# Lithuanian translation of gtk+-properties # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Gediminas Paulauskas , 2000-2004. # Tomas Kuliavas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2007, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. # Mantas Kriaučiūnas , 2006-2007. # Rimas Kudelis , 2008, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2009. # Aurimas Černius , 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-22 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-22 23:05+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 #: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289 msgid "Display" msgstr "Vaizduoklis" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Žymeklio tipas" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standartinis žymeklio tipas" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Šio žymeklio vaizduoklis" #: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Įrenginio vaizduoklis" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Įrenginių valdyklė" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio vardas" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Įrenginio tipas" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Susietas įrenginys" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Įvesties šaltinis" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Įrenginio įvesties veiksena" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Ašių skaičius įrenginyje" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "Tiekėjo ID" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "Produkto ID" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Sėdynė" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Vienalaikių lietimų skaičius" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Ašys" #: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "Įrankis" #: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Įrankis, kuris šiuo metu yra naudojamas su šiuo įrenginiu" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę" #: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216 msgid "Composited" msgstr "Komponuotas" #: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "Default Display" msgstr "Numatytas ekranas" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "The default display for GDK" msgstr "Numatytas GDK ekranas" #: gdk/gdkdrawcontext.c:135 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "Konteksto kūrimui naudotas GDK vaizduoklis" #: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1263 msgid "Window" msgstr "Langas" #: gdk/gdkdrawcontext.c:150 msgid "The GDK window bound to the context" msgstr "Su kontekstu susietas GDK langas" #: gdk/gdkglcontext.c:343 msgid "Shared context" msgstr "Bendras kontekstas" #: gdk/gdkglcontext.c:344 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "GL kontekstas, su kuriuo šis kontekstas dalinasi duomenimis" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "Font resolution" msgstr "Šrifto raiška" #: gdk/gdkscreen.c:85 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Šriftų ekrane raiška" #: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274 msgid "Cursor" msgstr "Žymeklis" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Operacijos kodas" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Pagrindinis" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Pagrindinis versijos numeris" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "Antraeilis" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Antraeilis versijos numeris" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "Įrenginio ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Įrenginio identifikatorius" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Ląstelės piešėjas" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Šio prieigos taško reprezentuojamas ląstelės piešėjas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "Program name" msgstr "Programos pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Program version" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "The version of the program" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:384 msgid "Copyright string" msgstr "Autorinių teisių eilutė" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programos autorinių teisių informacija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "Comments string" msgstr "Komentarų eilutė" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Comments about the program" msgstr "Pastabos apie programą" #: gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "License" msgstr "Licencija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:426 msgid "The license of the program" msgstr "Programos licencija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:446 msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:447 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Informacija apie sistemą, kurioje veikia programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:474 msgid "License Type" msgstr "Licencijos tipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:475 msgid "The license type of the program" msgstr "Programos licencijos tipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 msgid "Website URL" msgstr "Tinklalapio adresas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programos tinklalapio adresas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "Website label" msgstr "Tinklalapio pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programos autorių sąrašas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatoriai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "Artists" msgstr "Menininkai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:553 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:568 msgid "Translator credits" msgstr "Padėkos vertėjams" #: gtk/gtkaboutdialog.c:569 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina" #: gtk/gtkaboutdialog.c:583 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:598 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:599 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas." #: gtk/gtkaboutdialog.c:612 msgid "Wrap license" msgstr "Laužyti licenciją" #: gtk/gtkaboutdialog.c:613 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą." #: gtk/gtkaccellabel.c:227 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Spartusis uždarymas" #: gtk/gtkaccellabel.c:228 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų" #: gtk/gtkaccellabel.c:234 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Spartusis objektas" #: gtk/gtkaccellabel.c:235 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais" #: gtk/gtkaccellabel.c:241 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:291 #: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtkmenuitem.c:641 #: gtk/gtktoolbutton.c:215 gtk/gtktoolitemgroup.c:1555 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkaccellabel.c:242 #| msgid "The keyval of the accelerator" msgid "The text displayed next to the accelerator" msgstr "Tekstas, rodomas šalia akseleratoriaus" #: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:299 #: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenuitem.c:655 gtk/gtktoolbutton.c:222 msgid "Use underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:300 #: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:656 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Widget" msgstr "Objektas" #: gtk/gtkaccessible.c:154 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Šio prieigos taško pasiekiamas elementas" #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "Veiksmo vardas" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Susieto veiksmo vardas, pvz. „app.quit“" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "Action target value" msgstr "Veiksmo tikslo vertė" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Prametras veiksmų iškvietimams" #: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1869 msgid "Pack type" msgstr "Paketo tipas" #: gtk/gtkactionbar.c:384 gtk/gtkbox.c:246 gtk/gtkheaderbar.c:1870 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda į " "tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą" #: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1876 #: gtk/gtknotebook.c:790 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1627 #: gtk/gtkpopovermenu.c:371 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: gtk/gtkactionbar.c:391 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtkheaderbar.c:1877 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkpopovermenu.c:372 gtk/gtkstack.c:405 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente" #: gtk/gtkactionbar.c:397 gtk/gtkinfobar.c:353 msgid "Reveal" msgstr "Parodyti" #: gtk/gtkactionbar.c:398 gtk/gtkinfobar.c:354 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Nusako, ar veiksmų juosta rodo savo turinį" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "Value" msgstr "Vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Pakoregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Puslapio dydis" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio dydis" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Įterpti elementą „Other…“" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Rodyti numatytąjį elementą" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Ar pasirinkimo elementas turi rodyti numatytąją programą viršuje" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:648 msgid "Heading" msgstr "Antraštė" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:649 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Turinio tipas" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:634 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:635 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1018 msgid "Show default app" msgstr "Rodyti numatytąją programą" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1033 msgid "Show recommended apps" msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1048 msgid "Show fallback apps" msgstr "Rodyti atsargines programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1049 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1061 msgid "Show other apps" msgstr "Rodyti kitas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1062 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1075 msgid "Show all apps" msgstr "Rodyti visas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1076 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1090 msgid "Widget’s default text" msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1091 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų" #: gtk/gtkapplication.c:648 msgid "Register session" msgstr "Registruoti sesiją" #: gtk/gtkapplication.c:649 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registruoti su seanso valdykle" #: gtk/gtkapplication.c:655 msgid "Application menu" msgstr "Programos meniu" #: gtk/gtkapplication.c:656 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Programos meniu GMenuModel" #: gtk/gtkapplication.c:662 msgid "Menubar" msgstr "Meniu juosta" #: gtk/gtkapplication.c:663 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Meniu juostos GMenuModel" #: gtk/gtkapplication.c:669 msgid "Active window" msgstr "Aktyvus langas" #: gtk/gtkapplication.c:670 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Langas, kuris paskutinis buvo aktyvus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:832 msgid "Show a menubar" msgstr "Rodyti meniu juostą" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:833 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TEIGIAMA, jei langas turi rodyti meniu juostą lango viršuje" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Klausyti vaikinio objekto" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Reikalauti, kad mastelis atitiktų rėmelio vaikinį objektą" #: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583 msgid "Use Header Bar" msgstr "Naudoti antraštės juostą" #: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Veiksmams naudoti antraštės juostą." #: gtk/gtkassistant.c:528 msgid "Page type" msgstr "Puslapio tipas" #: gtk/gtkassistant.c:529 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio tipas" #: gtk/gtkassistant.c:544 msgid "Page title" msgstr "Puslapio antraštė" #: gtk/gtkassistant.c:545 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė" #: gtk/gtkassistant.c:561 msgid "Page complete" msgstr "Puslapis baigtas" #: gtk/gtkassistant.c:562 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti" #: gtk/gtkassistant.c:567 msgid "Has padding" msgstr "Turi užpildą" #: gtk/gtkassistant.c:567 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Ar pagalbininkas prideda užpildą aplink puslapį" #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Layout style" msgstr "Išdėstymo stilius" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, " "edge, start ir end" #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Secondary" msgstr "Antrinis" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, " "kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams" #: gtk/gtkbbox.c:170 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nevienalytis" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio keitimui" #: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1904 #: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: gtk/gtkbox.c:222 gtk/gtkheaderbar.c:1905 msgid "The amount of space between children" msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų" #: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3496 gtk/gtkstack.c:326 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolitemgroup.c:1590 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienalytis" #: gtk/gtkbox.c:229 gtk/gtkflowbox.c:3497 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio" #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:683 msgid "Baseline position" msgstr "Kontrolinė padėtis" #: gtk/gtkbox.c:236 gtk/gtkcenterbox.c:684 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Padėtis elementams, lygiuojamiems pagal kontrolinę ribą, jei yra papildomos " "vietos" #: gtk/gtkbuilder.c:282 msgid "Translation Domain" msgstr "Vertimų sritis" #: gtk/gtkbuilder.c:283 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“" #: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą" #: gtk/gtkbutton.c:239 msgid "Border relief" msgstr "Rėmelio reljefas" #: gtk/gtkbutton.c:240 msgid "The border relief style" msgstr "Rėmelio reljefo stilius" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:231 #: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Icon Name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkbutton.c:248 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Automatiškai ant mygtuko rodomos piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkcalendar.c:384 msgid "Year" msgstr "Metai" #: gtk/gtkcalendar.c:385 msgid "The selected year" msgstr "Pasirinkti metai" #: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "Day" msgstr "Diena" #: gtk/gtkcalendar.c:414 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos " "dienos pažymėjimą)" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Show Heading" msgstr "Rodyti antraštę" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "Show Day Names" msgstr "Rodyti dienų vardus" #: gtk/gtkcalendar.c:444 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "No Month Change" msgstr "Mėnesiai nekeičiami" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: gtk/gtkcalendar.c:473 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris" #: gtk/gtkcalendar.c:488 msgid "Details Width" msgstr "Detalių plotis" #: gtk/gtkcalendar.c:489 msgid "Details width in characters" msgstr "Detalių plotis (simboliais)" #: gtk/gtkcalendar.c:504 msgid "Details Height" msgstr "Detalių aukštis" #: gtk/gtkcalendar.c:505 msgid "Details height in rows" msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)" #: gtk/gtkcalendar.c:521 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detales" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių" #: gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 #: gtk/gtktoolpalette.c:977 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Expand" msgstr "Sutraukti" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Ar ląstelė plečiasi" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Lygiuoti" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksuoto dydžio" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Pakavimo tipas" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto " "pradžią ar pabaigą" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "Focus Cell" msgstr "Aktyvi ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:792 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edited Cell" msgstr "Redaguota ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "Edit Widget" msgstr "Redagavimo elementas" #: gtk/gtkcellarea.c:830 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Sritis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Minimum Width" msgstr "Mažiausias plotis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimalus podėlio plotis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimalus aukštis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimalus podėlio aukštis" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Taisymo atsisakyta" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "Accelerator key" msgstr "Spartusis klavišas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:157 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:195 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "The type of accelerators" msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "mode" msgstr "veiksena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "visible" msgstr "matomas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Display the cell" msgstr "Ar rodyti langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Ar rodyti jautrų langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The x-align" msgstr "x lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The y-align" msgstr "y lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The xpad" msgstr "x apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The ypad" msgstr "y apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "width" msgstr "plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksuotas plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "height" msgstr "aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksuotas aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Is Expander" msgstr "Yra išplėtimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Row has children" msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Is Expanded" msgstr "Yra išskleista" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Cell background color name" msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderer.c:400 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva" #: gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:408 msgid "Editing" msgstr "Taisomas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:409 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background set" msgstr "Langelio fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Ar langelio fono spalvą yra nustatyta" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "Text Column" msgstr "Teksto stulpelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "Has Entry" msgstr "Turi įrašo vietą" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jeigu NEIGIAMA, neleisti įvesti kitų eilučių negu jau esančios" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Apdorojamas pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Atviro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Uždaro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "surface" msgstr "paviršius" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 msgid "The surface to render" msgstr "Piešimo paviršius" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:304 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 msgid "Detail" msgstr "Detalės" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:232 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkmodelbutton.c:950 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:248 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Pažangos juostos reikšmė" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmessagedialog.c:201 #: gtk/gtkmodelbutton.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:215 gtk/gtkspinbutton.c:423 #: gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse" msgstr "Pulsavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Nustatykite teigiamas reikšmes, kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau " "nežinote, kokia darbo dalis atlikta." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksto x lygiavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-" "kairę turiniui atvirkščiai." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksto y lygiavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1042 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1010 gtk/gtkprogressbar.c:192 gtk/gtkrange.c:391 msgid "Inverted" msgstr "Inversinis" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:193 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:384 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:340 msgid "Adjustment" msgstr "Slankiklis" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 msgid "Climb rate" msgstr "Spartėjimo greitis greitis" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:709 gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182 #: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:979 gtk/gtkmodelbutton.c:980 #: gtk/gtkspinner.c:203 gtk/gtkswitch.c:531 gtk/gtktogglebutton.c:156 #: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Suktuko animacijos greitis" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Išvedamas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1349 gtk/gtklabel.c:762 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "Fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Fono spalva kaip RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:315 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:816 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:817 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352 #: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font style" msgstr "Šrifto stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360 #: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font variant" msgstr "Šrifto variantas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font weight" msgstr "Šrifto svoris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376 #: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font stretch" msgstr "Šrifto ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384 #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font points" msgstr "Šrifto punktai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373 msgid "Font size in points" msgstr "Šriftas dydis taškais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font scale" msgstr "Šrifto mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 msgid "Font scaling factor" msgstr "Šrifto mastelio dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Rise" msgstr "Iškilumas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė " "neigiama)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ar perbraukti tekstą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama " "tekstą. