# Czech translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Stanislav Brabec , 1998. # Jiří Pavlovský , 1998. # Jiří Lebl , 2002. # Michal Bukovjan , 2002. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005. # Petr Kovar , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Marek Černocký , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-03 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-07 12:07+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:199 #: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:434 gdk/gdksurface.c:435 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:185 #: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:941 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Fallback" msgstr "Záloha" #: gdk/gdkcursor.c:181 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "" "Obrázek kurzoru, který má být záložní pro případ, že tento kurzor nelze " "zobrazit." #: gdk/gdkcursor.c:188 msgid "Hotspot X" msgstr "X aktivního místa" #: gdk/gdkcursor.c:189 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "Posun aktivního místa kurzoru vůči počátku ve vodorovném směru" #: gdk/gdkcursor.c:196 msgid "Hotspot Y" msgstr "Y aktivního místa" #: gdk/gdkcursor.c:197 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Posun aktivního místa kurzoru vůči počátku ve svislém směru" #: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:638 gtk/gtkeventcontroller.c:250 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:379 gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "Název" #: gdk/gdkcursor.c:205 msgid "Name of this cursor" msgstr "Název tohoto kurzoru" #: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: gdk/gdkcursor.c:213 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "Textura zobrazená tímto kurzorem" #: gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device Display" msgstr "Zobrazení zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží" #: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:151 msgid "Device type" msgstr "Typ zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:152 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Role zařízení ve správci zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Associated device" msgstr "Přidružené zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Ukazovátko nebo klávesnice přiřazené k tomuto zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:178 msgid "Input source" msgstr "Zdroj vstupu" #: gdk/gdkdevice.c:179 msgid "Source type for the device" msgstr "Typ zdroje zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193 msgid "Input mode for the device" msgstr "Vstupní režim zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:206 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Jestli zařízení má kurzor" #: gdk/gdkdevice.c:207 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Počet os v zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Vendor ID" msgstr "ID výrobce" #: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246 msgid "Product ID" msgstr "ID výrobku" #: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259 msgid "Seat" msgstr "Počet doteků" #: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Počet souběžných doteků" #: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287 msgid "Axes" msgstr "Osy" #: gdk/gdkdevice.c:293 msgid "Tool" msgstr "Nástroj" #: gdk/gdkdevice.c:294 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Nástroj, která je právě používán s tímto zařízením" #: gdk/gdkdisplay.c:190 gdk/gdkdisplay.c:191 msgid "Composited" msgstr "Kompozitní" #: gdk/gdkdisplay.c:203 gdk/gdkdisplay.c:204 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "Default Display" msgstr "Výchozí displej" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "The default display for GDK" msgstr "Výchozí displej GDK" #: gdk/gdkdrawcontext.c:156 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "Displej GDK použitý k vytvoření kontextu" #: gdk/gdkdrawcontext.c:168 msgid "Surface" msgstr "Povrch" #: gdk/gdkdrawcontext.c:169 msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "Povrch GDK svázaný s kontextem" #: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142 msgid "Event type" msgstr "Typ události" #: gdk/gdkglcontext.c:380 msgid "Shared context" msgstr "Sdílený kontext" #: gdk/gdkglcontext.c:381 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Kontext GL, se kterým tento kontext sdílí data" #: gdk/gdksurface.c:421 gdk/gdksurface.c:422 gtk/gtkwidget.c:1069 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: gdk/gdksurface.c:441 gtk/gtkmountoperation.c:169 gtk/gtkstylecontext.c:219 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: gdk/gdksurface.c:442 msgid "Parent surface" msgstr "Povrch rodiče" #: gdk/gdksurface.c:448 gdk/gdksurface.c:449 msgid "Frame Clock" msgstr "Časování snímků" #: gdk/gdksurface.c:455 gdk/gdksurface.c:456 gtk/gtkcssnode.c:643 #: gtk/gtkswitch.c:559 msgid "State" msgstr "Stav" #: gdk/gdksurface.c:462 gdk/gdksurface.c:463 msgid "Mapped" msgstr "Mapováno" #: gdk/gdksurface.c:469 gtk/gtkpopover.c:1357 msgid "Autohide" msgstr "Automaticky skrývat" #: gdk/gdksurface.c:470 msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks" msgstr "Zda skrýt povrch při kliknutích mimo" #: gdk/gdksurface.c:476 gdk/gdksurface.c:477 msgid "Surface type" msgstr "Typ povrchu" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "Displej, který bude používat tento kurzor" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 msgid "Handle" msgstr "Úchyt" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "Úchyt HCURSOR pro tento kurzor" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 msgid "Destroyable" msgstr "Zlikvidovatelný" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Jestli ji u tohoto kurzoru dovoleno zavolat DestroyCursor()" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode pro požadavky XInput2" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "Hlavní" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "Hlavní číslo verze" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "Vedlejší" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "Vedlejší číslo verze" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 msgid "Device ID" msgstr "ID zařízení" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132 msgid "Device identifier" msgstr "Identifikátor zařízení" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Vykreslování buňky" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Vykreslování buňky reprezentované tímto dostupným prvkem" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Program name" msgstr "Název programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Program version" msgstr "Verze programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "The version of the program" msgstr "Verze programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Copyright string" msgstr "Řetězec copyrightu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informace o copyrightu na program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Comments string" msgstr "Řetězec poznámek" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "Comments about the program" msgstr "Poznámky o programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "License" msgstr "Licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "The license of the program" msgstr "Licence programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "System Information" msgstr "Informace o systému" #: gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Informace o systému, ve kterém program běží" #: gtk/gtkaboutdialog.c:476 msgid "License Type" msgstr "Typ licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:477 msgid "The license type of the program" msgstr "Typ licence programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 msgid "Website URL" msgstr "URL webových stránek" #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL odkazu na webové stránky programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Website label" msgstr "Popisek webových stránek" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of authors of the program" msgstr "Seznam autorů programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentátoři" #: gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Seznam lidí dokumentujících program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "Artists" msgstr "Umělci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku" #: gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Translator credits" msgstr "Zásluhy překladatelů" #: gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný" #: gtk/gtkaboutdialog.c:571 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "A logo for the about box." msgstr "Logo pro dialog O aplikaci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Název ikony s logem" #: gtk/gtkaboutdialog.c:585 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci." #: gtk/gtkaboutdialog.c:596 msgid "Wrap license" msgstr "Zalamovat licenci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:597 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Jestli zalamovat text licence." #: gtk/gtkaccellabel.c:214 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátoru" #: gtk/gtkaccellabel.c:215 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátorů" #: gtk/gtkaccellabel.c:221 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget horké klávesy" #: gtk/gtkaccellabel.c:222 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátorů" #: gtk/gtkaccellabel.c:228 gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:292 #: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:785 gtk/gtkmenubutton.c:635 #: gtk/gtkmenuitem.c:631 gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "Label" msgstr "Popis" #: gtk/gtkaccellabel.c:229 msgid "The text displayed next to the accelerator" msgstr "Text zobrazený vedle akcelerátoru" #: gtk/gtkaccellabel.c:235 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:300 #: gtk/gtklabel.c:806 gtk/gtkmenuitem.c:643 gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Use underline" msgstr "Používat podtržítko" #: gtk/gtkaccellabel.c:236 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:301 #: gtk/gtklabel.c:807 gtk/gtkmenuitem.c:644 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má " "použít jako akcelerátor" #: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:217 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtkaccessible.c:154 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Widget odkazovaný tímto dostupným prvkem." #: gtk/gtkactionable.c:69 msgid "Action name" msgstr "Název činnosti" #: gtk/gtkactionable.c:70 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Název přidružené akce, např. „app.quit“" #: gtk/gtkactionable.c:74 msgid "Action target value" msgstr "Cílová hodnota činnosti" #: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parametr vyvolání akcí" #: gtk/gtkactionbar.c:264 gtk/gtkinfobar.c:367 msgid "Reveal" msgstr "Ukázat" #: gtk/gtkactionbar.c:265 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Řídí, jestli má akční lišta zobrazovat svůj obsah, či nikoliv" #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150 #: gtk/gtkscalebutton.c:203 gtk/gtkspinbutton.c:429 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota přizpůsobení" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimální hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimální hodnota přizpůsobení" #: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximální hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximální hodnota přizpůsobení" #: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "Přírůstek o krok" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Přírůstek zarovnání o krok" #: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Přírůstek o stránku" #: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Přírůstek přizpůsobení o stránku" #: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "Velikost stránky" #: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Velikost stránky přizpůsobení" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:682 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Zahrnout položku „Další…“" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:683 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:696 msgid "Show default item" msgstr "Zobrazit výchozí prvek" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:709 gtk/gtkappchooserdialog.c:667 msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:710 gtk/gtkappchooserdialog.c:668 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Typ obsahu" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:653 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:654 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 msgid "Show default app" msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1022 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 msgid "Show recommended apps" msgstr "Zobrazit doporučené aplikace" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1037 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1051 msgid "Show fallback apps" msgstr "Zobrazit záložní aplikace" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1052 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1064 msgid "Show other apps" msgstr "Zobrazit další aplikace" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1065 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1078 msgid "Show all apps" msgstr "Zobrazit všechny aplikace" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1079 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1093 msgid "Widget’s default text" msgstr "Výchozí text widgetu" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1094 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací" #: gtk/gtkapplication.c:775 msgid "Register session" msgstr "Registrovat sezení" #: gtk/gtkapplication.c:776 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrovat ve správci sezení" #: gtk/gtkapplication.c:793 msgid "Screensaver Active" msgstr "Šetřič obrazovky aktivní" #: gtk/gtkapplication.c:794 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Zda je šetřich obrazovky aktivní" #: gtk/gtkapplication.c:800 msgid "Application menu" msgstr "Nabídka aplikace" #: gtk/gtkapplication.c:801 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel nabídky aplikace" #: gtk/gtkapplication.c:807 msgid "Menubar" msgstr "Lišta nabídky" #: gtk/gtkapplication.c:808 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel lišty nabídky" #: gtk/gtkapplication.c:814 msgid "Active window" msgstr "Aktivovat okno" #: gtk/gtkapplication.c:815 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:857 msgid "Show a menubar" msgstr "Zobrazit lištu nabídky" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:858 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "ZAPNUTO, pokud by okno mělo zobrazit nabídkovou lištu v horní části okna" #: gtk/gtkaspectframe.c:120 gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "X alignment of the child" msgstr "Zarovnání potomka podle osy X" #: gtk/gtkaspectframe.c:127 gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Svislé zarovnání" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y" #: gtk/gtkaspectframe.c:134 msgid "Ratio" msgstr "Poměr" #: gtk/gtkaspectframe.c:135 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:141 msgid "Obey child" msgstr "Následovat potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:142 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka" #: gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Page type" msgstr "Typ stránky" #: gtk/gtkassistant.c:270 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typ stránky průvodce" #: gtk/gtkassistant.c:283 msgid "Page title" msgstr "Nadpis stránky" #: gtk/gtkassistant.c:284 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Nadpis stránky průvodce" #: gtk/gtkassistant.c:298 msgid "Page complete" msgstr "Úplná stránka" #: gtk/gtkassistant.c:299 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Jestli byla všechna povinná pole na stránce vyplněna" #: gtk/gtkassistant.c:305 msgid "Child widget" msgstr "Synovský widget" #: gtk/gtkassistant.c:306 msgid "The content the assistant page" msgstr "Obsah stránky průvodce" #: gtk/gtkassistant.c:637 gtk/gtkdialog.c:564 msgid "Use Header Bar" msgstr "Použít hlavičkovou lištu" #: gtk/gtkassistant.c:638 gtk/gtkdialog.c:565 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Použít hlavičkovou lištu pro akce." #: gtk/gtkassistant.c:645 gtk/gtknotebook.c:1066 gtk/gtkstack.c:795 msgid "Pages" msgstr "Stránky" #: gtk/gtkassistant.c:646 msgid "The pages of the assistant." msgstr "Stránky průvodce" #: gtk/gtkbox.c:142 gtk/gtkboxlayout.c:729 gtk/gtkcellareabox.c:317 #: gtk/gtkheaderbar.c:1794 gtk/gtkiconview.c:496 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Spacing" msgstr "Rozestup" #: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkheaderbar.c:1795 msgid "The amount of space between children" msgstr "Množství místa mezi potomky navzájem" #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkboxlayout.c:715 gtk/gtkflowbox.c:3458 #: gtk/gtkstack.c:746 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogenní" #: gtk/gtkbox.c:150 gtk/gtkflowbox.c:3459 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost" #: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkboxlayout.c:747 gtk/gtkcenterbox.c:650 msgid "Baseline position" msgstr "Poloha účaří" #: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:651 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Poloha widgetů zarovnaných k účaří, když je k dispozici dodatečné místo" #: gtk/gtkboxlayout.c:716 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "Rozdělit místo rovnoměrně" #: gtk/gtkboxlayout.c:730 msgid "Spacing between widgets" msgstr "Mezery mezi widgety" #: gtk/gtkbuilder.c:279 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména překladatelů" #: gtk/gtkbuilder.c:280 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext" #: gtk/gtkbutton.c:219 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu" #: gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkmenubutton.c:642 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraje" #: gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkmenubutton.c:643 msgid "The border relief style" msgstr "Styl reliéfu okraje" #: gtk/gtkbutton.