# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2007, 2008. # Amitakhya Phukan , 2007. # Amitakhya Phukan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-16 11:40+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 msgid "Loop" msgstr "লুপ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "পইন্টাৰক অনুসৰণ কৰি নিৰ্বাচন কৰা হ'ব নে নাই" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "চেনেলৰ সংখ্যা " #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "প্ৰতিটো পিক্সেলৰ বাবে নমুনাৰ সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Colorspace" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "যি colorspace য'ত নমুনাসমূহ ৰূপায়িত কৰা হয়" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Alpha আছে" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "pixbuf ত কোনো alpha চেনেল আছে নে নাই" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "প্ৰতিটো নমুনাৰ বাবে বিট" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "প্ৰতিটো নমুনাৰ বাবে বিটৰ সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "বহল" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "pixbuf ৰ স্তম্ভৰ সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "pixbuf ৰ শাৰী সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "দুই শাৰীৰ মাজৰ বাইটৰ সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "পিক্সেল" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "pixbuf ৰ পিক্সেল তথ্যৰ বাবে এটা নিৰ্দেশক" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK ৰ অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন" #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Screen" msgstr "পৰ্দ্দা" #: gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "ৰেন্ডাৰাৰৰ বাবে GdkScreen" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "পৰ্দ্দাৰ ফন্টৰ বাবে অবিকল্পিত ফন্ট বিকল্প" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "ফন্টৰ বিভাজন" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "পৰ্দ্দাৰ ফন্টৰ বিভাজন" #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566 msgid "Cursor" msgstr "কাৰ্ছাৰ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "Program name" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম । কোন নাম নিদিলে অবিকল্পিতৰূপে g_get_application_name() ব্যৱহৃত হয়।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:313 msgid "Program version" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "The version of the program" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "Copyright string" msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্বৰ শব্দ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:329 msgid "Copyright information for the program" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰতিলিপি স্বত্ব সংক্ৰান্ত তথ্য" #: gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "Comments string" msgstr "মন্তব্য শব্দ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "Comments about the program" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰ্কিত মন্তব্য" #: gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "Website URL" msgstr "ৱেবছাইটৰ URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:397 msgid "Website label" msgstr "ৱেবছাইট লেবেল" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "অনুপ্ৰয়োগৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ লেবেল । ইয়াক নিৰ্ধাৰণ নকৰিলে অবিকল্পিতৰূপে URL " "ব্যৱহৃত হয়।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "Authors" msgstr "লেখক" #: gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "List of authors of the program" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ লেখকসকলৰ তালিকা" #: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "Documenters" msgstr "আলেখ্যনৰ প্ৰস্তুতকাৰক" #: gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "List of people documenting the program" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ আলেখ্যন তৈয়াৰ কৰা প্ৰস্তুতকাৰকসকলৰ তালিকা" #: gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "Artists" msgstr "শিল্পী" #: gtk/gtkaboutdialog.c:449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে শিল্পকৰ্মত সহায় আগবঢ়াইছে" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Translator credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "অনুবাদকদেৰ স্বীকৃতি। এই পংক্তিটি অনুবাদযোগ্য ৰূপে চিহ্নিত হওয়া আবশ্যক।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Logo" msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন" #: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "বিষয়ক প্ৰদৰ্শক বক্সৰ লোগো । ইয়াক নিৰ্দিষ্ট নকৰিলে অবিকল্পিত হিচাপে " "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যৱহৃত হয় ।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Logo Icon Name" msgstr "লোগো আইকনৰ নাম" #: gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "পৰিচিতি প্ৰদৰ্শক বক্সৰ লোগো হিচাপে এটা নামযুক্ত আইকন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Wrap license" msgstr "লাইছেঞ্চ মেৰাই দিয়ক" #: gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "লাইছেঞ্চৰ শব্দক মেৰোৱা হ'ব নে নাই ।" #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Accelerator Closure" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি closure ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Accelerator Widget" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি widget ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব" #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "নাম" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "এই কামৰ বাবে এটা অদ্বিতীয় নাম ।" #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 msgid "Label" msgstr "লেবেল" #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "এই কাম সক্ৰিয় কৰা তালিকাৰ বস্তু আৰু বুটামত ব্যৱহৃত লেবেল ।" #: gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল" #: gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "টুলবাৰৰ বুটামত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সংক্ষিপ্ত লেবেল ।" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "এই কামটোৰ বাবে এটা টুলটিপ ।" #: gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Stock আইকন" #: gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "বিভিন্ন উইজেটত এই কাম নিৰ্দেশকাৰী Stock আইকন।" #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344 #: gtk/gtkstatusicon.c:259 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা GIcon" #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Icon Name" msgstr "আইকনৰ নাম" #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327 #: gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "আইকন থিমৰ পৰা প্ৰাপ্ত আইকনৰ নাম" #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185 msgid "Visible when horizontal" msgstr "পথালিকে দেখা দিয়া" #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "টুলবাৰ পথালিকে থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দেখা যাব নে নাই ।" #: gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "overflown অৱস্থাত দৃশ্যমান" #: gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "TRUE হ'লে, টুলবাৰ overflow তালিকাত এই কামৰ টুল আইটেমৰ নিযুক্তকক দেখুৱা হয় ।" #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when vertical" msgstr "উলম্ব অৱস্থাত দৃশ্যমান" #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "টুলবাৰ উলম্ব অৱস্থাত থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দৃশ্যমান থাকিব নে নাই ।" #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Is important" msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ হয়" #: gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "কামটোক গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নহয় । ইয়াৰ মান TRUE হ'লে টুল-আইটেম নিযুক্তক " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডত লিপি প্ৰদৰ্শন কৰি ।" #: gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "ৰিক্ত হ'লে লুকাই ৰাখক" #: gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "TRUE হ'লে এই কামৰ ৰিক্ত তালিকা নিযুক্তকক লুকাই ৰখা হয় ।" #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:613 msgid "Sensitive" msgstr "সংবেদনশীল" #: gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606 msgid "Visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নহয় ।" #: gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "কাৰ্য্যৰ গোট" #: gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "এই GtkAction-টো যি GtkActionGroup ৰ সৈতে সংশ্লিষ্ট, বা NULL (ভিতৰুৱা ভাবে " "ব্যৱহাৰ কৰিব লগা) ।" #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "Always show image" # #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Whether the image will always be shown" #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "এই কামৰ গোটৰ নাম।" #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "এই কামৰ গোট সক্ৰিয় নে নহয় ।" #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "এই কামৰ গোট দৃশ্যমান নে নহয় ।" #: gtk/gtkactivatable.c:308 msgid "Related Action" msgstr "সম্বন্ধিত কাম" #: gtk/gtkactivatable.c:309 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "এই সক্ৰিয় কৰিব পৰা বস্তুয়ে সক্ৰিয় আৰু উন্নয়ন গ্ৰহণ কৰিব পৰা কাৰ্য্যটো" #: gtk/gtkactivatable.c:331 msgid "Use Action Appearance" msgstr "কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শন ব্যৱহাৰ কৰক" #: gtk/gtkactivatable.c:332 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "সম্বন্ধিত কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শনৰ গুণ ব্যৱহাৰ কৰা যাব নে নাই" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "মান" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "adjustment ৰ মান" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "সৰ্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "adjustment ৰ সৰ্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "সৰ্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "adjustment ৰ সৰ্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "ধাপ বৃদ্ধি" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "adjustment ৰ ধাপ বৃদ্ধি" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠা বৃদ্ধি" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠাৰ আকাৰ" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" msgstr "পথালিকে কৰা সংৰেখন" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ পথালি অৱস্থান । ০.০ হ'লে বাওঁৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় আৰু " "১.০ হ'লে সোঁ-ফালৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন কৰা" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ উলম্ব অৱস্থান । ০.০ হ'লে ওপৰৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় আৰু ১.০ " "হ'লে তলৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" msgstr "পথালি মাপদণ্ড" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "পথালি স্থানৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডৰ প্ৰয়োজনতকৈ অধিক হয় তেন্তে চাইল্ডৰ বাবে যি পৰিমাণৰ " "স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । ইয়াৰ মান ০.০ হ'লে কোন স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান ১.০ " "হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "উলম্ব মাপদণ্ড" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "উলম্ব স্থানৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডৰ প্ৰয়োজনতকৈ অধিক হয় তেন্তে চাইল্ডৰ বাবে যি পৰিমাণ " "স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । ইয়াৰ মান ০.০ হ'লে কোন স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান ১.০ " "হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" msgstr "ওপৰৰ অংশৰ পেডিং" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "উইজেটৰ ওপৰৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব ।" #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" msgstr "তলৰ পেডিং" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "উইজেটৰ তলৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব ।" #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" msgstr "বাওঁ ফালৰ পেডিং" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "উইজেটৰ বাওঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।" #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" msgstr "সোঁফালৰ পেডিং" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "উইজেটৰ সোঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।" #: gtk/gtkarrow.c:95 msgid "Arrow direction" msgstr "নিৰ্দেশকৰ দিশ" #: gtk/gtkarrow.c:96 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "নিৰ্দেশকে যি দিশত দেখোৱা উচিত" #: gtk/gtkarrow.c:104 msgid "Arrow shadow" msgstr "নিৰ্দেশকৰ ছাঁ" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "কাঁড় চিহ্নৰ কাষত থকা ছাঁৰ চেহেৰা" #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "কাঁড়ৰ Scaling" #: gtk/gtkarrow.c:113 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "কাঁড়ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থান" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "পথালিকে সংৰেখন কৰা" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "X alignment of the child" msgstr "চাইল্ডৰ X সংৰেখন" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Vertical Alignment" msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Y alignment of the child" msgstr "চাইল্ডৰ Y সংৰেখন" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Ratio" msgstr "অনুপাত" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_chile ৰ মান FALSE হ'লে প্ৰযোজ্য দৃষ্টি কোণৰ অনুপাত" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Obey child" msgstr "চাইল্ডক মানক" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "দৃষ্টি কোণৰ অনুপাতক বলবৎভাবে ফ্ৰেমৰ চাইল্ডৰ সমান কৰক" #: gtk/gtkassistant.c:306 msgid "Header Padding" msgstr "হেডাৰ পেডিং" #: gtk/gtkassistant.c:307 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "হেডাৰৰ কাষত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা ।" #: gtk/gtkassistant.c:314 msgid "Content Padding" msgstr "বিসয়বস্তুৰ পেডিং" #: gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "বিষয়বস্তুৰ পৃষ্ঠাত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা ।" #: gtk/gtkassistant.c:331 msgid "Page type" msgstr "পৃষ্ঠাৰ ধৰণ" #: gtk/gtkassistant.c:332 msgid "The type of the assistant page" msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ ধৰণ" #: gtk/gtkassistant.c:349 msgid "Page title" msgstr "পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা" #: gtk/gtkassistant.c:350 msgid "The title of the assistant page" msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা" #: gtk/gtkassistant.c:366 msgid "Header image" msgstr "হেডাৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: gtk/gtkassistant.c:367 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে হেডাৰৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: gtk/gtkassistant.c:383 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: gtk/gtkassistant.c:384 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: gtk/gtkassistant.c:399 msgid "Page complete" msgstr "পৃষ্ঠা সম্পূৰ্ণ" #: gtk/gtkassistant.c:400 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰয়োজনীয় অংশসমূহ পূৰ্ণ কৰা হ'ল নে নাই" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child width" msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "বক্সৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Minimum child height" msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "বক্সৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal width padding" msgstr "প্ৰস্থ" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ দুয়ো দিশে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Child internal height padding" msgstr "চাইল্ডৰ অভ্যন্তৰীণ উচ্চতাৰ পেডিং (Padding)" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ ওপৰে তলে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Layout style" msgstr "পৰিকল্পনাৰ ধৰন" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "বুটামসমূহক যি ধৰণে বক্সত স্থাপন কৰা হ'ব । সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল অবিকল্পিত, বিয়পি " "যোৱা, প্ৰান্ত, প্ৰথম আৰু শেষ" #: gtk/gtkbbox.c:174 msgid "Secondary" msgstr "দ্বিতীয়" #: gtk/gtkbbox.c:175 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "TRUE হ'লে, তেন্তে চাইল্ডক এটা দ্বিতীয় চিলড্ৰেন গোটত দেখা যায়; ই সহায়িকা " "প্ৰদৰ্শনকাৰী বুটামৰ বাবে বিশেষ উপযোগী" #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "মধ্যৱৰ্তী স্থান" #: gtk/gtkbox.c:218 msgid "The amount of space between children" msgstr "চিলড্ৰেনৰ মাজত ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ" #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "Homogeneous" msgstr "সমজাতীয়" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "সকলো চিলড্ৰেনৰ আকৃতি সমান হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "প্ৰসাৰণ" #: gtk/gtkbox.c:236 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "পেৰেন্টৰ আকৃতি বৃদ্ধি পালে চাইল্ডে অতিৰক্ত স্থান পাব নে নাই" #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Fill" msgstr "ভৰ্ত্তি কৰক" #: gtk/gtkbox.c:243 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "চাইল্ডৰ বাবে দিয়া অতিৰিক্ত স্থান চাইল্ডৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে পেডিং হিচাপে " "ব্যৱহৃত হ'ব" #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163 msgid "Padding" msgstr "পেডিং" #: gtk/gtkbox.c:250 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "পিক্সেলত, চাইল্ড আৰু তাৰ চুবুৰীয়াৰ মাজৰ স্থানৰ মান" #: gtk/gtkbox.c:256 msgid "Pack type" msgstr "Pack ৰ ধৰন" #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "এটা GtkPackType যি নিৰ্দেশ কৰি যে চাইল্ড পেৰেন্টৰ আৰম্ভ নে শেষৰ সাপেক্ষে স্থাপিত" #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Position" msgstr "স্থান" #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "পেৰেন্টত চাইল্ডৰ ক্ৰমিক সংখ্যা" #: gtk/gtkbuilder.c:314 msgid "Translation Domain" msgstr "অনুবাদৰ ডোমেইন" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext - এ ব্যৱহাৰ কৰা অনুবাদৰ ডোমেইন" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "যদি বুটামত কোনো লেবেল উইজেট থাকে, তেন্তে এই উইজেটৰ লিখিত শব্দ" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Use underline" msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন কৰক" #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550 #: gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "যদি নিৰ্ধাৰিত থাকে, টেক্সটৰ তলত ৰেখা থাকিলে নেম'নিক গতিবৰ্ধকৰ বাবে পৰৱৰ্তী অক্ষৰ " "ব্যৱহৃত হ'ব " #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Stock ব্যৱহাৰ কৰক" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "নিৰ্ধাৰিত থাকিলে, প্ৰদৰ্শনৰ বিকল্পে লেবেলক এটা স্টকৰ বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়" #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "ক্লিক কৰিলে ফ'কাচ হ'ব" #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "মাউছেৰে ক্লিক কৰিলে বুটামে তাক ফ'কাচত ল'ব পাৰে নে নাই" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Border relief" msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফ" #: gtk/gtkbutton.c:260 msgid "The border relief style" msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফৰ ধৰন" #: gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "চাইল্ডৰ বাবে পথালিকে সংৰেখন" #: gtk/gtkbutton.c:296 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "চাইল্ডৰ বাবে উলম্ব সংৰেখন" #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ উইজেট" #: gtk/gtkbutton.c:314 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "বুটামৰ শব্দৰ ওচৰত যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাবস" #: gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Image position" msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান" #: gtk/gtkbutton.c:329 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "লিপিৰ আনুপাতিক প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Default Spacing" msgstr "অবিকল্পিত ৰিক্ত স্থান" #: gtk/gtkbutton.c:450 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT বুটামৰ বাবে যোগ কৰিব লগা অতিৰিক্ত স্থান" #: gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "অবিকল্পিত বহিস্থ স্থান স্থাপন প্ৰক্ৰিয়া" #: gtk/gtkbutton.c:465 #, fuzzy msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "সৰ্বদা প্ৰান্তৰে বাহিৰে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বুটামৰ বাবে অতিৰিক্ত স্থান যোগ কৰতে হ'ব" #: gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child X Displacement" msgstr "চাইল্ডৰ এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি" #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Child Y Displacement" msgstr "চাইল্ডৰ ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি" #: gtk/gtkbutton.c:479 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Displace focus" msgstr "ফোকাস সৰাও" #: gtk/gtkbutton.c:496 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকাৰী আয়তক্ষেত্ৰকেও প্ৰভাবিত কৰিব নে নাই" #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Inner Border" msgstr "Border" #: gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Border child." #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Image spacing" msgstr "Image" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল" #: gtk/gtkbutton.c:538 msgid "Show button images" msgstr "বুটামৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkbutton.c:539 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "বুটামত ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "বছৰ" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "বাছাইকৃত বছৰ" #: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "মাস" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমাৰ মাজত)" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "দিন" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমাৰ মাজত, অথবা বৰ্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল কৰাৰ " "বাবে ০)" #: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে এটা শিৰোনাম প্ৰদৰ্হন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না" #: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না" #: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "বিৱৰণৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বিৱৰণৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "বিৱৰণৰ উচ্চতা" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "শাৰী হিচাপে বিৱৰণৰ উচ্চতা" #: gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "বিৱৰণ দেখুৱাওক" #: gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "সত্য হ'লে, বিৱৰণ দেখুওৱা হৈছে" #: gtk/gtkcelleditable.c:43 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "সম্পাদন কৰা হৈছে" #: gtk/gtkcelleditable.c:44 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "মোড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer তৰ সম্পাদনযোগ্য মোড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "সেলটি প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "The x-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "The y-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "The xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "The ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "প্ৰস্থ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "প্ৰসাৰিত কৰি" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "শাৰীত চিল্ড্ৰেন আছে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "প্ৰসাৰীত হৈছে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "শাৰী প্ৰসাৰিত হয়, আৰু এইটো প্ৰসাৰিত হৈছে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "ছেলৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "ছেলৰ পটভূমিত প্ৰদৰ্শিত ৰঙৰ নাম" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "ছেলৰ পটভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "GdkColor হিচাপে ছেলৰ পটভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "সম্পাদন কৰা হৈছে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "ছেল ৰেন্ডাৰাৰ বৰ্ত্তমানে সম্পাদন ধৰণত আছে নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "ছেলৰ পটভূমি সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "এই ট্যাগটি ছেলৰপটভূমিৰ ৰংকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 msgid "Accelerator key" msgstr "কৰ্মবৰ্ধক-কি" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "গতিবৰ্ধক পৰিবৰ্তনকাৰী" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator keycode" msgstr "গতিবৰ্দ্ধকৰ কী-কোড" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179 msgid "Accelerator Mode" msgstr "গতিবৰ্ধক মোড" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180 msgid "The type of accelerators" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "মডেল" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "কম্বোবক্সৰ সম্ভাব্য মান ধাৰনকাৰী মডেল" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "টেক্সট স্তম্ভ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "ডাটা সোৰ্স মডেলৰ যি স্তম্ভৰ পৰা পঙ্‌ক্তি নেওয়া হ'ব" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "এন্ট্ৰি আছে" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "ইয়াৰ মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্‌ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf অবজেক্ট" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "যি pixbug'টিকে আঁকা হ'ব" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক খোলা আছে" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "খোলা প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক বন্ধ আছে" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "বন্ধ প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234 msgid "Stock ID" msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "যি স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ স্টক আইডি (ID)" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "যি আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণী GtkIconSize তৰ মান" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "বিস্তাৰিত" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "থিম ইঞ্জিনেৰ নিকট অঙ্কন সম্পৰ্কিত যি বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰৰণ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "স্টেট অনুসৰণ কৰো" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসাৰে ৰং কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "প্ৰ'গ্ৰেছবাৰৰ মান" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "লিপি" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিপি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulse" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "টেক্সটৰ x সংৰেখন" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "টেক্সটৰ y সংৰেখন" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (ওপৰত) ৰ পৰা ১ (তল)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122 msgid "Orientation" msgstr "দিশ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰৰ প্ৰাথমিক অবস্থান আৰু বৃদ্ধি পাওয়াৰ দিক" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241 #: gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "সমন্বয়" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "সৰ্বমোট." # #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "ওপৰতে উঠাৰ গতি" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "বুটাম চেপে ধৰে ৰাখলে গতিবৃদ্ধিৰ মান" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "অংক" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "দশমিকেৰ পৰ যি সংখ্যক অংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "সক্ৰিয়" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ ধৰন লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "নাম সৰ্বমোট" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "যি আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণী GtkIconSize তৰ মান" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে টেক্সট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "মাৰ্কআপ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে মাৰ্কআপ কৰা টেক্সট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535 msgid "Attributes" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "ৰেন্ডাৰাৰৰ টেক্সটে প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত এটা তালিকা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "একক পেৰাগ্ৰাফ মোড" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "সকল টেক্সটক এটা পেৰাগ্ৰাফে ৰাখিব নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "পঙ্‌ক্তি হিচাপে পটভূমিৰ ৰং " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "পটভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "জিডিকে-কালাৰ হিসাবে পটভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "পংক্তি হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131 msgid "Foreground color" msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "GdkColor হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:577 msgid "Editable" msgstr "সম্পাদনযোগ্য" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰি এই টেক্সকে বদলাতে পাৰবেন নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টৰ বৰ্ণনা, যিমন \"সান্স আইটালিক ১২\" " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "PangoFontDescription স্ট্ৰাকচাৰ (বিশেষ প্ৰকৃতিৰ তথ্যমালা) হিচাপে ফন্টৰ বৰ্ণনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "ফন্ট বৰ্গ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "ফন্টৰ বৰ্গেৰ নাম, যিমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "ফন্টৰ ধৰন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "ফন্টৰ ৰূপভেদ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "ফন্টৰ আকৃতি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "ফন্টৰ আকাৰ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "ফন্ট বিন্দু" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টৰ আয়তন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "উত্থিত" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "ভিত্তিভূমিৰ ওপৰ টেক্সটৰ উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমিৰ তলে)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "মাজত ৰেখাঙ্কণ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "লেখাৰ মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "লেখাৰ তল দিয়ে ৰেখাংকন কৰাৰ ধৰন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "এই ভাষাটিৰ আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকাৰ সময় পেনগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিচাপে ব্যৱহাৰ " "কৰতে পাৰে। যদি আপনি এই ব্যাপাৰটি বুঝতে না পাৰেন তেন্তে আপনাৰ এটিৰ প্ৰয়োজন নেই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Ellipsize" msgstr "উপবৃত্তকৰণ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:681 msgid "Width In Characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "গুটিয়ে নেওয়াৰ মোড (Mode)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "সেল ৰেন্ডাৰাৰে সম্পূৰ্ণ পঙ্‌ক্তি প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যিভাবে পঙ্‌ক্তিকে " "একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Wrap width" msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "যি দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰমেৰ পৰ টেক্সটক গুটিয়ে নেওয়া হ'ব" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "দিশা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "পটভূমিৰ সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "পুৰোভূমিৰ সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "এই ট্যাগটি পুৰোভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটৰ সম্পাদনযোগ্যতা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বৰ্গেৰ সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বৰ্গকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "ফন্ট কায়দাৰ (ধৰন) সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধৰনকে) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "ফন্ট ৰূপভেদেৰ সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট ৰূপভেদকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতিৰ (Weight) সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰণ সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্ৰসাৰণ প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "ফন্ট আকাৰৰ সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "ফন্ট স্কেল সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টৰ আকাৰকে কয়েক গুণ পৰিবৰ্তন কৰি নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "উত্থিত" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা অবস্থাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "তল বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "এই ট্যাগ (tag) তল বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "ভাষা সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "যি ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Align" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "মোড" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "বুটামৰ টোগল (Toggle) অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "বুটামৰ অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "সক্ৰিয়যোগ্য" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "টোগল বুটামটিকে সক্ৰিয় কৰা যায়" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "ৰেডিও অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "টোগল বুটামটিকে ৰেডিও বুটাম হিচাপে আঁকা হোক" # #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "টিক বা ৰেডিও নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "CellView model" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Indicator Size" msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 msgid "Indicator Spacing" msgstr "নিৰ্ধাৰক স্থান" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "টিক বা ৰেডিও নিৰ্দেশকে ব্যৱহৃত স্পেস" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে নাই" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "ৰেডিও তালিকা বস্তু হিচাপে আঁকো" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে ৰেডিও তালিকা আইটেমেৰ মত নে নাই" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "আলফা ব্যৱহাৰ কৰো" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "ৰংটিকে এটা আলফা মান দিয়া হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "শিৰোনাম" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295 msgid "Current Color" msgstr "বৰ্তমান ৰং" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "বাছাইকৃত ৰং" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302 msgid "Current Alpha" msgstr "বৰ্তমান আলফা" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "স্বচ্ছতাৰ (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)" #: gtk/gtkcolorsel.c:281 msgid "Has Opacity Control" msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্ৰণ আছে" #: gtk/gtkcolorsel.c:282 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "ৰং নিৰ্বাচকৰ পৰা ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব নে নাই" #: gtk/gtkcolorsel.c:288 msgid "Has palette" msgstr "পেলেট আছে" #: gtk/gtkcolorsel.c:289 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkcolorsel.c:296 msgid "The current color" msgstr "বৰ্তমান ৰংটি" #: gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "অস্বচ্ছতা (Opacity) বৰ্তমান মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 msgid "Custom palette" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত পেলেট" #: gtk/gtkcolorsel.c:318 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "ৰং নিৰ্বাচকে যি পেলেট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" # #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "ৰং নিৰ্বাচন" # #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "OK Button" # #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" # #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "মেসেজ বুটাম" # #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "parent সৰ্বমোট" # #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "মেসেজ বুটাম" # #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" #: gtk/gtkcombobox.c:671 msgid "ComboBox model" msgstr "কম্বোবক্স মডেল" #: gtk/gtkcombobox.c:672 msgid "The model for the combo box" msgstr "কম্বোবক্সৰ মডেল" #: gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "গুটানো প্ৰস্থ উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkcombobox.c:711 msgid "Row span column" msgstr "প্ৰতি শাৰীতে স্তম্ভেৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkcombobox.c:712 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "শাৰীৰ প্ৰস্থেৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ" #: gtk/gtkcombobox.c:733 msgid "Column span column" msgstr "প্ৰতি স্তম্ভে স্তম্ভেৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkcombobox.c:734 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "স্তম্ভেৰ প্ৰস্থেৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ" #: gtk/gtkcombobox.c:755 msgid "Active item" msgstr "সক্ৰিয় আইটেম" #: gtk/gtkcombobox.c:756 msgid "The item which is currently active" msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় আইটেম" #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "মেনুতে টিয়াৰঅফ (Tearoff) যোগ কৰো" #: gtk/gtkcombobox.c:776 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "ড্ৰপডাউনে কোন টিয়াৰ-অফ তালিকা বস্তু থাকবে নে নাই" #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689 msgid "Has Frame" msgstr "ফ্ৰেম আছে" #: gtk/gtkcombobox.c:792 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "চাইল্ডৰ চাৰদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্ৰেম আঁকবে নে নাই" #: gtk/gtkcombobox.c:800 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "মাউছৰ সহায়ত কম্বো বাক্সকে ক্লিক কৰা হলে তা ফ'কাচ হয়ে যাব নে নাই" #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563 msgid "Tearoff Title" msgstr "বিচ্ছিন্ন শিৰোনাম" #: gtk/gtkcombobox.c:816 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "প'পআপ হলো" #: gtk/gtkcombobox.c:833 msgid "Popup shown" msgstr "পপ-আপ" #: gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "হলো" #: gtk/gtkcombobox.c:850 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Button Sensitivity" # #: gtk/gtkcombobox.c:851 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "কোন বুটামৰ মাউছৰ সহায়ত ক্লিক কৰা হলে তা ফ'কাচ হয়ে যাব নে নাই" #: gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Appears as list" msgstr "তালিকাৰ মত মনে হয়" #: gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "ড্ৰপডাউনেৰ চেহাৰা তালিকাৰ মত নহ'বকি মেনুৰ মত" #: gtk/gtkcombobox.c:875 msgid "Arrow Size" msgstr "মাপ" #: gtk/gtkcombobox.c:876 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568 #: gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "ছায়াৰ ধৰন" #: gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন মোড" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ইভেন্টকে যিভাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তা উল্লেখ কৰক" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "কনটেইনাৰ চিলড্ৰানেৰ বাইৰৰ ৰিক্ত প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "চাইল্ড" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "কনটেইনাৰে এটা নতুন চাইল্ড যোগ কৰতে ব্যৱহাৰ কৰা যাব" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "বিভাজক আছে" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনেৰ ওপৰ এটা বিভাজক আছে" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "বস্তু ক্ষেত্ৰৰ প্ৰান্ত" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্ৰৰ চাৰপাশৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" # #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456 msgid "Content area spacing" msgstr "বিসয়বস্তুৰ পেডিং" # #: gtk/gtkdialog.c:210 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "মানসূচক টেক্সট আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "বুটামৰ বাবে স্থান ইয়াৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "দুটি বুটামৰ মাজত স্থান ইয়াৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ (Action area) প্ৰান্ত" #: gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "ডায়ালগেৰ তলৰ দিকে অবস্থিত বুটামৰ চাৰপাশৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text Buffer" msgstr "টেক্সট বাফাৰ" #: gtk/gtkentry.c:637 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "টেকস্ট বাফাৰ অব্জেক্ট যি প্ৰকৃততে নিবেশৰ লিপি ৰক্ষা কৰে" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623 msgid "Cursor Position" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান" #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেখা ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633 msgid "Selection Bound" msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ সীমানা" #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে চিহ্নিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তৰ অবস্থান" #: gtk/gtkentry.c:665 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু (Content) এডিট কৰা যাব নে নাই" #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "এই অন্তৰ্ভুক্তিৰ বাবে সৰ্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষৰ। ইয়াৰ মান শূণ্য হতে পাৰবেন না" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "Visibility" msgstr "দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা" #: gtk/gtkentry.c:682 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "যদি FALSE হয় তেন্তে প্ৰকৃত টেক্সটৰ পৰিবৰ্তে \"অদৃশ্য অক্ষৰ\" দেখা যায় (পাসওয়াৰ্ডেৰ " "ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য)" #: gtk/gtkentry.c:690 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FASLE তালিকাৰ পৰা বহিঃস্থ বেভেলকে অপসাৰণ কৰি" #: gtk/gtkentry.c:698 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Border" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 msgid "Invisible character" msgstr "অদৃশ্য অক্ষৰ" #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত অক্ষৰ (\"পাসওয়াৰ্ড মোড\" এ " "ব্যৱহৃত)" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "Activates default" msgstr "অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰি" #: gtk/gtkentry.c:714 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Enter বুটাম চাপলে অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নাই (যিমন কোন ডায়ালগেৰ অবিকল্পিত " "বুটাম)" #: gtk/gtkentry.c:720 msgid "Width in chars" msgstr "অক্ষৰৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkentry.c:721 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "প্ৰতি অন্তৰ্ভুক্তিতে যত অক্ষৰ ৰিক্ত ৰাখিব" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Scroll offset" msgstr "স্ক্ৰল অফসেট" #: gtk/gtkentry.c:731 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) যি সংখ্যক পিক্সেলকে পৰ্দ্দাৰ বামে সৰিয়ে নিয়ে যাওয়া হৈছে" #: gtk/gtkentry.c:741 msgid "The contents of the entry" msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু" #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "পথালি সংৰেখন, ০ (বাম)ৰ পৰা ১ (ডান)। RTL নকশাৰ বাবে বিপৰীত" #: gtk/gtkentry.c:773 msgid "Truncate multiline" msgstr "Truncate multiline" #: gtk/gtkentry.c:774 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Whether to truncate multiline pastes to one line." #: gtk/gtkentry.c:790 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "সৰ্বমোট হলো" #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657 msgid "Overwrite mode" msgstr "ওপৰ দিয়ে লেখাৰ মোড" # #: gtk/gtkentry.c:806 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "যি টেক্সট লেখা হ'ব তা বিদ্যমান টেক্সটৰ ওপৰ দিয়ে লেখা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "টেক্সটৰ দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkentry.c:821 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Length of the text currently in the entry" # #: gtk/gtkentry.c:836 msgid "Invisible char set" msgstr "অদৃশ্য সেট" # #: gtk/gtkentry.c:837 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নাই।" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock warning" #: gtk/gtkentry.c:856 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" # #: gtk/gtkentry.c:870 msgid "Progress Fraction" msgstr "ভগ্নাংশ" # #: gtk/gtkentry.c:871 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে" # #: gtk/gtkentry.c:888 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "স্পন্দন ধাপ" # #: gtk/gtkentry.c:889 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো যাব " # #: gtk/gtkentry.c:905 msgid "Primary pixbuf" msgstr "পিক্সবাফ" # #: gtk/gtkentry.c:906 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "খোলা প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf" # #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "দ্বিতীয় Text" # #: gtk/gtkentry.c:921 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primary stock ID" #: gtk/gtkentry.c:936 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Stock ID for primary icon" # #: gtk/gtkentry.c:950 msgid "Secondary stock ID" msgstr "দ্বিতীয় Text" #: gtk/gtkentry.c:951 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Stock ID for secondary icon" # #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Primary icon name" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" #: gtk/gtkentry.c:966 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Icon name for primary icon" # #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Secondary icon name" msgstr "দ্বিতীয় Text" #: gtk/gtkentry.c:981 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Icon name for secondary icon" #: gtk/gtkentry.c:995 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primary GIcon" # #: gtk/gtkentry.c:996 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন" # #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "Secondary GIcon" msgstr "দ্বিতীয়" #: gtk/gtkentry.c:1011 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for secondary icon" # #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Primary storage type" msgstr "ভান্ডাৰৰ (Storage) ধৰন" # #: gtk/gtkentry.c:1026 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে" # #: gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Secondary storage type" msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ" # #: gtk/gtkentry.c:1042 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primary icon activatable" # #: gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" # #: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং" # #: gtk/gtkentry.c:1085 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" # #: gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো" # #: gtk/gtkentry.c:1108 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "" "তালিকাৰ সদস্যদেৰ মিলিয়ে দেখাৰ সময় বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰা " "হ'ব নে নাই" # #: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "দ্বিতীয় Text" # #: gtk/gtkentry.c:1130 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" # #: gtk/gtkentry.c:1146 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো" # #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" # #: gtk/gtkentry.c:1163 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং" # #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" # #: gtk/gtkentry.c:1182 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" # #: gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "দ্বিতীয় Text" # #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685 msgid "IM module" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ" # #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686 msgid "Which IM module should be used" msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই" # #: gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Icon Prelight" msgstr "উচ্চতা" # #: gtk/gtkentry.c:1237 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" # #: gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Progress Border" msgstr "দীৰ্ঘ বক্সৰ প্ৰান্ত" # #: gtk/gtkentry.c:1251 msgid "Border around the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিপি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkentry.c:1743 msgid "Border between text and frame." msgstr "Border." # #: gtk/gtkentry.c:1757 msgid "State Hint" msgstr "অবস্থা বাক্য" # #: gtk/gtkentry.c:1758 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "টেক্সটৰ পটভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882 msgid "Select on focus" msgstr "ফোকাস কৰলে চিহ্নিত হ'ব" #: gtk/gtkentry.c:1764 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "কোন অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তুকে ফ'কাচ কৰলে তা চিহ্নিত হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkentry.c:1778 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "গুপ্তশব্দ" #: gtk/gtkentry.c:1779 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "শেষ" #: gtk/gtkentrybuffer.c:354 msgid "The contents of the buffer" msgstr "বাফাৰৰ বিষয়বস্তু" #: gtk/gtkentrybuffer.c:369 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "বাফাৰত থকা টেকস্টৰ দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "সমাপ্তি মডেল" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "যি মডেলে মিল খোঁজা হ'ব" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "মিল খোঁজায় ব্যৱহৃত মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Text column" msgstr "টেক্সট স্তম্ভ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "মডেলৰ যি স্তম্ভে পঙ্‌ক্তি আছে।" #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "সাধাৰণ (Common) উপসৰ্গকে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ভৰোৱা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "পপ-আপ সেট তৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোৰ আকাৰ হ'ব এন্ট্ৰিৰ আকাৰৰ সমান" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "পপ-আপ এটা মিল" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, এটা মিলৰ বাবে পপ-আপ উইন্ডো আবিৰ্ভূত হ'ব।" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "ইনলাইন" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "বিবৰণ" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যৰ পৰিবৰ্তে দৃশ্যমান নে নাই এবং অকল ইভেন্ট ধৰায় ব্যৱহৃত হয় নে নাই।" #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "ওপৰতেৰ চাইল্ড" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "ইভেন্টবক্সৰ ইভেন্ট ধৰাৰ উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটেৰ উইন্ডোৰ ওপৰতে নে নাই।" #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "প্ৰসাৰিত" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোৰ বাবে এক্সপেন্ডাৰটি খোলা হৈছে নে নাই" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ ওপৰতে লেখা টেক্সট" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542 msgid "Use markup" msgstr "মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰো" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "লেবেলৰ টেক্সটে এক্সএমএল মাৰ্ক আপ অন্তৰ্ভুক্ত আছে। pango_parse_markup() দেখুন" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "লেবেল এবং চাইল্ডৰ মধ্যবৰ্তী শূণ্যস্থান" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 msgid "Label widget" msgstr "লেবেল উইজেট" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "স্বাভাবিক এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779 msgid "Expander Size" msgstr "অধিকৃতি দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Action" msgstr "কাম" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "এই ফাইল-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাম কৰছে" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ" #: gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" "যি সকল ফাইলৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কামে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি ব্যৱহৃত " "হচ্ছে" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Local Only" msgstr "অকল স্থানীয়" #: gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "ফাইল বাছাইকৰণ অকল স্থানীয়ৰ ফাইলৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকবে নে নাই: ইউআৰএল" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Preview widget" msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত উইজেট" #: gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Preview Widget Active" msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত উইজেট সক্ৰিয় আছে" #: gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা " "হ'ব নে নাই।" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Use Preview Label" msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত লেবেল ব্যৱহাৰ কৰো" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "প্ৰাকদৰ্শনকৃত ফাইলৰ নামেৰ সহায়ত এটা স্টক (Stock) লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই।" #: gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Extra widget" msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট" #: gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "অতিৰিক্ত বিকল্পেৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।" #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220 msgid "Select Multiple" msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই কৰো" #: gtk/gtkfilechooser.c:803 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই" #: gtk/gtkfilechooser.c:809 msgid "Show Hidden" msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkfilechooser.c:810 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "লুক্কায়িত ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkfilechooser.c:825 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "ওপৰ দিয়ে লেখাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হও" #: gtk/gtkfilechooser.c:826 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "ফাইল মোড." #: gtk/gtkfilechooser.c:842 msgid "Allow folders creation" msgstr "ফোল্ডাৰৰ সৃষ্টিৰ অনুমতি দিয়ক" #: gtk/gtkfilechooser.c:843 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "খোলা মোডত নথকা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচকে ব্যৱহাৰকৰ্তাক নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব দিব নে নাই ।" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "ডায়ালগ" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "যি ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম।" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বুটাম উইজেটেৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ।" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561 msgid "X position" msgstr "এক্স অবস্থান" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562 msgid "X position of child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ এক্স অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571 msgid "Y position" msgstr "ওয়াই অবস্থান" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572 msgid "Y position of child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "ফন্টৰ নাম" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "বাছাইকৃত ফন্টৰ নাম" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "স্যান্স ১২" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰো" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ সহায়ত লেবেলে লেখা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "লেবেলে ফন্টৰ আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰো" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "ধৰন ব্যৱহাৰ কৰো" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ ধৰন লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" # #: gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "যি এক্স অক্ষীয় পঙ্‌ক্তিটি এই ফন্টৰ প্ৰতিনিধিত্ব কৰি" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত টেক্সট" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্ৰদৰ্শনীৰ উদ্দেশ্যি যি টেক্সট লেখা হ'ব" #: gtk/gtkframe.c:115 msgid "Text of the frame's label" msgstr "টেক্সট" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label xalign" msgstr "শিৰোনাম" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Label yalign" msgstr "শিৰোনাম" #: gtk/gtkframe.c:132 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "লেবেলৰ উলম্ব সংৰেখন" #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, ইয়াৰ পৰিবৰ্তে ছায়া _ধৰন (Shadow type) ব্যৱহাৰ কৰক" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Frame shadow" msgstr "ফ্ৰেমেৰ ছায়া" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "ফ্ৰেম প্ৰান্তৰ চেহাৰা" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত ফ্ৰেম লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি দেখানো হ'ব" #: gtk/gtkhandlebox.c:176 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "কনটেইনাৰকে ঘিৰে থাকা ছায়াৰ চেহাৰা" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Handle position" msgstr "হাতলৰ অবস্থান" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ সাপেক্ষে হাতলৰ অবস্থান" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Snap edge" msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্ত" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "হ্যান্ডলবাক্সৰ পাৰ্শ্ব যাৰ ডকিং পয়েন্টেৰ সৈতে যুক্ত হয়" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Snap edge set" msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্তৰ সেট" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "snap_edge নাকি handle_position ইয়াৰ বৈশিষ্ট্যৰ পৰা নেয়া মানটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Child Detached" msgstr "Child Detached" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "Selection mode" msgstr "Selection mode" #: gtk/gtkiconview.c:552 msgid "The selection mode" msgstr "বাছাইকৰণ মোড" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Pixbuf column" msgstr "পিক্সবাফ স্তম্ভ" #: gtk/gtkiconview.c:571 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যিখানৰ পৰা আইকন পিক্সবাফ আহৰণ কৰা হৈছে - " #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যিখানৰ পৰা টেক্সট আহৰণ কৰা হৈছে - " #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Markup column" msgstr "মাৰ্কআপ স্তম্ভ" #: gtk/gtkiconview.c:609 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "পেনগো মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰলে মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি টেক্সট আহৰণ কৰা হয়" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "Icon View Model" msgstr "আইকন-ভিউ মডেল" #: gtk/gtkiconview.c:617 msgid "The model for the icon view" msgstr "আইকন-ভিউ তৰ মডেল" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns" msgstr "স্তম্ভ সংখ্যা" #: gtk/gtkiconview.c:634 msgid "Number of columns to display" msgstr "যি সংখ্যক স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "Width for each item" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkiconview.c:652 msgid "The width used for each item" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkiconview.c:668 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ ঘৰগুলোৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Row Spacing" msgstr "শাৰীৰ স্থান তৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkiconview.c:684 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "গ্ৰীড শাৰীগুলোৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Column Spacing" msgstr "শাৰীৰ স্থান তৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkiconview.c:700 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "হলো স্তম্ভ" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Margin" msgstr "মাৰ্জিন" #: gtk/gtkiconview.c:716 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "আইকন-ভিউ তৰ প্ৰান্তে যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়" #: gtk/gtkiconview.c:732 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ আইকন আৰু টেক্সটক পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে যি ভাবে ৰাখা হয়" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "পুনৰায় সজোৱাৰ যোগ্য" #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615 msgid "View is reorderable" msgstr "প্ৰদৰ্শিত দৃশ্য পুনৰায় সজোৱাৰ যোগ্য" #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Tooltip Column" msgstr "টুলটিপ স্তম্ভ" #: gtk/gtkiconview.c:757 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Item Padding" msgstr "বস্তুৰ পেডিং" #: gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Padding around icon view items" msgstr "আইকন প্ৰদৰ্শন বস্তুৰ ওচৰত পেডিং" #: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Selection Box Color" msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ ৰং" #: gtk/gtkiconview.c:785 msgid "Color of the selection box" msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ ৰং" #: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ আলফা" #: gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ স্বচ্ছতা" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218 msgid "Pixbuf" msgstr "পিক্সবাফ" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:235 msgid "Pixmap" msgstr "পিক্সম্যাপ" #: gtk/gtkimage.c:236 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "Image" msgstr "Image" #: gtk/gtkimage.c:244 msgid "A GdkImage to display" msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:251 msgid "Mask" msgstr "ছাঁচ" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "GdkImage বা GdkPixmap ইয়াৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে মাস্ক" #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "Filename" msgstr "ফাইলৰ নাম" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227 msgid "Filename to load and display" msgstr "লোড কৰি দেখাবাৰ বাবে ফাইলৰ নাম" #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "যি স্টক চিত্ৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব তাৰ স্টক আইডি" #: gtk/gtkimage.c:276 msgid "Icon set" msgstr "আইকন সেট" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Icon set to display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আইকন সেট" #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485 #: gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Icon size" msgstr "আইকনেৰ আয়তন" #: gtk/gtkimage.c:285 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "সাধাৰণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনেৰ বাবে যি প্ৰতীকী আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size" msgstr "পিক্ছেলৰআকাৰ" #: gtk/gtkimage.c:302 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "নামযুক্ত আইকনেৰ বাবে ব্যৱহৃত পিক্সেল-আকাৰ" #: gtk/gtkimage.c:310 msgid "Animation" msgstr "আ্যনিমেশন" #: gtk/gtkimage.c:311 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "যি GdkPixbufAnimation প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266 msgid "Storage type" msgstr "ভান্ডাৰৰ (Storage) ধৰন" #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "The representation being used for image data" msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "মেনু টেক্সটৰ পাশে যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাব" # #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ টেক্সটক চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই" # #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523 msgid "Accel Group" msgstr "Accel Group" # #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "Show menu images" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Whether images should be shown in menus" #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Message Type" msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰন" #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176 msgid "The type of message" msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰন" #: gtk/gtkinfobar.c:440 msgid "Width of border around the content area" msgstr "বিষয়বস্তুৰ ক্ষেত্ৰৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "ক্ষেত্ৰত পদাৰ্থৰ মাজৰ ৰিক্ত স্থান" #: gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Width of border around the action area" msgstr "কাৰ্য্যক্ষেত্ৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "এই উইন্ডোটি যি পৰ্দ্দায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: gtk/gtklabel.c:529 msgid "The text of the label" msgstr "লেবেলৰ টেক্সট" #: gtk/gtklabel.c:536 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "লেবেলৰ টেক্সটে প্ৰয়োগ কৰাৰ মত কিছু বৈশিষ্ট্যিৰ এটা তালিকা" #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Justification" msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ" #: gtk/gtklabel.c:558 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "লেবেলৰ টেক্সটৰ লাইনগুলোৰ সংৰেখন পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে। ইয়াক লেবেলৰ সংৰেখনকে প্ৰভাবিত " "কৰি না। এবাবে GtkMisc::xalign দেখুন" #: gtk/gtklabel.c:566 msgid "Pattern" msgstr "পেটাৰ্ন" #: gtk/gtklabel.c:567 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "এই পঙ্‌ক্তিটিৰ যিসব স্থানে _ আছে, টেক্সটৰ সেসব স্থানেৰ অক্ষৰ নিম্নৰেখাঙ্কিত হ'ব" #: gtk/gtklabel.c:574 msgid "Line wrap" msgstr "লাইন গুটানো" #: gtk/gtklabel.c:575 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "এটি বাছাই কৰা থাকলে লাইনেৰ দৈৰ্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়" #: gtk/gtklabel.c:590 msgid "Line wrap mode" msgstr "মোড" #: gtk/gtklabel.c:591 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "হলো হলো" #: gtk/gtklabel.c:598 msgid "Selectable" msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ যোগ্য" #: gtk/gtklabel.c:599 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ টেক্সটক চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই" #: gtk/gtklabel.c:605 msgid "Mnemonic key" msgstr "নেমোনিক কী (Key)" #: gtk/gtklabel.c:606 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)" #: gtk/gtklabel.c:614 msgid "Mnemonic widget" msgstr "নেমোনিক উইজেট" #: gtk/gtklabel.c:615 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "লেবেলৰ নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যি উইজেটকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: gtk/gtklabel.c:661 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Single Line Mode" msgstr "একক লাইন মোড" #: gtk/gtklabel.c:703 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে নে নাই" #: gtk/gtklabel.c:720 msgid "Angle" msgstr "কোণ" #: gtk/gtklabel.c:721 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "লেবেলকে যি কোণে ঘোৰানো হৈছে" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ" #: gtk/gtklabel.c:743 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ সৰ্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ" #: gtk/gtklabel.c:761 msgid "Track visited links" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰক" #: gtk/gtklabel.c:762 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "দৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰিব লাগে নে নাই" #: gtk/gtklabel.c:883 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "সৰ্বমোট হলো" #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "পথালি সমন্বয়" #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "পথালি অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "উলম্ব সমন্বয়" #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "উলম্ব অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:598 msgid "The width of the layout" msgstr "নকশাৰ (Layout) প্ৰস্থ" #: gtk/gtklayout.c:607 msgid "The height of the layout" msgstr "নকশাৰ (Layout) উচ্চতা" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" # #: gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "বুটামৰ টোগল (Toggle) অবস্থা" # #: gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "দৃশ্যমান" # #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নাই।" # #: gtk/gtkmenu.c:509 msgid "The currently selected menu item" msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম" # #: gtk/gtkmenu.c:524 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)" #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "Accel Path" #: gtk/gtkmenu.c:539 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" # #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Attach Widget" msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট" # #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে নাই" #: gtk/gtkmenu.c:564 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজাৰ যি শিৰোনামটি প্ৰদৰ্শন কৰতে পাৰবে" #: gtk/gtkmenu.c:578 msgid "Tearoff State" msgstr "টিয়াৰ-অফ অবস্থা" #: gtk/gtkmenu.c:579 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি বিচ্ছিন্ন নে নাই (Torn-off)" # #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Monitor" msgstr "মণিটৰ" #: gtk/gtkmenu.c:594 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "দেখুৱাব লগা তালিকা যি মণিটৰত ওলাব" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Vertical Padding" msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)" #: gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "উইজেটেৰ ওপৰত আৰু নীচে যতগুলো স্থান যোগ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkmenu.c:623 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "টগলৰ আকাৰ ওভটাওক" #: gtk/gtkmenu.c:624 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশত টগল আৰু আইকণৰ কাৰণে তালিকা সংৰক্ষিত কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkmenu.c:630 msgid "Horizontal Padding" msgstr "স্থান নষ্ট কৰা (Padding)" #: gtk/gtkmenu.c:631 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Vertical Offset" msgstr "উলম্ব অফসেট" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন কৰো" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Horizontal Offset" msgstr "পথালি অফসেট" #: gtk/gtkmenu.c:649 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল পথালি অফসেটে স্থাপন কৰো" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "Double Arrows" msgstr "Double Arrows" #: gtk/gtkmenu.c:658 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "When scrolling, always show both arrows." # #: gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Arrow Placement" msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো" #: gtk/gtkmenu.c:672 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indicates where scroll arrows should be placed" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Left Attach" msgstr "Left Attach" #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "The column number to attach the left side of the child to" #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Right Attach" msgstr "Right Attach" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "The column number to attach the right side of the child to" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "Top Attach" msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "চাইল্ডৰ ওপৰতেৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: gtk/gtkmenu.c:704 msgid "Bottom Attach" msgstr "নিম্ন সংযুক্তি" #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "চাইল্ডৰ তলৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: gtk/gtkmenu.c:719 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "Can change accelerators" msgstr "চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰে" #: gtk/gtkmenu.c:807 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "মেনু আইটেমেৰ ওপৰ চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰা যাব নে নাই" #: gtk/gtkmenu.c:812 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenu.c:813 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে সৰ্বনিম্ন যি সময় যাবত্‍ পইন্টাৰটি মেনুতে প্ৰদৰ্শিত সাবমেনুৰ " "নামেৰ ওপৰ থাকবে" #: gtk/gtkmenu.c:820 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "সাবমেনু আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenu.c:821 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "পইন্টাৰ সাবমেনুৰ দিকে সৰে আসাৰ সময় সাবমেনুটি আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "পেক তৰ দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "মেনুবাৰৰ পেক তৰ দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "চাইল্ড পেক তৰ দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "মেনুবাৰৰ চাইল্ড পেক তৰ দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "মেনুবাৰৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Internal padding" msgstr "অভ্যন্তৰীণ পেডিং (Padding)" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "মেনুবাৰৰ ছায়া আৰু মেনুবাৰৰ সদস্যিৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "ড্ৰপ ড্ৰাউন তালিকা দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "মেনুবাৰৰ পৰা কোন সাবমেনু দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "Right Justified" #: gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" #: gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" #: gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Sets the accelerator path of the menu item" # #: gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" msgstr "লেবেলৰ টেক্সট" # #: gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "সৰ্বমোট" # #: gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ" # #: gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ" #: gtk/gtkmenushell.c:382 msgid "Take Focus" msgstr "ফোকাস নাও" #: gtk/gtkmenushell.c:383 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি কীবোৰ্ডেৰ ফ'কাচ নেয় নে নাই" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244 msgid "The dropdown menu" msgstr "ড্ৰপ-ডাউন মেনু" #: gtk/gtkmessagedialog.c:145 msgid "Image/label border" msgstr "ছবি/লেবেল ইয়াৰ প্ৰান্ত" #: gtk/gtkmessagedialog.c:146 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল আৰু ছবিৰ চাৰপাশস্থ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ " #: gtk/gtkmessagedialog.c:161 msgid "Use separator" msgstr "বিভাজক ব্যৱহাৰ কৰো" #: gtk/gtkmessagedialog.c:162 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "ডায়ালগেৰ টেক্সট আৰু বুটামৰ মধ্যবৰ্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkmessagedialog.c:183 msgid "Message Buttons" msgstr "মেসেজ বুটাম" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "Use Markup" msgstr "মাৰ্কআপ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:217 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "সৰ্বমোট." #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "Secondary Text" msgstr "দ্বিতীয় Text" #: gtk/gtkmessagedialog.c:232 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা" #: gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "মাৰ্কআপ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:248 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "The secondary text includes Pango markup." #: gtk/gtkmessagedialog.c:263 msgid "The image" msgstr "The image" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y align" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "উলম্ব সংৰেখন, ০ (ওপৰত)ৰ পৰা ১ (নীচ)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ পেড (Pad)" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "উইজেটেৰ বাম আৰু ডানে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ পেড (Pad)" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "উইজেটেৰ ওপৰত আৰু নীচে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব" # #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "পেৰেন্ট" # #: gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন " # #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Are we showing a dialog" # #: gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "এই উইন্ডোটি যি পৰ্দ্দায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: gtk/gtknotebook.c:571 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: gtk/gtknotebook.c:572 msgid "The index of the current page" msgstr "বৰ্তমান পাতাৰ সূচী" #: gtk/gtknotebook.c:580 msgid "Tab Position" msgstr "ট্যাবৰ অবস্থান" #: gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "নোট বইয়েৰ কোন দিকটি ট্যাব ধাৰণ কৰি" #: gtk/gtknotebook.c:588 msgid "Show Tabs" msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtknotebook.c:589 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Show Border" msgstr "প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Scrollable" msgstr "স্ক্ৰল কৰাৰ যোগ্য" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবৰ সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তেন্তে স্ক্ৰলযোগ্য তীৰচিহ্ন " "যোগ কৰা হ'ব" #: gtk/gtknotebook.c:609 msgid "Enable Popup" msgstr "পপ আপ সক্ৰিয় কৰো" #: gtk/gtknotebook.c:610 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "যদি TRUE হয় তেন্তে নোটবইয়ে মাউছৰ ডান বুটাম চাপলে এটা তালিকা দেখা যাব যিখানৰ " "পৰা অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাব" #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "দল" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "দল উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Tab label" msgstr "ট্যাবৰ লেবেল" #: gtk/gtknotebook.c:632 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব লেবেলে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Menu label" msgstr "মেনুৰ লেবেল" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "চাইল্ডৰ তালিকা এন্ট্ৰিতে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি" #: gtk/gtknotebook.c:652 msgid "Tab expand" msgstr "ট্যাব প্ৰসাৰণ" #: gtk/gtknotebook.c:653 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব প্ৰসাৰিত কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtknotebook.c:659 msgid "Tab fill" msgstr "ট্যাব পূৰণ" #: gtk/gtknotebook.c:660 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব বৰাদ্দকৃত ক্ষেত্ৰ পূৰণ কৰিব নে নাই" #: gtk/gtknotebook.c:666 msgid "Tab pack type" msgstr "ট্যাব আটানোৰ (Pack) ধৰন" #: gtk/gtknotebook.c:673 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tab reorderable" #: gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "হলো" #: gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab detachable" msgstr "Tab detachable" #: gtk/gtknotebook.c:681 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "হলো" #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপাৰ" #: gtk/gtknotebook.c:697 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ" #: gtk/gtknotebook.c:713 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপাৰ" #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "সম্মুখগামী স্টেপাৰ" #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "সম্মুখগামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtknotebook.c:757 msgid "Tab overlap" msgstr "Tab overlap" #: gtk/gtknotebook.c:758 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "মাপ সৰ্বমোট" #: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Tab curvature" msgstr "Tab curvature" #: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Size of tab curvature" msgstr "মাপ সৰ্বমোট" # #: gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Arrow spacing" msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থান তৰ সংখ্যা" # #: gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ সংখ্যা" # #: gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkpaned.c:243 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "পিক্সেল হিচাপে পেন্‌ড বিভাজকেৰ অবস্থান (০ হলে ওপৰতে এবং বামপাৰ্শ্বে অবস্থিত)" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Position Set" msgstr "অবস্থান সমাষ্টি" #: gtk/gtkpaned.c:253 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Handle Size" msgstr "হাতলৰ (Handle) আকাৰ" #: gtk/gtkpaned.c:260 msgid "Width of handle" msgstr "হাতলৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Minimal Position" msgstr "ন্যুনতম অবস্থান" #: gtk/gtkpaned.c:277 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Maximal Position" msgstr "সৰ্বোচ্চ অবস্থান" #: gtk/gtkpaned.c:295 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "Resize" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন" #: gtk/gtkpaned.c:313 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পেন তৰ ভেতৰ অবস্থিত উইজেটেৰ সৈতে চাইল্ড উইজেটও " "প্ৰসাৰিত আৰু সংকুচিত হয়" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "Shrink" msgstr "সঙ্কোচন" #: gtk/gtkpaned.c:329 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "ইয়াৰ মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটেৰ আকাৰ ইয়াৰ প্ৰয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্ৰতৰ কৰা