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo " "nereikia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:913 gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsuoti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui " "nepakanka vietos parodyti visam užrašui" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:479 #: gtk/gtklabel.c:933 msgid "Width In Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:934 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:971 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Wrap mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka " "vietos parodyti visam užrašui" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Wrap width" msgstr "Eilučių laužymo plotis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 msgid "How to align the lines" msgstr "Kaip lygiuoti eilutes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:997 msgid "Placeholder text" msgstr "Tuščios vietos tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Tekstas, rodomas, kai redaguojamas langelis yra tuščias" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Background set" msgstr "Fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Foreground set" msgstr "Priekinis planas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Editability set" msgstr "Taisomumas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Font family set" msgstr "Šriftų šeima nustatyta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Font style set" msgstr "Šrifto stilius nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Font variant set" msgstr "Šrifto variantas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Font weight set" msgstr "Šrifto svoris nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Font stretch set" msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Font size set" msgstr "Šrifto dydis nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Font scale set" msgstr "Nustatytas šriftas mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Rise set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Strikethrough set" msgstr "Perbraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Underline set" msgstr "Pabraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Language set" msgstr "Nustatyta kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:628 msgid "Ellipsize set" msgstr "Iškilumas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:629 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 msgid "Align set" msgstr "Lygiavimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "Toggle state" msgstr "Varnelės būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Ar varnelė yra padėta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nepastovi būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3442 msgid "Activatable" msgstr "Aktyvinama" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" msgstr "Perjungiklio būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį" #: gtk/gtkcellview.c:184 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: gtk/gtkcellview.c:185 msgid "The model for cell view" msgstr "Ląstelių rodinio modelis" #: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:635 #: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 msgid "Cell Area" msgstr "Ląstelės sritis" #: gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtkentrycompletion.c:469 gtk/gtkiconview.c:636 #: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui" #: gtk/gtkcellview.c:227 msgid "Cell Area Context" msgstr "Ląstelės srities kontekstas" #: gtk/gtkcellview.c:228 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti" #: gtk/gtkcellview.c:245 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Jautrus piešimui" #: gtk/gtkcellview.c:246 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "Fit Model" msgstr "Pritaikyti modelį" #: gtk/gtkcellview.c:265 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje" #: gtk/gtkcheckbutton.c:313 msgid "Draw Indicator" msgstr "Braižymo indikatorius" #: gtk/gtkcheckbutton.c:314 msgid "If the indicator part of the button is displayed" msgstr "Ar rodoma mygtuko perjungimo padėtis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:320 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190 msgid "Inconsistent" msgstr "Nepastovus" #: gtk/gtkcheckbutton.c:321 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Ar jungiklis yra „tarpinėje“ būsenoje" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191 msgid "Whether to display an “inconsistent” state" msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:211 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Naudoti alfa kanalus" #: gtk/gtkcolorbutton.c:212 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę" #: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkfilechooserbutton.c:465 #: gtk/gtkfontbutton.c:507 gtk/gtkheaderbar.c:1883 gtk/gtkprintjob.c:132 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:305 gtk/gtkshortcutssection.c:368 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:227 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė" #: gtk/gtkcolorbutton.c:241 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Esama RGBA spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:242 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Pasirinkta RGBA spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:283 msgid "Show Editor" msgstr "Rodyti redaktorių" #: gtk/gtkcolorbutton.c:284 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Ar rodyti iš karto spalvos redaktorių" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Dabartinė spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Ar turi būti rodoma alfa" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697 msgid "Show editor" msgstr "Rodyti redaktorių" #: gtk/gtkcolorscale.c:255 msgid "Scale type" msgstr "Skalės tipas" #: gtk/gtkcolorswatch.c:574 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA spalva" #: gtk/gtkcolorswatch.c:574 msgid "Color as RGBA" msgstr "Spalva kaip RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:577 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3456 msgid "Selectable" msgstr "Pasirenkamas" #: gtk/gtkcolorswatch.c:577 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Ar jungiklis yra žymima" #: gtk/gtkcolorswatch.c:580 msgid "Has Menu" msgstr "Turi meniu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:580 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Ar jungiklis turi siūlyti tinkinimą" #: gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:662 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo box modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:679 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: gtk/gtkcombobox.c:701 gtk/gtktreemenu.c:332 msgid "Row span column" msgstr "Eilučių suliejimo laukas" #: gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtktreemenu.c:333 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes" #: gtk/gtkcombobox.c:723 gtk/gtktreemenu.c:353 msgid "Column span column" msgstr "Stulpelių suliejimo laukas" #: gtk/gtkcombobox.c:724 gtk/gtktreemenu.c:354 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Active item" msgstr "Aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkentry.c:806 msgid "Has Frame" msgstr "Turi rėmelį" #: gtk/gtkcombobox.c:764 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą" #: gtk/gtkcombobox.c:780 msgid "Popup shown" msgstr "Iššokantis langas rodomas" #: gtk/gtkcombobox.c:781 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Ar rodomas išsiskleidžiantis laukelis" #: gtk/gtkcombobox.c:797 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Mygtuko jautrumas" #: gtk/gtkcombobox.c:798 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias" #: gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką" #: gtk/gtkcombobox.c:829 msgid "Entry Text Column" msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis" #: gtk/gtkcombobox.c:830 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš " "įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "ID Column" msgstr "ID stulpelis" #: gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių " "identifikatorius reikšmėms modelyje" #: gtk/gtkcombobox.c:863 msgid "Active id" msgstr "Aktyvus id" #: gtk/gtkcombobox.c:864 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė" #: gtk/gtkcombobox.c:880 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas" #: gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su " "iškrentančio sąrašo elemento pločiu" #: gtk/gtkcssnode.c:624 msgid "Style Classes" msgstr "Stilių klasės" #: gtk/gtkcssnode.c:624 msgid "List of classes" msgstr "Klasių sąrašas" #: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:629 msgid "Unique ID" msgstr "Unikalus ID" #: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:383 #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:546 msgid "State" msgstr "Būsena" #: gtk/gtkcssnode.c:639 msgid "State flags" msgstr "Būsenos požymiai" #: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: gtk/gtkwidget.c:1111 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: gtk/gtkcssnode.c:645 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Ar kitos viršūnės gali matyti šią" #: gtk/gtkcssnode.c:650 msgid "Widget type" msgstr "Elemento tipas" #: gtk/gtkcssnode.c:650 msgid "GType of the widget" msgstr "Elemento GType" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "Subproperties" msgstr "Po-savybės" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160 msgid "The list of subproperties" msgstr "Po-savybių sąrašas" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Animated" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Nustatyta, jei vertė gali būti animuota" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Affects" msgstr "Įtakoja" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja elementų dydžius" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Skaitinis id greitai prieigai" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "Inherit" msgstr "Paveldėti" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Nustatyta, jei vertė yra numatytai paveldėta" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 msgid "Initial value" msgstr "Pradinė vertė" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Pradinė nurodyta vertė, naudojama šio savybės" #: gtk/gtkdrawingarea.c:277 msgid "Content Width" msgstr "Turinio plotis" #: gtk/gtkdrawingarea.c:278 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Pageidaujamas plotis rodomam turiniui" #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 msgid "Content Height" msgstr "Turinio aukštis" #: gtk/gtkdrawingarea.c:292 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Pageidaujamas aukštis rodomam turiniui" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Buferio turinys" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:918 msgid "Text length" msgstr "Teksto ilgis" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:791 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalus ilgis" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:792 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas" #: gtk/gtkentry.c:761 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksto buferis" #: gtk/gtkentry.c:762 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas" #: gtk/gtkentry.c:768 gtk/gtklabel.c:880 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio vieta" #: gtk/gtkentry.c:769 gtk/gtklabel.c:881 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais" #: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtklabel.c:888 msgid "Selection Bound" msgstr "Pažymėjimo Riba" #: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtklabel.c:889 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais" #: gtk/gtkentry.c:785 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas" #: gtk/gtkentry.c:799 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: gtk/gtkentry.c:800 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio " "veiksena)" #: gtk/gtkentry.c:807 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį" #: gtk/gtkentry.c:813 msgid "Invisible character" msgstr "Nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:814 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Activates default" msgstr "Aktyvina numatytąjį" #: gtk/gtkentry.c:821 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai " "paspaudžiamas Enter klavišas" #: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Width in chars" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtkspinbutton.c:406 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje" #: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkspinbutton.c:414 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkspinbutton.c:415 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias įvedimo lauko plotis simboliais" #: gtk/gtkentry.c:852 msgid "Scroll offset" msgstr "Perslinkimo žingsnis" #: gtk/gtkentry.c:853 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano" #: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "The contents of the entry" msgstr "Įrašo turinys" #: gtk/gtkentry.c:875 gtk/gtklabel.c:801 msgid "X align" msgstr "X lygiuotė" #: gtk/gtkentry.c:876 gtk/gtklabel.c:802 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams " "atvirkščiai." #: gtk/gtkentry.c:890 msgid "Truncate multiline" msgstr "Sujungti kelias eilutes" #: gtk/gtkentry.c:891 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę." #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtktextview.c:956 msgid "Overwrite mode" msgstr "Perrašymo veiksena" #: gtk/gtkentry.c:905 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis" #: gtk/gtkentry.c:933 msgid "Invisible character set" msgstr "Nematomas simbolis nustatytas" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:951 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock įspėjimas" #: gtk/gtkentry.c:952 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Progress Fraction" msgstr "Eigos dalis" #: gtk/gtkentry.c:966 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "Jau atlikta užduoties dalis" #: gtk/gtkentry.c:981 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis" #: gtk/gtkentry.c:982 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam " "kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:998 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke kai jis tuščias ir neaktyvus" #: gtk/gtkentry.c:1011 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pagrindinis pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1012 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pirminis pixbuf elementui" #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Antrinis pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1026 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Antrinis pixbuf elementui" #: gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Primary icon name" msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Secondary icon name" msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkentry.c:1054 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Primary GIcon" msgstr "Pirminė GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1068 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Antrinė GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1082 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1095 msgid "Primary storage type" msgstr "Pirminis atminties tipas" #: gtk/gtkentry.c:1096 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1110 msgid "Secondary storage type" msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas" #: gtk/gtkentry.c:1111 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1131 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:1132 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:1151 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Antrinė piktograma – aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:1152 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:1172 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Pirminė piktograma – jautri" #: gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri" #: gtk/gtkentry.c:1193 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Antrinė piktograma – jautri" #: gtk/gtkentry.c:1194 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri" #: gtk/gtkentry.c:1209 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkentry.c:1210 gtk/gtkentry.c:1243 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkentry.c:1226 gtk/gtkentry.c:1260 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: gtk/gtkentry.c:1259 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: gtk/gtkentry.c:1278 gtk/gtktextview.c:984 msgid "IM module" msgstr "Įvesties metodo modulis" #: gtk/gtkentry.c:1279 gtk/gtktextview.c:985 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti" #: gtk/gtkentry.c:1292 msgid "Completion" msgstr "Užbaigimas" #: gtk/gtkentry.c:1293 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Papildomas užbaigimo objektas" #: gtk/gtkentry.c:1313 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1002 msgid "Purpose" msgstr "Paskirtis" #: gtk/gtkentry.c:1314 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1003 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Tekstinio lauko paskirtis" #: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1020 msgid "hints" msgstr "patarimai" #: gtk/gtkentry.c:1330 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1021 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Tekstinio lauko elgsenos patarimai" #: gtk/gtkentry.c:1350 gtk/gtklabel.c:763 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: gtk/gtkentry.c:1364 gtk/gtkplacessidebar.c:4410 gtk/gtktextview.c:1037 msgid "Populate all" msgstr "Užpildyti visus" #: gtk/gtkentry.c:1365 gtk/gtktextview.c:1038 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langams" #: gtk/gtkentry.c:1378 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:932 msgid "Tabs" msgstr "Tabai" #: gtk/gtkentry.c:1379 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui" #: gtk/gtkentry.c:1393 msgid "Emoji icon" msgstr "Emoji piktograma" #: gtk/gtkentry.c:1394 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Ar rodyti emoji piktogramą" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "Completion Model" msgstr "Užbaigimo modelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mažiausias rakto ilgis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:357 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 gtk/gtkiconview.c:431 msgid "Text column" msgstr "Teksto stulpelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:372 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline completion" msgstr "Vidinis užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Popup completion" msgstr "Iššokimų užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:404 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "Popup set width" msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:419 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "Popup single match" msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui" #: gtk/gtkentrycompletion.c:436 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui." #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Inline selection" msgstr "Įterptinis užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:451 msgid "Your description here" msgstr "Jūsų aprašymas" #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Elementas, kuriam skirtas gestas" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "Propagavimo fazė" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Propagavimo fazė, kurioje vykdomas šis kontroleris" #: gtk/gtkexpander.c:283 msgid "Expanded" msgstr "Išskleistas" #: gtk/gtkexpander.c:284 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą" #: gtk/gtkexpander.c:292 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Skleistuko užrašo tekstas" #: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:769 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:770 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:201 gtk/gtktoolbutton.c:229 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562 msgid "Label widget" msgstr "Etiketės objektas" #: gtk/gtkexpander.c:316 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės" #: gtk/gtkexpander.c:323 msgid "Label fill" msgstr "Etiketės užpildymas" #: gtk/gtkexpander.c:324 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai" #: gtk/gtkexpander.c:339 msgid "Resize toplevel" msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį" #: gtk/gtkexpander.c:340 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:466 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:480 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4383 #: gtk/gtkplacesview.c:2200 msgid "Local Only" msgstr "Tik vietiniai failai" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Peržiūros objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Peržiūros objektas aktyvus" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Naudoti peržiūros žymę" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Papildomas objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Select Multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Rodyti paslėptus" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo " "langą, kai tai būtina." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Leisti kurti aplankus" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:809 msgid "Accept label" msgstr "Priėmimo užrašą" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:810 msgid "The label on the accept button" msgstr "Užrašas ant priėmimo mygtuko" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:822 msgid "Cancel label" msgstr "Atsisakymo užrašas" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:823 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Užrašas ant atsisakymo mygtuko" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444 msgid "Search mode" msgstr "Paieškos veiksena" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451 #: gtk/gtkheaderbar.c:1890 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626 msgid "Subtitle" msgstr "Antraeilis pavadinimas" #: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "X position" msgstr "X padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:521 msgid "X position of child widget" msgstr "Vaikinio objekto X padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:530 msgid "Y position" msgstr "Y padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:531 msgid "Y position of child widget" msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis" #: gtk/gtkflowbox.c:3469 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:407 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Pasirinkimo veiksena" #: gtk/gtkflowbox.c:3470 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:408 msgid "The selection mode" msgstr "Pasirinkimo modelis" #: gtk/gtkflowbox.c:3483 gtk/gtkiconview.c:651 gtk/gtklistbox.c:415 #: gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktyvinti vienu paspaudimu" #: gtk/gtkflowbox.c:3484 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:416 #: gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktyvinti eilutę vienu paspaudimu" #: gtk/gtkflowbox.c:3513 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Mažiausiai vaikų eilutėje" #: gtk/gtkflowbox.c:3514 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Mažiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje." #: gtk/gtkflowbox.c:3527 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Daugiausiai vaikų eilutėje" #: gtk/gtkflowbox.c:3528 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Didžiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje." #: gtk/gtkflowbox.c:3540 msgid "Vertical spacing" msgstr "Vertikalūs tarpai" #: gtk/gtkflowbox.c:3541 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Vertikalus tarpas tarp dviejų vaikų" #: gtk/gtkflowbox.c:3552 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Horizontalus tarpas" #: gtk/gtkflowbox.c:3553 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Horizontalus tarpas tarp dviejų vaikų" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Šriftų parinkiklio dialogo antraštė" #: gtk/gtkfontbutton.c:522 msgid "Font name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "The name of the selected font" msgstr "Pasirinkto šrifto vardas" #: gtk/gtkfontbutton.c:538 msgid "Use font in label" msgstr "Nustatyti žymės šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:539 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:554 msgid "Use size in label" msgstr "Nustatyti žymės dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:555 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:571 msgid "Show style" msgstr "Rodyti stilių" #: gtk/gtkfontbutton.c:572 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje" #: gtk/gtkfontbutton.c:587 msgid "Show size" msgstr "Rodyti dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:588 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Šrifto aprašymas" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Peržiūros tekstas" #: gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Rodyti peržiūros teksto lauką" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Ar peržiūros teksto laukas rodomas, ar ne" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Rėmelio žymės tekstas" #: gtk/gtkframe.c:177 msgid "Label xalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:178 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:185 msgid "Label yalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:186 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:193 msgid "Frame shadow" msgstr "Rėmelio šešėlis" #: gtk/gtkframe.c:194 msgid "Appearance of the frame" msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda" #: gtk/gtkframe.c:202 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo" #: gtk/gtkgesture.c:798 msgid "Number of points" msgstr "Taškų skaičius" #: gtk/gtkgesture.c:799 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Reikalingas taškų skaičius gestui sukelti" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 msgid "Delay factor" msgstr "Delsos faktorius" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:283 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktorius, kuriuo pakeisti numatytąjį laikotarpį" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:59 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Leidžiamos orientacijos" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Handle only touch events" msgstr "Apdoroti tik lietimo įvykius" #: gtk/gtkgesturesingle.c:263 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Ar gestas apdoroja tik lietimo įvykius" #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Ar gestas yra išskiriantis" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "Mygtuko numeris" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "Mygtuko, kurio klausytis, numeris" #: gtk/gtkglarea.c:723 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #: gtk/gtkglarea.c:724 msgid "The GL context" msgstr "GL kontekstas" #: gtk/gtkglarea.c:746 msgid "Auto render" msgstr "Automatinis piešimas" #: gtk/gtkglarea.c:747 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Ar GtkGLArea sritis piešiama kiekvienam perpiešimui" #: gtk/gtkglarea.c:767 msgid "Has alpha" msgstr "Turi alfa kanalą" #: gtk/gtkglarea.c:768 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Ar spalvos buferis turi alfa komponentę" #: gtk/gtkglarea.c:784 msgid "Has depth buffer" msgstr "Turi gylio buferį" #: gtk/gtkglarea.c:785 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Ar suktukas gylio buferis" #: gtk/gtkglarea.c:801 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Turi trafareto buferį" #: gtk/gtkglarea.c:802 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Ar suktukas trafareto buferis" #: gtk/gtkglarea.c:820 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Naudoti OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:821 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Ar kontekstas naudoja OpenGL ar OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:1652 msgid "Row spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtkgrid.c:1653 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių" #: gtk/gtkgrid.c:1659 msgid "Column spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtkgrid.c:1660 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių" #: gtk/gtkgrid.c:1666 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Eilutės vienalytės" #: gtk/gtkgrid.c:1667 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio" #: gtk/gtkgrid.c:1673 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Vienalyčiai stulpeliai" #: gtk/gtkgrid.c:1674 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio" #: gtk/gtkgrid.c:1680 msgid "Baseline Row" msgstr "Kontrolinė eilutė" #: gtk/gtkgrid.c:1681 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Eilutė, lygiuojama pagal kontrolinę liniją, kai valign yra GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1691 msgid "Left attachment" msgstr "Kairysis priedas" #: gtk/gtkgrid.c:1692 gtk/gtkmenu.c:824 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę" #: gtk/gtkgrid.c:1698 msgid "Top attachment" msgstr "Viršutinis priedas" #: gtk/gtkgrid.c:1699 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris" #: gtk/gtkgrid.c:1705 gtk/gtklayout.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: gtk/gtkgrid.c:1706 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius" #: gtk/gtkgrid.c:1712 gtk/gtklayout.c:555 gtk/gtkshortcutsgroup.c:359 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: gtk/gtkgrid.c:1713 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje" #: gtk/gtkheaderbar.c:1884 msgid "The title to display" msgstr "Rodomas pavadinimas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1891 msgid "The subtitle to display" msgstr "Rodomas antraeilis pavadinimas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1897 msgid "Custom Title" msgstr "Pasirinktinis pavadinimas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1898 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Pasirinktinis rodomas pavadinimo elementas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1922 msgid "Show decorations" msgstr "Rodyti dekoracijas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1923 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Ar rodyti lango dekoracijas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:918 msgid "Decoration Layout" msgstr "Dekoracijų išdėstymas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:919 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Lango dekoracijų išdėstymas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1955 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Dekoracijų išdėstymas nustatytas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1956 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Ar savybė decoration-layout buvo nustatyta" #: gtk/gtkheaderbar.c:1970 msgid "Has Subtitle" msgstr "Turi antraeilį pavadinimą" #: gtk/gtkheaderbar.c:1971 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Ar rezervuoti vietą antraeiliam pavadinimui" #: gtk/gtkiconview.c:413 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "Markup column" msgstr "Žymėjimo stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas" #: gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Icon View Model" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:460 msgid "The model for the icon view" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:476 msgid "Number of columns" msgstr "Stulpelių skaičius" #: gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rodomų stulpelių skaičius" #: gtk/gtkiconview.c:494 msgid "Width for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkiconview.c:495 msgid "The width used for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių" #: gtk/gtkiconview.c:526 msgid "Row Spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių" #: gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Column Spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių" #: gtk/gtkiconview.c:558 msgid "Margin" msgstr "Paraštė" #: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose" #: gtk/gtkiconview.c:574 msgid "Item Orientation" msgstr "Elemento orientacija" #: gtk/gtkiconview.c:575 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu" #: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1049 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Reorderable" msgstr "Perrūšiuojamas" #: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1050 msgid "View is reorderable" msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas" #: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1179 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paaiškinimo stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:600 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Item Padding" msgstr "Elementų apvalkalas" #: gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Rodomas GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Surface" msgstr "Paviršius" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Rodomas cairo_surface_t" #: gtk/gtkimage.c:184 gtk/gtkrecentmanager.c:289 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Filename to load and display" msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas." #: gtk/gtkimage.c:191 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:523 #: gtk/gtktoolpalette.c:915 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "" "Simbolinis dydis naudotinas piktogramų rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms" #: gtk/gtkimage.c:208 msgid "Pixel size" msgstr "Dydis pikseliais" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai" #: gtk/gtkimage.c:216 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:217 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Rodomas resurso kelias" #: gtk/gtkimage.c:268 msgid "Storage type" msgstr "Saugyklos tipas" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Use Fallback" msgstr "Naudoti atsarginę veikseną" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje" #: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:176 msgid "Message Type" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:177 msgid "The type of message" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkinfobar.c:346 gtk/gtksearchbar.c:397 msgid "Show Close Button" msgstr "Rodyti užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkinfobar.c:347 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Ar įtraukti standartinį užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkinvisible.c:95 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:210 #: gtk/gtkwindow.c:983 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: gtk/gtkinvisible.c:96 gtk/gtkwindow.c:984 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas" #: gtk/gtklabel.c:756 msgid "The text of the label" msgstr "Žymės tekstas" #: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:833 msgid "Justification" msgstr "Abipusė lygiuotė" #: gtk/gtklabel.c:784 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Užrašo eilučių teksto lygiavimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia " "užrašo lygiavimo jos patalpinimo vietoje. Žiūrėti GtkLabel::xalign" #: gtk/gtklabel.c:819 msgid "Y align" msgstr "Y išlyginimas" #: gtk/gtklabel.c:820 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)" #: gtk/gtklabel.c:827 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: gtk/gtklabel.c:828 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos" #: gtk/gtklabel.c:834 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: gtk/gtklabel.c:835 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus" #: gtk/gtklabel.c:850 msgid "Line wrap mode" msgstr "Eilučių laužymo veiksena" #: gtk/gtklabel.c:851 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas" #: gtk/gtklabel.c:859 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele" #: gtk/gtklabel.c:865 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoninis raktas" #: gtk/gtklabel.c:866 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas" #: gtk/gtklabel.c:873 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoninis objektas" #: gtk/gtklabel.c:874 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "Elementas, aktyvinamas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas" #: gtk/gtklabel.c:914 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai " "vietos parodyti visą užrašą" #: gtk/gtklabel.c:952 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienos eilutės veiksena" #: gtk/gtklabel.c:953 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje" #: gtk/gtklabel.c:972 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtklabel.c:988 msgid "Track visited links" msgstr "Sekti aplankytas nuorodas" #: gtk/gtklabel.c:989 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos" #: gtk/gtklabel.c:1005 msgid "Number of lines" msgstr "Eilučių skaičius" #: gtk/gtklabel.c:1006 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Pageidaujamas eilučių skaičius trumpinant etiketę" #: gtk/gtklayout.c:547 msgid "The width of the layout" msgstr "Išdėstymo plotis" #: gtk/gtklayout.c:556 msgid "The height of the layout" msgstr "Išdėstymo aukštis" #: gtk/gtklevelbar.c:975 msgid "Currently filled value level" msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo" #: gtk/gtklevelbar.c:976 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo lygmenų juostoje" #: gtk/gtklevelbar.c:990 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimalus vertės lygmuo juostai" #: gtk/gtklevelbar.c:991 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimalus vertės lygmuo, kurį gali rodyti juosta" #: gtk/gtklevelbar.c:1005 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimalus vertės lygmuo juostai" #: gtk/gtklevelbar.c:1006 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Didžiausia vertė, kurią gali parodyti juosta" #: gtk/gtklevelbar.c:1026 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Vertės indikatoriaus veiksena" #: gtk/gtklevelbar.c:1027 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Vertės indikatoriaus, rodomo juostoje, veiksena" #: gtk/gtklevelbar.c:1043 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Lankytas" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi." #: gtk/gtklistbox.c:3443 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Ar ši eilutė gali būti suaktyvinta" #: gtk/gtklistbox.c:3457 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Ar ši eilutė gali būti pažymėta" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Leidimas" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Užrakinimo tekstas" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Atrakinimo tekstas" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Rakinimo patarimas" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Atrakinimo patarimas" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Patarimas neleidžiant" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo" #: gtk/gtkmagnifier.c:282 msgid "Inspected" msgstr "Patikrintas" #: gtk/gtkmagnifier.c:283 msgid "Inspected widget" msgstr "Patikrintas elementas" #: gtk/gtkmagnifier.c:289 gtk/gtkmagnifier.c:290 msgid "magnification" msgstr "didinimas" #: gtk/gtkmagnifier.c:296 gtk/gtkmagnifier.c:297 msgid "resize" msgstr "keisti dydį" #: gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "Pack direction" msgstr "Pakavimo kryptis" #: gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis" #: gtk/gtkmenubar.c:197 msgid "Child Pack direction" msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis" #: gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis" #: gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "Popup" msgstr "Iššokantis langas" #: gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "The dropdown menu." msgstr "Išskleidžiamas meniu." #: gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "Menu model" msgstr "Meniu modelis" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis elementas." #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Align with" msgstr "Lygiuoti su" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Tėvinis elementas, su kuriuo turi lygiuosi meniu." #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "Naudoti iššokanti elementą" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Vietoj meniu naudoti iššokantį elementą" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "Iššokantis elementas" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The popover" msgstr "Iššokantis elementas" #: gtk/gtkmenu.c:615 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas" #: gtk/gtkmenu.c:629 msgid "Accel Group" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė" #: gtk/gtkmenu.c:630 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai" #: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:627 msgid "Accel Path" msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias" #: gtk/gtkmenu.c:645 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų " "sparčiųjų klavišų kelius" #: gtk/gtkmenu.c:661 msgid "Attach Widget" msgstr "Objektas susiejimui" #: gtk/gtkmenu.c:662 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas" #: gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Monitor" msgstr "Vaizduoklis" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį" #: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir " "mygtukams" #: gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Anchor hints" msgstr "Prikabinimo patarimai" #: gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "Padėties patarimai kai meniu gali netilpti ekrane" #: gtk/gtkmenu.c:755 msgid "Rect anchor dx" msgstr "Stačiakampis prikabinimas dx" #: gtk/gtkmenu.c:756 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Stačiakampis prikabinimas horizontaliam poslinkiui" #: gtk/gtkmenu.c:782 msgid "Rect anchor dy" msgstr "Stačiakampis prikabinimas dy" #: gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Stačiakampis prikabinimas vertikaliam poslinkiui" #: gtk/gtkmenu.c:809 msgid "Menu type hint" msgstr "Meniu tipo užuomina" #: gtk/gtkmenu.c:810 msgid "Menu window type hint" msgstr "Meniu lango tipo užuomina" #: gtk/gtkmenu.c:823 msgid "Left Attach" msgstr "Kairysis priedas" #: gtk/gtkmenu.c:831 msgid "Right Attach" msgstr "Dešinysis priedas" #: gtk/gtkmenu.c:832 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę" #: gtk/gtkmenu.c:839 msgid "Top Attach" msgstr "Viršutinis priedas" #: gtk/gtkmenu.c:840 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų" #: gtk/gtkmenu.c:847 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apatinis priedas" #: gtk/gtkmenu.c:848 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią" #: gtk/gtkmenuitem.c:611 gtk/gtkpopovermenu.c:363 msgid "Submenu" msgstr "Submeniu" #: gtk/gtkmenuitem.c:612 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi" #: gtk/gtkmenuitem.c:628 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią" #: gtk/gtkmenuitem.c:642 msgid "The text for the child label" msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas" #: gtk/gtkmenushell.c:404 msgid "Take Focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: gtk/gtkmenushell.c:405 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262 msgid "The dropdown menu" msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Message Buttons" msgstr "Pranešimo mygtukai" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange" #: gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:217 msgid "Use Markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: gtk/gtkmessagedialog.c:218 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas." #: gtk/gtkmessagedialog.c:232 msgid "Secondary Text" msgstr "Antrinis tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:233 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:248 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame" #: gtk/gtkmessagedialog.c:249 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas." #: gtk/gtkmessagedialog.c:265 msgid "Message area" msgstr "Pranešimų vieta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:266 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "GtkBox, kuriame yra dialogo pagrindinis ir papildomas užrašai" #: gtk/gtkmodelbutton.c:934 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: gtk/gtkmodelbutton.c:935 msgid "The role of this button" msgstr "Šio mygtuko rolė" #: gtk/gtkmodelbutton.c:951 msgid "The icon" msgstr "Piktograma" #: gtk/gtkmodelbutton.c:965 msgid "The text" msgstr "Tekstas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:994 msgid "Menu name" msgstr "Meniu pavadinimas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:995 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Atveriamo meniu pavadinimas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1011 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Ar meniu yra tėvas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1025 msgid "Centered" msgstr "Centruotas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1026 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Ar centruoti turinį" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1041 msgid "Iconic" msgstr "Piktograminis" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1042 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Ar teikti pirmenybę piktogramai, o ne tekstui" #: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232 msgid "Parent" msgstr "Pirminis" #: gtk/gtkmountoperation.c:165 msgid "The parent window" msgstr "Pirminis langas" #: gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Is Showing" msgstr "Rodomas" #: gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Ar rodomas dialogo langas" #: gtk/gtkmountoperation.c:181 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas." #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Dialogo pavadinimas" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Failų parinkiklio dialogo pavadinimas" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1642 gtk/gtkwindow.c:889 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, dialogas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol " "atidarytas šis)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Ar dialogas šiuo metu yra matomas" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1106 msgid "Transient for Window" msgstr "Trumpalaikis langui" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas" #: gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: gtk/gtknotebook.c:716 msgid "The index of the current page" msgstr "Esamo puslapio indeksas" #: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Tab Position" msgstr "Kortelių pozicija" #: gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės" #: gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Show Tabs" msgstr "Rodyti tabuliaciją" #: gtk/gtknotebook.c:732 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: gtk/gtknotebook.c:739 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" #: gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Scrollable" msgstr "Slenkamas" #: gtk/gtknotebook.c:746 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange" #: gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Enable Popup" msgstr "Įjungti iššokimus" #: gtk/gtknotebook.c:753 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas " "meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį" #: gtk/gtknotebook.c:766 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas" #: gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Tab label" msgstr "Kortelės užrašas" #: gtk/gtknotebook.c:777 msgid "The string displayed on the child’s tab label" msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės užraše" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Menu label" msgstr "Meniu etiketė" #: gtk/gtknotebook.c:784 msgid "The string displayed in the child’s menu entry" msgstr "Tekstas, rodomas vaikinio elemento meniu įraše" #: gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab expand" msgstr "Kortelių išplėtimas" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto kortelę" #: gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Tab fill" msgstr "Kortelių užpildymas" #: gtk/gtknotebook.c:805 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę" #: gtk/gtknotebook.c:812 msgid "Tab reorderable" msgstr "Kortelės tvarka keičiama" #: gtk/gtknotebook.c:813 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo" #: gtk/gtknotebook.c:819 msgid "Tab detachable" msgstr "Kortelė atkabinama" #: gtk/gtknotebook.c:820 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Ar kortelė yra atkabinama" #: gtk/gtkorientable.c:60 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija" #: gtk/gtkoverlay.c:623 msgid "Pass Through" msgstr "Praleisti kiaurai" #: gtk/gtkoverlay.c:623 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "Praleisti įvestį kiaurai, nepaveikia pagrindinio vaiko" #: gtk/gtkoverlay.c:636 msgid "Index" msgstr "Indeksas" #: gtk/gtkoverlay.c:637 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Uždengiančio elemento indeksas tėve, -1 pagrindiniam vaikui" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group" msgstr "Veiksmų grupė" #: gtk/gtkpadcontroller.c:374 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Veiksmų grupė, iš kurios vykdomi veiksmai" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device" msgstr "Liečiamasis įrenginys" #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" msgstr "Valdomas liečiamasis įrenginys" #: gtk/gtkpaned.c:389 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)" #: gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Position Set" msgstr "Nustatyta padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:397 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė" #: gtk/gtkpaned.c:413 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:414 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:430 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:431 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:447 msgid "Wide Handle" msgstr "Plati rankenėlė" #: gtk/gtkpaned.c:448 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Ar polangis turėtų turėti iškilią rankenėlę" #: gtk/gtkpaned.c:463 msgid "Resize" msgstr "Kintamas" #: gtk/gtkpaned.c:464 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu" #: gtk/gtkpaned.c:479 msgid "Shrink" msgstr "Besiplečiantis" #: gtk/gtkpaned.c:480 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 msgid "Location to Select" msgstr "Žymima vieta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4353 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Žymima vieta šoniniame polangyje" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 gtk/gtkplacesview.c:2221 msgid "Open Flags" msgstr "Atvėrimo požymiai" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 gtk/gtkplacesview.c:2222 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Veiksenos, kuriomis kviečiančioji programa gali atverti šoniniame polangyje " "pasirinktas vieta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 msgid "Show recent files" msgstr "Rodyti neseniai naudotus failus" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4366 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą trumpinį į neseniai naudotus failus" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4371 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Rodyti „darbastalį“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4372 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą nuorodą į darbastalio aplanką" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4377 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Rodyti „Įvesti vieta“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4378 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį rankiniam vietos įvedimui" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4384 gtk/gtkplacesview.c:2201 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti tik vietinius failus" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4389 msgid "Show “Trash”" msgstr "Rodyti „šiukšliadėžę“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4390 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į šiukšliadėžę" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4395 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Rodyti „kitas vietas“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4396 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į išorines vietas" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4411 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langeliams, kurie nėra " "meniu" #: gtk/gtkplacesview.c:2207 msgid "Loading" msgstr "Įkeliama" #: gtk/gtkplacesview.c:2208 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Ar vaizdas įkelia vietas" #: gtk/gtkplacesview.c:2214 msgid "Fetching networks" msgstr "Ieškoma tinklų" #: gtk/gtkplacesview.c:2215 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Ar vaizdas įkelia tinklus" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:327 msgid "Icon of the row" msgstr "Eilutės piktograma" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:328 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Tomą nusakanti piktograma" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 msgid "Name of the volume" msgstr "Tomo pavadinimas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:335 msgid "The name of the volume" msgstr "Tomo pavadinimas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "Path of the volume" msgstr "Tomo kelias" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:342 msgid "The path of the volume" msgstr "Tomo kelias" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas tomas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:349 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas tomas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:356 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas, jei yra" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "File represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas failas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:363 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Eilutės nusakomas failas, jei yra" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Ar eilutė nusako tinklo vietą" #: gtk/gtkpopover.c:1599 msgid "Relative to" msgstr "Santykinis su" #: gtk/gtkpopover.c:1600 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Langas, į kurį rodo burbulo langas" #: gtk/gtkpopover.c:1613 msgid "Pointing to" msgstr "Rodo į" #: gtk/gtkpopover.c:1614 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Stačiakampis, į kurį rodo burbulo langas" #: gtk/gtkpopover.c:1628 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Padėtis, kur rodyti burbulo langą" #: gtk/gtkpopover.c:1643 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Ar iššokantis langas yra modalinis" #: gtk/gtkpopover.c:1656 msgid "Constraint" msgstr "Ribojimas" #: gtk/gtkpopover.c:1657 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Ribojimas iššokančio langelio padėčiai" #: gtk/gtkpopovermenu.c:346 msgid "Visible submenu" msgstr "Matomas po-meniu" #: gtk/gtkpopovermenu.c:347 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Matomo po-meniu pavadinimas" #: gtk/gtkpopovermenu.c:364 msgid "The name of the submenu" msgstr "Po-meniu pavadinimas" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Spausdintuvo pavadinimas" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Posistemė" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Spausdintuvo posistemė" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Yra virtualus" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Priima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Priima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Būsenos pranešimas" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Spausdintuvo vieta" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Užduočių kiekis" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pristabdytas" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Priima užduotis" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Parinkties vertė" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Parinkties vertė" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Šaltinio parinktis" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Spausdintuvas" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Spausdintuvo nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Sekti spausdinimo būseną" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po " "spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "Print Settings" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:434 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Užduoties pavadinimas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Puslapių skaičius" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Puslapių skaičius dokumente." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:423 msgid "Current Page" msgstr "Esamas puslapis" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "The current page in the document" msgstr "Esamas puslapis dokumente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Naudoti visą puslapį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto " "kampe" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo " "užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar " "spausdinimo serverį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Rodyti dialogą" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Leisti asinchroninį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Spausdinimo operacijos būsena" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Būsenos užrašas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Kitos kortelės užrašas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Support Selection" msgstr "Leisti spausdinti atranką" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką." #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "Has Selection" msgstr "Atranka yra" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:474 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Integruoti puslapio nustatymus" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:475 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Naudotinas GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Selected Printer" msgstr "Pasirinktas spausdintuvas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Pasirinktas GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Rankinės galimybės" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Galimybės, kurias supranta programa" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:459 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:467 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Fraction" msgstr "Dalis" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsuojantis žingsnis" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio " "signalą" #: gtk/gtkprogressbar.c:216 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Show text" msgstr "Rodyti tekstą" #: gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu." #: gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka " "vietos parodyti visai eilutei." #: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį" #: gtk/gtkrange.c:407 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rodyti pilnumo lygį" #: gtk/gtkrange.c:408 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje." #: gtk/gtkrange.c:423 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Apriboti užpildymo lygiu" #: gtk/gtkrange.c:424 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu" #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Fill Level" msgstr "Užpildymo lygis" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "The fill level." msgstr "Užpildymo lygis." #: gtk/gtkrange.c:454 msgid "Round Digits" msgstr "Apvalinimo skaitmenys" #: gtk/gtkrange.c:455 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui." #: gtk/gtkrecentchooser.c:117 msgid "Recent Manager" msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Naudotinas RecentManager objektas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "Show Private" msgstr "Rodyti privačius" #: gtk/gtkrecentchooser.c:134 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rodyti paaiškinimus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "Rodyti piktogramas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento" #: gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Show Not Found" msgstr "Rodyti nerastus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:180 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:194 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų" #: gtk/gtkrecentchooser.c:208 msgid "Local only" msgstr "Tik vietiniai" #: gtk/gtkrecentchooser.c:209 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI" #: gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "Limit" msgstr "Riba" #: gtk/gtkrecentchooser.c:224 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "Rūšiavimo tipas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka" #: gtk/gtkrecentchooser.c:254 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216 msgid "Show Numbers" msgstr "Rodyti skaičius" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi" #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui" #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis" #: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:366 msgid "Transition type" msgstr "Perėjimo tipas" #: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:366 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Animacijos tipas, naudojamas perėjimui" #: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:362 msgid "Transition duration" msgstr "Perėjimo trukmė" #: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:362 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Animacijos trukmė milisekundėmis" #: gtk/gtkrevealer.c:251 msgid "Reveal Child" msgstr "Parodyti vaiką" #: gtk/gtkrevealer.c:252 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Ar konteineris turi parodyti vaikiną" #: gtk/gtkrevealer.c:258 msgid "Child Revealed" msgstr "Vaikas rodomas" #: gtk/gtkrevealer.c:259 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Ar vaikas rodomas ir animacijos tikslas pasiektas" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "Slankiklio vertė" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas" #: gtk/gtkscale.c:710 #| msgid "The number of decimal places to display" msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Rodomų trupmeninės dalies skaitmenų kiekis vertėje" #: gtk/gtkscale.c:717 msgid "Draw Value" msgstr "Rodyti reikšmę" #: gtk/gtkscale.c:718 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio" #: gtk/gtkscale.c:724 msgid "Has Origin" msgstr "Turi kilmę" #: gtk/gtkscale.c:725 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Ar skalė turi kilmę" #: gtk/gtkscale.c:731 msgid "Value Position" msgstr "Reikšmės padėtis" #: gtk/gtkscale.c:732 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontalus pakoregavimas" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo " "valdikliui" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikalus pakoregavimas" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo " "valdikliui" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės" #: gtk/gtkscrollbar.c:224 #| msgid "" #| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slinkties juostos vertę" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:530 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontalus priderinimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:531 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:537 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikalus priderinimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:538 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:544 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:545 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:552 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:553 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:560 msgid "Window Placement" msgstr "Lango padėtis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:561 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kur turinys yra slinkties juostų atžvilgiu." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "Shadow Type" msgstr "Šešėlio tipas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Rėmelio apie turinį stilius" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimalus turinio plotis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimalus turinio aukštis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:612 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetinis slinkimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:613 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetinio slinkimo veiksena." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:629 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Uždangos slinkimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:630 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Uždangos slinkimo veiksena" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Didžiausias turinio plotis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Didžiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Didžiausias turinio aukštis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:658 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Didžiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 gtk/gtkscrolledwindow.c:676 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Perduoti natūralų plotį" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Perduoti natūralų aukštį" #: gtk/gtksearchbar.c:386 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Įjungta paieškos veiksena" #: gtk/gtksearchbar.c:387 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Ar paieškos veiksena yra įjungta ir paieškos juosta yra rodoma" #: gtk/gtksearchbar.c:398 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Ar rodyti užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99 msgid "Draw" msgstr "Piešti" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta" #: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Double Click Time" msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu " "spragtelėjimu (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas" #: gtk/gtksettings.c:360 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink" msgstr "Mirksintis žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Split Cursor" msgstr "Perskirtas žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-" "dešinės-į-kairę tekstui" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Theme Name" msgstr "Temos vardas" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Name of theme to load" msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:438 msgid "Key Theme Name" msgstr "Klavišų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:447 msgid "Drag threshold" msgstr "Tempimo riba" #: gtk/gtksettings.c:448 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Font Name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:462 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Numatytoji šrifto šeima ir dydis" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduliai" #: gtk/gtksettings.c:471 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft glotninimas" #: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft užuominos" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft užuominų stilius" #: gtk/gtksettings.c:500 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną" #: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę" #: gtk/gtksettings.c:529 msgid "Cursor theme name" msgstr "Žymeklių temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:530 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą" #: gtk/gtksettings.c:538 msgid "Cursor theme size" msgstr "Žymeklių temos dydis" #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį" #: gtk/gtksettings.c:548 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka" #: gtk/gtksettings.c:549 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka" #: gtk/gtksettings.c:566 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis" #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta " "palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)" #: gtk/gtksettings.c:575 msgid "Enable Animations" msgstr "Įjungti animaciją" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu." #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Error Bell" msgstr "Klaidos skambutis" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės " "skambutis" #: gtk/gtksettings.c:615 msgid "Default print backend" msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas" #: gtk/gtksettings.c:639 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą" #: gtk/gtksettings.c:640 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Default IM module" msgstr "Numatytasis įvesties metodas" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius" #: gtk/gtksettings.c:696 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: gtk/gtksettings.c:728 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Garsų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:729 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG garsų temos pavadinimas" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:751 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Garsu reaguoti į įvestį" #: gtk/gtksettings.c:752 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį" #: gtk/gtksettings.c:773 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Ar apskritai groti garsus" #: gtk/gtksettings.c:790 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Pirminis paspaudimas perstuma slinktuką" #: gtk/gtksettings.c:791 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Ar pirminis paspaudimas turėtų perstumti sliktuką į padėtį" #: gtk/gtksettings.c:816 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programa pageidauja tamsios temos" #: gtk/gtksettings.c:817 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą." #: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853 msgid "Select on focus" msgstr "Pažymėti aktyvinant" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas" #: gtk/gtksettings.c:843 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas" #: gtk/gtksettings.c:844 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose" #: gtk/gtksettings.c:854 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas" #: gtk/gtksettings.c:862 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Darbastalio pagrindas rodo programos meniu" #: gtk/gtksettings.c:863 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo programos meniu, NEIGIAMA, " "jei programa pati turėtų jį rodyti." #: gtk/gtksettings.c:872 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Darbastalio pagrindas rodo meniu juostą" #: gtk/gtksettings.c:873 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo meniu juostą, NEIGIAMA, jei " "programa turėtų ją pati rodyti." #: gtk/gtksettings.c:882 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką" #: gtk/gtksettings.c:883 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką, " "NEIGIAMA priešingu atveju." #: gtk/gtksettings.c:937 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Dvigubo paspaudimo ant pavadinimo juostos veiksmas" #: gtk/gtksettings.c:938 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Veiksmas, vykdomas du kartus paspaudus pavadinimo juostą" #: gtk/gtksettings.c:956 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Pavadinimo juostos viduriniojo paspaudimo veiksmas" #: gtk/gtksettings.c:957 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" "Veiksmas, vykdomas atlikus vidurinįjį paspaudimas ant pavadinimo juostos" #: gtk/gtksettings.c:975 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Pavadinimo juostos dešiniojo paspaudimo veiksmas" #: gtk/gtksettings.c:976 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Veiksmas, vykdomas atlikus dešinį paspaudimą ant pavadinimo juostos" #: gtk/gtksettings.c:998 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialogai naudoja antraštės juostą" #: gtk/gtksettings.c:999 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Ar vidiniai GTK+ dialogai turėtų naudoti antraštės juostą vietoj veiksmų " "srities." #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Enable primary paste" msgstr "Įjungti pirminį įdėjimą" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Ar vidurinysis pelės paspaudimas turi įdėti „PRIMARY“ iškarpinės turinį " "žymiklio vietoje." #: gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Neseniai naudoti failai įjungti" #: gtk/gtksettings.c:1033 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Ar GTK+ įsimena neseniai naudotus failus" #: gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Long press time" msgstr "Ilgo paspaudimo trukmė" #: gtk/gtksettings.c:1049 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalus laikas mygtuko/lietimo paspaudimui, kai galima laikyti ilgu " "paspaudimu (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Ar rodyti žymeklį tekste" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 msgid "Accelerator" msgstr "Spartusis klavišas" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:488 msgid "Disabled text" msgstr "Išjungtas tekstas" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:319 msgid "View" msgstr "Vaizdas" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Trumpinio dydžio grupė" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667 msgid "Title Size Group" msgstr "Pavadinimo dydžio grupė" #: gtk/gtkshortcutssection.c:342 gtk/gtkshortcutswindow.c:778 msgid "Section Name" msgstr "Skilties pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutssection.c:356 gtk/gtkshortcutswindow.c:793 msgid "View Name" msgstr "Vaizdo pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutssection.c:381 msgid "Maximum Height" msgstr "Didžiausias aukštis" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "„Accelerator“ tipo spartinantys klavišai trumpiniams" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "„Kito gesto“ tipo trumpiniams rodoma piktograma" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597 msgid "Icon Set" msgstr "Piktograma nustatyta" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Ar piktograma buvo nustatyta" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Trumpas trumpinio aprašymas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Trumpas gesto aprašymas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638 msgid "Subtitle Set" msgstr "Antrinis pavadinimas nustatytas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Ar antrinis pavadinimas nustatytas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Teksto kryptis, kuriai šis trumpinys yra aktyvus" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693 msgid "Shortcut Type" msgstr "Trumpinio tipas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Pristatomo trumpinio tipas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712 msgid "Action Name" msgstr "Veiksmo pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713 msgid "The name of the action" msgstr "Veiksmo pavadinimas" #: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: gtk/gtksizegroup.c:221 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio " "keitimo operacijas" #: gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "Climb Rate" msgstr "Lipimo taktas" #: gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lygiuoti ties žymekliais" #: gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki artimiausios " "tinkamos reikšmės" #: gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" #: gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami" #: gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Wrap" msgstr "Laužyti" #: gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Update Policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė " "yra tinkama" #: gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują" #: gtk/gtkspinner.c:204 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Ar suktukas yra aktyvus" #: gtk/gtkstack.c:326 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Vienalyčiai dydžiai" #: gtk/gtkstack.c:338 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Horizontaliai vienalytis" #: gtk/gtkstack.c:338 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Horizontaliai vienodas didinimas" #: gtk/gtkstack.c:350 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Vertikaliai vienalytis" #: gtk/gtkstack.c:350 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Vertikaliai vienodas didinimas" #: gtk/gtkstack.c:354 msgid "Visible child" msgstr "Matomas vaikas" #: gtk/gtkstack.c:354 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Elementas, šiuo metu matomas krūvoje" #: gtk/gtkstack.c:358 msgid "Name of visible child" msgstr "Matomo vaiko pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:358 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Šiuo metu krūvoje matomo vaiko pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:370 msgid "Transition running" msgstr "Perėjimas veikia" #: gtk/gtkstack.c:370 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Ar šiuo metu veikia perėjimas" #: gtk/gtkstack.c:374 msgid "Interpolate size" msgstr "Įvertinti dydį" #: gtk/gtkstack.c:374 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "Ar dydis turi sklandžiai keisti pereinant tarp skirtingo dydžio vaikų" #: gtk/gtkstack.c:384 msgid "The name of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio vardas" #: gtk/gtkstack.c:391 msgid "The title of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:397 gtk/gtktoolbutton.c:245 msgid "Icon name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:398 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:422 msgid "Needs Attention" msgstr "Reikia dėmesio" #: gtk/gtkstack.c:423 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Ar šiam puslapiui reikia dėmesio" #: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:688 #: gtk/gtkstackswitcher.c:689 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279 msgid "Stack" msgstr "Krūva" #: gtk/gtkstacksidebar.c:447 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Su šiuo GtkStackSidebar susieta krūva" #: gtk/gtkstackswitcher.c:679 msgid "Icon Size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkstackswitcher.c:680 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Simbolinis dydis pavadintai piktogramai" #: gtk/gtkstylecontext.c:211 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Susietas GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:217 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:218 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Susietas GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:233 msgid "The parent style context" msgstr "Tėvo stiliaus kotekstas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Savybės vardas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Savybės vardas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Vertės tipas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Reikšmės tipas, kurį grąžina GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:532 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas" #: gtk/gtkswitch.c:547 msgid "The backend state" msgstr "Realizacijos būsena" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Žymių lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksto žymių lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Esamas buferio tekstas" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Yra pažymėto teksto" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Žymeklio padėtis" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių " "sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas" #: gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtktexthandle.c:712 gtk/gtkwidget.c:1088 msgid "Parent widget" msgstr "Pirminis objektas" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Ženklo pavadinimas" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Kairė trauka" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "Žymės pavadinimas" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL." #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Background RGBA" msgstr "Fono RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background full height" msgstr "Pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Priekinio plano RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Teksto kryptis" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę" #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; " "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė " "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė " "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:834 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo " "pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama " "standartinė reikšmė" #: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Left margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:855 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Right margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:875 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:924 msgid "Indent" msgstr "Įtraukti" #: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:925 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) " "Pango vienetais" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:793 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels below lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Taškai laužymo viduje" #: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:809 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Underline RGBA" msgstr "Pabraukimo RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo spalva" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Perbraukimo RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Šio teksto perbraukimo spalva" #: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:825 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:933 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Specialūs šio teksto lapai" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ar šis tekstas paslėptas." #: gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Pastraipos fono RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Pastraipos fono RGBA kaip GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Fallback" msgstr "Atsarginė veiksena" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Ar įjungtas atsarginis šriftas." #: gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Letter Spacing" msgstr "Tarpai tarp raidžių" #: gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Papildomi tarpai tarp grafemų" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font Features" msgstr "Šrifto savybės" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "OpenType šrifto naudojamos savybės" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Paraštė akumuliuojasi" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi." #: gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Background full height set" msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį" #: gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Justification set" msgstr "Nustatytas lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą" #: gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Left margin set" msgstr "Nustatyta kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Indent set" msgstr "Nustatytas atitraukimas" #: gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Right margin set" msgstr "Nustatyta dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Pabraukimo RGBA nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Ar ši žyma keičia pabraukimo spalvą" #: gtk/gtktexttag.c:776 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Perbraukimo RGBA nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimo spalvą" #: gtk/gtktexttag.c:780 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nustatyta laužymo veiksena" #: gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną" #: gtk/gtktexttag.c:784 msgid "Tabs set" msgstr "Nustatyta tabuliacija" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją" #: gtk/gtktexttag.c:788 msgid "Invisible set" msgstr "Nustatytas nematomumas" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą" #: gtk/gtktexttag.c:792 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pastraipos fonas nustatytas" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą" #: gtk/gtktexttag.c:796 msgid "Fallback set" msgstr "Atsarginė veiksena nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Ar ši žyma veikia atsarginė šriftą" #: gtk/gtktexttag.c:800 msgid "Letter spacing set" msgstr "Tarpai tarp raidžių nustatyti" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Ar žyma veikia tarpus tarp raidžių" #: gtk/gtktexttag.c:804 msgid "Font features set" msgstr "Šrifto savybės nustatytos" #: gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Ar ši žyma keičia šrifto savybes" #: gtk/gtktextview.c:792 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseliai virš eilučių" #: gtk/gtktextview.c:800 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseliai žemiau eilučių" #: gtk/gtktextview.c:808 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseliai tarp eilučių" #: gtk/gtktextview.c:824 msgid "Wrap Mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: gtk/gtktextview.c:854 msgid "Left Margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:874 msgid "Right Margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:895 msgid "Top Margin" msgstr "Viršutinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Viršutinės paraštės aukštis pikseliais" #: gtk/gtktextview.c:916 msgid "Bottom Margin" msgstr "Apatinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:917 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Apatinės paraštės aukštis pikseliais" #: gtk/gtktextview.c:940 msgid "Cursor Visible" msgstr "Žymeklis matomas" #: gtk/gtktextview.c:941 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas" #: gtk/gtktextview.c:948 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtktextview.c:949 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Išvedamas buferis" #: gtk/gtktextview.c:957 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes" #: gtk/gtktextview.c:964 msgid "Accepts tab" msgstr "Leisti tabuliaciją" #: gtk/gtktextview.c:965 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį" #: gtk/gtktextview.c:1053 msgid "Monospace" msgstr "Lygiaplotis" #: gtk/gtktextview.c:1054 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Ar naudoti lygiaplotį šriftą" #: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas" #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:945 msgid "Toolbar Style" msgstr "Įrankinės stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kaip piešti įrankių juostą" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "Rodyti rodyklę" #: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa" #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje" #: gtk/gtktoolbar.c:539 gtk/gtktoolpalette.c:931 msgid "Icon size set" msgstr "Piktogramų dydis nustatytas" #: gtk/gtktoolbar.c:540 gtk/gtktoolpalette.c:932 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai" #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolitemgroup.c:1591 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai" #: gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekstas rodomas ant elemento." #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis " "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtktoolbutton.c:230 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė" #: gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas" #: gtk/gtktoolbutton.c:252 msgid "Icon widget" msgstr "Piktogramų elementas" #: gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente" #: gtk/gtktoolitem.c:129 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Matomas, kai horizontalus" #: gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "horizontalioje padėtyje." #: gtk/gtktoolitem.c:136 msgid "Visible when vertical" msgstr "Matomas, jei vertikalus" #: gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "vertikalioje