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:208 #: gtk/gtkmenubutton.c:628 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:934 msgid "Icon Name" msgstr "Název ikony" #: gtk/gtkbutton.c:241 gtk/gtkmenubutton.c:629 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Název ikony použití k automatickému usazení na tlačítko" #: gtk/gtkcalendar.c:410 msgid "Year" msgstr "Rok" #: gtk/gtkcalendar.c:411 msgid "The selected year" msgstr "Vybraný rok" #: gtk/gtkcalendar.c:424 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:439 msgid "Day" msgstr "Den" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně " "vybraného dne)" #: gtk/gtkcalendar.c:452 msgid "Show Heading" msgstr "Zobrazovat hlavičku" #: gtk/gtkcalendar.c:453 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Je-li ZAPNUTO, je zobrazována hlavička" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "Show Day Names" msgstr "Zobrazovat názvy dnů" #: gtk/gtkcalendar.c:466 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány názvy dnů" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Žádná změna měsíce" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Je-li ZAPNUTO, nemůže být vybraný měsíc změněn" #: gtk/gtkcalendar.c:490 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Zobrazovat čísla týdnů" #: gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazována čísla týdnů" #: gtk/gtkcalendar.c:504 msgid "Details Width" msgstr "Šířka podrobností" #: gtk/gtkcalendar.c:505 msgid "Details width in characters" msgstr "Šířka podrobností ve znacích" #: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Výška podrobností" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Výška podrobností v řádcích" #: gtk/gtkcalendar.c:533 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: gtk/gtkcalendar.c:534 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány podrobnosti" #: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Expand" msgstr "Rozbalit" #: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Jestli se buňka rozbaluje" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Align" msgstr "Zarovnání" #: gtk/gtkcellareabox.c:350 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Fixed Size" msgstr "Pevná velikost" #: gtk/gtkcellareabox.c:365 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "Pack Type" msgstr "Typ balení" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo " "konci prostoru buňky" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "Focus Cell" msgstr "Aktivní buňka" #: gtk/gtkcellarea.c:780 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Buňka, která je právě aktivní" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "Edited Cell" msgstr "Upravovaná buňka" #: gtk/gtkcellarea.c:796 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Buňka, která je právě upravovaná" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "Edit Widget" msgstr "Upravovaný widget" #: gtk/gtkcellarea.c:812 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Prostor" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimální šířka" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimální šířka v mezipaměti" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimální výška" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimální výška v mezipaměti" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Editing Canceled" msgstr "Úprava zrušena" #: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikuje zrušení úpravy" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "Accelerator key" msgstr "Klávesa akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifikátory akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kód klávesy akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:210 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Režim akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:228 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typ akcelerátorů" #: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "mode" msgstr "režim" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "visible" msgstr "viditelný" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell" msgstr "Zobrazit buňku" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivý" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Zobrazit buňku citlivou" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "xalign" msgstr "zarovnání X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnání podle osy X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "yalign" msgstr "zarovnání Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnaní podle osy Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "xpad" msgstr "mezera X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The xpad" msgstr "Mezera ve směru osy X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "ypad" msgstr "mezera Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The ypad" msgstr "Mezera ve směru osy Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "width" msgstr "šířka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šířka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "height" msgstr "výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbalovací symbol" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Row has children" msgstr "Řádek má potomky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Is Expanded" msgstr "Je rozbalen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:393 msgid "Cell background color name" msgstr "Název barvy pozadí buňky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:394 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec" #: gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Barva RGBA pozadí buňky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:407 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Editing" msgstr "Úpravy" #: gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav" #: gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadí buňky nastavené" #: gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416 #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:438 gtk/gtkmaplistmodel.c:384 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338 #: gtk/gtktreelistmodel.c:716 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158 msgid "Text Column" msgstr "Sloupec textu" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:159 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 gtk/gtkcombobox.c:714 msgid "Has Entry" msgstr "Má vstup" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:175 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Je-li vypnuto, nepovolit zadávání jiních řetězce než zvolených" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf, který vykreslovat" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The texture to render" msgstr "Textura, která se má vykreslovat" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Icon Size" msgstr "Velikosti ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:209 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Název ikony z motivu ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkmodelbutton.c:1036 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:223 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Zobrazovaná GIcon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Hodnota ukazatele průběhu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkeditable.c:369 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:200 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:213 gtk/gtktextbuffer.c:425 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text na ukazateli průběhu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155 msgid "Pulse" msgstr "Pulz" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není " "známo, jak velkému." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "Text x alignment" msgstr "Zarovnání textu X" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro " "rozložení zprava doleva." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 msgid "Text y alignment" msgstr "Zarovnání textu Y" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1060 #: gtk/gtkprogressbar.c:190 gtk/gtkrange.c:380 msgid "Inverted" msgstr "Obrácený" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:213 #: gtk/gtkscrollbar.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Adjustment" msgstr "Přizpůsobení" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Přizpůsobení, které obsahuje hodnotu tlačítka číselníku" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 msgid "Climb rate" msgstr "Rychlost růstu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:675 gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Digits" msgstr "Desetinná místa" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtkmodelbutton.c:1075 gtk/gtkmodelbutton.c:1076 #: gtk/gtkspinner.c:207 gtk/gtkswitch.c:546 gtk/gtktogglebutton.c:161 #: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulz animace průběhu" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:295 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:311 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Zobrazovaný text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "Zobrazovaný text se značkami" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtklabel.c:792 #: gtk/gtktext.c:879 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Režim jednoho odstavce" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color name" msgstr "Název barvy pozadí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a string" msgstr "Barva pozadí jako řetězec" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Barva pozadí jako RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Foreground color name" msgstr "Název barvy popředí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Název barvy popředí jako řetězec" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Barva popředí jako RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:392 gtk/gtktexttag.c:263 #: gtk/gtktextview.c:784 msgid "Editable" msgstr "Upravitelné" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:264 gtk/gtktextview.c:785 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Jestli uživatel může měnit text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Popis fontu jako řetězec, např. „Sans Italic 12“" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis fontu jako struktura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font family" msgstr "Rodina fontu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Název rodiny fontu, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 #: gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font style" msgstr "Styl fontu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font variant" msgstr "Varianta fontu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font weight" msgstr "Tloušťka fontu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font stretch" msgstr "Rozteč fontu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font size" msgstr "Velikost fontu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:361 msgid "Font points" msgstr "Počet bodů fontu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font size in points" msgstr "Velikost fontu v bodech" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font scale" msgstr "Škálování fontu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor škálování fontu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:430 msgid "Rise" msgstr "Zvýšení" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnuti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Jestli je text přeškrtnutý" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Underline" msgstr "Podtržení" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:479 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Styl podtržení pro tento text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít " "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru " "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:935 gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "Ellipsize" msgstr "Zkrátit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost " "místa na zobrazení celého řetězce" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 #: gtk/gtklabel.c:953 msgid "Width In Characters" msgstr "Šířka ve znacích" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:954 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:987 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximální šířka ve znacích" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Wrap mode" msgstr "Režim zalamování" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa " "na zobrazení celého řetězce" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "Šířka zalamování" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 msgid "How to align the lines" msgstr "Jak zarovnávat řádky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtkpasswordentry.c:388 #: gtk/gtksearchentry.c:345 gtk/gtktext.c:811 msgid "Placeholder text" msgstr "Zástupný text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Background set" msgstr "Pozadí nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Foreground set" msgstr "Popředí nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Editability set" msgstr "Možnost úprav nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font family set" msgstr "Rodina fontu nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu fontu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font style set" msgstr "Styl fontu nastaven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl fontu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font variant set" msgstr "Varianta fontu nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu fontu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Font weight set" msgstr "Tloušťka fontu nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tloušťku fontu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Font stretch set" msgstr "Rozteč fontu nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč fontu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Font size set" msgstr "Velikost fontu nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost fontu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Font scale set" msgstr "Škálování fontu nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost fontu o daný faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Rise set" msgstr "Vyvýšení nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Strikethrough set" msgstr "Přeškrtnutí nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Underline set" msgstr "Podtržení nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastaven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "Nastaveno zkracování" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "Nastavení zarovnání" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Toggle state" msgstr "Stav přepnutí" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stav přepnutí tlačítka" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentní stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 gtk/gtklistbox.c:3468 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovatelné" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176 msgid "Radio state" msgstr "Přepínač" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:177 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač" #: gtk/gtkcellview.c:196 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: gtk/gtkcellview.c:197 msgid "The model for cell view" msgstr "Model buňkového zobrazení" #: gtk/gtkcellview.c:215 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:607 #: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421 msgid "Cell Area" msgstr "Prostor buňky" #: gtk/gtkcellview.c:216 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:608 #: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk" #: gtk/gtkcellview.c:239 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontext prostoru buňky" #: gtk/gtkcellview.c:240 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky" #: gtk/gtkcellview.c:257 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Citlivost vykreslování" #: gtk/gtkcellview.c:258 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti" #: gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Fit Model" msgstr "Přizpůsobit model" #: gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu" #: gtk/gtkcheckbutton.c:343 msgid "Draw Indicator" msgstr "Vykreslovat indikátor" #: gtk/gtkcheckbutton.c:344 msgid "If the indicator part of the button is displayed" msgstr "Zda se zobrazuje indikační část tlačítka" #: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentní" #: gtk/gtkcheckbutton.c:351 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Zda je zaškrtávací políčko ve stavu „mezi“" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Jestli je položka nabídky zaškrtnuta" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191 msgid "Whether to display an “inconsistent” state" msgstr "Jestli zobrazovat stav „nekonzistentní“" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Vykreslit jako skupinovou přepínací položku nabídky" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Jestli položka nabídky vypadá jako skupinová přepínací položka nabídky" #: gtk/gtkcolorbutton.c:210 gtk/gtkcolorchooser.c:83 msgid "Use alpha" msgstr "Používat alfu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:211 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:223 gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 #: gtk/gtkfontbutton.c:546 gtk/gtkheaderbar.c:1773 gtk/gtkprintjob.c:150 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:361 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:616 gtk/gtkstack.c:386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: gtk/gtkcolorbutton.c:224 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulek dialogu výběru barvy" #: gtk/gtkcolorbutton.c:236 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktuální barva RGBA" #: gtk/gtkcolorbutton.c:237 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Vybraná barva RGBA" #: gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Show Editor" msgstr "Zobrazit editor" #: gtk/gtkcolorbutton.c:275 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Jestli se má editor barev zobrazit hned" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Barva" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:217 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:705 msgid "Show editor" msgstr "Zobrazit editor" #: gtk/gtkcolorscale.c:261 msgid "Scale type" msgstr "Typ změny velikosti" #: gtk/gtkcolorswatch.c:534 msgid "RGBA Color" msgstr "Barva RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:534 msgid "Color as RGBA" msgstr "Barva v podobě RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:537 gtk/gtklabel.c:882 gtk/gtklistbox.c:3480 msgid "Selectable" msgstr "Vybratelný" #: gtk/gtkcolorswatch.c:537 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Jestli lze vzorník vybrat" #: gtk/gtkcolorswatch.c:540 msgid "Has Menu" msgstr "Má nabídku" #: gtk/gtkcolorswatch.c:540 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Zda by měl vzorník nabízet přizpůsobení" #: gtk/gtkcombobox.c:636 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:637 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pro kombinované pole" #: gtk/gtkcombobox.c:654 msgid "Active item" msgstr "Aktivní položka" #: gtk/gtkcombobox.c:655 msgid "The item which is currently active" msgstr "Položka, která je právě aktivní" #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:375 msgid "Has Frame" msgstr "Má rám" #: gtk/gtkcombobox.c:671 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Popup shown" msgstr "Zobrazení zvláštního okna" #: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole" #: gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Citlivost tlačítka" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě " "prázdného modelu" #: gtk/gtkcombobox.c:715 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Jestli má kombinované pole vstup" #: gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "Entry Text Column" msgstr "Sloupec textu vstupu" #: gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Sloupec v modelu kombinovaného pole, ke kterému se má přiřadit řetězce ze " "vstupu, bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "ID Column" msgstr "ID sloupce" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty " "v modelu" #: gtk/gtkcombobox.c:758 msgid "Active id" msgstr "ID aktivního" #: gtk/gtkcombobox.c:759 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek" #: gtk/gtkcombobox.c:773 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Pevná šířka překryvného" #: gtk/gtkcombobox.c:774 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Jestli má být šířka rozbaleného okna pevná ve vztahu k alokované šířce " "kombinovaného pole" #: gtk/gtkconstraint.c:191 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: gtk/gtkconstraint.c:192 msgid "The target of the constraint" msgstr "Cíl omezení" #: gtk/gtkconstraint.c:204 msgid "Target Attribute" msgstr "Atribut cíle" #: gtk/gtkconstraint.c:205 msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "Atribut cíle nastavený omezením" #: gtk/gtkconstraint.c:218 msgid "Relation" msgstr "Vztah" #: gtk/gtkconstraint.c:219 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "Vztah mezi atributy zdroje a cíle" #: gtk/gtkconstraint.c:235 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: gtk/gtkconstraint.c:236 msgid "The source of the constraint" msgstr "Zdroj omezení" #: gtk/gtkconstraint.c:248 msgid "Source Attribute" msgstr "Atributy zdroje" #: gtk/gtkconstraint.c:249 msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "Atribut zdrojového widgetu nastavený omezením" #: gtk/gtkconstraint.c:263 msgid "Multiplier" msgstr "Násobek" #: gtk/gtkconstraint.c:264 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "Násobicí koeficient, který se má použít na zdrojový atribut" #: gtk/gtkconstraint.c:276 msgid "Constant" msgstr "Konstanta" #: gtk/gtkconstraint.c:277 msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "Konstantní hodnota, která se má přidat ke zdrojovému atributu" #: gtk/gtkconstraint.c:293 msgid "Strength" msgstr "Síla" #: gtk/gtkconstraint.c:294 msgid "The strength of the constraint" msgstr "Síla omezení" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "Style Classes" msgstr "Třída stylu" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "List of classes" msgstr "Seznam tříd" #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:633 msgid "Unique ID" msgstr "Jedinečný identifikátor" #: gtk/gtkcssnode.c:643 msgid "State flags" msgstr "Příznak stav" #: gtk/gtkcssnode.c:649 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: gtk/gtkcssnode.c:649 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Jestli ostatní uzly mohou vidět tento uzel" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "Widget type" msgstr "Typ widgetu" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "GType of the widget" msgstr "GType widgetu" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Podvlastnosti" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Seznam podvlastností" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187 msgid "Animated" msgstr "Animované" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194 msgid "Affects" msgstr "Ovlivňuje" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje velikost prvků" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Initial value" msgstr "Počáteční hodnota" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti" #: gtk/gtkdrawingarea.c:273 msgid "Content Width" msgstr "Šířka obsahu" #: gtk/gtkdrawingarea.c:274 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Požadovaná šířka zobrazovaného obsahu" #: gtk/gtkdrawingarea.c:285 msgid "Content Height" msgstr "Výška obsahu" #: gtk/gtkdrawingarea.c:286 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Požadovaná výška zobrazovaného obsahu" #: gtk/gtkeditable.c:370 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah pole pro vkládání" #: gtk/gtkeditable.c:376 gtk/gtklabel.c:904 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozice kurzoru" #: gtk/gtkeditable.c:377 gtk/gtklabel.c:905 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích" #: gtk/gtkeditable.c:384 gtk/gtklabel.c:912 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraj výběru" #: gtk/gtkeditable.c:385 gtk/gtklabel.c:913 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích" #: gtk/gtkeditable.c:393 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky" #: gtk/gtkeditable.c:399 msgid "Width in chars" msgstr "Šířka ve znacích" #: gtk/gtkeditable.c:400 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce" #: gtk/gtkeditable.c:407 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximální šířka ve znacích" #: gtk/gtkeditable.c:408 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Požadovaná maximální šířka vstupu ve znacích" #: gtk/gtkeditable.c:415 gtk/gtklabel.c:829 msgid "X align" msgstr "Zarovnání X" #: gtk/gtkeditable.c:416 gtk/gtklabel.c:830 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení " "zprava doleva." #: gtk/gtkentrybuffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Obsah vyrovnávací paměti" #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:433 msgid "Text length" msgstr "Délka textu" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti" #: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:360 gtk/gtktext.c:739 msgid "Maximum length" msgstr "Maximální délka" #: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:361 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení" #: gtk/gtkentry.c:353 gtk/gtktext.c:732 msgid "Text Buffer" msgstr "Vyrovnávací paměť textu" #: gtk/gtkentry.c:354 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky" #: gtk/gtkentry.c:368 gtk/gtktext.c:905 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: gtk/gtkentry.c:369 gtk/gtktext.c:906 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Je-li vypnuto, zobrazí se místo zadaného textu „neviditelný znaky“ (režim " "pro hesla)" #: gtk/gtkentry.c:376 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Je-li vypnuto, odstraní se vnější rám okolo položky" #: gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktext.c:747 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditelný znak" #: gtk/gtkentry.c:383 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)" #: gtk/gtkentry.c:389 gtk/gtkpasswordentry.c:395 gtk/gtksearchentry.c:352 #: gtk/gtktext.c:754 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje výchozí" #: gtk/gtkentry.c:390 gtk/gtkpasswordentry.c:396 gtk/gtksearchentry.c:353 #: gtk/gtktext.c:755 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogového " "okna) při zmáčknutí Enter" #: gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktext.c:761 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" #: gtk/gtkentry.c:397 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo" #: gtk/gtkentry.c:409 gtk/gtktext.c:774 msgid "Truncate multiline" msgstr "Víceřádkové zkrácení" #: gtk/gtkentry.c:410 gtk/gtktext.c:775 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek." #: gtk/gtkentry.c:421 gtk/gtktext.c:786 gtk/gtktextview.c:920 msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim přepisování" #: gtk/gtkentry.c:422 gtk/gtktext.c:787 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text" #: gtk/gtkentry.c:434 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtktext.c:798 msgid "Invisible character set" msgstr "Neviditelný znak nastaven" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:799 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak" #: gtk/gtkentry.c:458 msgid "Progress Fraction" msgstr "Podíl probíhajícího" #: gtk/gtkentry.c:459 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "Podíl z celkové úlohy, který už je dokončen" #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok pulzu probíhajícího" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k " "probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtkpasswordentry.c:389 gtk/gtksearchentry.c:346 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Zobrazit text v poli, když je prázdné a neaktivní" #: gtk/gtkentry.c:498 msgid "Primary paintable" msgstr "Primární malování" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "Primární malování pro položku" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Secondary paintable" msgstr "Sekundární malování" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "Sekundární malování pro položku" #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "Primary icon name" msgstr "Název primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Název ikony pro primární ikonu" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "Secondary icon name" msgstr "Název sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Název ikony pro sekundární ikonu" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primární GIcon" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:558 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundární GIcon" #: gtk/gtkentry.c:559 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:570 msgid "Primary storage type" msgstr "Typ primárního úložiště" #: gtk/gtkentry.c:571 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu" #: gtk/gtkentry.c:583 msgid "Secondary storage type" msgstr "Typ sekundárního úložiště" #: gtk/gtkentry.c:584 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu" #: gtk/gtkentry.c:602 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivovatelná primární ikona" #: gtk/gtkentry.c:603 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná" #: gtk/gtkentry.c:620 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona" #: gtk/gtkentry.c:621 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná" #: gtk/gtkentry.c:639 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Citlivá primární ikona" #: gtk/gtkentry.c:640 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Jestli je primární ikona citlivá" #: gtk/gtkentry.c:658 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Citlivá sekundární ikona" #: gtk/gtkentry.c:659 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná" #: gtk/gtkentry.c:672 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Místní nápovědný text primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentry.c:702 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:686 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:687 gtk/gtkentry.c:717 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:701 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:716 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:733 gtk/gtktext.c:828 gtk/gtktextview.c:946 msgid "IM module" msgstr "Modul IM" #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtktext.c:829 gtk/gtktextview.c:947 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Který modul IM by měl být použit" #: gtk/gtkentry.c:745 msgid "Completion" msgstr "Doplňování" #: gtk/gtkentry.c:746 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pomocný objekt doplňování" #: gtk/gtkentry.c:764 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:847 #: gtk/gtktextview.c:962 msgid "Purpose" msgstr "Účel" #: gtk/gtkentry.c:765 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:848 #: gtk/gtktextview.c:963 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Účel textového pole" #: gtk/gtkentry.c:778 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:861 #: gtk/gtktextview.c:978 msgid "hints" msgstr "rady" #: gtk/gtkentry.c:779 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:862 #: gtk/gtktextview.c:979 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Rady chování textového pole" #: gtk/gtkentry.c:797 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu položky" #: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtktext.c:891 gtk/gtktexttag.c:529 #: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Tabs" msgstr "Tabelátory" #: gtk/gtkentry.c:809 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Seznam umístění kroků tabulátoru používaných pro text vstupu" #: gtk/gtkentry.c:821 msgid "Emoji icon" msgstr "Ikona Emodži" #: gtk/gtkentry.c:822 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Jestli zobrazovat ikonu Emodži" #: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:1031 gtk/gtkpasswordentry.c:415 #: gtk/gtktext.c:925 gtk/gtktextview.c:1002 msgid "Extra menu" msgstr "Doplňující nabídka" #: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtkpasswordentry.c:416 msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "Model nabídky, který se má přípojit ke kontextové nabídce" #: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtktext.c:898 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Povolit doplňování emodži" #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtktext.c:899 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Jestli doporučovat nahrazení pomocí emodži" #: gtk/gtkentrycompletion.c:333 msgid "Completion Model" msgstr "Model doplňování" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimální délka klíče" #: gtk/gtkentrycompletion.c:341 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky" #: gtk/gtkentrycompletion.c:353 gtk/gtkiconview.c:425 msgid "Text column" msgstr "Sloupec textu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce." #: gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "Doplňování v místě" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona" #: gtk/gtkentrycompletion.c:381 msgid "Popup completion" msgstr "Vyskakovací doplňování" #: gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Za má být doplňování zobrazeno ve vyskakovacím okně" #: gtk/gtkentrycompletion.c:394 msgid "Popup set width" msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna" #: gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole" #: gtk/gtkentrycompletion.c:409 msgid "Popup single match" msgstr "Zobrazit jeden výsledek" #: gtk/gtkentrycompletion.c:410 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek." #: gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Inline selection" msgstr "Výběr v místě" #: gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "Your description here" msgstr "Zde je místo na popis" #: gtk/gtkeventcontroller.c:218 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget, ke kterému se vztahuje gesto" #: gtk/gtkeventcontroller.c:229 msgid "Propagation phase" msgstr "Fáze přenosu" #: gtk/gtkeventcontroller.c:230 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Fáze přenosu, během které tento řadič běží" #: gtk/gtkeventcontroller.c:242 msgid "Propagation limit" msgstr "Omezení propagace" #: gtk/gtkeventcontroller.c:243 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "Omezení propagace pro události obsluhované tímto řadičem" #: gtk/gtkeventcontroller.c:251 msgid "Name for this controller" msgstr "Název tohoto řadiče" #: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:269 msgid "Is Focus" msgstr "Je zaměření" #: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:270 msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "Zda je zaměření na widgetu řadiče" #: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:286 msgid "Contains Focus" msgstr "Obsahuje zaměření" #: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:287 msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "Zda je zaměření na potomkovi widgetu řadiče" #: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:221 msgid "Is Pointer Focus" msgstr "Je zaměření ukazatelem" #: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:222 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "Zda je ukazatel na widgetu řadiče" #: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:238 msgid "Contains Pointer Focus" msgstr "Obashuje zaměření ukazatelem" #: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:239 msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget" msgstr "Zda je ukazatel na potomkovi widgetu řadiče" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371 msgid "Flags" msgstr "Příznaky" #: gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtktreelistmodel.c:1083 msgid "Expanded" msgstr "Rozbalen" #: gtk/gtkexpander.c:285 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a ukazuje widget potomka" #: gtk/gtkexpander.c:293 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Text popisku rozbalovače" #: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:799 gtk/gtkmodelbutton.c:1062 msgid "Use markup" msgstr "Používat značkovací jazy" #: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:800 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Label widget" msgstr "Widget popisku" #: gtk/gtkexpander.c:317 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače" #: gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Resize toplevel" msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni" #: gtk/gtkexpander.c:331 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a " "sbalení" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog výběru souborů, který používat." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulek dialogu výběru souborů." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích." #: gtk/gtkfilechooser.c:373 msgid "Action" msgstr "Akce" #: gtk/gtkfilechooser.c:374 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí" #: gtk/gtkfilechooser.c:380 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gtk/gtkfilechooser.c:381 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují" #: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4692 #: gtk/gtkplacesview.c:2282 msgid "Local Only" msgstr "Jen místní" #: gtk/gtkfilechooser.c:387 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:" #: gtk/gtkfilechooser.c:392 msgid "Preview widget" msgstr "Widget náhledu" #: gtk/gtkfilechooser.c:393 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy." #: gtk/gtkfilechooser.c:398 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget náhledu aktivní" #: gtk/gtkfilechooser.c:399 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy." #: gtk/gtkfilechooser.c:404 msgid "Use Preview Label" msgstr "Používat popisek náhledu" #: gtk/gtkfilechooser.c:405 msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file." msgstr "Jestli zobrazit popisek s názvem nahlíženého souboru." #: gtk/gtkfilechooser.c:410 msgid "Extra widget" msgstr "Widget navíc" #: gtk/gtkfilechooser.c:411 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti." #: gtk/gtkfilechooser.c:416 msgid "Select Multiple" msgstr "Vícenásobný výběr" #: gtk/gtkfilechooser.c:417 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů" #: gtk/gtkfilechooser.c:423 msgid "Show Hidden" msgstr "Zobrazovat skryté" #: gtk/gtkfilechooser.c:424 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře" #: gtk/gtkfilechooser.c:437 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrzovat přepsání" #: gtk/gtkfilechooser.c:438 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-" "li to nezbytné." #: gtk/gtkfilechooser.c:452 msgid "Allow folder creation" msgstr "Umožnit vytváření složek" #: gtk/gtkfilechooser.c:453 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet " "uživateli vytváření nových složek." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:791 msgid "Accept label" msgstr "Popisek pro přijetí" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:792 msgid "The label on the accept button" msgstr "Popisek na tlačítku pro přijetí" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:804 msgid "Cancel label" msgstr "Popisek pro zrušení" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:805 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Popisek na tlačítku pro zrušení" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8487 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8488 msgid "Search mode" msgstr "Vyhledávací režim" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8494 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8495 #: gtk/gtkheaderbar.c:1780 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitulek" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392 msgid "has filter" msgstr "Má filtr" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393 msgid "If a filter is set for this model" msgstr "Jestli je pro tento model nastaven filtr" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:426 #: gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326 msgid "Item type" msgstr "Typ položky" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:427 #: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 msgid "The type of elements of this object" msgstr "Typ prvků tohoto objektu" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417 msgid "The model being filtered" msgstr "Zda je model filtrován" #: gtk/gtkfixedlayout.c:155 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:374 #: gtk/gtkpopover.c:1350 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: gtk/gtkfixedlayout.c:156 msgid "The position of a child of a fixed layout" msgstr "Pozice potomka v pevném rozvržení" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:439 msgid "The model being flattened" msgstr "Model, který je slučován" #: gtk/gtkflowbox.c:3424 gtk/gtkiconview.c:392 gtk/gtklistbox.c:469 #: gtk/gtktreeselection.c:146 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výběru" #: gtk/gtkflowbox.c:3425 gtk/gtkiconview.c:393 gtk/gtklistbox.c:470 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výběru" #: gtk/gtkflowbox.c:3438 gtk/gtkiconview.c:621 gtk/gtklistbox.c:477 #: gtk/gtktreeview.c:1225 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivovat jedním kliknutím" #: gtk/gtkflowbox.c:3439 gtk/gtkiconview.c:622 gtk/gtklistbox.c:478 #: gtk/gtktreeview.c:1226 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím" #: gtk/gtkflowbox.c:3445 gtk/gtklistbox.c:484 gtk/gtklistbox.c:485 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Přijmout nespárované uvolnění" #: gtk/gtkflowbox.c:3446 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Přijmout událost uvolnění, které není spárované" #: gtk/gtkflowbox.c:3475 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimum potomků na řádek" #: gtk/gtkflowbox.c:3476 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "Minimální počet potomků, který se má alokovat v kuse v daném směru." #: gtk/gtkflowbox.c:3489 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maximum potomků na řádek" #: gtk/gtkflowbox.c:3490 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Maximální počet potomků, který může žádat o místo v kuse v daném směru." #: gtk/gtkflowbox.c:3502 msgid "Vertical spacing" msgstr "Svislé rozestupy" #: gtk/gtkflowbox.c:3503 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Velikost svislého rozestupu mezi dvěma potomky" #: gtk/gtkflowbox.c:3514 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Vodorovné rozestupy" #: gtk/gtkflowbox.c:3515 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Velikost vodorovného rozestupu mezi dvěma potomky" #: gtk/gtkfontbutton.c:547 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titulek dialogového okna pro výběr fontu" #: gtk/gtkfontbutton.c:560 msgid "Use font in label" msgstr "Používat font v popisku" #: gtk/gtkfontbutton.c:561 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným fontem" #: gtk/gtkfontbutton.c:574 msgid "Use size in label" msgstr "Používat v popisku velikost" #: gtk/gtkfontbutton.c:575 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí fontu" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Popis fontu" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Náhled textu" #: gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazovaný pro ukázku vybraného fontu" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen" #: gtk/gtkfontchooser.c:116 msgid "Selection level" msgstr "Úroveň výběru" #: gtk/gtkfontchooser.c:117 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Zda vybírat rodinu, řez nebo font" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features" msgstr "Vlastnosti fontu" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 msgid "Font features as a string" msgstr "Vlastnosti fontu v podobě řetězce" #: gtk/gtkfontchooser.c:149 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Jazyk, pro nějž byly vlastnosti vybrány" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:798 msgid "The tweak action" msgstr "Akce vyladění" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:799 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "Přepínací akce, která přepne na stránku s vyladěním fontu" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Text titulku rámu" #: gtk/gtkframe.c:175 msgid "Label xalign" msgstr "Zarovnání textu X" #: gtk/gtkframe.c:176 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodorovné zarovnání titulku" #: gtk/gtkframe.c:183 msgid "Frame shadow" msgstr "Stín rámu" #: gtk/gtkframe.c:184 msgid "Appearance of the frame" msgstr "Vzhled rámu" #: gtk/gtkframe.c:192 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu" #: gtk/gtkgesture.c:787 msgid "Number of points" msgstr "Počet bodů" #: gtk/gtkgesture.c:788 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Počet bodů potřebných ke spuštění gesta" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 msgid "Delay factor" msgstr "Faktor prodlevy" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktor, kterým se upravuje výchozí časový limit" #: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtkorientable.c:59 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 msgid "Allowed orientations" msgstr "Povolené prostorové orientace" #: gtk/gtkgesturesingle.c:267 msgid "Handle only touch events" msgstr "Obsluhovat pouze dotykové události" #: gtk/gtkgesturesingle.c:268 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Jestli gesto obsluhuje pouze dotykové události" #: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Jestli je gesto výhradní" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number" msgstr "Číslo tlačítka" #: gtk/gtkgesturesingle.c:293 msgid "Button number to listen to" msgstr "Číslo tlačítka, kterému se má naslouchat" #: gtk/gtkglarea.c:799 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: gtk/gtkglarea.c:800 msgid "The GL context" msgstr "Kontext GL" #: gtk/gtkglarea.c:820 msgid "Auto render" msgstr "Automaticky vykreslovat" #: gtk/gtkglarea.c:821 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Jestli je widget GtkGLArea vykreslován při každém překreslení" #: gtk/gtkglarea.c:835 msgid "Has depth buffer" msgstr "Má vyrovnávací paměť hloubky" #: gtk/gtkglarea.c:836 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť s hloubkou" #: gtk/gtkglarea.c:850 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Má vyrovnávací paměť šablony" #: gtk/gtkglarea.c:851 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť se šablonou" #: gtk/gtkglarea.c:867 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Používat OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:868 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Zda kontext používá OpenGL nebo OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1668 msgid "Row spacing" msgstr "Rozestup řádků" #: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1669 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky" #: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1680 msgid "Column spacing" msgstr "Rozestup sloupců" #: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1681 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci" #: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1692 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogenní řádky" #: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1693 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku" #: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1704 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogenní sloupce" #: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1705 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku" #: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1717 msgid "Baseline Row" msgstr "Řádek účaří" #: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1718 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Řádek, ke kterému zarovnat účaří, pokud je valign rovno GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 msgid "Left attachment" msgstr "Připevnění vlevo" #: gtk/gtkgridlayout.c:169 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 msgid "Top attachment" msgstr "Připevnění nahoře" #: gtk/gtkgridlayout.c:181 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "Column span" msgstr "Sloučení sloupců" #: gtk/gtkgridlayout.c:193 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Počet sloupců, kterým potomek určuje rozsah" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "Row span" msgstr "Sloučení řádků" #: gtk/gtkgridlayout.c:205 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Počet řádků, kterým potomek určuje rozsah" #: gtk/gtkheaderbar.c:1774 msgid "The title to display" msgstr "Titulek, který se má zobrazit" #: gtk/gtkheaderbar.c:1781 msgid "The subtitle to display" msgstr "Podtitulek, který se má zobrazit" #: gtk/gtkheaderbar.c:1787 msgid "Custom Title" msgstr "Vlastní titulek" #: gtk/gtkheaderbar.c:1788 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Widget vlastního titulku, který se má zobrazit" #: gtk/gtkheaderbar.c:1812 msgid "Show title buttons" msgstr "Zobrazovat tlačítka záhlaví" #: gtk/gtkheaderbar.c:1813 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Jestli zobrazovat v záhlaví tlačítka" #: gtk/gtkheaderbar.c:1829 gtk/gtksettings.c:868 msgid "Decoration Layout" msgstr "Rozložení dekorování" #: gtk/gtkheaderbar.c:1830 gtk/gtksettings.c:869 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Rozložení pro dekorování oken" #: gtk/gtkheaderbar.c:1841 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Rozložení dekorování nastaveno" #: gtk/gtkheaderbar.c:1842 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Jestli je vlastnost decoration-layout nastavena" #: gtk/gtkheaderbar.c:1854 msgid "Has Subtitle" msgstr "Má podtitulek" #: gtk/gtkheaderbar.c:1855 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Jestli se má rezervovat místo pro podtitulek" #: gtk/gtkiconview.c:409 msgid "Pixbuf column" msgstr "Sloupec pixbufu" #: gtk/gtkiconview.c:410 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony" #: gtk/gtkiconview.c:426 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu" #: gtk/gtkiconview.c:443 msgid "Markup column" msgstr "Sloupec značek" #: gtk/gtkiconview.c:444 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "Icon View Model" msgstr "Model ikonového zobrazení" #: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model ikonového zobrazení" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: gtk/gtkiconview.c:467 msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet zobrazovaných sloupců" #: gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Width for each item" msgstr "Šířka každé položky" #: gtk/gtkiconview.c:483 msgid "The width used for each item" msgstr "Šířka používaná pro každou položku" #: gtk/gtkiconview.c:497 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky" #: gtk/gtkiconview.c:510 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozestup řádků" #: gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky" #: gtk/gtkiconview.c:524 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozestup sloupců" # FIXME: s/column/columns/ #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky" #: gtk/gtkiconview.c:538 msgid "Margin" msgstr "Okraj" #: gtk/gtkiconview.c:539 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení" #: gtk/gtkiconview.c:552 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientace položky" #: gtk/gtkiconview.c:553 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny" #: gtk/gtkiconview.c:567 gtk/gtktreeview.c:1091 gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 msgid "Reorderable" msgstr "Měnitelné pořadí" #: gtk/gtkiconview.c:568 gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "View is reorderable" msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení" #: gtk/gtkiconview.c:575 gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Tooltip Column" msgstr "Sloupec místní nápovědy" #: gtk/gtkiconview.c:576 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek" #: gtk/gtkiconview.c:591 msgid "Item Padding" msgstr "Odsazení položky" #: gtk/gtkiconview.c:592 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami" #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkpicture.c:310 msgid "Paintable" msgstr "Malování" #: gtk/gtkimage.c:166 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "GdkPaintable, který se má zobrazit" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: gtk/gtkimage.c:173 msgid "Filename to load and display" msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon size" msgstr "Velikost ikony" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "" "Symbolická velikost, kterou používat pro skupinu ikon nebo pojmenovanou ikonu" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Pixel size" msgstr "Velikost v pixelech" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu" #: gtk/gtkimage.c:234 msgid "Resource" msgstr "Prostředek" #: gtk/gtkimage.c:235 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Ceska k zobrazovanému prostředku" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Storage type" msgstr "Typ uložení" #: gtk/gtkimage.c:242 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku" #: gtk/gtkimage.c:257 msgid "Use Fallback" msgstr "Použít zálohu" #: gtk/gtkimage.c:258 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon" #: gtk/gtkinfobar.c:347 gtk/gtkmessagedialog.c:177 msgid "Message Type" msgstr "Typ zprávy" #: gtk/gtkinfobar.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:178 msgid "The type of message" msgstr "Typ zprávy" #: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtksearchbar.c:331 msgid "Show Close Button" msgstr "Zobrazovat tlačítko Zavřít" #: gtk/gtkinfobar.c:361 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Jestli zahrnout standardní tlačítko na zavření" #: gtk/gtkinfobar.c:368 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "Řídí, zda informační lišta zobrazuje obsah či nikoliv" #: gtk/gtklabel.c:786 msgid "The text of the label" msgstr "Text popisu" #: gtk/gtklabel.c:793 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu" #: gtk/gtklabel.c:813 gtk/gtktexttag.c:371 gtk/gtktextview.c:801 msgid "Justification" msgstr "Zarovnání" #: gtk/gtklabel.c:814 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE " "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkLabel::" "xalign" #: gtk/gtklabel.c:845 msgid "Y align" msgstr "Zarovnání Y" #: gtk/gtklabel.c:846 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)" #: gtk/gtklabel.c:853 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: gtk/gtklabel.c:854 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout" #: gtk/gtklabel.c:860 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovaní řádků" #: gtk/gtklabel.c:861 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký" #: gtk/gtklabel.c:874 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalamovaní řádků" #: gtk/gtklabel.c:875 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků" #: gtk/gtklabel.c:883 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší" #: gtk/gtklabel.c:889 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová zkratka" #: gtk/gtklabel.c:890 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis" #: gtk/gtklabel.c:897 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget akcelerátoru" #: gtk/gtklabel.c:898 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "Widget aktivovaný při zmáčknutí horké klávesy popisku" #: gtk/gtklabel.c:936 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro " "zobrazení celého řetězce" #: gtk/gtklabel.c:970 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jednoho řádku" #: gtk/gtklabel.c:971 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku" #: gtk/gtklabel.c:988 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích" #: gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Track visited links" msgstr "Sledovat navštívené odkazy" #: gtk/gtklabel.c:1003 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy" #: gtk/gtklabel.c:1017 msgid "Number of lines" msgstr "Počet řádků" #: gtk/gtklabel.c:1018 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Požadovaný počet řádků při zalamování popisku" #: gtk/gtklabel.c:1032 gtk/gtktext.c:926 gtk/gtktextview.c:1003 msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "Model nabídky, která se má připojit do kontextové nabídce" #: gtk/gtklevelbar.c:1001 msgid "Currently filled value level" msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty" #: gtk/gtklevelbar.c:1002 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně" #: gtk/gtklevelbar.c:1014 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty" #: gtk/gtklevelbar.c:1015 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou" #: gtk/gtklevelbar.c:1027 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty" #: gtk/gtklevelbar.c:1028 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou" #: gtk/gtklevelbar.c:1046 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Režim indikátoru hodnot" #: gtk/gtklevelbar.c:1047 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou" #: gtk/gtklevelbar.c:1061 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Obrátit směr růstu lišty úrovně" #: gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem" #: gtk/gtklinkbutton.c:204 msgid "Visited" msgstr "Navštívený" #: gtk/gtklinkbutton.c:205 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven." #: gtk/gtklistbox.c:491 msgid "Show separators" msgstr "Zobrazovat oddělovače" #: gtk/gtklistbox.c:492 msgid "Show separators between rows" msgstr "Zobrazovat oddělovače mezi řádky" #: gtk/gtklistbox.c:3469 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Zda lze tento řádek aktivovat" #: gtk/gtklistbox.c:3481 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Zda lze tento řádek vybrat" #: gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Permission" msgstr "Oprávnění" #: gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko" #: gtk/gtklockbutton.c:287 msgid "Lock Text" msgstr "Text uzamknutí" #: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení" #: gtk/gtklockbutton.c:296 msgid "Unlock Text" msgstr "Text odemknutí" #: gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí" #: gtk/gtklockbutton.c:305 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Místní nápověda uzamknutí" #: gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení" #: gtk/gtklockbutton.c:314 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Místní nápověda odemknutí" #: gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí" #: gtk/gtklockbutton.c:323 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Místní nápověda selhání autorizace" #: gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání " "autorizace" #: gtk/gtkmagnifier.c:185 msgid "Inspected" msgstr "Zkontrolováno" #: gtk/gtkmagnifier.c:186 msgid "Inspected widget" msgstr "Zkontrolovaný widget" #: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193 msgid "magnification" msgstr "Zvětšení" #: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200 msgid "resize" msgstr "Změna velikosti" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:360 msgid "has map" msgstr "Má mapu" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Jestli je pro tento model nastavená mapa" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:385 msgid "The model being mapped" msgstr "Model, který je mapován" #: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:337 msgid "Media Stream" msgstr "Multimediální datový proud" #: gtk/gtkmediacontrols.c:275 msgid "The media stream managed" msgstr "Spravovaný multimediální datový proud" #: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:313 msgid "File" msgstr "Soubor" #: gtk/gtkmediafile.c:162 msgid "File being played back" msgstr "Soubor je přehráván" #: gtk/gtkmediafile.c:173 msgid "Input stream" msgstr "Vstupní datový proud" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "Jestli je vstupní datový proud právě přehráván" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "Připraveno" #: gtk/gtkmediastream.c:302 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Jestli je u datového proudu dokončena inicializace" #: gtk/gtkmediastream.c:313 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error the stream is in" msgstr "Chyba, ve které se datový proud nachází" #: gtk/gtkmediastream.c:325 msgid "Has audio" msgstr "Má zvuk" #: gtk/gtkmediastream.c:326 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "Jestli datový proud obsahuje zvuk" #: gtk/gtkmediastream.c:337 msgid "Has video" msgstr "Má obraz" #: gtk/gtkmediastream.c:338 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "Jestli datový proud obsahuje obraz" #: gtk/gtkmediastream.c:349 msgid "Playing" msgstr "Přehrává se" #: gtk/gtkmediastream.c:350 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Jestli je datový proud právě přehráván" #: gtk/gtkmediastream.c:361 msgid "Ended" msgstr "Dokončeno" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Nastaví se, když je přehrávání dokončeno" #: gtk/gtkmediastream.c:373 msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" #: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Časové razítko v mikrosekundách" #: gtk/gtkmediastream.c:385 msgid "Duration" msgstr "Délka" #: gtk/gtkmediastream.c:397 msgid "Seekable" msgstr "Lze přeskakovat" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Nastaveno vyjma případů, kdy přeskakování není možné" #: gtk/gtkmediastream.c:409 msgid "Seeking" msgstr "Přeskakuje se" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Nastaveno, když se zrovna provádí přeskočení" #: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:325 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: gtk/gtkmediastream.c:422 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "Při dosažení konce datového proudu se pokusit jej vrátit na začátek" #: gtk/gtkmediastream.c:433 msgid "Muted" msgstr "Ztišeno" #: gtk/gtkmediastream.c:434 msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "Jestli má být zvukový datový proud ztišen" #: gtk/gtkmediastream.c:445 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: gtk/gtkmediastream.c:446 msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Hlasitost zvukového datového proudu" #: gtk/gtkmenubutton.c:553 msgid "Popup" msgstr "Rozbalovací prvek" #: gtk/gtkmenubutton.c:554 msgid "The dropdown menu." msgstr "Rozbalovací nabídka." #: gtk/gtkmenubutton.c:570 gtk/gtkpopovermenubar.c:508 msgid "Menu model" msgstr "Model nabídky" #: gtk/gtkmenubutton.c:571 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Model, ze kterého se vytváří rozbalovací prvek." #: gtk/gtkmenubutton.c:582 msgid "Align with" msgstr "Zarovnat podle" #: gtk/gtkmenubutton.c:583 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Nadřazený widget, ke kterému by se nabídka měla zarovnat." #: gtk/gtkmenubutton.c:595 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:686 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: gtk/gtkmenubutton.c:596 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat." #: gtk/gtkmenubutton.c:609 msgid "Use a popover" msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno" #: gtk/gtkmenubutton.c:610 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno namísto nabídky" #: gtk/gtkmenubutton.c:621 msgid "Popover" msgstr "Rozbalovací dialogové okno" #: gtk/gtkmenubutton.c:622 msgid "The popover" msgstr "Rozbalovací dialogové okno" #: gtk/gtkmenubutton.c:636 msgid "The label for the button" msgstr "Popisek pro tlačítko" #: gtk/gtkmenu.c:406 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Právě vybraná položka nabídky" #: gtk/gtkmenu.c:418 msgid "Accel Group" msgstr "Skupina akcelerátorů" #: gtk/gtkmenu.c:419 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky" #: gtk/gtkmenu.c:431 gtk/gtkmenuitem.c:619 msgid "Accel Path" msgstr "Cesta akcelerátoru" #: gtk/gtkmenu.c:432 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek " "potomka" #: gtk/gtkmenu.c:446 msgid "Attach Widget" msgstr "Připojit widget" #: gtk/gtkmenu.c:447 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena" #: gtk/gtkmenu.c:459 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: gtk/gtkmenu.c:460 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka" #: gtk/gtkmenu.c:478 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervovat velikost přepínání" #: gtk/gtkmenu.c:479 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo " "přepínačům a ikonám" #: gtk/gtkmenu.c:504 msgid "Anchor hints" msgstr "Ukotvit napovědy" #: gtk/gtkmenu.c:505 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "Umístění nápovědy pro případ, kdy nabídka může být mimo obrazovku" #: gtk/gtkmenu.c:530 msgid "Rect anchor dx" msgstr "dx obdélníkové kotvy" #: gtk/gtkmenu.c:531 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Vodorovné posunutí obdélníkové kotvy" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Rect anchor dy" msgstr "dy obdélníkové kotvy" #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Svislé posunutí obdélníkové kotvy" #: gtk/gtkmenu.c:578 msgid "Menu type hint" msgstr "Nápověda k typu nabídky" #: gtk/gtkmenu.c:579 msgid "Menu window type hint" msgstr "Nápověda k typu nabídkového okna" #: gtk/gtkmenuitem.c:605 msgid "Submenu" msgstr "Podřazená nabídka" #: gtk/gtkmenuitem.c:606 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou" #: gtk/gtkmenuitem.c:620 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky" #: gtk/gtkmenuitem.c:632 msgid "The text for the child label" msgstr "Text popisku potomka" #: gtk/gtkmenushell.c:394 msgid "Take Focus" msgstr "Vzít zaměření" #: gtk/gtkmenushell.c:395 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka zachycuje zaměření " "klávesnice" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:278 gtk/gtknotebook.c:590 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:279 msgid "The dropdown menu" msgstr "Rozbalovací nabídka" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačítka zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primární text dialogu zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Use Markup" msgstr "Použít značky" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundární text" #: gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundární text dialogu zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:241 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Použít značky v sekundárním" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:256 msgid "Message area" msgstr "Oblast zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "" "GtkBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1022 msgid "Role" msgstr "Role" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1023 msgid "The role of this button" msgstr "Role tohoto tlačítka" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1037 msgid "The icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1049 msgid "The text" msgstr "Text" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1063 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text tlačítka obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1088 msgid "Menu name" msgstr "Název nabídky" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1089 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Název nabídky, která se má otevřít" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1102 msgid "Iconic" msgstr "Ikonový" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Jestli je upřednostňována ikona před textem." #: gtk/gtkmodelbutton.c:1116 msgid "Size group" msgstr "Velikost seskupených" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 msgid "Size group for checks and radios" msgstr "Velikost pro seskupená zaškrtávací políčka a skupinové přepínače" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1122 msgid "Accel" msgstr "Akcelerátor" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1123 msgid "The accelerator" msgstr "Akcelerátor" #: gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "The parent window" msgstr "Okno rodiče" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "Is Showing" msgstr "Je zobrazováno" #: gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Jestli je zobrazováno dialogové okno" #: gtk/gtkmountoperation.c:186 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí." #: gtk/gtknativedialog.c:212 msgid "Dialog Title" msgstr "Název dialogového okna" #: gtk/gtknativedialog.c:213 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Název dialogového okna pro výběr souboru" #: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:862 msgid "Modal" msgstr "Modální" #: gtk/gtknativedialog.c:225 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Je-li zapnuto, je dialogové okno modální (ostatní okna není možné používat, " "dokud je toto okno zobrazeno)" #: gtk/gtknativedialog.c:237 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Jestli je dialogové okno aktuálně viditelné" #: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1017 msgid "Transient for Window" msgstr "Podřízené pro okno" #: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1018 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Podřízený rodič dialogového okna" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkstack.c:372 msgid "Child" msgstr "Potomek" #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "The child for this page" msgstr "Potomek pro tuto stránku" #: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Tab" msgstr "Karta" #: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "The tab widget for this page" msgstr "Widget karty pro tuto stránku" #: gtk/gtknotebook.c:591 msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "Widget typu popisek zobrazovaný v položce nabídky potomka" #: gtk/gtknotebook.c:597 msgid "Tab label" msgstr "Popisek karty" #: gtk/gtknotebook.c:598 msgid "The text of the tab widget" msgstr "Text pro widget karty" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Menu label" msgstr "Popisek nabídky" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "The text of the menu widget" msgstr "Text widgetu nabídky" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodiči" #: gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Tab expand" msgstr "Rozbalit kartu" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Zda rozbalovat kartu potomků" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "Tab fill" msgstr "Vyplnění kartou" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Zda by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor" #: gtk/gtknotebook.c:632 msgid "Tab reorderable" msgstr "Karta s měnitelným pořadím" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "Tab detachable" msgstr "Odpojitelná karta" #: gtk/gtknotebook.c:640 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Jestli je karta odpojitelná" #: gtk/gtknotebook.c:1010 msgid "Page" msgstr "Strana" #: gtk/gtknotebook.c:1011 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuální strany" #: gtk/gtknotebook.c:1018 msgid "Tab Position" msgstr "Umístění karty" #: gtk/gtknotebook.c:1019 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Která strana notesu obsahuje karty" #: gtk/gtknotebook.c:1026 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobrazovat karty" #: gtk/gtknotebook.c:1027 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty" #: gtk/gtknotebook.c:1033 msgid "Show Border" msgstr "Zobrazovat okraj" #: gtk/gtknotebook.c:1034 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj" #: gtk/gtknotebook.c:1040 msgid "Scrollable" msgstr "Posunovatelné" #: gtk/gtknotebook.c:1041 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Je-li zapnuto, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet" #: gtk/gtknotebook.c:1047 msgid "Enable Popup" msgstr "Povolit kontextové nabídky" #: gtk/gtknotebook.c:1048 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Je-li ZAPNUTO, zmáčknutí pravého tlačítka myši na sešitu se zobrazí nabídka, " "kterou můžete použít pro přechod mezi stránkami" #: gtk/gtknotebook.c:1059 msgid "Group Name" msgstr "Název skupiny" #: gtk/gtknotebook.c:1060 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet" #: gtk/gtknotebook.c:1067 msgid "The pages of the notebook." msgstr "Stránky sešitu" #: gtk/gtkorientable.c:60 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientace orientovatelného" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:126 msgid "Measure" msgstr "Měřit" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:127 msgid "Include in size measurement" msgstr "Zahrnout měření velikosti" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:132 msgid "Clip Overlay" msgstr "Ořezávat překrývající" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:133 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "Oříznout překrývající synovský widget, aby se vlezl do rodiče" #: gtk/gtkpadcontroller.c:369 msgid "Action group" msgstr "Skupina akcí" #: gtk/gtkpadcontroller.c:370 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Skupina akcí, ze které se akce spouští" #: gtk/gtkpadcontroller.c:375 msgid "Pad device" msgstr "Dotekové zařízení" #: gtk/gtkpadcontroller.c:376 msgid "Pad device to control" msgstr "Dotekové zařízení pro ovládání" #: gtk/gtkpaned.c:375 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozice oddělovače obou částí v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)" #: gtk/gtkpaned.c:381 msgid "Position Set" msgstr "Pozice nastavena" #: gtk/gtkpaned.c:382 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "ZAPNUTO, pokud by měla být použita vlastnost Position" #: gtk/gtkpaned.c:395 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimální pozice" #: gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“" #: gtk/gtkpaned.c:409 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximální pozice" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“" #: gtk/gtkpaned.c:423 msgid "Wide Handle" msgstr "Široký úchyt" #: gtk/gtkpaned.c:424 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Jestli by měl mít oddělovač obou částí nápadný úchyt" #: gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Resize first child" msgstr "Měnit velikost prvního potomka" #: gtk/gtkpaned.c:437 msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Je-li zapnuto, zvětšuje a zmenšuje spolu s celým widgetem první potomek" #: gtk/gtkpaned.c:449 msgid "Resize second child" msgstr "Měnit velikost druhého potomka" #: gtk/gtkpaned.c:450 msgid "" "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Je-li zapnuto, zvětšuje a zmenšuje spolu s celým widgetem druhý potomek" #: gtk/gtkpaned.c:462 msgid "Shrink first child" msgstr "Zmenšovat prvního potomka" #: gtk/gtkpaned.c:463 msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "Je-li zapnuto, může být první potomek menší, než je jeho požadavek" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink second child" msgstr "Zmenšovat druhého potomka" #: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "Je-li zapnuto, může být druhý potomek menší, než je jeho požadavek" #: gtk/gtkpasswordentry.c:402 msgid "Show Peek Icon" msgstr "Zobrazovat odhalovací ikonu" #: gtk/gtkpasswordentry.c:403 msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "Zda zobrazovat ikonu pro odhalení obsahu" #: gtk/gtkpicture.c:311 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "GdkPaintable, který se má zobrazit" #: gtk/gtkpicture.c:323 msgid "File to load and display" msgstr "Soubor, který se má načíst a zobrazit" #: gtk/gtkpicture.c:334 msgid "Alternative text" msgstr "Alternativní text" #: gtk/gtkpicture.c:335 msgid "The alternative textual description" msgstr "Alternativní textový popis" #: gtk/gtkpicture.c:347 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: gtk/gtkpicture.c:348 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Vykreslovat obsah s ohledem na poměr stran" #: gtk/gtkpicture.c:359 msgid "Can shrink" msgstr "Může se zmenšit" #: gtk/gtkpicture.c:360 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Umožnit sobě samému menší velikost než má obsah" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4661 msgid "Location to Select" msgstr "Umístění, které se má vybrat" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4662 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Umístění, které se má zvýraznit v postranní liště" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4667 gtk/gtkplacesview.c:2303 msgid "Open Flags" msgstr "Otevírací příznaky" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4668 gtk/gtkplacesview.c:2304 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Režimy, ve kterých volající aplikace může otevřít umístění vybrané v " "postranní liště" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4674 msgid "Show recent files" msgstr "Zobrazovat nedávné soubory" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4675 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na nedávné soubory" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4680 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Zobrazovat „Plochu“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4681 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na složku Plocha" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4686 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Zobrazovat „Zadat umístění“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4687 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na ruční zadání umístění" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4693 gtk/gtkplacesview.c:2283 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat jen místní soubory" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4698 msgid "Show “Trash”" msgstr "Zobrazovat „koš“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4699 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na umístění odpadkového " "koše" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4704 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Zobrazovat „Ostatní umístění“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4705 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" "Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení externích umístění" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4710 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Zobrazovat „Umístění oblíbených“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4711 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" "Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení oblíbených souborů" #: gtk/gtkplacesview.c:2289 msgid "Loading" msgstr "Načítání" #: gtk/gtkplacesview.c:2290 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Jestli zobrazením je načítání umístění" #: gtk/gtkplacesview.c:2296 msgid "Fetching networks" msgstr "Získávání sítí" #: gtk/gtkplacesview.c:2297 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Jestli zobrazením je získávání sítí" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:333 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikona řádku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikona představující svazek" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "Name of the volume" msgstr "Název svazku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "The name of the volume" msgstr "Název svazku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "Path of the volume" msgstr "Cesta k svazku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "The path of the volume" msgstr "Cesta k svazku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Svazek představovaný řádkem" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Svazek, který je řádkem reprezentován" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Připojení představované řádkem" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Přípojný bod, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "File represented by the row" msgstr "Soubor představovaný řádkem" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Soubor, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 gtk/gtkplacesviewrow.c:376 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Jestli řádek reprezentuje síťové připojení" #: gtk/gtkpopover.c:1336 msgid "Relative to" msgstr "Relativně vůči" #: gtk/gtkpopover.c:1337 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widget, na které bublinové okno ukazuje" #: gtk/gtkpopover.c:1343 msgid "Pointing to" msgstr "Ukazuje na" #: gtk/gtkpopover.c:1344 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Obdélník na který bublinové okno ukazuje" #: gtk/gtkpopover.c:1351 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Pozice, do které se má umístit bublinové okno" #: gtk/gtkpopover.c:1358 msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "Zda skrýt rozbalovací dialogové okno při kliknutí mimo" #: gtk/gtkpopover.c:1364 gtk/gtkwindow.c:1069 msgid "Default widget" msgstr "Výchozí widget" #: gtk/gtkpopover.c:1365 gtk/gtkwindow.c:1070 msgid "The default widget" msgstr "Výchozí widget" #: gtk/gtkpopover.c:1371 msgid "Has Arrow" msgstr "Má šipku" #: gtk/gtkpopover.c:1372 msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "Zda kreslit šipku" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:509 msgid "The model from which the bar is made." msgstr "Model, ze kterého je lišta vytvořená" #: gtk/gtkpopovermenu.c:391 msgid "Visible submenu" msgstr "Viditelná podnabídka" #: gtk/gtkpopovermenu.c:392 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Název viditelné podnabídky" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Název tiskárny" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Podpůrná vrstva" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Je virtuální" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "Zapnuto, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Přijímá PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Přijímá PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Zapnuto, může-li tato tiskárna přijmout PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Stavová zpráva" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Umístění tiskárny" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Název ikony k použití u tiskárny" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Počet úloh" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně" #: gtk/gtkprinter.c:194 msgid "Paused Printer" msgstr "Pozastavená tiskárna" #: gtk/gtkprinter.c:195 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Zapnuto, je-li tato tiskárna pozastavena" #: gtk/gtkprinter.c:206 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Přijímá úlohy" #: gtk/gtkprinter.c:207 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Hodnota volby" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Hodnota volby" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Možnost zdroje" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption podporující tento widget" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Title of the print job" msgstr "Nadpis tiskové úlohy" #: gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy" #: gtk/gtkprintjob.c:168 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintjob.c:178 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: gtk/gtkprintjob.c:186 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "Sledovat stav tisku" #: gtk/gtkprintjob.c:187 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Zapnuto, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu " "poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server." #: gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Default Page Setup" msgstr "Výchozí nastavení stránky" #: gtk/gtkprintoperation.c:1077 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí" #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Print Settings" msgstr "Nastavení tisku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Job Name" msgstr "Název úlohy" #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy." #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránek" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Počet stránek v dokumentu." #: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Current Page" msgstr "Aktuální stránka" #: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuální stránka v dokumentu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "Use full page" msgstr "Použít plnou stránku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "ZAPNUTO, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu " "zobrazitelné oblasti" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "ZAPNUTO, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy " "poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server." #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Show Dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno" #: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "ZAPNUTO, je-li dialog průběhu ukázán při tisku." #: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "Allow Async" msgstr "Povolit asynchronně" #: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "ZAPNUTO, může-li tiskový proces běžet asynchronně." #: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 msgid "Export filename" msgstr "Exportovat název souboru" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gtk/gtkprintoperation.c:1281 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stav tiskové operace" #: gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Status String" msgstr "Řetězec stavu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1300 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Člověkem čitelný popis stavu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1316 msgid "Custom tab label" msgstr "Popisek vlastní karty" #: gtk/gtkprintoperation.c:1317 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety." #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "Support Selection" msgstr "Výběr podpory" #: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "ZAPNUTO, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru." #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:481 msgid "Has Selection" msgstr "Má výběr" #: gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "ZAPNUTO, existuje-li výběr." #: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:489 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Vzhled vložené stránky" #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:490 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "ZAPNUTO, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v " "GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1379 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Počet stránek určených k tisku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1380 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup určený k použití" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Selected Printer" msgstr "Vybraná tiskárna" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuální schopnosti" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:474 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:482 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Jestli má aplikace výběr" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Fraction" msgstr "Podíl" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen" #: gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Show text" msgstr "Zobrazovat text" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text." #: gtk/gtkprogressbar.c:253 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost " "místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 msgid "type" msgstr "Typ" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "Název vlastnosti použité pro vyhledávání" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 msgid "The root object" msgstr "Kořenový objekt" #: gtk/gtkradiobutton.c:200 gtk/gtkradiomenuitem.c:428 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gtk/gtkradiobutton.c:201 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:429 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:94 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko." #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu pro rozsahu" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "Show Fill Level" msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění" #: gtk/gtkrange.c:395 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Jestli zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě." #: gtk/gtkrange.c:408 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Omezit na úroveň zaplnění" #: gtk/gtkrange.c:409 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Jestli omezit horní hranici k úrovni zaplnění." #: gtk/gtkrange.c:421 msgid "Fill Level" msgstr "Úroveň zaplnění" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "The fill level." msgstr "Úroveň zaplnění." #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Round Digits" msgstr "Zaokrouhlené číslice" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit." #: gtk/gtkrecentmanager.c:283 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu" #: gtk/gtkrecentmanager.c:296 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů" #: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:782 msgid "Transition type" msgstr "Typ přechodu" #: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:782 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Typ animace použité k přechodu" #: gtk/gtkrevealer.c:255 gtk/gtkstack.c:778 msgid "Transition duration" msgstr "Doba přechodu" #: gtk/gtkrevealer.c:256 gtk/gtkstack.c:778 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Délka animace přechodu, v milisekundách" #: gtk/gtkrevealer.c:262 msgid "Reveal Child" msgstr "Ukázat potomka" #: gtk/gtkrevealer.c:263 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "estli má kontejner ukázat potomka" #: gtk/gtkrevealer.c:269 msgid "Child Revealed" msgstr "Potomek ukázán" #: gtk/gtkrevealer.c:270 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Jestli je potomek ukázán po skončení animace" #: gtk/gtkroot.c:68 msgid "Focus widget" msgstr "Zaměřený widget" #: gtk/gtkroot.c:69 msgid "The focus widget" msgstr "Zaměřený widget" #: gtk/gtkscalebutton.c:204 msgid "The value of the scale" msgstr "Hodnota stupnice" #: gtk/gtkscalebutton.c:214 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "List of icon names" msgstr "Seznam názvů ikon" #: gtk/gtkscale.c:676 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet desetinných míst, které se zobrazují u hodoty" #: gtk/gtkscale.c:683 msgid "Draw Value" msgstr "Kreslit hodnotu" #: gtk/gtkscale.c:684 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku" #: gtk/gtkscale.c:690 msgid "Has Origin" msgstr "Má počátek" #: gtk/gtkscale.c:691 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Jestli má změna velikosti počátek" #: gtk/gtkscale.c:697 msgid "Value Position" msgstr "Pozice hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:698 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota" #: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodorovné přizpůsobení" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Vodorovné přizpůsobení sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem" #: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Svislé přizpůsobení" #: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Svislé přizpůsobení sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem" #: gtk/gtkscrollable.c:105 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek" #: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek" #: gtk/gtkscrollbar.c:199 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto posuvníku" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:550 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodorovné přizpůsobení" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:551 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:557 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Svislé přizpůsobení" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:558 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:564 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:565 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:572 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Strategie pro svislý posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:573 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:580 msgid "Window Placement" msgstr "Umístění okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kde je umístěn obsah s přihlédnutím k posuvníkům." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:588 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ stínu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:589 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Styl rámu okolo obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimální šířka obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:602 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Nejmenší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:613 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimální výška obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:614 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Nejmenší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:626 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Živé posunování" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Režim živého posunování." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Překrývající posunování" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:645 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Režim překrývajícího posunování." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Maximální šířka obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Největší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:668 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Maximální výška obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Největší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:684 gtk/gtkscrolledwindow.c:685 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Propagovat přirozenou šířku" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:700 gtk/gtkscrolledwindow.c:701 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Propagovat přirozenou výšku" #: gtk/gtksearchbar.c:320 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Zapnut vyhledávací režim" #: gtk/gtksearchbar.c:321 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Jestli je vyhledávací režim zapnutý a lišta hledání zobrazena" #: gtk/gtksearchbar.c:332 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Jestli na liště nástrojů zobrazovat zavírací tlačítko" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:109 msgid "Draw" msgstr "Kreslit" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:110 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný" #: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas pro dvojité kliknutí" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité " "kliknutí (v milisekundách)" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí" #: gtk/gtksettings.c:350 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za " "dvojité kliknutí (v pixelech)" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikání kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:367 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Jestli by kurzor měl blikat" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Perioda blikání kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Perioda blikání kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdělit kurzor" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i " "zprava doleva" #: gtk/gtksettings.c:408 msgid "Theme Name" msgstr "Název motivu" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Name of theme to load" msgstr "Název motivu, který se má načíst" #: gtk/gtksettings.c:417 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Název motivu ikon" #: gtk/gtksettings.c:418 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Název motivu ikon, které se má používat" #: gtk/gtksettings.c:426 msgid "Drag threshold" msgstr "Práh táhnutí" #: gtk/gtksettings.c:427 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Font Name" msgstr "Název fontu" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Výchozí rodina a velikost fontu, které se mají použít" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhlazování Xft" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Jestli vyhlazovat fonty Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí" #: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting Xft" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Jestli provádět hinting fontů Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Styl hintingu Xft" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Jakou úroveň hintingu používat; hintnone (žádnou), hintslight (lehkou), " "hintmedium (středí) nebo hintfull (plnou)" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA Xft" #: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Cursor theme name" msgstr "Název motivu kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:500 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat " "výchozí motiv" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "Cursor theme size" msgstr "Velikost motivu kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí " "velikost" #: gtk/gtksettings.c:518 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativní pořadí tlačítek" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek" #: gtk/gtksettings.c:534 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění" #: gtk/gtksettings.c:535 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Jestli směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je " "převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)" #: gtk/gtksettings.c:543 msgid "Enable Animations" msgstr "Povolit animace" #: gtk/gtksettings.c:544 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Jestli povolit animace toolkit-wide." #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "Error Bell" msgstr "Chybový zvonek" #: gtk/gtksettings.c:563 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Je-li ZAPNUTO, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí" #: gtk/gtksettings.c:579 msgid "Default print backend" msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva" #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí" #: gtk/gtksettings.c:601 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu" #: gtk/gtksettings.c:602 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Povolit akcelerátory" #: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory" #: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Default IM module" msgstr "Výchozí modul IM" #: gtk/gtksettings.c:637 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí" #: gtk/gtksettings.c:653 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximum stáří posledních souborů" #: gtk/gtksettings.c:654 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech" #: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:664 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:684 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Název motivu zvuků" #: gtk/gtksettings.c:685 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Název motivu zvuků XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup" #: gtk/gtksettings.c:725 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Povolit zvuky událostí" #: gtk/gtksettings.c:726 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí" #: gtk/gtksettings.c:746 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník" #: gtk/gtksettings.c:747 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice" #: gtk/gtksettings.c:770 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv" #: gtk/gtksettings.c:771 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv." #: gtk/gtksettings.c:779 gtk/gtksettings.c:805 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrat při zaměření" #: gtk/gtksettings.c:780 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření" #: gtk/gtksettings.c:795 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Časový limit tipu hesla" #: gtk/gtksettings.c:796 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech" #: gtk/gtksettings.c:806 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření" #: gtk/gtksettings.c:814 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace" #: gtk/gtksettings.c:815 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo " "na VYPNUTO, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace." #: gtk/gtksettings.c:824 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky" #: gtk/gtksettings.c:825 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na " "VYPNUTO, má-li lištu zobrazit samotná aplikace." #: gtk/gtksettings.c:834 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Pracovní prostředí zobrazuje složku plochy" #: gtk/gtksettings.c:835 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí složku plochy, nebo na " "VYPNUTO, pokud ne." #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Činnost při dvojitém kliknutí na záhlaví" #: gtk/gtksettings.c:886 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Činnost, která se má provést při dvojitém kliknutí na záhlaví" #: gtk/gtksettings.c:902 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Činnost při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví" #: gtk/gtksettings.c:903 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" "Činnost, která se má provést při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví" #: gtk/gtksettings.c:919 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Činnost při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví" #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Činnost, která se má provést při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví" #: gtk/gtksettings.c:940 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialogy používají lištu se záhlavím" #: gtk/gtksettings.c:941 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Zda zabudované dialogy GTK mají používat hlavičkovou lištu namísto oblasti s " "činnostmi." #: gtk/gtksettings.c:955 msgid "Enable primary paste" msgstr "Zapnout primární vkládání" #: gtk/gtksettings.c:956 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Zda by kliknutí prostředním tlačítkem mělo vložit obsah schránky „PRIMARY“ " "na pozici kurzoru." #: gtk/gtksettings.c:970 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Nedávné soubory povoleny" #: gtk/gtksettings.c:971 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Zda si GTK pamatuje nedávné soubory" #: gtk/gtksettings.c:984 msgid "Long press time" msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí" #: gtk/gtksettings.c:985 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Doba, po které považovat zmáčknutí tlačítka či dotyk za dlouhé zmáčknutí (v " "milisekundách)" #: gtk/gtksettings.c:1000 gtk/gtksettings.c:1001 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Zda zobrazovat kurzor v textu" #: gtk/gtksettings.c:1016 gtk/gtksettings.c:1017 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Zda používat překrývající posuvníky" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:474 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577 msgid "Accelerator" msgstr "Akcelerátor" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:484 msgid "Disabled text" msgstr "Zakázaný text" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Sjednocená velikost akcelerátorů" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:672 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 msgid "Title Size Group" msgstr "Sjednocená velikost názvů" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360 msgid "Height" msgstr "Výška" #: gtk/gtkshortcutssection.c:335 gtk/gtkshortcutswindow.c:800 msgid "Section Name" msgstr "Název oddílu" #: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:815 msgid "View Name" msgstr "Název zobrazení" #: gtk/gtkshortcutssection.c:374 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximální výška" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "Horké klávesy pro zkratky typu „horká klávesa“" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "Ikona, která se má zobrazit pro zkratky typu „ostatní gesta“" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Icon Set" msgstr "Ikona nastavena" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Jestli je nastavena ikona" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Krátký popis pro zkratku" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Krátký popis pro gesto" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644 msgid "Subtitle Set" msgstr "Podnázev nastaven" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Jestli je nastaven podnázev" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Směr textu, pro který je tato zkratka aktivní" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699 msgid "Shortcut Type" msgstr "Typ zkratky" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Typ zkratky, která je reprezentována" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:716 msgid "Action Name" msgstr "Název činnosti" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717 msgid "The name of the action" msgstr "Název činnosti" #: gtk/gtksingleselection.c:413 msgid "Autoselect" msgstr "Automaticky vybrat" #: gtk/gtksingleselection.c:414 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "Jestli bude ve výběru vždy vybraná některá položka" #: gtk/gtksingleselection.c:425 msgid "Can unselect" msgstr "Možnost zrušit výběr" #: gtk/gtksingleselection.c:426 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "Jestli je dovolené zrušit výběr vybrané položky" #: gtk/gtksingleselection.c:437 msgid "Selected" msgstr "Vybráno" #: gtk/gtksingleselection.c:438 msgid "Position of the selected item" msgstr "Poloha vybrané položky" #: gtk/gtksingleselection.c:449 msgid "Selected Item" msgstr "Vybraná pložka" #: gtk/gtksingleselection.c:450 msgid "The selected item" msgstr "Vybraná položka" #: gtk/gtksingleselection.c:461 msgid "The model" msgstr "Model" #: gtk/gtksingleselection.c:462 msgid "The model being managed" msgstr "Model, který je spravován" #: gtk/gtksizegroup.c:227 gtk/gtktreeselection.c:145 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: gtk/gtksizegroup.c:228 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Pravidla, podle kterých sjednocená velikost ovlivňuje požadované velikosti " "svých jednotlivých widgetů" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 msgid "Child model to take slice from" msgstr "Model potomka, ze kterého se berou plátky" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:299 msgid "Offset" msgstr "Posun" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:300 msgid "Offset of slice" msgstr "Vzájemné posunutí plátků" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:312 msgid "Maximum size of slice" msgstr "Maximální velikost plátku" #: gtk/gtksortlistmodel.c:314 msgid "has sort" msgstr "Má řazení" #: gtk/gtksortlistmodel.c:315 msgid "If a sort function is set for this model" msgstr "Jestli je u tohoto modelu nastavená funkce pro řazení" #: gtk/gtksortlistmodel.c:327 msgid "The type of items of this list" msgstr "Typ položek v tomto seznamu" #: gtk/gtksortlistmodel.c:339 msgid "The model being sorted" msgstr "Model, který je seřazován" #: gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Climb Rate" msgstr "Rychlost růstu" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko nebo klávesu" #: gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držet se kroků" #: gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku" #: gtk/gtkspinbutton.c:407 msgid "Numeric" msgstr "Numerický" #: gtk/gtkspinbutton.c:408 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány" #: gtk/gtkspinbutton.c:414 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: gtk/gtkspinbutton.c:415 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:421 msgid "Update Policy" msgstr "Strategie aktualizace" #: gtk/gtkspinbutton.c:422 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je " "hodnota přípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:430 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu" #: gtk/gtkspinner.c:208 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní" #: gtk/gtkstack.c:373 msgid "The child of the page" msgstr "Potomek stránky" #: gtk/gtkstack.c:380 msgid "The name of the child page" msgstr "Název stránky potomka" #: gtk/gtkstack.c:387 msgid "The title of the child page" msgstr "Nadpis stránky potomka" #: gtk/gtkstack.c:393 gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Název ikony" #: gtk/gtkstack.c:394 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Název ikony stránky potomka" #: gtk/gtkstack.c:408 msgid "Needs Attention" msgstr "Vyžaduje pozornost" #: gtk/gtkstack.c:409 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Jestli tato stránka vyžaduje pozornost" #: gtk/gtkstack.c:416 msgid "Whether this page is visible" msgstr "Jestli je tato stránka viditelná" #: gtk/gtkstack.c:746 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogenní změna velikosti" #: gtk/gtkstack.c:756 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Vodorovně homogení" #: gtk/gtkstack.c:756 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Vodorovně homogení nastavení velikosti" #: gtk/gtkstack.c:766 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Svisle homogení" #: gtk/gtkstack.c:766 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Svisle homogení nastavení velikosti" #: gtk/gtkstack.c:770 msgid "Visible child" msgstr "Viditelný potomek" #: gtk/gtkstack.c:770 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Widget aktuálně viditelný v zásobníku" #: gtk/gtkstack.c:774 msgid "Name of visible child" msgstr "Název viditelného potomka" #: gtk/gtkstack.c:774 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Název widgetu aktuálně viditelného v zásobníku" #: gtk/gtkstack.c:786 msgid "Transition running" msgstr "Probíhá přechod" #: gtk/gtkstack.c:786 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Jestli právě probíhá nebo neprobíhá přechod" #: gtk/gtkstack.c:790 msgid "Interpolate size" msgstr "Odhadovat velikost" #: gtk/gtkstack.c:790 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Zda by se měla či neměla velikost hladce měnit, když se mění mezi různě " "velikými potomky" #: gtk/gtkstack.c:795 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "Model výběru se stránkami nastohovanými na sobě" #: gtk/gtkstacksidebar.c:408 gtk/gtkstackswitcher.c:573 #: gtk/gtkstackswitcher.c:574 msgid "Stack" msgstr "Zásobník" #: gtk/gtkstacksidebar.c:409 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Přidružený zásobník pro tento GtkStackSidebar" #: gtk/gtkstylecontext.c:207 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "Přidružený objekt GdkDisplay" #: gtk/gtkstylecontext.c:220 msgid "The parent style context" msgstr "Kontext stylu rodiče" #: gtk/gtkstyleproperty.c:108 msgid "Property name" msgstr "Název vlastnosti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "The name of the property" msgstr "Název vlastnosti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:115 msgid "Value type" msgstr "Typ hodnoty" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Typ hodnoty vracený objektem GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:547 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut" #: gtk/gtkswitch.c:560 msgid "The backend state" msgstr "Stav podpůrné vrstvy" #: gtk/gtktextbuffer.c:410 msgid "Tag Table" msgstr "Tabulka značek" #: gtk/gtktextbuffer.c:411 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabulka značek v textu" #: gtk/gtktextbuffer.c:426 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuální text bufferu" #: gtk/gtktextbuffer.c:437 msgid "Has selection" msgstr "Má výběr" #: gtk/gtktextbuffer.c:438 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Zdá má vyrovnávací paměť aktuálně nějaký text vybraný" #: gtk/gtktextbuffer.c:451 msgid "Cursor position" msgstr "Pozice kurzoru" #: gtk/gtktextbuffer.c:452 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)" #: gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "Copy target list" msgstr "Seznam cíle kopírování" #: gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje " "DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:478 msgid "Paste target list" msgstr "Seznam cíle vložení" #: gtk/gtktextbuffer.c:479 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND" #: gtk/gtktext.c:733 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který skutečně uchovává vlastní text" #: gtk/gtktext.c:740 msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "Maximální počet znaků textu tohoto widgetu. Nula znamená bez omezení" #: gtk/gtktext.c:748 msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "Znak používaný pro zakrytí obsahu widgetu (v „režimu pro hesla“)" #: gtk/gtktext.c:762 msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet pixelů, o které je widget posunuto mimo obrazovku vlevo" #: gtk/gtktext.c:812 msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" msgstr "Zobrazit ve widgetu zástupný text, když je prázdný a neaktivní" #: gtk/gtktext.c:880 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" msgstr "Seznam atributů stylu, které se mají použít na text widgetu" #: gtk/gtktext.c:892 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" msgstr "" "Seznam umístění tabelačních zarážek, který se mají používat pro text widgetu" #: gtk/gtktext.c:912 msgid "Propagate text width" msgstr "Propagovat šířku textu" #: gtk/gtktext.c:913 msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "Zda by měla položka růst a zmenšovat se spolu s obsahem" #: gtk/gtktexthandle.c:634 gtk/gtktexthandle.c:635 gtk/gtkwidget.c:955 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský widget" #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "Název značky" #: gtk/gtktextmark.c:150 msgid "Left gravity" msgstr "Přitažlivost zleva" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Jestli tato značka má přitažlivost vlevo" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Tag name" msgstr "Název značky" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky" #: gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA na pozadí" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadí" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených " "znaků" #: gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA popředí" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Text direction" msgstr "Směr textu" #: gtk/gtktexttag.c:255 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Směr textu, např. right-to-left (zprava doleva) nebo left-to-right (zleva " "doprava)" #: gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Styl fontu jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varianta fontu jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Řez fontu jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; " "například PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Rozteč fontu jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Velikost fontu v jednotkách Pango" #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Velikost fontu jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti fontu. " "Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango " "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:802 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako " "nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná " "výchozí hodnota." #: gtk/gtktexttag.c:398 msgid "Left margin" msgstr "Levý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:823 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šířka levého okraje v pixelech" #: gtk/gtktexttag.c:408 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:843 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech" #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:888 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:889 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech" #: gtk/gtktexttag.c:431 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) " "v jednotkách Pango" #: gtk/gtktexttag.c:440 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixely nad řádky" #: gtk/gtktexttag.c:441 gtk/gtktextview.c:761 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:450 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixely pod řádky" #: gtk/gtktexttag.c:451 gtk/gtktextview.c:769 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:460 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixely v zalomení" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:777 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:497 msgid "Underline RGBA" msgstr "RGBA podtržení" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Barva podtržení pro tento text" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "RGBA přeškrtnuti" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Barva přeškrtnutí pro tento text" #: gtk/gtktexttag.c:520 gtk/gtktextview.c:793 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne" #: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:897 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text" #: gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Jestli je tento text skryt." #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Název barvy pozadí odstavce" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA pozadí odstavce" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Jestli je povolen záložní font." #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Letter Spacing" msgstr "Rozpal znaků" #: gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Dodatečné rozestup mezi grafémy" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Font Features" msgstr "Vlastnosti fontu" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Vlastnosti fontu OpenType, které se mají použít" #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Okraj shromažďuje" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Jestli se shromažďují levé a pravé okraje." #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadí nastavena" #: gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí" #: gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnání nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Left margin set" msgstr "Levý okraj nastaven" #: gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Indent set" msgstr "Odsazení nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení" #: gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixely nad řádky nastaveny" #: gtk/gtktexttag.c:706 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky" #: gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixely pod řádky nastaveny" #: gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixely v zalomení nastaveny" #: gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky" #: gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý okraj nastaven" #: gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Underline RGBA set" msgstr "RGBA podtržení nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu podtržení" #: gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "RGBA přeškrtnutí nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:744 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu přeškrtnutí" #: gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Wrap mode set" msgstr "Režim zalamování nastaven" #: gtk/gtktexttag.c:748 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Tabs set" msgstr "Tabelátory nastaveny" #: gtk/gtktexttag.c:752 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory" #: gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditelný nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:756 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu" #: gtk/gtktexttag.c:759 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pozadí odstavce nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:760 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce" #: gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Fallback set" msgstr "Záloha nastavena" #: gtk/gtktexttag.c:764 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje záložní font" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Letter spacing set" msgstr "Rozpal písma je nastaven" #: gtk/gtktexttag.c:768 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozpal písma" #: gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Font features set" msgstr "Vlastnosti fontu jsou nastaveny" #: gtk/gtktexttag.c:772 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vlastnosti fontu" #: gtk/gtktextview.c:760 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixely nad řádky" #: gtk/gtktextview.c:768 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixely pod řádky" #: gtk/gtktextview.c:776 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixely v zalomení" #: gtk/gtktextview.c:792 msgid "Wrap Mode" msgstr "Režim zalamování" #: gtk/gtktextview.c:822 msgid "Left Margin" msgstr "Levý okraj" #: gtk/gtktextview.c:842 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktextview.c:861 msgid "Top Margin" msgstr "Horní okraj" #: gtk/gtktextview.c:862 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Výška horního okraje v pixelech" #: gtk/gtktextview.c:880 msgid "Bottom Margin" msgstr "Dolní okraj" #: gtk/gtktextview.c:881 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Výška dolního okraje v pixelech" #: gtk/gtktextview.c:904 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditelný kurzor" #: gtk/gtktextview.c:905 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání" #: gtk/gtktextview.c:912 msgid "Buffer" msgstr "Vyrovnávací paměť" #: gtk/gtktextview.c:913 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť" #: gtk/gtktextview.c:921 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah" #: gtk/gtktextview.c:928 msgid "Accepts tab" msgstr "Přijímá tabelátor" #: gtk/gtktextview.c:929 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab" #: gtk/gtktextview.c:994 msgid "Monospace" msgstr "Písmo s pevnou šířkou" #: gtk/gtktextview.c:995 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Jestli používat font s pevnou šířkou" #: gtk/gtktogglebutton.c:162 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko zmáčknuto" #: gtk/gtktoolbar.c:489 msgid "Toolbar Style" msgstr "Styl nástrojové lišty" #: gtk/gtktoolbar.c:490 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu" #: gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "Show Arrow" msgstr "Zobrazovat šipku" #: gtk/gtktoolbar.c:498 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" msgstr "Zda se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde" #: gtk/gtktoolbutton.c:213 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text, který zobrazovat v položce." #: gtk/gtktoolbutton.c:220 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti popisku, že následující " "znak se má použít jako horká klávesa v přetékající nabídce" #: gtk/gtktoolbutton.c:227 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget, který používat jako popisek položky" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Widget ikony" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce" #: gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditelná, když je vodorovná" #: gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů " "vodorovnou orientaci." #: gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditelná, když je svislá" #: gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou " "orientaci." #: gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Je důležitá" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li ZAPNUTO, " "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitem.c:152 msgid "Expand Item" msgstr "Roztahovat položku" #: gtk/gtktoolitem.c:153 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší" #: gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky" #: gtk/gtktreelistmodel.c:704 msgid "autoexpand" msgstr "Automaticky roztáhnout" #: gtk/gtktreelistmodel.c:705 msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "Jestli mají být všechny řádky ve výchozím stavu roztažené" #: gtk/gtktreelistmodel.c:717 msgid "The root model displayed" msgstr "Zobrazený kořenový model" #: gtk/gtktreelistmodel.c:730 msgid "passthrough" msgstr "Předávat skrz" #: gtk/gtktreelistmodel.c:731 msgid "If child model values are passed through" msgstr "Jestli jsou hodnoty modelu potomků předávány dál" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1047 msgid "Children" msgstr "Potomci" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1048 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "Model uchovávající potomky řádků" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1059 msgid "Depth" msgstr "Hloubka" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1060 msgid "Depth in the tree" msgstr "Hloubka zanoření ve stromu" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1071 msgid "Expandable" msgstr "Rozbalitelný" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1072 msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Jestli lze tento řádek rozbalit" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1084 msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Jestli je tento řádek momentálně rozbalený" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1095 msgid "Item" msgstr "Položka" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1096 msgid "The item held in this row" msgstr "Položka udržovaná v tomto řádku" #: gtk/gtktreemenu.c:223 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model TreeMenu" #: gtk/gtktreemenu.c:224 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model stromové nabídky" #: gtk/gtktreemenu.c:244 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Kořenový řádek TreeMenu" #: gtk/gtktreemenu.c:245 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Režim potomka" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Model filtrování pro filtermodel" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Virtuální kořen" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Virtuální kořen (relativně k modelu potomka) pro tento filtermodel" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit" #: gtk/gtktreeview.c:1063 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:1064 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model stromového zobrazení" #: gtk/gtktreeview.c:1070 msgid "Headers Visible" msgstr "Záhlaví viditelná" #: gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců" #: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutelná záhlaví" #: gtk/gtktreeview.c:1078 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí" #: gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "Expander Column" msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu" #: gtk/gtktreeview.c:1085 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec" #: gtk/gtktreeview.c:1098 msgid "Enable Search" msgstr "Povolit hledání" #: gtk/gtktreeview.c:1099 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích" #: gtk/gtktreeview.c:1105 msgid "Search Column" msgstr "Sloupec hledání" #: gtk/gtktreeview.c:1106 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání" #: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Režim pevné výšky" #: gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké" #: gtk/gtktreeview.c:1140 msgid "Hover Selection" msgstr "Výběr pohybem" #: gtk/gtktreeview.c:1141 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor" #: gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandovat pohybem" #: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor" #: gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Show Expanders" msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky" #: gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "View has expanders" msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky" #: gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "Level Indentation" msgstr "Odsazení úrovně" #: gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně" #: gtk/gtktreeview.c:1189 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumové vazby" #: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši" #: gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Zapnout čáry mřížky" #: gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry mřížky" #: gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Zapnout čáry stromu" #: gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry stromu" #: gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Whether to display the column" msgstr "Jestli zobrazovat sloupec" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Resizable" msgstr "Měnitelná velikost" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "X position" msgstr "Pozice X" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Current X position of the column" msgstr "Aktuální poloha X sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuální šířka sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Sizing" msgstr "Změna velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Režim změny velikosti sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šířka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimální povolená šířka sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximální šířka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximální povolená šířka sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutí" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor třídění" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort order" msgstr "Pořadí třídění" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "ID sloupce řazení" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru " "řazení" #: gtk/gtkvideo.c:301 msgid "Autoplay" msgstr "Automaticky přehrát" #: gtk/gtkvideo.c:302 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Jestli se má přehrávání provést automaticky" #: gtk/gtkvideo.c:314 msgid "The video file played back" msgstr "Soubor s videem, který je přehrávaný" #: gtk/gtkvideo.c:326 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Jestli má být nový datový proud nastavený do smyčky" #: gtk/gtkvideo.c:338 msgid "The media stream played" msgstr "Multimediální datový proud, který je přehrávaný" #: gtk/gtkviewport.c:260 msgid "Shadow type" msgstr "Typ stínu" #: gtk/gtkviewport.c:261 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Použít symbolické ikony" #: gtk/gtkvolumebutton.c:175 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Jestli použít symbolické ikony" #: gtk/gtkwidget.c:948 msgid "Widget name" msgstr "Název widgetu" #: gtk/gtkwidget.c:949 msgid "The name of the widget" msgstr "Název widgetu" #: gtk/gtkwidget.c:956 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu." #: gtk/gtkwidget.c:968 msgid "Root widget" msgstr "Kořenový widget" #: gtk/gtkwidget.c:969 msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "Kořenový widget ve stromu widgetů." #: gtk/gtkwidget.c:975 msgid "Width request" msgstr "Požadavek na šířku" #: gtk/gtkwidget.c:976 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít " "přirozený požadavek" #: gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Height request" msgstr "Požadavek na výšku" #: gtk/gtkwidget.c:984 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít " "přirozený požadavek" #: gtk/gtkwidget.c:992 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Jestli je widget viditelný" #: gtk/gtkwidget.c:999 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy" #: gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "Can focus" msgstr "Může získat zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:1006 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Has focus" msgstr "Má zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:1013 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Is focus" msgstr "Je zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:1020 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně" #: gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Can target" msgstr "Může být cílem" #: gtk/gtkwidget.c:1027 msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Zda widget může přijímat události ukazatele" #: gtk/gtkwidget.c:1043 msgid "Focus on click" msgstr "Zaměření při kliknutí" #: gtk/gtkwidget.c:1044 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Zda by měl widget získat zaměření, když je na ně kliknuto myší" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Has default" msgstr "Je výchozí" #: gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Jestli je widget výchozí" #: gtk/gtkwidget.c:1057 msgid "Receives default" msgstr "Přijímá jako výchozí" #: gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Je-li zapnuto, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:1070 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "Kurzor, který se má zobrazit, když se postojí nad widgetem" #: gtk/gtkwidget.c:1084 msgid "Has tooltip" msgstr "Má místní nápovědu" #: gtk/gtkwidget.c:1085 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Jestli má widget místní nápovědu" #: gtk/gtkwidget.c:1106 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text místní nápovědy" #: gtk/gtkwidget.c:1107 gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget" #: gtk/gtkwidget.c:1128 msgid "Tooltip markup" msgstr "Značka místní nápovědy" #: gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc" #: gtk/gtkwidget.c:1154 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Pozice ve svislém místě navíc" #: gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "Margin on Start" msgstr "Okraj na začátku" #: gtk/gtkwidget.c:1172 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Počet pixelů místa navíc na začátku" #: gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "Margin on End" msgstr "Okraj na konci" #: gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Počet pixelů místa navíc na konci" #: gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Margin on Top" msgstr "Okraj nahoře" #: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně" #: gtk/gtkwidget.c:1223 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Okraj dole" #: gtk/gtkwidget.c:1224 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně" #: gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "All Margins" msgstr "Všechny okraje" #: gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách" #: gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vodorovné doplnění" #: gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru" #: gtk/gtkwidget.c:1262 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru" #: gtk/gtkwidget.c:1263 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1274 msgid "Vertical Expand" msgstr "Svislé doplnění" #: gtk/gtkwidget.c:1275 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru" #: gtk/gtkwidget.c:1286 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Nastavení více svislého prostoru" #: gtk/gtkwidget.c:1287 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Expand Both" msgstr "Doplnění v obou" #: gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech" #: gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Krytí pro widget" #: gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Krytí widgetu, od 0 do 1" #: gtk/gtkwidget.c:1326 msgid "Overflow" msgstr "Přetečení" #: gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "Jak zacházet s obsahem, který je mimo oblast widgetu" #: gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor škálování" #: gtk/gtkwidget.c:1341 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Faktor škálování okna" #: gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "CSS Name" msgstr "Název v CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Název tohoto widgetu ve stromu CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1366 msgid "Layout Manager" msgstr "Správce rozvržení" #: gtk/gtkwidget.c:1367 msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "Spráce rozvržení, který je používán k rozvržení potomků widgetu" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243 msgid "Observed widget" msgstr "Pozorovaný widget" #: gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:827 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Window Title" msgstr "Titulek okna" #: gtk/gtkwindow.c:835 msgid "The title of the window" msgstr "Titulek okna" #: gtk/gtkwindow.c:848 msgid "Startup ID" msgstr "Spouštěcí ID" #: gtk/gtkwindow.c:849 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification" #: gtk/gtkwindow.c:856 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Je-li zapnuto, uživatelé mohou změnit velikost okna" #: gtk/gtkwindow.c:863 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Je-li zapnuto, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je " "toto okno zobrazeno)" #: gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Default Width" msgstr "Výchozí šířka" #: gtk/gtkwindow.c:870 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:877 msgid "Default Height" msgstr "Výchozí výška" #: gtk/gtkwindow.c:878 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničit s rodičem" #: gtk/gtkwindow.c:886 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče" #: gtk/gtkwindow.c:892 msgid "Hide on close" msgstr "Skrýt při zavření" #: gtk/gtkwindow.c:893 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "Zda má být toto okno skryto, když uživatel klikne na zavírací tlačítko" #: gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Viditelné horké klávesy" #: gtk/gtkwindow.c:907 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Jestli jsou horké klávesy v tomto okně aktuálně viditelná" #: gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Focus Visible" msgstr "Viditelné zaměření" #: gtk/gtkwindow.c:922 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Jestli jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné" #: gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna" #: gtk/gtkwindow.c:942 msgid "The display that will display this window" msgstr "Displej, který zobrazí toto okno" #: gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Is Active" msgstr "Je aktivní" #: gtk/gtkwindow.c:949 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno" #: gtk/gtkwindow.c:955 msgid "Type hint" msgstr "Nápověda typu" #: gtk/gtkwindow.c:956 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a " "jak s ním nakládat." #: gtk/gtkwindow.c:968 msgid "Accept focus" msgstr "Přijímá zaměření" #: gtk/gtkwindow.c:969 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření." #: gtk/gtkwindow.c:980 msgid "Focus on map" msgstr "Zaměření při namapování" #: gtk/gtkwindow.c:981 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování." #: gtk/gtkwindow.c:992 msgid "Decorated" msgstr "Dekorované" #: gtk/gtkwindow.c:993 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken" #: gtk/gtkwindow.c:1004 msgid "Deletable" msgstr "Smazatelný" #: gtk/gtkwindow.c:1005 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření" #: gtk/gtkwindow.c:1035 msgid "Attached to Widget" msgstr "Napojeno k widgetu" #: gtk/gtkwindow.c:1036 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Widget, ke kterému je okno napojeno" #: gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "Is maximized" msgstr "Je maximalizované" #: gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Jestli je okno maximalizované" #: gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1063 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication pro okno" #: modules/media/gtkgstsink.c:241 msgid "paintable" msgstr "Malování" #: modules/media/gtkgstsink.c:242 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "Malování poskytující obrázek" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Účet Cloud Print" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Instance GtkCloudprintAccount" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "ID tiskárny" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "ID tiskárny Cloud Print" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Název profilu barev" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Název profilu barev, který se má použít"