path does not exist" #~ msgstr "Yol mevcut değil" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s" #~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s" #~ msgid "" #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" #~ "You can get a copy from:\n" #~ "\t%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n" #~ "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n" #~ "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n" #~ "\t%s" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:" #~ msgid "Manage Custom Sizes..." #~ msgstr "Özel Boyutları Yönet..." #~ msgid "_Save in folder:" #~ msgstr "_Klasör içine kaydet:" #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" #~ msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\"" # gtk/gtkrc.c:2799 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" #~ msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\"" #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" #~ msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır" # gtk/gtkthemes.c:71 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," #~ msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı," #~ msgctxt "volume percentage" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%% %d" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A0x2" #~ msgstr "A0x2" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A0x3" #~ msgstr "A0x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A1x3" #~ msgstr "A1x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A1x4" #~ msgstr "A1x4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A2x3" #~ msgstr "A2x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A2x4" #~ msgstr "A2x4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A2x5" #~ msgstr "A2x5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x3" #~ msgstr "A3x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x4" #~ msgstr "A3x4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x5" #~ msgstr "A3x5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x6" #~ msgstr "A3x6" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x7" #~ msgstr "A3x7" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x3" #~ msgstr "A4x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x4" #~ msgstr "A4x4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x5" #~ msgstr "A4x5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x6" #~ msgstr "A4x6" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x7" #~ msgstr "A4x7" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x8" #~ msgstr "A4x8" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x9" #~ msgstr "A4x9" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10x11" #~ msgstr "10x11" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10x13" #~ msgstr "10x13" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10x14" #~ msgstr "10x14" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10x15" #~ msgstr "10x15" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "11x12" #~ msgstr "11x12" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "11x15" #~ msgstr "11x15" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "12x19" #~ msgstr "12x19" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "5x7" #~ msgstr "5x7" #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" #~ msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" #~ msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571 #~ msgid "" #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir" #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526 #~ msgid "Image file '%s' contains no data" #~ msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #~ msgid "" #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " #~ "animation file" #~ msgstr "" #~ "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası " #~ "bozulmuş olabilir" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" #~ msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314 #~ msgid "" #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " #~ "it's from a different GTK version?" #~ msgstr "" #~ "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir " #~ "GTK sürümü olabilir mi?" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #~ msgid "Image type '%s' is not supported" #~ msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" #~ msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479 #~ msgid "Unrecognized image file format" #~ msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s" #~ msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #~ msgid "Error writing to image file: %s" #~ msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687 #~ msgid "" #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" #~ msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" #~ msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #~ msgid "Failed to open temporary file" #~ msgstr "Geçici dosya açılamadı" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 #~ msgid "Failed to read from temporary file" #~ msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811 #~ msgid "" #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " #~ "saved: %s" #~ msgstr "" #~ "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" #~ msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #~ msgid "Error writing to image stream" #~ msgstr "Resim akışına yazılırken hata" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 #~ msgid "" #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " #~ "but didn't give a reason for the failure" #~ msgstr "" #~ "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama " #~ "başarısızlık sebebi de vermedi" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" #~ msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 #~ msgid "Image header corrupt" #~ msgstr "Resim başlığı bozuk" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #~ msgid "Image format unknown" #~ msgstr "Resim biçimi bilinmiyor" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 #~ msgid "Image pixel data corrupt" #~ msgstr "Resmin piksel verisi bozuk" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" #~ msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı" #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" #~ msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını" #~ msgid "Unsupported animation type" #~ msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü" #~ msgid "Invalid header in animation" #~ msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #~ msgid "Not enough memory to load animation" #~ msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek" #~ msgid "Malformed chunk in animation" #~ msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #~ msgid "The ANI image format" #~ msgstr "ANI resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 #~ msgid "BMP image has bogus header data" #~ msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" #~ msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 #~ msgid "BMP image has unsupported header size" #~ msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip" #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" #~ msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor" #~ msgid "Premature end-of-file encountered" #~ msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" #~ msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #~ msgid "Couldn't write to BMP file" #~ msgstr "BMP dosyasına yazılamadı" #~ msgid "The BMP image format" #~ msgstr "BMP resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #~ msgid "Failure reading GIF: %s" #~ msgstr "GIF okunurken hata: %s" # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" #~ msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" #~ msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)" #~ msgid "Stack overflow" #~ msgstr "Yığın taşması" # gdk-pixbuf/io-gif.c:592 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." #~ msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı." #~ msgid "Bad code encountered" #~ msgstr "Hatalı kod saptandı" # gdk-pixbuf/io-gif.c:622 #~ msgid "Circular table entry in GIF file" #~ msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file" #~ msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" #~ msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/io-gif.c:990 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" #~ msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file" #~ msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" #~ msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #~ msgid "" #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " #~ "colormap." #~ msgstr "" #~ "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk " #~ "eşlemi de yok." # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." #~ msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış." # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #~ msgid "The GIF image format" #~ msgstr "GIF resim biçimi" #~ msgid "Invalid header in icon" #~ msgstr "Simge içinde geçersiz başlık" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #~ msgid "Not enough memory to load icon" #~ msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek" #~ msgid "Icon has zero width" #~ msgstr "Simge genişliği sıfır" #~ msgid "Icon has zero height" #~ msgstr "Simge yüksekliği sıfır" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #~ msgid "Compressed icons are not supported" #~ msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor" #~ msgid "Unsupported icon type" #~ msgstr "Desteklenmeyen simge türü" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file" #~ msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek" #~ msgid "Image too large to be saved as ICO" #~ msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük" #~ msgid "Cursor hotspot outside image" #~ msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında" #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" #~ msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #~ msgid "The ICO image format" #~ msgstr "ICO resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-png.c:610 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s" #~ msgstr "ICNS resmi okunurken hata: %s" #~ msgid "Could not decode ICNS file" #~ msgstr "ICNS dosyası kodu çözülemedi" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #~ msgid "The ICNS image format" #~ msgstr "ICNS resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" #~ msgstr "Akış için bellek ayrılamadı" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #~ msgid "Couldn't decode image" #~ msgstr "Resim kodu çözülemedi" #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" #~ msgstr "Dönüştürülmüş JPEG2000 genişliği ve yüksekliği sıfır." # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #~ msgid "Image type currently not supported" #~ msgstr "Resim türü şu anda desteklenmiyor" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" #~ msgstr "Renk profili için bellek ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" #~ msgstr "JPEG 2000 dosyasını açmak için yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" #~ msgstr "Resim verisini tamponlamak için bellek ayrılamadı" #~ msgid "The JPEG 2000 image format" #~ msgstr "JPEG 2000 resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" #~ msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 #~ msgid "" #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " #~ "memory" #~ msgstr "" #~ "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği " #~ "boşaltmayı deneyin" #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" #~ msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" #~ msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı" #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." #~ msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655 #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " #~ "parsed." #~ msgstr "" #~ "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri " #~ "ayrıştırılamadı." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." #~ msgstr "" #~ "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul " #~ "edilmiyor." #~ msgid "The JPEG image format" #~ msgstr "JPEG resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header" #~ msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" #~ msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı" #~ msgid "Image has invalid width and/or height" #~ msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 #~ msgid "Image has unsupported bpp" #~ msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" #~ msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip" #~ msgid "Couldn't create new pixbuf" #~ msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" #~ msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" #~ msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı" #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" #~ msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı" #~ msgid "No palette found at end of PCX data" #~ msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı" #~ msgid "The PCX image format" #~ msgstr "PCX resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." #~ msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz." #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." #~ msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır." #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." #~ msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil." #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." #~ msgstr "Dönüştürülen PNG, RGB veya RGBA değil." #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." #~ msgstr "" #~ "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı." # gdk-pixbuf/io-png.c:161 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" #~ msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s" # gdk-pixbuf/io-png.c:245 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" #~ msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/io-png.c:536 #~ msgid "" #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " #~ "applications to reduce memory usage" #~ msgstr "" #~ "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları " #~ "kapatarak bellek kullanımını düşürmeyi deneyin" # gdk-pixbuf/io-png.c:610 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file" #~ msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata" # gdk-pixbuf/io-png.c:610 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" #~ msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s" #~ msgid "" #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." #~ msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler." #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." #~ msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655 #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " #~ "not be parsed." #~ msgstr "" #~ "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri " #~ "ayrıştırılamadı." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri " #~ "kabul edilmiyor." #~ msgid "" #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." #~ msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 #~ msgid "The PNG image format" #~ msgstr "PNG resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" #~ msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" #~ msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" #~ msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 #~ msgid "PNM file has an image width of 0" #~ msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 #~ msgid "PNM file has an image height of 0" #~ msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" #~ msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" #~ msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid" #~ msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" #~ msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor" #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" #~ msgstr "" #~ "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" #~ msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" #~ msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data" #~ msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" #~ msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek" #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #, fuzzy #~ msgid "Failed to read QTIF header" #~ msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378 #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" #~ msgstr "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, fuzzy #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" #~ msgstr "GIF okunurken hata: %s" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." #~ msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 #, fuzzy #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." #~ msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #, fuzzy #~ msgid "Failed to find an image data atom." #~ msgstr "TIFF resmi açılamadı" #, fuzzy #~ msgid "The QTIF image format" #~ msgstr "TIFF resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 #~ msgid "RAS image has bogus header data" #~ msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #~ msgid "RAS image has unknown type" #~ msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip" #~ msgid "unsupported RAS image variation" #~ msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image" #~ msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok" #~ msgid "The Sun raster image format" #~ msgstr "Sun ızgara resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" #~ msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" #~ msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı" #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" #~ msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" #~ msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor" #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" #~ msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407 #, fuzzy #~ msgid "Image is corrupted or truncated" #~ msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış." #~ msgid "Cannot allocate colormap structure" #~ msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor" #~ msgid "Cannot allocate colormap entries" #~ msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor" #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" #~ msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği" #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" #~ msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor" #~ msgid "TGA image has invalid dimensions" #~ msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" #~ msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor" #~ msgid "Excess data in file" #~ msgstr "Dosyada aşırı veri" #~ msgid "The Targa image format" #~ msgstr "Targa resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" #~ msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" #~ msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" #~ msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır" #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" #~ msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" #~ msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" #~ msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #~ msgid "Failed to open TIFF image" #~ msgstr "TIFF resmi açılamadı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 #~ msgid "Failed to load TIFF image" #~ msgstr "TIFF resmi yüklenemedi" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #~ msgid "Failed to save TIFF image" #~ msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #~ msgid "Failed to write TIFF data" #~ msgstr "TIFF verisi yazılamadı" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file" #~ msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı" #~ msgid "The TIFF image format" #~ msgstr "TIFF resim biçimi" #~ msgid "Image has zero width" #~ msgstr "Resim genişliği sıfır" #~ msgid "Image has zero height" #~ msgstr "Resim yüksekliği sıfır" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #~ msgid "Not enough memory to load image" #~ msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek" #~ msgid "Couldn't save the rest" #~ msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi" #~ msgid "The WBMP image format" #~ msgstr "WBMP resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #~ msgid "Invalid XBM file" #~ msgstr "Geçersiz XBM dosyası" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" #~ msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" #~ msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı" #~ msgid "The XBM image format" #~ msgstr "XBM resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 #~ msgid "No XPM header found" #~ msgstr "XPM başlığı bulunamadı" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #~ msgid "Invalid XPM header" #~ msgstr "Geçersiz XBM başlığı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 #~ msgid "XPM file has image width <= 0" #~ msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 #~ msgid "XPM file has image height <= 0" #~ msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" #~ msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor" #~ msgid "XPM file has invalid number of colors" #~ msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" #~ msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 #~ msgid "Cannot read XPM colormap" #~ msgstr "XPM colormap okunamıyor" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" #~ msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 #~ msgid "The XPM image format" #~ msgstr "XPM resim biçimi" #~ msgid "The EMF image format" #~ msgstr "EMF resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Could not allocate memory: %s" #~ msgstr "Bellek ayrılamadı: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #~ msgid "Could not create stream: %s" #~ msgstr "Akış