যায়" # #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317 msgid "Embedded" msgstr "এমবেড কৰা" #: gtk/gtkplug.c:172 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "হলো" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "Socket Window" # #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "হলো" #: gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Name of the printer" msgstr "নাম সৰ্বমোট" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:138 msgid "Backend for the printer" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Is Virtual" msgstr "Is Virtual" #: gtk/gtkprinter.c:145 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE if this represents a real hardware printer" #: gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepts PDF" #: gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE if this printer can accept PDF" #: gtk/gtkprinter.c:158 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepts PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:159 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE if this printer can accept PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:165 msgid "State Message" msgstr "State Message" #: gtk/gtkprinter.c:166 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "String giving the current state of the printer" #: gtk/gtkprinter.c:172 msgid "Location" msgstr "স্থান" #: gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The location of the printer" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkprinter.c:180 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkprinter.c:186 msgid "Job Count" msgstr "গণনা" #: gtk/gtkprinter.c:187 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "সৰ্বমোট" # #: gtk/gtkprinter.c:205 msgid "Paused Printer" msgstr "Selected" # #: gtk/gtkprinter.c:206 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE" # #: gtk/gtkprinter.c:219 msgid "Accepting Jobs" msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰো" #: gtk/gtkprinter.c:220 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE if this printer is accepting new jobs" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "উৎস" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "The PrinterOption backing this widget" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "শিৰোনাম সৰ্বমোট" # #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "প্ৰিন্টাৰ" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer to print the job to" # #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "ন্যাট মানসমূহ" # #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "মুদ্ৰক ছেটিংছ..." #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Track Print Status" msgstr "প্ৰিন্ট কৰক অবস্থা" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "পৰে." #: gtk/gtkprintoperation.c:997 msgid "Default Page Setup" msgstr "অবিকল্পিত পৃষ্ঠা" #: gtk/gtkprintoperation.c:998 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "The GtkPageSetup used by default" #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "প্ৰিন্ট কৰক" #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 msgid "Job Name" msgstr "নাম" #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." #: gtk/gtkprintoperation.c:1060 msgid "Number of Pages" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkprintoperation.c:1061 msgid "The number of pages in the document." msgstr "সৰ্বমোট." #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "The current page in the document" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Use full page" msgstr "Use full page" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট সৰ্বমোট" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "সক্ৰিয় পৰে." #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Unit" msgstr "একক" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "The unit in which distances can be measured in the context" #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 msgid "Show Dialog" msgstr "ডায়ালগ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1162 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "হলো." #: gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Allow Async" msgstr "Allow Async" #: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE if print process may run asynchronous." #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "Export filename" msgstr "Export filename" #: gtk/gtkprintoperation.c:1223 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "The status of the print operation" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkprintoperation.c:1244 msgid "Status String" msgstr "অবস্থা বাক্য" #: gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "বিবৰণ সৰ্বমোট" #: gtk/gtkprintoperation.c:1263 msgid "Custom tab label" msgstr "নিজস্ব" #: gtk/gtkprintoperation.c:1264 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label উল্লিখিত সময় অবধি স্বনিৰ্বাচিত." #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 msgid "Support Selection" msgstr "নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰক" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE যদি মূদ্ৰণ কাৰ্য্যই নিৰ্বাচনৰ মূদ্ৰণৰ সমৰ্থন কৰিব ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "নিৰ্বাচন আছে" #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 #, fuzzy msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE যদি এটা নিৰ্বাচন আছে ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 msgid "Embed Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস প্ৰোথিত কৰক" #: gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "TRUE যদি পৃষ্ঠাৰ বিন্যাসৰ কম্বো GtkPrintDialog ত প্ৰোথিত হৈছে" #: gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "মূদ্ৰণ কৰিব লগা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠা" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "মূদ্ৰণ হোৱা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা ।" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "The GtkPageSetup to use" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 msgid "Selected Printer" msgstr "Selected" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "হলো" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "হস্তচালিত গুণ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "অনুপ্ৰয়োগে পৰিচালন কৰিব পৰা ক্ষমতা" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "সম্বাদে নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰে নে নাই" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "অনুপ্ৰয়োগত নিৰ্বাচন আছে নে নাই" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE যদি পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ কম্বোক GtkPrintUnixDialog ত প্ৰোথিত কৰা হৈছে" #: gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "সক্ৰিয়তা মোড (Mode)" #: gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "হলো মোড হলো সৰ্বমোট হলো হলো." #: gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "হলো." #: gtk/gtkprogressbar.c:121 msgid "Fraction" msgstr "ভগ্নাংশ" #: gtk/gtkprogressbar.c:122 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে" #: gtk/gtkprogressbar.c:129 msgid "Pulse Step" msgstr "স্পন্দন ধাপ" #: gtk/gtkprogressbar.c:130 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো যাব " #: gtk/gtkprogressbar.c:138 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "XSpacing" msgstr "XSpacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট." #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "YSpacing" msgstr "YSpacing" # #: gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট." # #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "পথালি বিভাজকেৰ প্ৰস্থ" # #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন" # #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "পথালি সংৰেখন" # #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান" # #: gtk/gtkprogressbar.c:213 msgid "Min vertical bar width" msgstr "উলম্ব বিভাজকেৰ প্ৰস্থ" # #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" # #: gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "Min vertical bar height" msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা" # #: gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান" #: gtk/gtkradioaction.c:123 msgid "The value" msgstr "মান" #: gtk/gtkradioaction.c:124 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ বৰ্তমান অ্যাকশন হলে " "gtk_radio_action_get_current_value() কৰ্তৃক উত্‍পন্ন মান।" #: gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "এই কাম যি ৰেডিও অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ অংশ" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The current value" msgstr "The current value" #: gtk/gtkradioaction.c:157 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট." #: gtk/gtkradiobutton.c:160 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিও বুটাম" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "The radio menu item whose group this widget belongs to." # #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিও বুটাম" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Update policy" msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "পৰ্দ্দায় যিভাবে সীমাটি আপগ্ৰেড কৰা হ'ব" #: gtk/gtkrange.c:395 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "যি GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টেৰ বৰ্তমান মান ধাৰণ কৰি" #: gtk/gtkrange.c:402 msgid "Inverted" msgstr "বিপৰীত" #: gtk/gtkrange.c:403 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "সীমা বৃদ্ধিৰ বাবে স্লাইডাৰটি বিপৰীত দিকে যায়" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "নিম্নতৰ" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkrange.c:419 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "ঊৰ্ধ্ব" #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkrange.c:437 msgid "Show Fill Level" msgstr "ভৰাটকৰণ" #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "সক্ৰিয়." #: gtk/gtkrange.c:454 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "ভৰাটকৰণ" #: gtk/gtkrange.c:455 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." #: gtk/gtkrange.c:470 msgid "Fill Level" msgstr "ভৰাটকৰণ" #: gtk/gtkrange.c:471 msgid "The fill level." msgstr "The fill level." #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Slider Width" msgstr "স্লাইডাৰৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "স্ক্ৰলবাৰ বা স্কেল থাম্ব ইয়াৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkrange.c:487 msgid "Trough Border" msgstr "দীৰ্ঘ বক্সৰ প্ৰান্ত" #: gtk/gtkrange.c:488 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "থাম্ব/স্টেপাৰ এবং বহিঃস্থ দীৰ্ঘ বক্সৰ ন্যায় বেভেলৰ মধ্যবৰ্তী ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ" #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Stepper Size" msgstr "স্টেপাৰৰ আকাৰ" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "প্ৰান্তীয় স্টেপ বুটামৰ দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkrange.c:511 msgid "Stepper Spacing" msgstr "স্টেপাৰ ইয়াৰ বাবে স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ" #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "স্টেপ বুটাম আৰু থাম্ব ইয়াৰ মধ্যবৰ্তী স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ" #: gtk/gtkrange.c:519 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: gtk/gtkrange.c:527 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো" #: gtk/gtkrange.c:528 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "অঙ্কন" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" #: gtk/gtkrange.c:551 msgid "Trough Side Details" msgstr "বিৱৰণ" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "সৰ্বমোট সক্ৰিয় সৰ্বমোট" #: gtk/gtkrange.c:568 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Trough Under Steppers" #: gtk/gtkrange.c:569 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট" # #: gtk/gtkrange.c:582 msgid "Arrow scaling" msgstr "কাঁড়ৰ Scaling" #: gtk/gtkrange.c:583 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Arrow scaling with regard to scroll button size" #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255 msgid "Show Numbers" msgstr "সংখ্যা" #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Whether the items should be displayed with a number" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Recent Manager" msgstr "মেনেজাৰ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:150 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "The RecentManager object to use" #: gtk/gtkrecentchooser.c:164 msgid "Show Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: gtk/gtkrecentchooser.c:165 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Whether the private items should be displayed" #: gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Tooltips" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "সক্ৰিয়" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Show Icons" msgstr "Show Icons" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Whether there should be an icon near the item" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Show Not Found" msgstr "Show Not Found" #: gtk/gtkrecentchooser.c:208 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Whether to allow multiple items to be selected" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Local only" msgstr "স্থানীয়" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "ফাইল" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Sort Type" msgstr "ক্ৰমবিন্যাস ধৰন" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkrecentchooser.c:282 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "ফাইল তালিকা" #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "সৰ্বমোট তালিকা" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "নিম্নতৰ" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "মাপদন্ডেৰ নিম্ন সীমা" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "ঊৰ্ধ্ব" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "মাপদন্ডেৰ ঊৰ্ধ্বসীমা" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "মাপদন্ডেৰ ওপৰ অবস্থানসূচক দাগ" #: gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "সৰ্বোচ্চ আকাৰ" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "মাপদন্ডেৰ সৰ্বোচ্চ আকাৰ" #: gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "পৰিমাপ-ব্যৱস্থা" #: gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "ৰুলাৰে ব্যৱহৃত পৰিমাপ-ব্যৱস্থা" #: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "দশমিকেৰ পৰ যতটি অংক দেখানো হ'ব" #: gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "আঁকাৰ মান" #: gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "স্লাইডাৰৰ পাশে বৰ্তমান মানটিকে পংক্তি হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "মানেৰ অবস্থান" #: gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "যি অবস্থানে বৰ্তমান মানটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "মাপদন্ডেৰ স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "স্পেসিং তৰ মান" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "মানসূচক টেক্সট আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkscalebutton.c:223 msgid "The value of the scale" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkscalebutton.c:233 msgid "The icon size" msgstr "The icon size" #: gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "ধাৰন কৰি সৰ্বমোট" # #: gtk/gtkscalebutton.c:270 msgid "Icons" msgstr "আইকন" #: gtk/gtkscalebutton.c:271 msgid "List of icon names" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "স্লাইডাৰৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "স্ক্ৰলবাৰ স্লাইডাৰৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "স্লাইডাৰৰ পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য পৰিবৰ্তন না কৰি সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্যি স্থিৰ ৰাখা হোক" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "স্ক্ৰলবাৰৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্‍গামী তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "প্ৰদৰ্শন দ্বিতীয় সক্ৰিয় সৰ্বমোট" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "পথালি সমন্বয়" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "উলম্ব সমন্বয়" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "পথালি স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "যখন পথালি স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "উলম্ব স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "যখন উলম্ব স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "উইন্ডো স্থাপন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "হলো." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Window Placement Set" msgstr "Window Placement Set" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "সৰ্বমোট." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291 msgid "Shadow Type" msgstr "ছায়াৰ ধৰন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "অভ্যন্তৰস্থ বস্তুৰ (Content) চাৰপাশে অবস্থিত বেভেলৰ ধৰন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Scrollbars within bevel" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "স্ক্ৰলবাৰ এবং স্ক্ৰলবাৰৰ সৈতে সংযুক্ত উইন্ডোৰ মধ্যবৰ্তী পিক্ছেলৰসংখ্যা" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Scrolled Window Placement" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "সৰ্বমোট." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125 msgid "Draw" msgstr "অঙ্কন" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "বিভাজকটি আঁকা হৈছে নাকি ৰিক্ত" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "দুইবাৰ ক্লিক কৰতে ব্যতীত সময়" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব " "(মিলিসেকেন্ডে)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "জোড়া ক্লিকেৰ সময়েৰ ব্যৱধান" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব " "(পিক্সেল হিসেবে)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ " #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "কাৰ্ছাৰ ঝলকানো হ'ব কি না" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়কালৰ দৈৰ্ঘ্য, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত " #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Cursor Blink Timeout" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "সময় পৰে সেকেন্ড" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "বিভক্ত কাৰ্ছাৰ" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধৰনেৰ টেক্সটৰ মিশ্ৰণ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় দুটি কাৰ্ছাৰ " "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "থিমেৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "যি থিম আৰসি (RC) ফাইলটি পড়া হ'ব" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "আইকন থিমেৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "যি আইকন থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "আইকন নাম" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "নাম সৰ্বমোট" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "মূল (Key) থিমেৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "যি মূল থিম আৰসি ফাইল লোড কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "মেনু বাৰৰ চটপট কী (Key)" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "যি সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবাৰকে সক্ৰিয় কৰি" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "টেনে আনাৰ সৰ্বোচ্চ সীমা" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "টেনে নেওয়াৰ পূৰ্বে কাৰ্ছাৰটি যি সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পাৰে" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "ফন্টৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "যি অবিকল্পিত ফন্টটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "আইকনেৰ আয়তন" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "আইকনেৰ আকাৰৰ তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..." #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "জি.টি.কে. মডিউল" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় জি.টি.কে. মডিউলৰ তালিকা" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ এন্টিএলিয়াস প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft হিন্টিং" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ হিন্ট প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft হিন্টেৰ ধৰন" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "যি মাত্ৰাৰ হিন্টিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft আৰজিবিএ" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং তৰ ধৰন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft ডিপিএএই" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিচাপে Xft তৰ বিভাজন। -১ হলে অবিকল্পিত মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "নাম সৰ্বমোট" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ আকাৰ" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "মাপ উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "বিকল্প বুটাম-বিন্যাস" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "ডায়ালগেৰ বুটামসমূহ বিকল্প বুটাম-বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰিব নে নাই" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternative ক্ৰমবিন্যাস" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "সৰ্বমোট ক্ৰমবিন্যাস তালিকা হলো" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' নামক তালিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা ইনপুট পদ্ধতি পৰিবৰ্তনেৰ " "সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "সন্নিবেশ কৰক Unicode" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা কন্ট্ৰোল ক্যাৰেক্টাৰ " "সন্নিবেশৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "আৰম্ভ" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "Repeat timeout" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand timeout" msgstr "প্ৰসাৰণ" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "প্ৰসাৰণ উল্লিখিত সময় অবধি হলো" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "ৰং যোজনা " #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Enable Animations" msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Whether to enable toolkit-wide animations." #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "সক্ৰিয় কৰক মোড (Mode)" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "না সক্ৰিয়" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Tooltip timeout" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "পূৰ্বে হলো" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "পূৰ্বে হলো মোড হলো" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "টুলটিপ মোড" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "পৰে মোড হলো" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Keynav Cursor Only" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "গুটানো" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "ত্ৰুটি" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "অন্যান্য" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Color Hash" msgstr "Color Hash" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "সৰ্বমোট ৰং." #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত ফাইল বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যি GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "Default print backend" msgstr "অবিকল্পিত" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "অবিকল্পিত" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Command to run when displaying a print preview" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Whether labels should have mnemonics" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Whether menu items should have accelerators" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Recent Files Limit" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Number of recently used files" msgstr "সৰ্বমোট" # #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default IM module" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ" # #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই" # #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "মেনেজাৰ" # #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig configuration timestamp" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Timestamp of current fontconfig configuration" # #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Sound Theme Name" msgstr "শব্দেৰ থিমেৰ নাম" # #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "XDG sound theme name" msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Audible Input Feedback" # #: gtk/gtksettings.c:931 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে নাই" # #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব" # #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" # #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Tooltips" msgstr "টুল-টিপ সক্ৰিয় কৰা হ'ব" # #: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "টুলবাৰৰ ধৰন" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "অবিকল্পিত টুলবাৰে অকল টেক্সট বা টেক্সট আৰু আইকন বা অকল আইকন, ইত্যাদি থাকবে নে নাই" #: gtk/gtksettings.c:997 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "টুলবাৰৰ আইকনেৰ আয়তন" #: gtk/gtksettings.c:998 #, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "অবিকল্পিত টুলবাৰে আইকনেৰ আয়তন" #: gtk/gtksettings.c:1015 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "আঁকাৰযোগ্য অ্যাপলিকেশন" #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "অনুপ্ৰয়োগত নিৰ্বাচন আছে নে নাই" #: gtk/gtksizegroup.c:320 msgid "Mode" msgstr "মোড (Mode)" #: gtk/gtksizegroup.c:321 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "আকাৰৰ গ্ৰুপ তাৰ কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোৰ আবেদনকৃত আকাৰকে যি দিকে প্ৰভাবিত কৰি" #: gtk/gtksizegroup.c:337 msgid "Ignore hidden" msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্ৰাহ্য কৰো" #: gtk/gtksizegroup.c:338 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "স্পিনবুটামৰ মান ধাৰনকাৰী সমন্বয় (Adjustment)" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "ওপৰতে উঠাৰ গতি" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "টিক তৰ স্ন্যাপ (Snap)" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "ত্ৰুটিপূৰ্ণ মানগুলো স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে স্পিন বুটামৰ নিকটবৰ্তী ধাপবৃদ্ধি মান ত পৰিবৰ্তন কৰা " "হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "সংখ্যা নয় ইয়াৰকম অক্ষৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "গুটানো" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "স্পিন বুটাম তাৰ সৰ্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সৰ্বনিম্ন মানে নেমে যাব নে নাই" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "স্পিন বুটাম কখন আপডেট কৰিব - সৰ্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "বৰ্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নিৰ্ধাৰণ কৰি" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "স্পিন বুটামৰ চতুপাৰ্শ্বস্থ বেভেলৰ ধৰন" # #: gtk/gtkspinner.c:129 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" #: gtk/gtkspinner.c:143 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkspinner.c:144 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:159 #, fuzzy msgid "Animation duration" msgstr "আ্যনিমেশন" #: gtk/gtkspinner.c:160 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:148 msgid "Has Resize Grip" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ক্ষমতা আছে" #: gtk/gtkstatusbar.c:149 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "ওপৰতেৰ স্তৰৰ আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ক্ষমতা স্ট্যটাসবাৰৰ আছে নে নাই" #: gtk/gtkstatusbar.c:194 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ টেক্সটৰ চাৰপাশে প্ৰদৰ্শিত বেভেলৰ ধৰন" #: gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The size of the icon" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkstatusicon.c:286 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "The screen where this status icon will be displayed" # #: gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "Blinking" msgstr "ঢিমিক-ঢামাক " #: gtk/gtkstatusicon.c:294 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "হলো" #: gtk/gtkstatusicon.c:302 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "হলো দৃশ্যমান" #: gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "হলো" #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123 msgid "The orientation of the tray" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722 msgid "Has tooltip" msgstr "Has tooltip" # #: gtk/gtkstatusicon.c:362 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743 msgid "Tooltip Text" msgstr "টুলটিপ Text" #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764 msgid "Tooltip markup" msgstr "টুলটিপ" # #: gtk/gtkstatusicon.c:412 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkstatusicon.c:430 msgid "The title of this tray icon" msgstr "এই ট্ৰে আইকণৰ শিৰোনাম" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rows" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "ছকটিৰ শাৰীৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Columns" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "ছকটিৰ স্তম্ভেৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থান তৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "দুইটি পাশাপাশি শাৰীৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "প্ৰতি স্তম্ভে স্থান তৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "দুইটি পাশাপাশি স্তম্ভেৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "প্ৰস্থ দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "বামপাশৰ সংৰেখন" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "ডানপাশৰ সংৰেখন" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ডানপাশে যি স্তম্ভ নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওপৰ যি শাৰী সনম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "নিম্ন সংযুক্তি" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "পথালি বিকল্প" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "চাইল্ডৰ পথালি বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী বিকল্প" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "উলম্ব বিকল্প" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "চাইল্ডৰ উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী বিকল্প" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "পথালি পেডিং (Padding)" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "চাইল্ড এবং তাৰ বাম আৰু ডানেৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ পিক্সেল " "সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "চাইল্ড এবং তাৰ ওপৰত আৰু তলৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ পিক্সেল " "সংখ্যা" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "ট্যাগ ছক" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "বাফাৰে বৰ্তমানে ৰক্ষিত টেক্সট" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "Has selection" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Whether the buffer has some text currently selected" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "কপি কৰক তালিকা" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "পেস্ট কৰক তালিকা" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Mark name" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "বাঁদিকে" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Whether the mark has left gravity" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "ট্যাগেৰ নাম" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ কৰতে ব্যৱহৃত নাম। বেনামী ট্যাগেৰ বাবে NULL" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিচাপে পটভূমিৰ ৰং (সম্ভব হলে বৰাদ্দ না কৰা অবস্থায়)" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতা" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "পটভূমিৰ ৰং দিয়ে লাইনেৰ সম্পূৰ্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষৰ পৰ্যন্ত ভৰাট কৰা হয়" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকাৰ মাস্ক" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "টেক্সটৰ পটভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং (সম্ভব হলে বৰাদ্দ না কৰা অবস্থায়)" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "বিন্দু দিয়ে পুৰোভূমি আঁকাৰ মাস্ক" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "টেক্সটৰ পুৰোভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "টেক্সট লেখাৰ দিক" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "টেক্সট লেখাৰ দিক, যিমন ডানৰ পৰা বাঁ, অথবা বাঁৰ পৰা ডান" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টৰ ধৰন, যিমন PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টৰ ৰূপভেদ, যিমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "পূৰ্ণ সংখ্যায় ফন্টৰ ওজন (Font Weight), PangoWeight ত পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট মান দেখুন; যিমন, " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টৰ প্ৰসাৰন, যিমন PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "পেনগো এককে ফন্টৰ আকাৰ" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "ফন্টৰ অবিকল্পিত আকাৰৰ গুণিতক হিচাপে ফন্টৰ আকাৰ। ইয়াক পৰিবৰ্তিত থিমেৰ সৈতে " "ভালভাবে খাপখাইয়ে নেয় বিধায় ইয়াক ব্যৱহাৰৰ পৰামৰ্শ দিয়া গেল। পেনগো কিছু গুণিতক, " "যিমন PANGO_SCALE_X_LARGE তৰ মান পূৰ্বৰ পৰা নিৰ্ধাৰণ কৰি থাকে।" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্ৰীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "এই টেক্সটৰ ভাষাৰ আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকাৰ সময় পেনগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিচাপে " "ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰে। কোন কোড নিৰ্ধাৰণ কৰা ন'হলে অবিকল্পিত হিচাপে এটা উপযুক্ত কোড " "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিন" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিন" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Indent" msgstr "ইনডেন্ট" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মাৰ্জিনৰ পৰা যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হ'ব" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "বেস-লাইনেৰ ওপৰত অবস্থিত টেক্সটৰ অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে ইয়াক বেস-লাইনেৰ তলৰ " "দিকে প্ৰযোজ্য)" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "লাইনেৰ ওপৰতে পিক্ছেলৰসংখ্যা" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ ওপৰ যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "লাইনেৰ তলে পিক্ছেলৰসংখ্যা" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ তলে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "গুটিয়ে নেয়াৰ ক্ষেত্ৰে পিক্সেল সংখ্যা" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "কোন অনুচ্ছেদেৰ গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনেৰ মাজত যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া নহ'ব, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া নহ'বকি অক্ষৰ শেষ হলে গুটিয়ে " "নেয়া হ'ব" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Tabs" msgstr "ট্যাব" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "এই টেক্সটৰ বাবে ইচ্ছামাফিক আকাৰৰ ট্যাব" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "অদৃশ্য" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে নে নাই।" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "পঙ্‌ক্তি হিচাপে অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং " #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিচাপে অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং (সম্ভবত অবৰাদ্দকৃত)" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "মাৰ্জিন" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Whether left and right margins accumulate." #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতাৰ সেট" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমিৰ উচ্চতাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেট" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "পুৰোভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেট" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "এই ট্যাগটি পুৰোভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদেৰ জাস্টিফিকেশনে সাহায্য কৰি নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "বাম দিকেৰ মাৰ্জিন সেট" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকেৰ মাৰ্জিনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "অবচ্ছেদ সেট" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "লাইন সেটেৰ ওপৰে পিক্সেল" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটেৰ ওপৰ পিক্ছেলৰসংখ্যা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "লাইন সেটেৰ তলে পিক্সেল" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ সেটেৰ মাজত পিক্সেল" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহেৰ মাজত অবস্থিত পিক্ছেলৰসংখ্যাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিন সেট" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকেৰ মাৰ্জিনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ মোড সেট" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়াৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "ট্যাব সেট" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "অদৃশ্য সেট" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটৰ দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ সেট" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "লাইনেৰ ওপৰতে পিক্ছেলৰসংখ্যা" #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "লাইনেৰ তলে পিক্ছেলৰসংখ্যা" #: gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "জড়ানোৰ মাজতকাৰ পিক্ছেলৰসংখ্যা" #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Wrap Mode" msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা" #: gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left Margin" msgstr "বাঁদিকেৰ মাৰ্জিন" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "Right Margin" msgstr "সোঁফালৰ মাৰ্জিন" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor Visible" msgstr "কাৰ্ছাৰ দৃশ্যমান" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "যদি লেখা ভৰোৱাৰ (Insetion) কাৰ্ছাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Buffer" msgstr "বাফাৰ" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "যি বাফাৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "যি টেক্সট লেখা হ'ব তা বিদ্যমান টেক্সটৰ ওপৰ দিয়ে লেখা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Accepts tab" msgstr "ট্যাব তৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰি" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "ট্যাব চাপলে যি অক্ষৰটি লেখা হ'ব তা ট্যাব-ই হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktextview.c:695 msgid "Error underline color" msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখাৰ ৰং" #: gtk/gtktextview.c:696 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখা আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব" #: gtk/gtktoggleaction.c:115 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "এই নিযুক্তকসমূহকই ৰেডিও বুটাম হিচাপে তৈৰি কৰো" #: gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "এই অ্যাকশনেৰ নিযুক্তককে ৰেডিও অ্যাকশনেৰ নিযুক্তকৰ মত মনে হয় নে নাই" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "অদলবদল" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "টোগল বুটাম চাপা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "টোগল বুটামটি যদি \"মধ্যবৰ্তী\" অবস্থায় থাকে" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "নিৰ্দেশক আঁকো" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "যদি বুটামৰ টোগল অংশটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Toolbar Style" msgstr "টুল-বাৰৰ বিন্যাস" #: gtk/gtktoolbar.c:457 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "যিভাবে টুলবাৰ আঁকা হ'ব" #: gtk/gtktoolbar.c:464 msgid "Show Arrow" msgstr "তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtktoolbar.c:465 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "টুলবাৰে না আঁটলেও তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktoolbar.c:486 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "মাপ সৰ্বমোট" #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Icon size set" msgstr "আইকন" #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Whether the icon-size property has been set" #: gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "টুলবাৰৰ আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিৰিক্ত স্থান দখল কৰিব নে নাই" #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "এই জিনিষটিৰ আকাৰ অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষেৰ মতই হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "Spacer size" msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ" #: gtk/gtktoolbar.c:527 msgid "Size of spacers" msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "টুলবাৰৰ ছায়া আৰু বুটামসমূহেৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান" #: gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Maximum child expand" msgstr "child প্ৰসাৰণ" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Space style" msgstr "ৰিক্ত স্থানৰ ধৰন" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "স্পেসাৰসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ৰিক্ত স্থান নে নাই" #: gtk/gtktoolbar.c:561 msgid "Button relief" msgstr "বুটাম ছেড়ে দেয়া" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "টুলবাৰে অবস্থিত বুটামৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন" #: gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "টুলবাৰৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন" #: gtk/gtktoolbutton.c:205 msgid "Text to show in the item." msgstr "জিনিষটিতে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "এটি বাছাই কৰা থাকলে, লেবেলৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্দেশ কৰি যি, পৰবৰ্তী অক্ষৰটি ওভাৰফ্লো " "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিচাপে ব্যৱহৃত হ'ব" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "আইটেমেৰ লেবেল হিচাপে যি উইজেট ব্যৱহৃত হ'ব" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Stock Id" msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "আইটেমে যি স্টক (Stock) আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtktoolbutton.c:242 msgid "Icon name" msgstr "আইকনেৰ নাম" #: gtk/gtktoolbutton.c:243 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "থিমেৰ অধীনে বিভিন্ন বস্তুৰ আইকনেৰ যি নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" msgstr "আইকন উইজেট" #: gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "আইটেমে যি আইকন উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtktoolbutton.c:263 msgid "Icon spacing" msgstr "আইকন" #: gtk/gtktoolbutton.c:264 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল" #: gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "টুলবাৰ আইটেমকে গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নাই। ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবাৰ " "বুটাম GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰি" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "বিবৰণ সৰ্বমোট" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত ফ্ৰেম লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি দেখানো হ'ব" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 #, fuzzy msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোৰ বাবে এক্সপেন্ডাৰটি খোলা হৈছে নে নাই" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "উপবৃত্তকৰণ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "হেডাৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "হেডাৰ পেডিং" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "টুলবাৰৰ আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিৰিক্ত স্থান দখল কৰিব নে নাই" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "সকলো চিলড্ৰেনৰ আকৃতি সমান হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Whether the items should be displayed with a number" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "মাপদন্ডেৰ ওপৰ অবস্থানসূচক দাগ" #: gtk/gtktoolpalette.c:992 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "মাপ সৰ্বমোট" #: gtk/gtktoolpalette.c:1022 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "টুলবাৰৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন" #: gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1039 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Whether the items should be displayed with a number" #: gtk/gtktoolpalette.c:1054 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "পেৰেন্টৰ আকৃতি বৃদ্ধি পালে চাইল্ডে অতিৰক্ত স্থান পাব নে নাই" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "পংক্তি হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ৰং " #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "পটভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ৰং " #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Whether there should be an icon near the item" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort মডেল" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort তৰ যি মডেলকে ক্ৰমানুসাৰ সজোৱাৰ হ'ব" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "TreeView Model" msgstr "ট্ৰি-ভিউ মডেল" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "The model for the tree view" msgstr "ট্ৰি-ভিউ তৰ মডেল" #: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "উইজেটেৰ পথালি সমন্বয়" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "উইজেটেৰ উলম্ব সমন্বয়" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Headers Visible" msgstr "হেডাৰ দৃশ্যমান থাকবে" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Show the column header buttons" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtktreeview.c:598 msgid "Headers Clickable" msgstr "ক্লিক কৰাৰ যোগ্য হেডাৰ" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Expander Column" msgstr "বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "স্তম্ভটি প্ৰকৃতি বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰো" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Rules Hint" msgstr "নিয়ম সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "পৰিবৰ্তনশীল ৰঙে শাৰী আঁকাৰ উদ্দেশ্যি থিম ইঞ্জিনেৰ বাবেি এটা ইঙ্গিত নিৰ্ধাৰণ কৰো" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Enable Search" msgstr "অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰো" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "এই দৃশ্যটি ব্যৱহাৰকাৰীৰ অংশগ্ৰহণেৰ মধ্য দিয়ে (Interactive) স্তম্ভৰ পৰা অনুসন্ধান " "চালাতে দেয়" #: gtk/gtktreeview.c:638 msgid "Search Column" msgstr "অনুসন্ধানেৰ স্তম্ভ" # #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "কোড অনুসন্ধানেৰ সময় যি মডেল স্তম্ভে অনুসন্ধান চালানো হ'ব" #: gtk/gtktreeview.c:659 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা ব্যৱহাৰকাৰী মোড" #: gtk/gtktreeview.c:660 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "সকল শাৰীৰ উচ্চতা সমান বিবেচনা কৰি GtkTreeView-কে দ্ৰুততৰ কৰি" #: gtk/gtktreeview.c:680 msgid "Hover Selection" msgstr "ভাসমান (Hover) নিৰ্বাচন" #: gtk/gtktreeview.c:681 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "পইন্টাৰক অনুসৰণ কৰি নিৰ্বাচন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktreeview.c:700 msgid "Hover Expand" msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্ৰসাৰণ" #: gtk/gtktreeview.c:701 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "কোন শাৰীৰ ওপৰ পইন্টাৰ ৰাখা হলে তাকে সম্প্ৰসাৰিত-কৰা/খোলা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktreeview.c:715 msgid "Show Expanders" msgstr "Show Expanders" #: gtk/gtktreeview.c:716 msgid "View has expanders" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: gtk/gtktreeview.c:730 msgid "Level Indentation" msgstr "Level Indentation" #: gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtktreeview.c:740 msgid "Rubber Banding" msgstr "Rubber Banding" #: gtk/gtktreeview.c:741 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "সক্ৰিয় কৰক পংক্তি" #: gtk/gtktreeview.c:749 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "সক্ৰিয় কