# Bangla translation of gtk+-properties. # This file is distributed under the same license as the GTK package. # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc. # Sayamindu Dasgupta , 2003. # Progga , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:00+0600\n" "Last-Translator: Progga \n" "Language-Team: Bangla \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "চ্যানেল সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "কালারস্পেস" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "আলফা আছে" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "নমুনা প্রতি বিট" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Width" msgstr "প্রস্থ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "রোস্ট্রাইড" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "পিক্সেল" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে" #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227 #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Screen" msgstr "পর্দা" #: gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen" #: gdk/gdkscreen.c:74 msgid "Font options" msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "The default font options for the screen" msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন" #: gdk/gdkscreen.c:82 msgid "Font resolution" msgstr "ফন্ট রেজলুশন" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন" #: gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "প্রোগ্রামের নাম" #: gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() " "ব্যবহৃত হয়।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "কপিরাইট পঙ্‌ক্তি" #: gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য" #: gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "মন্তব্য পঙ্‌ক্তি" #: gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য" #: gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল." #: gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল." #: gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে " "ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "লেখক" #: gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা" #: gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক" #: gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা" #: gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "শিল্পী" #: gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন" #: gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা" #: gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "লোগো" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে " "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "লোগো আইকনের নাম" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।" #: gtk/gtkaccellabel.c:114 msgid "Accelerator Closure" msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার" #: gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে" #: gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "Accelerator Widget" msgstr "গতিবর্ধক উইজেট" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "নাম" # FIXME #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।" #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "লেবেল" #: gtk/gtkaction.c:210 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।" #: gtk/gtkaction.c:217 msgid "Short label" msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল" #: gtk/gtkaction.c:218 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।" #: gtk/gtkaction.c:224 msgid "Tooltip" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtkaction.c:225 msgid "A tooltip for this action." msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।" #: gtk/gtkaction.c:231 msgid "Stock Icon" msgstr "স্টক (Stock) আইকন" #: gtk/gtkaction.c:232 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।" #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon Name" msgstr "আইকনের নাম" # FIXME #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkstatusicon.c:201 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম" #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান" #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।" # FIXME #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "Visible when overflown" msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান" # FIXME #: gtk/gtkaction.c:273 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক " "থাকে।" #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান" #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।" # FIXME #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা" #: gtk/gtkaction.c:289 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।" #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "Hide if empty" msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।" #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Sensitive" msgstr "স্পর্শকাতর" #: gtk/gtkaction.c:305 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা" #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: gtk/gtkaction.c:312 msgid "Whether the action is visible." msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।" #: gtk/gtkaction.c:318 msgid "Action Group" msgstr "কাজের গ্রুপ" #: gtk/gtkaction.c:319 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ " "ক্ষেত্রে)।" #: gtk/gtkactiongroup.c:138 msgid "A name for the action group." msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।" #: gtk/gtkactiongroup.c:145 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।" #: gtk/gtkactiongroup.c:152 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।" #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121 #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Value" msgstr "মান" #: gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "adjustment-এর নাম" #: gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "সর্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "ধাপ বৃদ্ধি" #: gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি" #: gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "পৃষ্ঠার আকার" #: gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার" #: gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর " "১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ " "হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়" #: gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ " "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ " "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "উলম্ব মাপদন্ড" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ " "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ " "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।" #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।" #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।" #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।" #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "নির্দেশকের দিক" #: gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "নির্দেশকের ছায়া" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা" # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-( #: gtk/gtkarrow.c:91 #, fuzzy msgid "Arrow Scaling" msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtkarrow.c:92 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "ওয়াই অক্ষ" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "অনুপাত" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "চাইল্ড মানো" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো" #: gtk/gtkassistant.c:261 #, fuzzy msgid "Header Padding" msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkassistant.c:262 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the header." msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন" #: gtk/gtkassistant.c:269 #, fuzzy msgid "Content Padding" msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkassistant.c:270 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর (Content) চারপাশে অবস্থিত বেভেলের ধরন" #: gtk/gtkassistant.c:286 #, fuzzy msgid "Page type" msgstr "প্যাক-এর ধরন" #: gtk/gtkassistant.c:287 #, fuzzy msgid "The type of the assistant page" msgstr "বার্তার ধরন" #: gtk/gtkassistant.c:304 #, fuzzy msgid "Page title" msgstr "পৃষ্ঠার আকার" #: gtk/gtkassistant.c:305 #, fuzzy msgid "The title of the assistant page" msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম " #: gtk/gtkassistant.c:321 #, fuzzy msgid "Header image" msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার" #: gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:338 #, fuzzy msgid "Sidebar image" msgstr "মান" #: gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:354 #, fuzzy msgid "Page complete" msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি" #: gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ" #: gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "প্রস্থ" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "প্রস্থ" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "নকশার (Layout) ধরন" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, " "প্রথম এবং শেষ" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "দ্বিতীয়" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা " "প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী" #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Spacing" msgstr "স্পেস স্থাপন" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Homogeneous" msgstr "সমজাতীয়" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Expand" msgstr "প্রসারণ" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "ভরাটকরণ" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় " "(Padding) ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "প্যাক-এর ধরন" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের " "সাপেক্ষে স্থাপিত" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "অবস্থান" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট" #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী " "অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) " "বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "Focus on click" msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা" #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন" #: gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "ছবির উইজেট" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে" #: gtk/gtkbutton.c:300 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "হাতলের অবস্থান" #: gtk/gtkbutton.c:301 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে" # FIXME #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে" # FIXME #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে" #: gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "ফোকাস সরাও" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "প্রান্ত আঁকো" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "স্পেসিং-এর মান" #: gtk/gtkbutton.c:477 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে" #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "বাটনে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "Year" msgstr "বছর" #: gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "The selected year" msgstr "বাছাইকৃত বছর" #: gtk/gtkcalendar.c:424 msgid "Month" msgstr "মাস" #: gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমার মধ্যে)" #: gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "Day" msgstr "দিন" #: gtk/gtkcalendar.c:432 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য " "০)" #: gtk/gtkcalendar.c:446 msgid "Show Heading" msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkcalendar.c:447 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে" #: gtk/gtkcalendar.c:461 msgid "Show Day Names" msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkcalendar.c:462 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে" # FIXME #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "No Month Change" msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না" #: gtk/gtkcalendar.c:490 msgid "Show Week Numbers" msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "মোড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "এক্স-অ্যালাইন" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "এক্স-অ্যালাইন" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "এক্স-প্যাড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "এক্স-প্যাড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ওয়াই-প্যাড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "ওয়াই-প্যাড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "প্রস্থ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "প্রসারিত করে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "প্রসারিত হয়েছে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "সেলের পটভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "গতিবর্ধক উইজেট" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "adjustment-এর নাম" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "গতিবর্ধক উইজেট" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "গতিবর্ধক উইজেট" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "গতিবর্ধক উইজেট" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "বার্তার ধরন" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "মডেল" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98 msgid "Text Column" msgstr "টেক্সট কলাম" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্‌ক্তি নেওয়া হবে" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "এন্ট্রি আছে" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্‌ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf অবজেক্ট" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192 msgid "Stock ID" msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: gtk/gtkstatusicon.c:217 msgid "Size" msgstr "আকার" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "বিস্তারিত" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "স্টেট অনুসরণ করো" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122 msgid "Value of the progress bar" msgstr "প্রগ্রেসবারের মান" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140 msgid "Text on the progress bar" msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "স্পন্দন ধাপ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332 #: gtk/gtkspinbutton.c:207 msgid "Adjustment" msgstr "সমন্বয়" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 #, fuzzy msgid "Climb rate" msgstr "উপরে উঠার গতি" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225 msgid "Digits" msgstr "অংক" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "মার্কআপ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304 msgid "Attributes" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "পটভূমির রঙের নাম" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে পটভূমির রং " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "পটভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "পুরোভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "পুরোভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "সম্পাদনযোগ্য" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" "PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "ফন্ট বর্গ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "ফন্টের ধরন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "ফন্টের রূপভেদ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "ফন্টের আকৃতি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "ফন্ট প্রসারন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "ফন্টের আকার" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "ফন্ট বিন্দু" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "উত্থিত" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে " "ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন " "নেই" # FIXME #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Ellipsize" msgstr "উপবৃত্তকরণ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্‌ক্তিকে " "প্রদর্শন করা হবে।" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 #: gtk/gtklabel.c:449 msgid "Width In Characters" msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্‌ক্তিকে " "একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে" # FIXME #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627 msgid "Wrap width" msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Alignment" msgstr "অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "পটভূমির সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "পুরোভূমির সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "ফন্ট স্কেল সেট" # FIXME #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "উত্থিত" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "ভাষা সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা" # FIXME #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 msgid "Ellipsize set" msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 #, fuzzy msgid "Align set" msgstr "অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "সক্রিয়যোগ্য" # এইটা নিয়ে Confusion আছে #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "রেডিও অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "নির্দেশকের আকার" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার" #: gtk/gtkcellview.c:163 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল" #: gtk/gtkcellview.c:164 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "নির্দেশকের আকার" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "সক্রিয়" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "আলফা ব্যবহার করো" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Color" msgstr "বর্তমান রং" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "বাছাইকৃত রং" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "Current Alpha" msgstr "বর্তমান আলফা" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has Opacity Control" msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা" #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Has palette" msgstr "প্যালেট আছে" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা" #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current color" msgstr "বর্তমান রংটি" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1893 msgid "Custom palette" msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট" #: gtk/gtkcolorsel.c:1894 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা " "হবে কিনা" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "মানটি তালিকায় আছে" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা" #: gtk/gtkcombobox.c:610 msgid "ComboBox model" msgstr "কম্বোবক্স মডেল" #: gtk/gtkcombobox.c:611 msgid "The model for the combo box" msgstr "কম্বোবক্সের মডেল" # FIXME #: gtk/gtkcombobox.c:628 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "গ্রীড-এ জিনিষপ্তর রাখার সময় গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য" # FIXME #: gtk/gtkcombobox.c:650 msgid "Row span column" msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা" #: gtk/gtkcombobox.c:651 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম" # FIXME #: gtk/gtkcombobox.c:672 msgid "Column span column" msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা" #: gtk/gtkcombobox.c:673 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম" #: gtk/gtkcombobox.c:694 msgid "Active item" msgstr "সক্রিয় আইটেম" #: gtk/gtkcombobox.c:695 msgid "The item which is currently active" msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম" #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো" #: gtk/gtkcombobox.c:715 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা" #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522 msgid "Has Frame" msgstr "ফ্রেম আছে" #: gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা" #: gtk/gtkcombobox.c:739 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা" # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম" #: gtk/gtkcombobox.c:755 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে" #: gtk/gtkcombobox.c:772 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ" #: gtk/gtkcombobox.c:773 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkcombobox.c:779 msgid "Appears as list" msgstr "তালিকার মত মনে হয়" #: gtk/gtkcombobox.c:780 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত" #: gtk/gtkcombobox.c:796 #, fuzzy msgid "Arrow Size" msgstr "নির্দেশকের দিক" #: gtk/gtkcombobox.c:797 #, fuzzy msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "কম্বোবক্সের মডেল" #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "ছায়ার ধরন" #: gtk/gtkcombobox.c:813 #, fuzzy msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "আকার পরিবর্তন মোড" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "চাইল্ড" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "বক্ররেখার ধরন" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" msgstr "বিভাজক আছে" #: gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ" #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392 msgid "Cursor Position" msgstr "কার্সারের অবস্থান" #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402 msgid "Selection Bound" msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা" #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান" #: gtk/gtkentry.c:498 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা" #: gtk/gtkentry.c:505 msgid "Maximum length" msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Visibility" msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের " "ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "অদৃশ্য অক্ষর" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "অক্ষরের প্রস্থ" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "স্ক্রল অফসেট" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে" #: gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু" #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত" #: gtk/gtkentry.c:606 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "একাধিক বস্তু চিহ্নিত করো" #: gtk/gtkentry.c:607 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা" #: gtk/gtkentry.c:623 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:891 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625 msgid "Select on focus" msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা" #: gtk/gtkentry.c:911 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:912 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "Completion Model" msgstr "সমাপ্তি মডেল" # FIXME #: gtk/gtkentrycompletion.c:274 msgid "The model to find matches in" msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Minimum Key Length" msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Text column" msgstr "টেক্সট কলাম" #: gtk/gtkentrycompletion.c:297 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্‌ক্তি রয়েছে।" #: gtk/gtkentrycompletion.c:316 msgid "Inline completion" msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি" #: gtk/gtkentrycompletion.c:317 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা" #: gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Popup completion" msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি" #: gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkentrycompletion.c:347 msgid "Popup set width" msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান" # FIXME #: gtk/gtkentrycompletion.c:366 msgid "Popup single match" msgstr "পপ-আপ একটি মিল" #: gtk/gtkentrycompletion.c:367 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।" #: gtk/gtkentrycompletion.c:381 #, fuzzy msgid "Inline selection" msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি" #: gtk/gtkentrycompletion.c:382 #, fuzzy msgid "Your description here" msgstr "ফন্টের সংক্ষিপ্ত বর্ণনা" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।" #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "উপরের চাইল্ড" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।" #: gtk/gtkexpander.c:177 msgid "Expanded" msgstr "প্রসারিত" #: gtk/gtkexpander.c:178 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা" #: gtk/gtkexpander.c:186 msgid "Text of the expander's label" msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট" #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use markup" msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো" #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "লেবেল উইজেট" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Expander Size" msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার" #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার" #: gtk/gtkexpander.c:236 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "কাজ" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টার" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" "যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি " "ব্যবহৃত হচ্ছে" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।" #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা " "হবে কিনা।" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।" #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "অতিরিক্ত উইজেট" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।" #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "ব্যবহারকারী যদি বিদ্যমান কোন ফাইলের নাম বেছে নেন, তবে নিশ্চিত হওয়ার জন্য " "GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE এর অধীনস্ত ফাইল নির্বাচক কোন ডায়ালগ উপস্থাপন করবে " "কিনা " #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Dialog" msgstr "ডায়ালগ" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।" #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: gtk/gtkstatusicon.c:184 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkfilesystem.c:382 msgid "Cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystem.c:383 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "এক্স অবস্থান" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "ওয়াই অবস্থান" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" msgstr "ফন্টের নাম" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "স্যান্স ১২" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "ধরন ব্যবহার করো" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "আকার প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা" # FIXME #: gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" msgstr "যে এক্স অক্ষীয় পঙ্‌ক্তিটি এই ফন্টের প্রতিনিধিত্ব করে" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট" #: gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে" #: gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "টেক্সট" #: gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" msgstr "শিরোনাম" #: gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" msgstr "শিরোনাম" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "ফ্রেমের ছায়া" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "হাতলের অবস্থান" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Selection mode" msgstr "বাছাইকরণ মোড" #: gtk/gtkiconview.c:528 msgid "The selection mode" msgstr "বাছাইকরণ মোড" #: gtk/gtkiconview.c:546 msgid "Pixbuf column" msgstr "পিক্সবাফ কলাম" # FIXME #: gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - " # FIXME #: gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - " #: gtk/gtkiconview.c:584 msgid "Markup column" msgstr "মার্কআপ কলাম" # FIXME: The sentence is unclear ;-( #: gtk/gtkiconview.c:585 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়" #: gtk/gtkiconview.c:592 msgid "Icon View Model" msgstr "আইকন-ভিউ মডেল" #: gtk/gtkiconview.c:593 msgid "The model for the icon view" msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল" #: gtk/gtkiconview.c:609 msgid "Number of columns" msgstr "কলাম সংখ্যা" #: gtk/gtkiconview.c:610 msgid "Number of columns to display" msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkiconview.c:627 msgid "Width for each item" msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ" #: gtk/gtkiconview.c:628 msgid "The width used for each item" msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ" #: gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়" # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-( #: gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Row Spacing" msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়" # FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-( #: gtk/gtkiconview.c:675 msgid "Column Spacing" msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtkiconview.c:676 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "গ্রীড কলামগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়" #: gtk/gtkiconview.c:691 msgid "Margin" msgstr "মার্জিন" #: gtk/gtkiconview.c:692 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়" # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি" # msgstr "দিশা" #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "Orientation" msgstr "দিক" #: gtk/gtkiconview.c:709 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়" #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Reorderable" msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য" #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603 msgid "View is reorderable" msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য" #: gtk/gtkiconview.c:733 msgid "Selection Box Color" msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং" #: gtk/gtkiconview.c:734 msgid "Color of the selection box" msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং" #: gtk/gtkiconview.c:740 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা" #: gtk/gtkiconview.c:741 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা" #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176 msgid "Pixbuf" msgstr "পিক্সবাফ" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "পিক্সম্যাপ" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "চিত্র" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage" # FIXME #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "ছাঁচ" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক" #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185 msgid "Filename to load and display" msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম" # Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation..... #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "আইকন সেট" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট" #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Icon size" msgstr "আইকনের আয়তন" #: gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "পিক্সেলের আকার" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "আ্যনিমেশন" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208 msgid "Storage type" msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209 msgid "The representation being used for image data" msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে" #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "The text of the label" msgstr "লেবেলের টেক্সট" #: gtk/gtklabel.c:305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা" #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" msgstr "জাস্টিফিকেশন" # FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের " "অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Pattern" msgstr "প্যাটার্ন" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "এই পঙ্‌ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "লাইন গুটানো" #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়" #: gtk/gtklabel.c:359 #, fuzzy msgid "Line wrap mode" msgstr "লাইন গুটানো" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "Selectable" msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা" #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Mnemonic key" msgstr "নেমোনিক কী (Key)" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)" #: gtk/gtklabel.c:383 msgid "Mnemonic widget" msgstr "নেমোনিক উইজেট" #: gtk/gtklabel.c:384 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে" #: gtk/gtklabel.c:430 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তিকে প্রদর্শন করার জন্য লেবেল পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে পঙ্‌ক্তিকে যেখানে " "উপবৃত্তকৃত করা হবে।" #: gtk/gtklabel.c:470 msgid "Single Line Mode" msgstr "একক লাইন মোড" #: gtk/gtklabel.c:471 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা" #: gtk/gtklabel.c:488 msgid "Angle" msgstr "কোণ" #: gtk/gtklabel.c:489 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে" #: gtk/gtklabel.c:509 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ" #: gtk/gtklabel.c:510 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ" #: gtk/gtklabel.c:626 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা" #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়" #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "উলম্ব সমন্বয়" #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ" #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা" #: gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে" # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে #: gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে" #: gtk/gtkmenu.c:515 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে" #: gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "উলম্ব অফসেট" # FIXME #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "অনুভূমিক অফসেট" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো" #: gtk/gtkmenu.c:542 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "বামপাশের সংযুক্তি" #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "নিম্ন সংযুক্তি" #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্‍ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর " "নামের ওপর থাকবে" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenubar.c:175 msgid "Pack direction" msgstr "প্যাক-এর দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:176 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন" #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Internal padding" msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান" #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenushell.c:339 msgid "Take Focus" msgstr "ফোকাস নাও" #: gtk/gtkmenushell.c:340 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ " #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "বার্তার ধরন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "বার্তার ধরন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "মেসেজ বাটন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" "লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "দ্বিতীয়" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "মান" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "ওয়াই অক্ষ" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে" #: gtk/gtknotebook.c:556 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: gtk/gtknotebook.c:557 msgid "The index of the current page" msgstr "বর্তমান পাতার সূচী" #: gtk/gtknotebook.c:565 msgid "Tab Position" msgstr "ট্যাবের অবস্থান" #: gtk/gtknotebook.c:566 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে" #: gtk/gtknotebook.c:573 msgid "Tab Border" msgstr "ট্যাবের প্রান্ত" #: gtk/gtknotebook.c:574 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtknotebook.c:582 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত" #: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtknotebook.c:591 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত" #: gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtknotebook.c:600 msgid "Show Tabs" msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো" #: gtk/gtknotebook.c:601 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Show Border" msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো" #: gtk/gtknotebook.c:608 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:614 msgid "Scrollable" msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য" #: gtk/gtknotebook.c:615 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ " "করা হবে" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Enable Popup" msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে " "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:635 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "গ্রুপ" #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" #: gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:651 msgid "Tab label" msgstr "ট্যাবের লেবেল" #: gtk/gtknotebook.c:652 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি" #: gtk/gtknotebook.c:658 msgid "Menu label" msgstr "মেনুর লেবেল" #: gtk/gtknotebook.c:659 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি" #: gtk/gtknotebook.c:672 msgid "Tab expand" msgstr "ট্যাব প্রসারণ" #: gtk/gtknotebook.c:673 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:679 msgid "Tab fill" msgstr "ট্যাব পূরণ" #: gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:686 msgid "Tab pack type" msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন" #: gtk/gtknotebook.c:693 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য" #: gtk/gtknotebook.c:694 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:700 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "ট্যাবের লেবেল" #: gtk/gtknotebook.c:701 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার" #: gtk/gtknotebook.c:717 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন " "করো" # FIXME: ভাল হইলো না ;-( #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার" #: gtk/gtknotebook.c:733 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো" #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপার" #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো" #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার" #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো" #: gtk/gtknotebook.c:777 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "ট্যাবের প্রান্ত" #: gtk/gtknotebook.c:778 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার" #: gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:794 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার" #: gtk/gtkobject.c:367 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "আলফা ব্যবহার করো" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন" #: gtk/gtkpaned.c:220 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্‌ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "Position Set" msgstr "অবস্থান সমাষ্টি" #: gtk/gtkpaned.c:229 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Handle Size" msgstr "হাতলের (Handle) আকার" # Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে #: gtk/gtkpaned.c:236 msgid "Width of handle" msgstr "হাতলের প্রস্থ" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Minimal Position" msgstr "ন্যুনতম অবস্থান" #: gtk/gtkpaned.c:253 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Maximal Position" msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Resize" msgstr "আকার পরিবর্তন" # FIXME #: gtk/gtkpaned.c:289 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত " "ও সংকুচিত হয়" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Shrink" msgstr "সঙ্কোচন" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়" #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:147 #, fuzzy msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।" # FIXME: এইটা ভাল হয় নাই #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে " "কিনা" #: gtk/gtkprinter.c:120 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:127 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen" # FIXME #: gtk/gtkprinter.c:133 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:140 #, fuzzy msgid "Accepts PDF" msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:147 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:161 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "কাজ" #: gtk/gtkprinter.c:162 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "টুলবারের দিক" #: gtk/gtkprinter.c:169 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:176 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম " #: gtk/gtkprintjob.c:125 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "ফিল্টার" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠার আকার" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:877 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা" #: gtk/gtkprintoperation.c:878 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:915 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "আইকনের নাম" #: gtk/gtkprintoperation.c:916 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:940 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "চ্যানেল সংখ্যা" #: gtk/gtkprintoperation.c:941 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা" #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "বর্তমান আলফা" #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার" #: gtk/gtkprintoperation.c:984 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "আলফা ব্যবহার করো" #: gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1023 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "জরুরি" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1041 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "ডায়ালগ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1042 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1065 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো" #: gtk/gtkprintoperation.c:1066 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা" #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট" #: gtk/gtkprintoperation.c:1145 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "বাছাইকৃত বছর" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)" #: gtk/gtkprogress.c:100 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ " "করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি " "সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।" #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkprogress.c:109 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "অগ্রগতিকে টেক্সটের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkprogress.c:116 #, fuzzy msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkprogress.c:123 #, fuzzy msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)" #: gtk/gtkprogressbar.c:123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 msgid "Bar style" msgstr "বারের ধরন" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Activity Step" msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "Discrete Blocks" msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক" #: gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "Fraction" msgstr "ভগ্নাংশ" #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Pulse Step" msgstr "স্পন্দন ধাপ" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো " "যাবে " #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তিকে প্রদর্শন করার জন্য প্রগ্রেসবারে পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে পঙ্‌ক্তিকে যেখানে " "উপবৃত্তকৃত করা হবে।" #: gtk/gtkprogressbar.c:218 #, fuzzy msgid "XSpacing" msgstr "স্পেস স্থাপন" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "মান" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে " "gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্‍পন্ন মান।" #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ" #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "বর্তমান রংটি" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Update policy" msgstr "আপডেট করার নীতি" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Inverted" msgstr "বিপরীত" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:408 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:409 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:417 msgid "Slider Width" msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ" #: gtk/gtkrange.c:418 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ" #: gtk/gtkrange.c:425 msgid "Trough Border" msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত" #: gtk/gtkrange.c:426 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ" #: gtk/gtkrange.c:433 msgid "Stepper Size" msgstr "স্টেপারের আকার" #: gtk/gtkrange.c:434 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkrange.c:449 msgid "Stepper Spacing" msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ" #: gtk/gtkrange.c:450 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো" #: gtk/gtkrange.c:458 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে" #: gtk/gtkrange.c:465 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো" #: gtk/gtkrange.c:466 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:475 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:486 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:487 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkrecentchooser.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkrecentchooser.c:124 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:125 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "স্টক (Stock) আইকন" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:137 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkrecentchooser.c:143 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল" #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "ছায়ার ধরন" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়" #: gtk/gtkrecentchooser.c:170 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" "যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি " "ব্যবহৃত হচ্ছে" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা" #: gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "নিম্ন" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "ঊর্ধ্ব" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "সর্বোচ্চ আকার" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার" #: gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা" #: gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে" # FIXME #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "আঁকার মান" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "মানের অবস্থান" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "স্পেসিং-এর মান" # FIXME #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "উলম্ব সমন্বয়" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "উইন্ডো স্থাপন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "যেখানে স্ক্রলবারের সাপেক্ষে অভ্যন্তরস্থ বস্তু (Content) অবস্থান করে" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "উইন্ডো স্থাপন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "যেখানে স্ক্রলবারের সাপেক্ষে অভ্যন্তরস্থ বস্তু (Content) অবস্থান করে" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "ছায়ার ধরন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর (Content) চারপাশে অবস্থিত বেভেলের ধরন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "উইন্ডো স্থাপন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "যেখানে স্ক্রলবারের সাপেক্ষে অভ্যন্তরস্থ বস্তু (Content) অবস্থান করে" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "অঙ্কন" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা" #: gtk/gtksettings.c:203 msgid "Double Click Time" msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা" #: gtk/gtksettings.c:204 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে " "(মিলিসেকেন্ডে)" #: gtk/gtksettings.c:211 msgid "Double Click Distance" msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান" #: gtk/gtksettings.c:212 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে " "(পিক্সেল হিসেবে)" #: gtk/gtksettings.c:228 msgid "Cursor Blink" msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে" #: gtk/gtksettings.c:229 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়" #: gtk/gtksettings.c:237 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "মিলিসেকেন্ডে কার্সার জ্বলা-নেভা চক্রের দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtksettings.c:256 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়" #: gtk/gtksettings.c:257 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "মিলিসেকেন্ডে কার্সার জ্বলা-নেভা চক্রের দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtksettings.c:264 msgid "Split Cursor" msgstr "বিভক্ত কার্সার" #: gtk/gtksettings.c:265 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার " "ব্যবহার করা হবে কিনা" #: gtk/gtksettings.c:272 msgid "Theme Name" msgstr "থিমের নাম" #: gtk/gtksettings.c:273 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে" #: gtk/gtksettings.c:281 msgid "Icon Theme Name" msgstr "আইকন থিমের নাম" #: gtk/gtksettings.c:282 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম" #: gtk/gtksettings.c:290 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "আইকন থিমের নাম" #: gtk/gtksettings.c:291 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম" #: gtk/gtksettings.c:299 msgid "Key Theme Name" msgstr "মূল (Key) থিমের নাম" #: gtk/gtksettings.c:300 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম" #: gtk/gtksettings.c:308 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)" #: gtk/gtksettings.c:309 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে" # FIXME #: gtk/gtksettings.c:317 msgid "Drag threshold" msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে" #: gtk/gtksettings.c:326 msgid "Font Name" msgstr "ফন্টের নাম" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Name of default font to use" msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম" #: gtk/gtksettings.c:335 msgid "Icon Sizes" msgstr "আইকনের আয়তন" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..." #: gtk/gtksettings.c:344 msgid "GTK Modules" msgstr "জি.টি.কে. মডিউল" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft হিন্টিং" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft হিন্টের ধরন" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft আরজিবিএ" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft ডিপিএএই" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor theme name" msgstr "কার্সার থিমের নাম" #: gtk/gtksettings.c:405 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "যে কার্সার থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Cursor theme size" msgstr "কার্সার থিমের আকার" #: gtk/gtksettings.c:414 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "যে আকারের কার্সার ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Alternative button order" msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস" #: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা" #: gtk/gtksettings.c:442 #, fuzzy msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:489 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:525 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "কালারস্পেস" # FIXME #: gtk/gtksettings.c:526 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম" #: gtk/gtksettings.c:535 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "আ্যনিমেশন" #: gtk/gtksettings.c:536 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:554 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:555 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:572 #, fuzzy msgid "Tooltip timeout" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtksettings.c:573 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:620 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:621 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়" #: gtk/gtksettings.c:640 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:641 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:658 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:659 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা" #: gtk/gtksettings.c:679 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:680 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:697 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "কালারস্পেস" #: gtk/gtksettings.c:698 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Default file chooser backend" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড" #: gtk/gtksettings.c:707 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম" #: gtk/gtksettings.c:724 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড" #: gtk/gtksettings.c:725 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম" #: gtk/gtksettings.c:748 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:749 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:765 #, fuzzy msgid "Enable Mnemonics" msgstr "আ্যনিমেশন" #: gtk/gtksettings.c:766 #, fuzzy msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা" #: gtk/gtksettings.c:782 #, fuzzy msgid "Enable Accelerators" msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে" #: gtk/gtksettings.c:783 #, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা" #: gtk/gtksizegroup.c:277 msgid "Mode" msgstr "মোড (Mode)" #: gtk/gtksizegroup.c:278 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে" #: gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "Ignore hidden" msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্রাহ্য করো" #: gtk/gtksizegroup.c:295 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, গ্রুপের আকার নির্ধারণের সময় লুকানো উইজেটকে অগ্রাহ্য করা হয়" #: gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)" #: gtk/gtkspinbutton.c:215 msgid "Climb Rate" msgstr "উপরে উঠার গতি" # FIXME #: gtk/gtkspinbutton.c:235 msgid "Snap to Ticks" msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা " "হবে কিনা" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Numeric" msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Wrap" msgstr "গুটানো" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Update Policy" msgstr "আপডেট করার নীতি" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন" #: gtk/gtkstatusicon.c:218 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম " #: gtk/gtkstatusicon.c:228 #, fuzzy msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে" #: gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:236 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।" #: gtk/gtkstatusicon.c:244 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।" #: gtk/gtkstatusicon.c:260 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।" #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "টুলবারের দিক" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "সারি" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "কলাম" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:166 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "যদি TRUE হয় তবে ছকের প্রতিটি ঘরের প্রস্থ/উচ্চতা সমান" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "নিম্ন সংযুক্তি" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "অনুভূমিক অপশন" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "উলম্ব অপশন" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল " "সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল " "সংখ্যা" #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "লাইন গুটানো" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "শব্দ গুটানো" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "ট্যাগ ছক" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট" # FIXME #: gtk/gtktextbuffer.c:212 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "কার্সারের অবস্থান" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 #, fuzzy msgid "Copy target list" msgstr "কপিরাইট পঙ্‌ক্তি" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "ট্যাগের নাম" #: gtk/gtktextmark.c:97 #, fuzzy msgid "Left gravity" msgstr "মাধ্যাকর্ষণ" #: gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "ট্যাগের নাম" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "টেক্সট লেখার দিক" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে " "খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন " "PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে " "ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড " "ব্যবহার করা হবে।" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "ডান দিকের মার্জিন" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" msgstr "অবচ্ছেদ" # msgstr "ছাড়" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মার্জিন থেকে যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হবে" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের " "দিকে প্রযোজ্য)" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে " "গুটিয়ে নেয়া হবে" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" msgstr "ট্যাব" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "অদৃশ্য" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং " #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং" # FIXME: Possibly == সম্ভবত ? #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা" # FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "অবচ্ছেদ সেট" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল" # FIXME: বাজে অনুবাদ ;-( #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "ট্যাব সেট" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "অদৃশ্য সেট" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtktextview.c:560 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা" #: gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" msgstr "বাঁদিকের মার্জিন" #: gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" msgstr "ডানদিকের মার্জিন" #: gtk/gtktextview.c:634 msgid "Cursor Visible" msgstr "কার্সার দৃশ্যমান" #: gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Buffer" msgstr "বাফার" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Overwrite mode" msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Accepts tab" msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা" #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Error underline color" msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং" #: gtk/gtktextview.c:669 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা" #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা" #: gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে" #: gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "নির্দেশক আঁকো" #: gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়" #: gtk/gtktoolbar.c:476 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "টুলবারের দিক" #: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "Toolbar Style" msgstr "টুলবারের ধরন" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে" #: gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Show Arrow" msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Tooltips" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:531 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন" #: gtk/gtktoolbar.c:546 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি" #: gtk/gtktoolbar.c:547 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।" #: gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার" #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান" #: gtk/gtktoolbar.c:589 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Space style" msgstr "স্পেসের ধরন" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Button relief" msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন" #: gtk/gtktoolbar.c:620 msgid "Toolbar style" msgstr "টুলবারের ধরন" #: gtk/gtktoolbar.c:621 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:627 msgid "Toolbar icon size" msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন" #: gtk/gtktoolbar.c:628 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে" # FIXME: ভাল হইলো না ;-( #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো " "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "আইকনের নাম" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "আইকন উইজেট" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার " "বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort মডেল" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "TreeView Model" msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল" #: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "The model for the tree view" msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Headers Visible" msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Show the column header buttons" msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Headers Clickable" msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Expander Column" msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Rules Hint" msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো" #: gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Enable Search" msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান " "চালাতে দেয়" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Search Column" msgstr "অনুসন্ধানের কলাম" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "কোড অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামে অনুসন্ধান চালানো হবে" #: gtk/gtktreeview.c:647 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে" # FIXME #: gtk/gtktreeview.c:668 msgid "Hover Selection" msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা" #: gtk/gtktreeview.c:688 msgid "Hover Expand" msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ" #: gtk/gtktreeview.c:689 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা" #: gtk/gtktreeview.c:696 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "প্রসারিত করে" #: gtk/gtktreeview.c:697 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "প্রসারিত করে" #: gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:705 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:714 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:715 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা" #: gtk/gtktreeview.c:722 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো" #: gtk/gtktreeview.c:723 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtktreeview.c:731 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো" #: gtk/gtktreeview.c:732 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে" #: gtk/gtktreeview.c:770 msgid "Allow Rules" msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো" #: gtk/gtktreeview.c:771 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো" #: gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Indent Expanders" msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক" #: gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Make the expanders indented" msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো" #: gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Even Row Color" msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং" #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Color to use for even rows" msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং" #: gtk/gtktreeview.c:791 msgid "Odd Row Color" msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং" #: gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং" #: gtk/gtktreeview.c:798 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:799 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:805 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি" #: gtk/gtktreeview.c:806 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:812 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:813 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:819 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন" #: gtk/gtktreeview.c:820 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে" #: gtk/gtktreeview.c:826 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন" #: gtk/gtktreeview.c:827 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187 msgid "Whether to display the column" msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508 msgid "Resizable" msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 msgid "Column is user-resizable" msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 msgid "Current width of the column" msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Sizing" msgstr "আকার প্রদান" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Resize mode of the column" msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Fixed Width" msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum Width" msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum Width" msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Title to appear in column header" msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Clickable" msgstr "ক্লিকযোগ্য" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget" msgstr "উইজেট" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা" # FIXME #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Sort indicator" msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort order" msgstr "সাজানোর ধারা" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে" #: gtk/gtkuimanager.c:196 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা" #: gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ" #: gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্‌ক্তি" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Widget name" msgstr "উইজেটের নাম" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "The name of the widget" msgstr "উইজেটের নাম" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Parent widget" msgstr "প্যারেন্ট উইজেট" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Width request" msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ" # FIXME #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন " "করা হবে" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Height request" msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন " "অনুমোদন করা হবে" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Application paintable" msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Can focus" msgstr "ফোকাস করতে পারে" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Has focus" msgstr "ফোকাস আছে" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Is focus" msgstr "ফোকাস" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Can default" msgstr "ডিফল্ট হতে পারে" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "Has default" msgstr "ডিফল্ট আছে" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "Receives default" msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে" #: gtk/gtkwidget.c:539 msgid "Composite child" msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড" #: gtk/gtkwidget.c:540 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:546 msgid "Style" msgstr "ধরন" #: gtk/gtkwidget.c:547 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)" #: gtk/gtkwidget.c:553 msgid "Events" msgstr "ঘটনাসমূহ " #: gtk/gtkwidget.c:554 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে" #: gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Extension events" msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট" #: gtk/gtkwidget.c:562 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে" #: gtk/gtkwidget.c:569 msgid "No show all" msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো" #: gtk/gtkwidget.c:570 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:587 #, fuzzy msgid "Has tooltip" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtkwidget.c:588 #, fuzzy msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:609 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtkwidget.c:610 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু" #: gtk/gtkwidget.c:1704 msgid "Interior Focus" msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস" #: gtk/gtkwidget.c:1705 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:1711 msgid "Focus linewidth" msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি" #: gtk/gtkwidget.c:1712 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ" #: gtk/gtkwidget.c:1718 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন" #: gtk/gtkwidget.c:1719 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে" #: gtk/gtkwidget.c:1724 msgid "Focus padding" msgstr "ফোকাস প্যাডিং" #: gtk/gtkwidget.c:1725 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ" #: gtk/gtkwidget.c:1730 msgid "Cursor color" msgstr "কার্সারের রং " #: gtk/gtkwidget.c:1731 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtkwidget.c:1736 msgid "Secondary cursor color" msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং" #: gtk/gtkwidget.c:1737 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় " "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtkwidget.c:1742 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত" # বোঝা যাচ্ছে না #: gtk/gtkwidget.c:1743 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে" #: gtk/gtkwidget.c:1757 msgid "Draw Border" msgstr "প্রান্ত আঁকো" #: gtk/gtkwidget.c:1758 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার" #: gtk/gtkwidget.c:1771 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "লিঙ্কের রং" #: gtk/gtkwidget.c:1772 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং" #: gtk/gtkwidget.c:1785 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "লিঙ্কের রং" #: gtk/gtkwidget.c:1786 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং" #: gtk/gtkwidget.c:1800 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো" #: gtk/gtkwidget.c:1801 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1815 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ" #: gtk/gtkwidget.c:1816 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1830 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা" #: gtk/gtkwidget.c:1831 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1845 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি" #: gtk/gtkwidget.c:1846 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে" #: gtk/gtkwidget.c:1860 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি" #: gtk/gtkwidget.c:1861 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Window Type" msgstr "উইন্ডোর ধরন" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "The type of the window" msgstr "উইন্ডোর ধরন " #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "Window Title" msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম " #: gtk/gtkwindow.c:459 msgid "The title of the window" msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম " #: gtk/gtkwindow.c:466 msgid "Window Role" msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা" # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-( #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtkwindow.c:483 #, fuzzy msgid "Startup ID" msgstr "গ্রুপ" # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-( #: gtk/gtkwindow.c:484 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Allow Shrink" msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো" #: gtk/gtkwindow.c:493 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% " "ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "Allow Grow" msgstr "বড় হতে দেয়া হোক" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Modal" msgstr "মোডাল (Modal)" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য " "উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)" #: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "Window Position" msgstr "উইন্ডোর অবস্থান" #: gtk/gtkwindow.c:525 msgid "The initial position of the window" msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান" #: gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Default Width" msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Default Height" msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা" #: gtk/gtkwindow.c:544 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Destroy with Parent" msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা" #: gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: gtk/gtkwindow.c:562 msgid "Icon for this window" msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন" #: gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Is Active" msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে" #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা" # FIXME #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা" #: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Type hint" msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য " "করার জন্য ইঙ্গিত।" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Skip taskbar" msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: gtk/gtkwindow.c:619 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।" #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Skip pager" msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: gtk/gtkwindow.c:627 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Urgent" msgstr "জরুরি" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।" # FIXME #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Accept focus" msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।" # FIXME: Is 'focus' a verb ? #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Focus on map" msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো" # FIXME #: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।" #: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Decorated" msgstr "সজ্জিত" #: gtk/gtkwindow.c:680 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা" #: gtk/gtkwindow.c:694 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য" #: gtk/gtkwindow.c:695 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা" #: gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Gravity" msgstr "মাধ্যাকর্ষণ" #: gtk/gtkwindow.c:712 msgid "The window gravity of the window" msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ" #: gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:730 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:745 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "উইন্ডোর ধরন " #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "০.০ থেকে ১.০ এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যার সাহায্যে অগ্রগতিসূচক উইজেটে টেক্সটের " #~ "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্টের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "০.০ থেকে ১.০ এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যার সাহায্যে অগ্রগতিসূচক উইজেটে টেক্সটের উলম্ব " #~ "অ্যালাইনমেন্টের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "সমসত্ত্ব" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"