oluşturulamadı: %s" #~ msgid "Could not seek stream: %s" #~ msgstr "Akışta atlanamadı: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #~ msgid "Could not read from stream: %s" #~ msgstr "Akıştan okunamadı: %s" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #~ msgid "Couldn't load bitmap" #~ msgstr "Biteşlem yüklenemedi" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #~ msgid "Couldn't load metafile" #~ msgstr "Metafile yüklenemedi" #~ msgid "Unsupported image format for GDI+" #~ msgstr "GDI+ için desteklenmeyen resim biçimi" #~ msgid "Couldn't save" #~ msgstr "Kaydedilemedi" #~ msgid "The WMF image format" #~ msgstr "WMF resim biçimi" # gtk/gtkcolorsel.c:1799 #~ msgid "\"Deepness\" of the color." #~ msgstr "Renk \"derinliği\"." #~ msgid "Error printing" #~ msgstr "Yazdırılırken hata" #~ msgid "Printer '%s' may not be connected." #~ msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir." # gtk/gtkfilesel.c:651 #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Klasörler" # gtk/gtkfilesel.c:651 #~ msgid "Fol_ders" #~ msgstr "_Klasörler" # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816 #~ msgid "Folder unreadable: %s" #~ msgstr "Klasör okunabilir değil: %s" #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " #~ "available to this program.\n" #~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu " #~ "program tarafından kullanılamayabilir.\n" #~ "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "_Yeni Klasör" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #~ msgid "De_lete File" #~ msgstr "Dosya _Sil" # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 #~ msgid "_Rename File" #~ msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır" # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263 #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Yeni Klasör" # gtk/gtkfilesel.c:502 #~ msgid "_Folder name:" #~ msgstr "_Klasör ismi:" # gtk/gtkfilesel.c:1117 #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor" # gtk/gtkfilesel.c:1131 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s" #~ msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1131 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" #~ msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Dosya Sil" # gtk/gtkfilesel.c:1251 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" #~ msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1265 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1275 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır" # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" #~ msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:" # gtk/gtkfilesel.c:2407 #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni " #~ "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #~ msgid "Invalid UTF-8" #~ msgstr "Geçersiz UTF-8" # gtk/gtkfilesel.c:3275 #~ msgid "Name too long" #~ msgstr "İsim çok uzun" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #~ msgid "Couldn't convert filename" #~ msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi" # gtk/gtkgamma.c:395 #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gama" # gtk/gtkgamma.c:402 #~ msgid "_Gamma value" #~ msgstr "_Gama değeri" # gtk/gtkinputdialog.c:181 #~ msgid "Input" #~ msgstr "Girdi" # gtk/gtkinputdialog.c:189 #~ msgid "No extended input devices" #~ msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok" # gtk/gtkinputdialog.c:290 #~ msgid "Axes" #~ msgstr "Eksenler" # gtk/gtkinputdialog.c:306 #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Tuşlar" #~ msgid "_X:" #~ msgstr "_X:" #~ msgid "_Y:" #~ msgstr "_Y:" # gtk/gtkinputdialog.c:472 #~ msgid "X _tilt:" #~ msgstr "X _eğimi:" # gtk/gtkinputdialog.c:473 #~ msgid "Y t_ilt:" #~ msgstr "Y eğ_imi:" # gtk/gtkinputdialog.c:474 #~ msgid "_Wheel:" #~ msgstr "Ç_ember:" # gtk/gtkinputdialog.c:514 #~ msgid "none" #~ msgstr "yok" # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584 #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(kapalı)" # gtk/gtkinputdialog.c:577 #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(bilinmiyor)" # gtk/gtkstock.c:278 #~ msgid "Cl_ear" #~ msgstr "_Temizle" # gtk/gtktipsquery.c:181 #~ msgid "--- No Tip ---" #~ msgstr "--- İpucu Yok ---" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Boş)" #, fuzzy #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Ara:" #, fuzzy #~ msgid "Recently Used" #~ msgstr "Yakında Kullanılan" #~ msgid "directfb arg" #~ msgstr "directfb arg" #~ msgid "sdl|system" #~ msgstr "system" #~ msgid "keyboard label|BackSpace" #~ msgstr "Geri Tuşu" #~ msgid "keyboard label|Tab" #~ msgstr "Sekme" #~ msgid "keyboard label|Return" #~ msgstr "Enter" #~ msgid "keyboard label|Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" #~ msgstr "Scroll_Lock" #~ msgid "keyboard label|Sys_Req" #~ msgstr "Sys_Req" #~ msgid "keyboard label|Escape" #~ msgstr "Esc" #~ msgid "keyboard label|Multi_key" #~ msgstr "Multi_key" #~ msgid "keyboard label|Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "keyboard label|Left" #~ msgstr "Sol" #~ msgid "keyboard label|Up" #~ msgstr "Yukarı" #~ msgid "keyboard label|Right" #~ msgstr "Sağ" #~ msgid "keyboard label|Down" #~ msgstr "Aşağı" #~ msgid "keyboard label|Page_Up" #~ msgstr "Page_Up" #~ msgid "keyboard label|Page_Down" #~ msgstr "Page_Down" #~ msgid "keyboard label|End" #~ msgstr "End" #~ msgid "keyboard label|Begin" #~ msgstr "Begin" #~ msgid "keyboard label|Print" #~ msgstr "Print" #~ msgid "keyboard label|Insert" #~ msgstr "Insert" #~ msgid "keyboard label|Num_Lock" #~ msgstr "Num_Lock" #~ msgid "keyboard label|KP_Space" #~ msgstr "KP_Space" #~ msgid "keyboard label|KP_Tab" #~ msgstr "KP_Tab" #~ msgid "keyboard label|KP_Enter" #~ msgstr "KP_Enter" #~ msgid "keyboard label|KP_Home" #~ msgstr "KP_Home" #~ msgid "keyboard label|KP_Left" #~ msgstr "KP_Sol" #~ msgid "keyboard label|KP_Up" #~ msgstr "KP_Yukarı" #~ msgid "keyboard label|KP_Right" #~ msgstr "KP_Sağ" #~ msgid "keyboard label|KP_Down" #~ msgstr "KP_Aşağı" #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" #~ msgstr "KP_Page_Up" #~ msgid "keyboard label|KP_Prior" #~ msgstr "KP_Prior" #~ msgid "keyboard label|KP_Next" #~ msgstr "KP_Next" #~ msgid "keyboard label|KP_End" #~ msgstr "KP_End" #~ msgid "keyboard label|KP_Begin" #~ msgstr "KP_Begin" #~ msgid "keyboard label|KP_Insert" #~ msgstr "KP_Insert" #~ msgid "keyboard label|KP_Delete" #~ msgstr "KP_Delete" #~ msgid "keyboard label|Delete" #~ msgstr "Delete" #~ msgid "Couldn't create pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf oluşturulamadı" #~ msgid "keyboard label|Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "keyboard label|Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "keyboard label|Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "keyboard label|Super" #~ msgstr "Super" #~ msgid "keyboard label|Hyper" #~ msgstr "Hyper" #~ msgid "keyboard label|Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "keyboard label|Space" #~ msgstr "Boşluk" #~ msgid "keyboard label|Backslash" #~ msgstr "Backslash" #~ msgid "year measurement template|2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "calendar:day:digits|%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "calendar:week:digits|%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "calendar year format|%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "Accelerator|Disabled" #~ msgstr "Kapalı" #~ msgid "progress bar label|%d %%" #~ msgstr "%%%d" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" #~ msgid "input method menu|System" #~ msgstr "Sistem" #~ msgid "print operation status|Initial state" #~ msgstr "Başlangıç durumu" #~ msgid "print operation status|Preparing to print" #~ msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor" #~ msgid "print operation status|Generating data" #~ msgstr "Veri oluşturuluyor" #~ msgid "print operation status|Sending data" #~ msgstr "Veri gönderiliyor" #~ msgid "print operation status|Waiting" #~ msgstr "Bekleniyor" #~ msgid "print operation status|Blocking on issue" #~ msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor" #~ msgid "print operation status|Printing" #~ msgstr "Yazdırılıyor" #~ msgid "print operation status|Finished" #~ msgstr "Tamamlandı" #~ msgid "recent menu label|_%d. %s" #~ msgstr "_%d. %s" #~ msgid "recent menu label|%d. %s" #~ msgstr "%d. %s" #~ msgid "Navigation|_Bottom" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "Navigation|_First" #~ msgstr "İ_lk" #~ msgid "Navigation|_Last" #~ msgstr "_Son" #~ msgid "Navigation|_Top" #~ msgstr "Üs_t" #~ msgid "Navigation|_Back" #~ msgstr "_Geri" #~ msgid "Navigation|_Down" #~ msgstr "_Aşağı" #~ msgid "Navigation|_Forward" #~ msgstr "İ_leri" #~ msgid "Navigation|_Up" #~ msgstr "_Yukarı" # gtk/gtkstock.c:289 #~ msgid "Justify|_Center" #~ msgstr "Or_tala" #~ msgid "Justify|_Fill" #~ msgstr "_Doldur" #~ msgid "Justify|_Left" #~ msgstr "S_ol" # gtk/gtkstock.c:292 #~ msgid "Justify|_Right" #~ msgstr "S_ağ" # gtk/gtkstock.c:297 #~ msgid "Media|P_ause" #~ msgstr "_Duraklat" #~ msgid "volume percentage|%d %%" #~ msgstr "%% %d" #~ msgid "paper size|asme_f" #~ msgstr "asme_f" #~ msgid "paper size|A0x2" #~ msgstr "A0x2" #~ msgid "paper size|A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "paper size|A0x3" #~ msgstr "A0x3" #~ msgid "paper size|A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "paper size|A10" #~ msgstr "A10" #~ msgid "paper size|A1x3" #~ msgstr "A1x3" #~ msgid "paper size|A1x4" #~ msgstr "A1x4" #~ msgid "paper size|A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "paper size|A2x3" #~ msgstr "A2x3" #~ msgid "paper size|A2x4" #~ msgstr "A2x4" #~ msgid "paper size|A2x5" #~ msgstr "A2x5" #~ msgid "paper size|A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "paper size|A3 Extra" #~ msgstr "A3 Ek" #~ msgid "paper size|A3x3" #~ msgstr "A3x3" #~ msgid "paper size|A3x4" #~ msgstr "A3x4" #~ msgid "paper size|A3x5" #~ msgstr "A3x5" #~ msgid "paper size|A3x6" #~ msgstr "A3x6" #~ msgid "paper size|A3x7" #~ msgstr "A3x7" #~ msgid "paper size|A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "paper size|A4 Extra" #~ msgstr "A4 Ek" #~ msgid "paper size|A4 Tab" #~ msgstr "A4 Sekme" #~ msgid "paper size|A4x3" #~ msgstr "A4x3" #~ msgid "paper size|A4x4" #~ msgstr "A4x4" #~ msgid "paper size|A4x5" #~ msgstr "A4x5" #~ msgid "paper size|A4x6" #~ msgstr "A4x6" #~ msgid "paper size|A4x7" #~ msgstr "A4x7" #~ msgid "paper size|A4x8" #~ msgstr "A4x8" #~ msgid "paper size|A4x9" #~ msgstr "A4x9" #~ msgid "paper size|A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "paper size|A5 Extra" #~ msgstr "A5 Ek" #~ msgid "paper size|A6" #~ msgstr "A6" #~ msgid "paper size|A7" #~ msgstr "A7" #~ msgid "paper size|A8" #~ msgstr "A8" #~ msgid "paper size|A9" #~ msgstr "A9" #~ msgid "paper size|B0" #~ msgstr "B0" #~ msgid "paper size|B1" #~ msgstr "B1" #~ msgid "paper size|B10" #~ msgstr "B10" #~ msgid "paper size|B2" #~ msgstr "B2" #~ msgid "paper size|B3" #~ msgstr "B3" #~ msgid "paper