padėtyje." #: gtk/gtktoolitem.c:143 msgid "Is important" msgstr "Yra svarbus" #: gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, " "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 msgid "Collapsed" msgstr "Suskleista" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1576 msgid "ellipsize" msgstr "elipsuoti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1583 msgid "Header Relief" msgstr "Antraštės reljefas" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1584 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Fill" msgstr "Užpildymas" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "New Row" msgstr "Nauja eilutė" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje" #: gtk/gtktoolpalette.c:916 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje" #: gtk/gtktoolpalette.c:946 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Elementų dydis įrankinėje" #: gtk/gtktoolpalette.c:962 msgid "Exclusive" msgstr "Vienintelė" #: gtk/gtktoolpalette.c:963 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti" #: gtk/gtktoolpalette.c:978 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei" #: gtk/gtktreemenu.c:251 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modelis" #: gtk/gtktreemenu.c:252 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Medžio meniu modelis" #: gtk/gtktreemenu.c:274 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu šakninė eilutė" #: gtk/gtktreemenu.c:275 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus" #: gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "Wrap Width" msgstr "Laužymo plotis" #: gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Vaiko modelis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Modelis filtravimui su filtermodel" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Virtuali šaknis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Virtuali šaknis (santykinė vaiko modeliui) šiam filtermodel" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "The model for the tree view" msgstr "Tree-view modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1028 msgid "Headers Visible" msgstr "Antraštės matomos" #: gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus" #: gtk/gtktreeview.c:1035 msgid "Headers Clickable" msgstr "Antraštės pasirenkamos" #: gtk/gtktreeview.c:1036 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus" #: gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "Expander Column" msgstr "Plėtiklio stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:1043 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui" #: gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Enable Search" msgstr "Įjungti paiešką" #: gtk/gtktreeview.c:1057 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių" #: gtk/gtktreeview.c:1063 msgid "Search Column" msgstr "Paieškos stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:1064 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu" #: gtk/gtktreeview.c:1082 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena" #: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį" #: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "Hover Selection" msgstr "Sekti pelės žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:1103 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:1121 msgid "Hover Expand" msgstr "Išplėtimas užvedant" #: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis" #: gtk/gtktreeview.c:1135 msgid "Show Expanders" msgstr "Rodyti plėtiklius" #: gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "View has expanders" msgstr "Vaizdas turi plėtiklius" #: gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "Level Indentation" msgstr "Lygių atitraukimas" #: gtk/gtktreeview.c:1150 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui" #: gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Rubber Banding" msgstr "„Guminis rišimas“" #: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Įjungti groteles" #: gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Įjungti medžio eilutes" #: gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ar rodyti stulpelį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:882 msgid "Resizable" msgstr "Keičiamo dydžio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Current X position of the column" msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Current width of the column" msgstr "Dabartinis stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Sizing" msgstr "Keičiama" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Maximum Width" msgstr "Didžiausias plotis " #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Clickable" msgstr "Spragtelimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort indicator" msgstr "Rikiavimo žymė" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort column ID" msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį " "pažymėjus rikiavimui" #: gtk/gtkviewport.c:251 msgid "Shadow type" msgstr "Šešėlio tipas" #: gtk/gtkviewport.c:252 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Naudoti simbolines piktogramas" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas" #: gtk/gtkwidget.c:1081 msgid "Widget name" msgstr "Objekto vardas" #: gtk/gtkwidget.c:1082 msgid "The name of the widget" msgstr "Objekto pavadinimas" #: gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Šio elemento tėvinis elementas." #: gtk/gtkwidget.c:1095 msgid "Width request" msgstr "Pločio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:1103 msgid "Height request" msgstr "Aukščio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:1104 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ar objektas yra matomas" #: gtk/gtkwidget.c:1119 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą" #: gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Can focus" msgstr "Gali būti aktyvinamas" #: gtk/gtkwidget.c:1126 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1132 msgid "Has focus" msgstr "Turi aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1139 msgid "Is focus" msgstr "Yra aktyvinimas" #: gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje" #: gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Focus on click" msgstr "Aktyvinti spragtelėjus" #: gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar elementas turėtų gauti fokusą, kai paspaudžiamas pele" #: gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Can default" msgstr "Gali būti įprasta" #: gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju" #: gtk/gtkwidget.c:1172 msgid "Has default" msgstr "Nustatytas numatytas" #: gtk/gtkwidget.c:1173 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas" #: gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "Receives default" msgstr "Gauna numatytąjį" #: gtk/gtkwidget.c:1180 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu" #: gtk/gtkwidget.c:1201 msgid "Has tooltip" msgstr "Turi paaiškinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1225 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkwidget.c:1226 gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Objekto paaiškinimo turinys" #: gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkwidget.c:1264 msgid "The widget’s window if it is realized" msgstr "Elemento langas, jei jis realizuotas" #: gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą" #: gtk/gtkwidget.c:1293 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą" #: gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Margin on Start" msgstr "Paraštė pradžioje" #: gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Papildoma tuščia erdvė pradžioje" #: gtk/gtkwidget.c:1332 msgid "Margin on End" msgstr "Paraštė pabaigoje" #: gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Papildoma tuščia erdvė pabaigoje" #: gtk/gtkwidget.c:1351 msgid "Margin on Top" msgstr "Viršutinė paraštė" #: gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje" #: gtk/gtkwidget.c:1370 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Paraštė apačioje" #: gtk/gtkwidget.c:1371 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje" #: gtk/gtkwidget.c:1386 msgid "All Margins" msgstr "Visos paraštės" #: gtk/gtkwidget.c:1387 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse" #: gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontalus plėtimasis" #: gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę" #: gtk/gtkwidget.c:1429 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikalus plėtimasis" #: gtk/gtkwidget.c:1430 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto" #: gtk/gtkwidget.c:1443 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė" #: gtk/gtkwidget.c:1444 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę" #: gtk/gtkwidget.c:1457 msgid "Expand Both" msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis" #: gtk/gtkwidget.c:1458 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Ar elementas pageidauja plėstis abiejomis kruptimis" #: gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Elemento nepermatomumas" #: gtk/gtkwidget.c:1475 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Elemento nepermatomumas, nuo 0 iki 1" #: gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Scale factor" msgstr "Mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Lango mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:1505 msgid "CSS Name" msgstr "CSS pavadinimas" #: gtk/gtkwidget.c:1506 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Šio elemento pavadinimas CSS medyje" #: gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Window Type" msgstr "Lango tipas" #: gtk/gtkwindow.c:845 msgid "The type of the window" msgstr "Lango tipas" #: gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Window Title" msgstr "Lango antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "The title of the window" msgstr "Lango antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Window Role" msgstr "Lango paskirtis" #: gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją" #: gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Startup ID" msgstr "Paleidimo ID" #: gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo " "identifikatorius" #: gtk/gtkwindow.c:883 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį" #: gtk/gtkwindow.c:890 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol " "atidarytas šis)" #: gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Window Position" msgstr "Lango padėtis" #: gtk/gtkwindow.c:897 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pradinė lango padėtis" #: gtk/gtkwindow.c:904 msgid "Default Width" msgstr "Numatytasis plotis" #: gtk/gtkwindow.c:905 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą" #: gtk/gtkwindow.c:912 msgid "Default Height" msgstr "Numatytasis aukštis" #: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą" #: gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu" #: gtk/gtkwindow.c:921 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas" #: gtk/gtkwindow.c:928 msgid "Icon for this window" msgstr "Šio lango piktograma" #: gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonikos matomos" #: gtk/gtkwindow.c:945 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos " #: gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Focus Visible" msgstr "Aktyvumas matomas" #: gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Ar aktyvumo stačiakampiai šiuo metu matomi šiame lange" #: gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkwindow.c:990 msgid "Is Active" msgstr "Yra aktyvus" #: gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas" #: gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Type hint" msgstr "Tipo užuomina" #: gtk/gtkwindow.c:998 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai " "yra ir kaip su juo elgtis." #: gtk/gtkwindow.c:1005 msgid "Skip taskbar" msgstr "Nenaudoti užduočių juostos" #: gtk/gtkwindow.c:1006 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje." #: gtk/gtkwindow.c:1012 msgid "Skip pager" msgstr "Nenaudoti gido" #: gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide." #: gtk/gtkwindow.c:1019 msgid "Urgent" msgstr "Skubu" #: gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį." #: gtk/gtkwindow.c:1033 msgid "Accept focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: gtk/gtkwindow.c:1034 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas." #: gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "Focus on map" msgstr "Aktyvinti parodžius (map)" #: gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)." #: gtk/gtkwindow.c:1061 msgid "Decorated" msgstr "Su dekoracijomis" #: gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą" #: gtk/gtkwindow.c:1075 msgid "Deletable" msgstr "Ištrinamas" #: gtk/gtkwindow.c:1076 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas" #: gtk/gtkwindow.c:1090 msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: gtk/gtkwindow.c:1091 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Lango traukos dydis" #: gtk/gtkwindow.c:1126 msgid "Attached to Widget" msgstr "Susietas su elementu" #: gtk/gtkwindow.c:1127 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Elementas, kur langas yra prikabintas" #: gtk/gtkwindow.c:1133 msgid "Is maximized" msgstr "Yra išdidintas" #: gtk/gtkwindow.c:1134 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Ar langas yra išdidintas" #: gtk/gtkwindow.c:1155 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1156 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Lango GtkApplication" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Debesies spausdintuvo paskyra" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount objektas" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Spausdintuvo ID" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Debesies spausdintuvo ID" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Spalvų profilio pavadinimas" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas" #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" #~ msgstr "" #~ "Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam " #~ "objektui" #~ msgid "" #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " #~ "or used as padding" #~ msgstr "" #~ "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti " #~ "priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė" #~ msgid "Inner border" #~ msgstr "Vidinis rėmelis" #~ msgid "Inner border space" #~ msgstr "Vidinio rėmelio tarpas" #~ msgid "Vertical separation" #~ msgstr "Vertikalus skyrimas" #~ msgid "Space between day headers and main area" #~ msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities" #~ msgid "Horizontal separation" #~ msgstr "Horizontalus skyrimas" #~ msgid "Space between week headers and main area" #~ msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities" #~ msgid "Visible Window" #~ msgstr "Matomas langas" #~ msgid "" #~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " #~ "to trap events." #~ msgstr "" #~ "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius." #~ msgid "Above child" #~ msgstr "Virš vaikinio objekto" #~ msgid "" #~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " #~ "the child widget as opposed to below it." #~ msgstr "" #~ "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, " #~ "ar aukščiau jo." #~ msgid "GdkWindow to receive events about" #~ msgstr "GdkWindow, apie kūrį gauti įvykius" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Kampas" #~ msgid "Angle at which the label is rotated" #~ msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas" #~ msgid "Secondary backward stepper" #~ msgstr "Antras žingnis atgal" #~ msgid "" #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale" #~ msgid "Secondary forward stepper" #~ msgstr "Antras žingsnis pirmyn" #~ msgid "" #~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale" #~ msgid "Backward stepper" #~ msgstr "Žingsnis atgal" #~ msgid "Display the standard backward arrow button" #~ msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką" #~ msgid "Forward stepper" #~ msgstr "Žingnis pirmyn" #~ msgid "Display the standard forward arrow button" #~ msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką" #~ msgid "Lower stepper sensitivity" #~ msgstr "Žingsnio atgal jautrumas" #~ msgid "" #~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " #~ "lower side" #~ msgstr "Jautrumo tvarka žingsniams ties priderinimo apatine puse" #~ msgid "Upper stepper sensitivity" #~ msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas" #~ msgid "" #~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " #~ "upper side" #~ msgstr "Jautrumo tvarka žingsniams ties priderinimo viršutine puse" #~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" #~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" #~ msgstr "Skaitmenų po kablelio skaičius iki kur apvalinama" #~ msgid "" #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " #~ "scrollbar" #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale" #~ msgid "" #~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" #~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Įvykiai" #~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" #~ msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros" #~ msgid "Hide the titlebar during maximization" #~ msgstr "Išdidins splėpti pavadinimo juostą" #~ msgid "" #~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized" #~ msgstr "" #~ "Ar lango pavadinimo juosta turi būti slepiama, kai langas yra išdidintas" #~ msgid "Focus in Toplevel" #~ msgstr "Aktyvinti viršuje" #~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" #~ msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow" #~ msgid "Font options" #~ msgstr "Šrifto parinktys" #~ msgid "The default font options for the screen" #~ msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui" #~ msgid "A unique name for the action." #~ msgstr "Unikalus veiksmo vardas." #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." #~ msgstr "" #~ "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą." #~ msgid "Short label" #~ msgstr "Trumpa žymė" #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." #~ msgstr "" #~ "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų." #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Paaiškinimas" #~ msgid "A tooltip for this action." #~ msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "Standartinė piktograma" #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." #~ msgstr "" #~ "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą." #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "Visible when overflown" #~ msgstr "Matomas, kai perpildyta" #~ msgid "" #~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " #~ "toolbar overflow menu." #~ msgstr "" #~ "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos " #~ "papildomame meniu." #~ msgid "" #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." #~ msgstr "" #~ "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo " #~ "toolitem tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip " #~ "tekstas." #~ msgid "Hide if empty" #~ msgstr "Paslėpti, jei tuščias" #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #~ msgid "Whether the action is enabled." #~ msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas." #~ msgid "Whether the action is visible." #~ msgstr "Ar veiksmas yra matomas." #~ msgid "Action Group" #~ msgstr "Veiksmų grupė" #~ msgid "" #~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " #~ "internal use)." #~ msgstr "" #~ "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam " #~ "naudojimui)." #~ msgid "Always show image" #~ msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį" #~ msgid "Whether the image will always be shown" #~ msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius" #~ msgid "A name for the action group." #~ msgstr "Veiksmų grupės vardas." #~ msgid "Whether the action group is enabled." #~ msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta." #~ msgid "Whether the action group is visible." #~ msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma." #~ msgid "Accelerator Group" #~ msgstr "Trumpinių grupė" #~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." #~ msgstr "Trumpinių grupė, kurią šios grupės veiksmai turėtų naudoti." #~ msgid "Related Action" #~ msgstr "Susijęs veiksmas" #~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" #~ msgstr "" #~ "Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus " #~ "atnaujinimus" #~ msgid "Use Action Appearance" #~ msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą" #~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" #~ msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes" #~ msgid "Horizontal alignment" #~ msgstr "Gulsčias lygiavimas" #~ msgid "" #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " #~ "is right aligned" #~ msgstr "" #~ "Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas " #~ "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje" #~ msgid "Vertical alignment" #~ msgstr "Vertikalus lygiavimas" #~ msgid "" #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " #~ "bottom aligned" #~ msgstr "" #~ "Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti " #~ "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje" #~ msgid "Horizontal scale" #~ msgstr "Horizontalus mastelis" #~ msgid "" #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, " #~ "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #~ msgid "Vertical scale" #~ msgstr "Vertikalus mastelis" #~ msgid "" #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, " #~ "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #~ msgid "Top Padding" #~ msgstr "Viršutinis apvalkalas" #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje." #~ msgid "Bottom Padding" #~ msgstr "Apatinis apvalkalas" #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje." #~ msgid "Left Padding" #~ msgstr "Kairysis apvalkalas" #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget." #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje." #~ msgid "Right Padding" #~ msgstr "Dešinysis apvalkalas" #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." #~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje." #~ msgid "Arrow direction" #~ msgstr "Rodyklės kryptis" #~ msgid "The direction the arrow should point" #~ msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti" #~ msgid "Arrow shadow" #~ msgstr "Rodyklės