size|B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "paper size|B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "paper size|B5 Extra" #~ msgstr "B5 Ek" #~ msgid "paper size|B6" #~ msgstr "B6" #~ msgid "paper size|B6/C4" #~ msgstr "B6/C4" #~ msgid "paper size|B7" #~ msgstr "B7" #~ msgid "paper size|B8" #~ msgstr "B8" #~ msgid "paper size|B9" #~ msgstr "B9" #~ msgid "paper size|C0" #~ msgstr "C0" #~ msgid "paper size|C1" #~ msgstr "C1" #~ msgid "paper size|C10" #~ msgstr "C10" #~ msgid "paper size|C2" #~ msgstr "C2" #~ msgid "paper size|C3" #~ msgstr "C3" #~ msgid "paper size|C4" #~ msgstr "C4" #~ msgid "paper size|C5" #~ msgstr "C5" #~ msgid "paper size|C6" #~ msgstr "C6" #~ msgid "paper size|C6/C5" #~ msgstr "C6/C5" #~ msgid "paper size|C7" #~ msgstr "C7" #~ msgid "paper size|C7/C6" #~ msgstr "C7/C6" #~ msgid "paper size|C8" #~ msgstr "C8" #~ msgid "paper size|C9" #~ msgstr "C9" #~ msgid "paper size|RA0" #~ msgstr "RA0" #~ msgid "paper size|RA1" #~ msgstr "RA1" #~ msgid "paper size|RA2" #~ msgstr "RA2" #~ msgid "paper size|SRA0" #~ msgstr "SRA0" #~ msgid "paper size|SRA1" #~ msgstr "SRA1" #~ msgid "paper size|SRA2" #~ msgstr "SRA2" #~ msgid "paper size|JB0" #~ msgstr "JB0" #~ msgid "paper size|JB1" #~ msgstr "JB1" #~ msgid "paper size|JB10" #~ msgstr "JB10" #~ msgid "paper size|JB2" #~ msgstr "JB2" #~ msgid "paper size|JB3" #~ msgstr "JB3" #~ msgid "paper size|JB4" #~ msgstr "JB4" #~ msgid "paper size|JB5" #~ msgstr "JB5" #~ msgid "paper size|JB6" #~ msgstr "JB6" #~ msgid "paper size|JB7" #~ msgstr "JB7" #~ msgid "paper size|JB8" #~ msgstr "JB8" #~ msgid "paper size|JB9" #~ msgstr "JB9" #~ msgid "paper size|jis exec" #~ msgstr "jis exec" #~ msgid "paper size|10x11" #~ msgstr "10x11" #~ msgid "paper size|10x13" #~ msgstr "10x13" #~ msgid "paper size|10x14" #~ msgstr "10x14" #~ msgid "paper size|10x15" #~ msgstr "10x15" #~ msgid "paper size|11x12" #~ msgstr "11x12" #~ msgid "paper size|11x15" #~ msgstr "11x15" #~ msgid "paper size|12x19" #~ msgstr "12x19" #~ msgid "paper size|5x7" #~ msgstr "5x7" #~ msgid "paper size|Arch A" #~ msgstr "Arch A" #~ msgid "paper size|Arch B" #~ msgstr "Arch B" #~ msgid "paper size|Arch C" #~ msgstr "Arch C" #~ msgid "paper size|Arch D" #~ msgstr "Arch D" #~ msgid "paper size|Arch E" #~ msgstr "Arch E" #~ msgid "paper size|b-plus" #~ msgstr "b-plus" #~ msgid "paper size|c" #~ msgstr "c" #~ msgid "paper size|d" #~ msgstr "d" #~ msgid "paper size|e" #~ msgstr "e" #~ msgid "paper size|edp" #~ msgstr "edp" #~ msgid "paper size|Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "paper size|f" #~ msgstr "f" #~ msgid "paper size|Index 3x5" #~ msgstr "Index 3x5" #~ msgid "paper size|Index 5x8" #~ msgstr "Index 5x8" #~ msgid "paper size|Invoice" #~ msgstr "Fatura" #~ msgid "paper size|Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #~ msgid "paper size|US Legal" #~ msgstr "ABD Resmi" #~ msgid "paper size|Quarto" #~ msgstr "Quarto" #~ msgid "paper size|Super A" #~ msgstr "Süper A" #~ msgid "paper size|Super B" #~ msgstr "Süper B" #~ msgid "paper size|Folio" #~ msgstr "Folyo" #~ msgid "paper size|Folio sp" #~ msgstr "Folyo sp" #~ msgid "paper size|pa-kai" #~ msgstr "pa-kai" #~ msgid "paper size|prc 16k" #~ msgstr "prc 16k" #~ msgid "paper size|prc 32k" #~ msgstr "prc 32k" #~ msgid "paper size|prc5 Envelope" #~ msgstr "prc5 Zarf" #~ msgid "paper size|ROC 16k" #~ msgstr "ROC 16k" #~ msgid "paper size|ROC 8k" #~ msgstr "ROC 8k" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "The URI bound to this button" #~ msgstr "URI bu düğme ile sınırlı" #~ msgid "Arrow spacing" #~ msgstr "Ok boşlukları" #~ msgid "Scroll arrow spacing" #~ msgstr "Kaydırma okları boşlukları" #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." #~ msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi." #~ msgid "" #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı." #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil." #~ msgid "%d byte" #~ msgid_plural "%d bytes" #~ msgstr[0] "%d bayt" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" #~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s" #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s" #~ msgid "This file system does not support mounting" #~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor" #~ msgid "" #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " #~ "Please use a different name." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir " #~ "isim kullanın." #~ msgid "Bookmark saving failed: %s" #~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s" #~ msgid "Path is not a folder: '%s'" #~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'" #~ msgid "Network Drive (%s)" #~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)" #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" #~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d" # gtk/gtkstock.c:290 #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Hepsi" # gtk/gtkwindow.c:372 #~ msgid "Today" #~ msgstr "Bugün" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #, fuzzy #~ msgid "Location:" #~ msgstr "_Konum:" #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\"" #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " #~ "\"%s\" instead" #~ msgstr "" #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir " #~ "öğe var" #~ msgid "" #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu" #~ msgid "" #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" #~ msgstr "" #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"