šešėlis" #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" #~ msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda" #~ msgid "Arrow Scaling" #~ msgstr "Rodyklės Mastelis" #~ msgid "Amount of space used up by arrow" #~ msgstr "Rodyklės užimta vieta" #~ msgid "Has Opacity Control" #~ msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį" #~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" #~ msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą" #~ msgid "Has palette" #~ msgstr "Rodyti paletę" #~ msgid "Whether a palette should be used" #~ msgstr "Ar paletė bus naudojama" #~ msgid "Current Color" #~ msgstr "Esama spalva" #~ msgid "The current color" #~ msgstr "Dabar pasirinkta spalva" #~ msgid "Current Alpha" #~ msgstr "Esamas permatomumas" #~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "" #~ "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " #~ "nepermatomas)" #~ msgid "Current RGBA" #~ msgstr "Esama RGBA" #~ msgid "The current RGBA color" #~ msgstr "Dabartinė RGBA spalva" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Spalvų parinkiklis" #~ msgid "The color selection embedded in the dialog." #~ msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge." #~ msgid "OK Button" #~ msgstr "Mygtukas „Gerai“" #~ msgid "The OK button of the dialog." #~ msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“." #~ msgid "Cancel Button" #~ msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“" #~ msgid "The cancel button of the dialog." #~ msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“." #~ msgid "Help Button" #~ msgstr "Mygtukas „Pagalba“" #~ msgid "The help button of the dialog." #~ msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“." #~ msgid "The string that represents this font" #~ msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą" #~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" #~ msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda" #~ msgid "Handle position" #~ msgstr "Rankenėlės padėtis" #~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" #~ msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu" #~ msgid "Snap edge" #~ msgstr "Prisegimo kraštas" #~ msgid "" #~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " #~ "handlebox" #~ msgstr "" #~ "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko." #~ msgid "Snap edge set" #~ msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas" #~ msgid "" #~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " #~ "from handle_position" #~ msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę" #~ msgid "Child Detached" #~ msgstr "Vaikinis objektas atsietas" #~ msgid "" #~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " #~ "detached." #~ msgstr "" #~ "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra " #~ "atsietas, ar ne." #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "Paveikslėlio objektas" #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" #~ msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto" #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "Naudoti standartinį" #~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" #~ msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą" #~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #~ msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams" #~ msgid "X pad" #~ msgstr "X apvalkalas" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #~ msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje" #~ msgid "Y pad" #~ msgstr "Y apvalkalas" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" #~ msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais" #~ msgid "Icon's count" #~ msgstr "Piktogramų skaičius" #~ msgid "The count of the emblem currently displayed" #~ msgstr "Rodomų emblemų skaičius" #~ msgid "Icon's label" #~ msgstr "Piktogramos etiketė" #~ msgid "The label to be displayed over the icon" #~ msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos" #~ msgid "Icon's style context" #~ msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas" #~ msgid "The style context to theme the icon appearance" #~ msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms" #~ msgid "Background icon" #~ msgstr "Fono piktograma" #~ msgid "The icon for the number emblem background" #~ msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui" #~ msgid "Background icon name" #~ msgstr "Fono piktogramos pavadinimas" #~ msgid "The icon name for the number emblem background" #~ msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui" #~ msgid "The value" #~ msgstr "Reikšmė" #~ msgid "" #~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " #~ "action is the current action of its group." #~ msgstr "" #~ "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai " #~ "šis veiksmas yra pagrindinis savo grupėje." #~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." #~ msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas." #~ msgid "The current value" #~ msgstr "Esama reikšmė" #~ msgid "" #~ "The value property of the currently active member of the group to which " #~ "this action belongs." #~ msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė." #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Standartinis ID" #~ msgid "Stock ID for a stock image to display" #~ msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui" #~ msgid "The size of the icon" #~ msgstr "Piktogramos dydis" #~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" #~ msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma" #~ msgid "Whether the status icon is visible" #~ msgstr "Ar būsenos piktograma matoma" #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "Integruota" #~ msgid "Whether the status icon is embedded" #~ msgstr "Ar būsenos piktograma integruota" #~ msgid "The orientation of the tray" #~ msgstr "Skydelio orientacija" #~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" #~ msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą" #~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" #~ msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys" #~ msgid "The title of this tray icon" #~ msgstr "Dėklės piktogramos antraštė" #~ msgid "Style context" #~ msgstr "Stiliaus kontekstas" #~ msgid "GtkStyleContext to get style from" #~ msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Eilutės" #~ msgid "The number of rows in the table" #~ msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Stulpeliai" #~ msgid "The number of columns in the table" #~ msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" #~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį" #~ msgid "Right attachment" #~ msgstr "Dešinysis priedas" #~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" #~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę" #~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" #~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų" #~ msgid "Bottom attachment" #~ msgstr "Apatinis priedas" #~ msgid "Horizontal options" #~ msgstr "Horizontalūs nustatymai" #~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" #~ msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną" #~ msgid "Vertical options" #~ msgstr "Vertikalūs nustatymai" #~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" #~ msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną" #~ msgid "Horizontal padding" #~ msgstr "Horizontalus apvalkalas" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei " #~ "dešinėje, pikseliais" #~ msgid "Vertical padding" #~ msgstr "Vertikalus apvalkalas" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " #~ "in pixels" #~ msgstr "" #~ "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių " #~ "kaimynų. pikseliais" #~ msgid "Theming engine name" #~ msgstr "Temų variklio pavadinimas" #~ msgid "Create the same proxies as a radio action" #~ msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui" #~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" #~ msgstr "" #~ "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės" #~ msgid "Whether the toggle action should be active" #~ msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Priekinio plano spalva" #~ msgid "Foreground color for symbolic icons" #~ msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms" #~ msgid "Error color" #~ msgstr "Klaidos spalva" #~ msgid "Error color for symbolic icons" #~ msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms" #~ msgid "Warning color" #~ msgstr "Įspėjimo spalva" #~ msgid "Warning color for symbolic icons" #~ msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms" #~ msgid "Success color" #~ msgstr "Sėkmės spalva" #~ msgid "Success color for symbolic icons" #~ msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Paraštė" #~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" #~ msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle" #~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" #~ msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis" #~ msgid "Add tearoffs to menus" #~ msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu" #~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" #~ msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu" #~ msgid "Merged UI definition" #~ msgstr "Sulietas VS aprašymas" #~ msgid "An XML string describing the merged UI" #~ msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS" #~ msgid "Header Padding" #~ msgstr "Antraštės apvalkalas" #~ msgid "Number of pixels around the header." #~ msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius." #~ msgid "Content Padding" #~ msgstr "Turinio apvalkalas" #~ msgid "Number of pixels around the content pages." #~ msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius." #~ msgid "Header image" #~ msgstr "Antraštės paveikslėlis" #~ msgid "Header image for the assistant page" #~ msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #~ msgid "Sidebar image" #~ msgstr "Šoninis paveikslėlis" #~ msgid "Sidebar image for the assistant page" #~ msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #~ msgid "Minimum child width" #~ msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis" #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" #~ msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis" #~ msgid "Minimum child height" #~ msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis" #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" #~ msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis" #~ msgid "Child internal width padding" #~ msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės" #~ msgid "Amount to increase child's size on either side" #~ msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių" #~ msgid "Child internal height padding" #~ msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės" #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" #~ msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje" #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" #~ msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)" #~ msgid "" #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" #~ msgstr "" #~ "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo" #~ msgid "Horizontal alignment for child" #~ msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas" #~ msgid "Vertical alignment for child" #~ msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas" #~ msgid "Child widget to appear next to the button text" #~ msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto" #~ msgid "Image position" #~ msgstr "Paveikslėlio padėtis" #~ msgid "The position of the image relative to the text" #~ msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu" #~ msgid "Default Spacing" #~ msgstr "Numatyti tarpai" #~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" #~ msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų" #~ msgid "Default Outside Spacing" #~ msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai" #~ msgid "" #~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " #~ "outside the border" #~ msgstr "" #~ "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada " #~ "išvedama už rėmelio ribų" #~ msgid "Child X Displacement" #~ msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "" #~ "Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra " #~ "atleistas" #~ msgid "Child Y Displacement" #~ msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "" #~ "Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra " #~ "atleistas" #~ msgid "Displace focus" #~ msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną" #~ msgid "" #~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " #~ "focus rectangle" #~ msgstr "" #~ "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo " #~ "stačiakampį" #~ msgid "Inner Border" #~ msgstr "Vidinis rėmelis" #~ msgid "Border between button edges and child." #~ msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento." #~ msgid "Image spacing" #~ msgstr "Paveikslėlio protarpis" #~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" #~ msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo" #~ msgid "Cell background color" #~ msgstr "Langelio fono spalva" #~ msgid "Cell background color as a GdkColor" #~ msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor" #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" #~ msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma" #~ msgid "Follow State" #~ msgstr "Sekti būseną" #~ msgid "" #~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #~ msgstr "" #~ "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fono spalva" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a GdkColor" #~ msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor" #~ msgid "Indicator size" #~ msgstr "Indikatoriaus dydis" #~ msgid "Size of check or radio indicator" #~ msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis" #~ msgid "Background RGBA color" #~ msgstr "Fono RGBA spalva" #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "Indikatoriaus dydis" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "Indikatoriaus Tarpai" #~ msgid "Spacing around check or radio indicator" #~ msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus" #~ msgid "The selected color" #~ msgstr "Pasirinkta spalva" #~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "" #~ "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " #~ "nepermatomas)" #~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" #~ msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą" #~ msgid "Tearoff Title" #~ msgstr "Nutraukimo pavadinimas" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " #~ "torn-off" #~ msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas" #~ msgid "Appears as list" #~ msgstr "Atrodo kaip sąrašas" #~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu" #~ msgid "Arrow Size" #~ msgstr "Rodyklės dydis" #~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" #~ msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje" #~ msgid "The amount of space used by the arrow" #~ msgstr "Rodyklės užimama vieta" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" #~ msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį" #~ msgid "Resize mode" #~ msgstr "Dyžio keitimo veiksena" #~ msgid "Specify how resize events are handled" #~ msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos" #~ msgid "Border width" #~ msgstr "Rėmelio storis" #~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" #~ msgstr "" #~ "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis" #~ msgid "Child" #~ msgstr "Vaikinis objektas" #~ msgid "Can be used to add a new child to the container" #~ msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį" #~ msgid "Content area border" #~ msgstr "Turinio srities rėmelis" #~ msgid "Width of border around the main dialog area" #~ msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis" #~ msgid "Content area spacing" #~ msgstr "Turinio srities intervalas" #~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" #~ msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų" #~ msgid "Button spacing" #~ msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #~ msgid "Spacing between buttons" #~ msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #~ msgid "Action area border" #~ msgstr "Veiksmų srities rėmelis" #~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" #~ msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje" #~ msgid "" #~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" #~ msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" #~ msgstr "" #~ "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-" #~ "frame“" #~ msgid "Primary stock ID" #~ msgstr "Pirminis standartinis ID" #~ msgid "Stock ID for primary icon" #~ msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai" #~ msgid "Secondary stock ID" #~ msgstr "Antrinis standartinis ID" #~ msgid "Stock ID for secondary icon" #~ msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai" #~ msgid "Icon Prelight" #~ msgstr "Piktogramos pašviesinimas" #~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" #~ msgstr "" #~ "Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės " #~ "žymeklis" #~ msgid "Progress Border" #~ msgstr "Pažangos juostos rėmelis" #~ msgid "Border around the progress bar" #~ msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą" #~ msgid "Border between text and frame." #~ msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro." #~ msgid "Space to put between the label and the child" #~ msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Skleistuko dydis" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Skleistuko rodyklės dydis" #~ msgid "Spacing around expander arrow" #~ msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę" #~ msgid "Selection Box Color" #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #~ msgid "Color of the selection box" #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #~ msgid "Selection Box Alpha" #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #~ msgid "Opacity of the selection box" #~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #~ msgid "Icon set" #~ msgstr "Piktogramų rinkinys" #~ msgid "Icon set to display" #~ msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui." #~ msgid "Width of border around the content area" #~ msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis" #~ msgid "Spacing between elements of the area" #~ msgstr "Intervalas tarp srities elementų" #~ msgid "Width of border around the action area" #~ msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis" #~ msgid "Minimum height for filling blocks" #~ msgstr "Minimalus užpildančių blokų aukštis" #~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" #~ msgstr "Minimalus aukštis blokams, kurie užpildo juostą" #~ msgid "Minimum width for filling blocks" #~ msgstr "Minimalus užpildančių blokų plotis" #~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" #~ msgstr "Minimalus plotis blokams, kurie užpildo juostą" #~ msgid "Style of bevel around the menubar" #~ msgstr "Rėmelio apie meniu stilius" #~ msgid "Internal padding" #~ msgstr "Vidinis apvalkalas" #~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #~ msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " #~ "torn-off" #~ msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas" #~ msgid "Tearoff State" #~ msgstr "Atkabinimo būsena" #~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" #~ msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas" #~ msgid "Horizontal Padding" #~ msgstr "Horizontalus apvalkalas" #~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" #~ msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje" #~ msgid "Vertical Padding" #~ msgstr "Vertikalus apvalkalas" #~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" #~ msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje" #~ msgid "Vertical Offset" #~ msgstr "Vertikalus poslinkis" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "vertically" #~ msgstr "" #~ "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " #~ "kiekį vertikaliai" #~ msgid "Horizontal Offset" #~ msgstr "Horizontalus poslinkis" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "horizontally" #~ msgstr "" #~ "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " #~ "kiekį horizontaliai" #~ msgid "Double Arrows" #~ msgstr "Dvigubos rodyklės" #~ msgid "When scrolling, always show both arrows." #~ msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles." #~ msgid "Arrow Placement" #~ msgstr "Rodyklės padėtis" #~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" #~ msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai" #~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" #~ msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui" #~ msgid "Right Justified" #~ msgstr "Lygiuotas pagal dešinę" #~ msgid "" #~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " #~ "bar" #~ msgstr "" #~ "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę." #~ msgid "" #~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" #~ msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu" #~ msgid "Width in Characters" #~ msgstr "Plotis simboliais" #~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" #~ msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)" #~ msgid "label border" #~ msgstr "etiketės rėmelis" #~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" #~ msgstr "Rėmelio aplink etiketę plotis pranešimo dialoge" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Paveikslėlis" #~ msgid "The image" #~ msgstr "Paveikslėlis" #~ msgid "Tab overlap" #~ msgstr "Kortelių persidengimas" #~ msgid "Size of tab overlap area" #~ msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis" #~ msgid "Tab curvature" #~ msgstr "Kortelių išlinkimas" #~ msgid "Size of tab curvature" #~ msgstr "Kortelių išlinkimo dydis" #~ msgid "Arrow spacing" #~ msgstr "Tarpai aplink rodyklę" #~ msgid "Scroll arrow spacing" #~ msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę" #~ msgid "Initial gap" #~ msgstr "Pradinis tarpas" #~ msgid "Initial gap before the first tab" #~ msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę" #~ msgid "Tab gap" #~ msgstr "Kortelės tarpas" #~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" #~ msgstr "Aktyvi kortelė yra piešiama su tarpu apačioje" #~ msgid "Handle Size" #~ msgstr "Rankenėlės dydis" #~ msgid "Width of handle" #~ msgstr "Rankenėlės plotis" #~ msgid "Show 'Connect to Server'" #~ msgstr "Rodyti „Prisijungti prie serverio“" #~ msgid "" #~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " #~ "dialog" #~ msgstr "" #~ "Ar šoninis polangis turi integruotą nuorodą į dialogą „Prisijungti prie " #~ "serverio“" #~ msgid "Whether the plug is embedded" #~ msgstr "Ar kištukas integruotas" #~ msgid "Socket Window" #~ msgstr "Lizdo langas" #~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" #~ msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas" #~ msgid "Transitions enabled" #~ msgstr "Perėjimai įjungti" #~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" #~ msgstr "Ar rodymo ir slėpimo perėjimai įjungti" #~ msgid "X spacing" #~ msgstr "X tarpai" #~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." #~ msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui." #~ msgid "Y spacing" #~ msgstr "Y tarpai" #~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." #~ msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui." #~ msgid "Minimum horizontal bar width" #~ msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis" #~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" #~ msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis" #~ msgid "Minimum horizontal bar height" #~ msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis" #~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" #~ msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis" #~ msgid "Minimum vertical bar width" #~ msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis" #~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" #~ msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis" #~ msgid "Minimum vertical bar height" #~ msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis" #~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" #~ msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis" #~ msgid "Slider Width" #~ msgstr "Juostos plotis" #~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" #~ msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis" #~ msgid "Trough Border" #~ msgstr "Tarpinis rėmelis" #~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" #~ msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio" #~ msgid "Stepper Size" #~ msgstr "Žingsnio dydis" #~ msgid "Length of step buttons at ends" #~ msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis" #~ msgid "Stepper Spacing" #~ msgstr "Žingsnio protarpis" #~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" #~ msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros" #~ msgid "Arrow X Displacement" #~ msgstr "Rodyklės X atitraukimas" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas" #~ msgid "Arrow Y Displacement" #~ msgstr "Rodyklės Y atitraukimas" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas" #~ msgid "Trough Under Steppers" #~ msgstr "Įduba po žingsniais" #~ msgid "" #~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " #~ "and spacing" #~ msgstr "" #~ "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes" #~ msgid "Arrow scaling" #~ msgstr "Rodyklės mastelis" #~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" #~ msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį" #~ msgid "Slider Length" #~ msgstr "Slankiklio ilgis" #~ msgid "Length of scale's slider" #~ msgstr "Mastelio slankiklio ilgis" #~ msgid "Value spacing" #~ msgstr "Reikšmės atitraukimas" #~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" #~ msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities" #~ msgid "Minimum Slider Length" #~ msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis" #~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" #~ msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis" #~ msgid "Fixed slider size" #~ msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis" #~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" #~ msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio" #~ msgid "Window Placement Set" #~ msgstr "Langų išdėstymo nustatymas" #~ msgid "" #~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " #~ "the contents with respect to the scrollbars." #~ msgstr "" #~ "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą " #~ "slinkties juostų atžvilgiu." #~ msgid "Scrollbars within bevel" #~ msgstr "Slinkties juostos rėmelyje" #~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #~ msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje" #~ msgid "Scrollbar spacing" #~ msgstr "Slinkties juostos tarpai" #~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" #~ msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango" #~ msgid "Fallback Icon Theme Name" #~ msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" #~ msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #~ msgid "Menu bar accelerator" #~ msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" #~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" #~ msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą" #~ msgid "Icon Sizes" #~ msgstr "Piktogramų dydžiai" #~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #~ msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" #~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" #~ msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“" #~ msgid "" #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " #~ "change the input method" #~ msgstr "" #~ "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti " #~ "įvesties metodą" #~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" #~ msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“" #~ msgid "" #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " #~ "insert control characters" #~ msgstr "" #~ "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti " #~ "valdymo simbolius." #~ msgid "Start timeout" #~ msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas" #~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" #~ msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #~ msgid "Repeat timeout" #~ msgstr "Kartotinis intervalas" #~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" #~ msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #~ msgid "Expand timeout" #~ msgstr "Išskleidimo intervalas" #~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" #~ msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną" #~ msgid "Color scheme" #~ msgstr "Spalvų schema" #~ msgid "A palette of named colors for use in themes" #~ msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose" #~ msgid "Enable Touchscreen Mode" #~ msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną" #~ msgid "" #~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" #~ msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną" #~ msgid "Tooltip timeout" #~ msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas" #~ msgid "Timeout before tooltip is shown" #~ msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas" #~ msgid "Tooltip browse timeout" #~ msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas" #~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" #~ msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje" #~ msgid "Tooltip browse mode timeout" #~ msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje" #~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" #~ msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama" #~ msgid "Keynav Cursor Only" #~ msgstr "Navigacija tik klaviatūra" #~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" #~ msgstr "" #~ "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais" #~ msgid "Keynav Wrap Around" #~ msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią" #~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #~ msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra" #~ msgid "Color Hash" #~ msgstr "Spalvų maiša" #~ msgid "A hash table representation of the color scheme." #~ msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė" #~ msgid "Default file chooser backend" #~ msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė" #~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" #~ msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas" #~ msgid "Enable Mnemonics" #~ msgstr "Įjungti mnemonikas" #~ msgid "Whether labels should have mnemonics" #~ msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas" #~ msgid "Recent Files Limit" #~ msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba" #~ msgid "Number of recently used files" #~ msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Įjungti paaiškinimus" #~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" #~ msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai" #~ msgid "Toolbar style" #~ msgstr "Įrankinės stilius" #~ msgid "" #~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." #~ msgstr "" #~ "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, " #~ "vien piktogramos ir pan." #~ msgid "Toolbar Icon Size" #~ msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis" #~ msgid "The size of icons in default toolbars." #~ msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose." #~ msgid "Auto Mnemonics" #~ msgstr "Automatinės mnemonikos" #~ msgid "" #~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " #~ "presses the mnemonic activator." #~ msgstr "" #~ "Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui " #~ "spustelėjus jų aktyvinimo klavišą." #~ msgid "Visible Focus" #~ msgstr "Matomas aktyvumas" #~ msgid "" #~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " #~ "the keyboard." #~ msgstr "" #~ "Ar „aktyvūs stačiakampiai“ turi būti paslėpti iki kol naudotojas pradės " #~ "naudoti klaviatūrą." #~ msgid "Show button images" #~ msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius" #~ msgid "Whether images should be shown on buttons" #~ msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų" #~ msgid "Show menu images" #~ msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius" #~ msgid "Whether images should be shown in menus" #~ msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu" #~ msgid "Delay before drop down menus appear" #~ msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu" #~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" #~ msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams" #~ msgid "Scrolled Window Placement" #~ msgstr "Slenkamo lango padėtis" #~ msgid "" #~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " #~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." #~ msgstr "" #~ "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis " #~ "nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo." #~ msgid "Can change accelerators" #~ msgstr "Gali keisti sparčius klavišus" #~ msgid "" #~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " #~ "item" #~ msgstr "" #~ "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu " #~ "punkto" #~ msgid "Delay before submenus appear" #~ msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu" #~ msgid "" #~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " #~ "appear" #~ msgstr "" #~ "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, " #~ "tam kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu" #~ msgid "Delay before hiding a submenu" #~ msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu" #~ msgid "" #~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " #~ "submenu" #~ msgstr "" #~ "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo " #~ "pusėn" #~ msgid "Custom palette" #~ msgstr "Derinta paletė" #~ msgid "Palette to use in the color selector" #~ msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje" #~ msgid "IM Preedit style" #~ msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius" #~ msgid "How to draw the input method preedit string" #~ msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką" #~ msgid "IM Status style" #~ msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius" #~ msgid "How to draw the input method statusbar" #~ msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą" #~ msgid "Ignore hidden" #~ msgstr "Nepaisyti paslėptų" #~ msgid "" #~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " #~ "group" #~ msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį" #~ msgid "Style of bevel around the spin button" #~ msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius" #~ msgid "The minimum width of the handle" #~ msgstr "Minimalus rankenėlės plotis" #~ msgid "Slider Height" #~ msgstr "Slankiklio aukštis" #~ msgid "The minimum height of the handle" #~ msgstr "Minimalus rankenėlės aukštis" #~ msgid "Paragraph background color" #~ msgstr "Pastraipos fono spalva" #~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" #~ msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor" #~ msgid "Error underline color" #~ msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva" #~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" #~ msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus" #~ msgid "Spacer size" #~ msgstr "Tarpo dydis" #~ msgid "Size of spacers" #~ msgstr "Dydis tarpais" #~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" #~ msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų" #~ msgid "Maximum child expand" #~ msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas" #~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" #~ msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas" #~ msgid "Space style" #~ msgstr "Tarpo stilius" #~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" #~ msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta" #~ msgid "Button relief" #~ msgstr "Mygtuko reljefas" #~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" #~ msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas" #~ msgid "Style of bevel around the toolbar" #~ msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "Standartinis ID" #~ msgid "The stock icon displayed on the item" #~ msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento" #~ msgid "Icon spacing" #~ msgstr "Piktogramos protarpis" #~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" #~ msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo" #~ msgid "Header Spacing" #~ msgstr "Antraštės protarpis" #~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" #~ msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės" #~ msgid "Tearoff" #~ msgstr "Išardymas" #~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" #~ msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą" #~ msgid "Rules Hint" #~ msgstr "Taisyklių užuomina" #~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #~ msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis" #~ msgid "Vertical Separator Width" #~ msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis" #~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #~ msgid "Horizontal Separator Width" #~ msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis" #~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #~ msgid "Allow Rules" #~ msgstr "Leisti taisykles" #~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" #~ msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis" #~ msgid "Indent Expanders" #~ msgstr "Atitraukimo plėtikliai" #~ msgid "Make the expanders indented" #~ msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus" #~ msgid "Even Row Color" #~ msgstr "Lyginės eilutės spalva" #~ msgid "Color to use for even rows" #~ msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse" #~ msgid "Odd Row Color" #~ msgstr "Nelyginės eilutės spalva" #~ msgid "Color to use for odd rows" #~ msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" #~ msgid "Grid line width" #~ msgstr "Grotelių linijų plotis" #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" #~ msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais" #~ msgid "Tree line width" #~ msgstr "Medžio linijų plotis" #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" #~ msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais" #~ msgid "Grid line pattern" #~ msgstr "Grotelių linijų raštas" #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" #~ msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti" #~ msgid "Tree line pattern" #~ msgstr "Medžio linijų raštas" #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" #~ msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti" #~ msgid "Application paintable" #~ msgstr "Programa braižoma" #~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" #~ msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto" #~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" #~ msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stilius" #~ msgid "" #~ "The style of the widget, which contains information about how it will " #~ "look (colors etc)" #~ msgstr "" #~ "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi " #~ "atrodyti (spalva ir pan)" #~ msgid "No show all" #~ msgstr "Nerodyti visko" #~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" #~ msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto" #~ msgid "Double Buffered" #~ msgstr "Dvigubo buferio" #~ msgid "Whether the widget is double buffered" #~ msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį" #~ msgid "Margin on Left" #~ msgstr "Kairė paraštė" #~ msgid "Pixels of extra space on the left side" #~ msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje" #~ msgid "Margin on Right" #~ msgstr "Paraštė dešinėje" #~ msgid "Pixels of extra space on the right side" #~ msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje" #~ msgid "Interior Focus" #~ msgstr "Vidinis aktyvinimas" #~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" #~ msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje" #~ msgid "Focus linewidth" #~ msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis" #~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" #~ msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais" #~ msgid "Focus line dash pattern" #~ msgstr "Aktyvinti eilutės požymius" #~ msgid "" #~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " #~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " #~ "line." #~ msgstr "" #~ "Dėklo šablonas aktyviam indikatoriui piešti. Simbolių vertės yra " #~ "interpretuojamos kaip pikselių pločiai kintančiai ir už segmento linijai." #~ msgid "Focus padding" #~ msgstr "Aktyvinimo apvalkalas" #~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" #~ msgstr "" #~ "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais" #~ msgid "Cursor color" #~ msgstr "Žymeklio spalva" #~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis" #~ msgid "Secondary cursor color" #~ msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #~ msgid "" #~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " #~ "mixed right-to-left and left-to-right text" #~ msgstr "" #~ "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame " #~ "redagavimo veiksenoje" #~ msgid "Cursor line aspect ratio" #~ msgstr "Žymeklio eilutės mastelis" #~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis" #~ msgid "Window dragging" #~ msgstr "Lango tempimas" #~ msgid "" #~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" #~ msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose" #~ msgid "Unvisited Link Color" #~ msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #~ msgid "Color of unvisited links" #~ msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #~ msgid "Visited Link Color" #~ msgstr "Aplankytų saitų spalva" #~ msgid "Color of visited links" #~ msgstr "Aplankytų saitų spalva" #~ msgid "Wide Separators" #~ msgstr "Platūs skirtukai" #~ msgid "" #~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " #~ "box instead of a line" #~ msgstr "" #~ "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant " #~ "dėžutę, vietoje linijos" #~ msgid "Separator Width" #~ msgstr "Skirtukų plotis" #~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" #~ msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #~ msgid "Separator Height" #~ msgstr "Skirtukų aukštis" #~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" #~ msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" #~ msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" #~ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" #~ msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #~ msgid "The length of vertical scroll arrows" #~ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #~ msgid "Width of text selection handles" #~ msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių plotis" #~ msgid "Height of text selection handles" #~ msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių aukštis" #~ msgid "Resize grip" #~ msgstr "Dydžio keitimas rankena" #~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" #~ msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną" #~ msgid "Resize grip is visible" #~ msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas" #~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." #~ msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma." #~ msgid "Decorated button layout" #~ msgstr "Dekoruoto mygtuko išdėstymas" #~ msgid "Decoration resize handle size" #~ msgstr "Dekoracijos dydžio keitimo rankenėlės dydis" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" #~| msgid "Device name" #~ msgid "device-added" #~ msgstr "device-added" #~ msgid "device-removed" #~ msgstr "device-removed" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas" #~| msgid "Icon Size" #~ msgid "Icon Size Group" #~ msgstr "Piktogramos dydžio grupė" #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Atsijungti" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "_Atjungti" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_Prisijungti" #~ msgid "_Mount" #~ msgstr "Pri_jungti" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Atsijungti" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Atjungti" #~ msgid "The GDK display the context is from" #~ msgstr "Šio konteksto GDK vaizduoklis" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profilis" #~| msgid "The Cell Area this context was created for" #~ msgid "The GL profile the context was created for" #~ msgstr "GL profilis, kuriam sukurtas šis kontekstas" #~| msgid "The icon name to use for the printer" #~ msgid "The GL profile to use for the GL context" #~ msgstr "GL profilis, naudojamas GL kontekstui" #~ msgid "Affects font" #~ msgstr "Įtakoja šriftą" #~ msgid "Set if the value affects the font" #~ msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja šriftą"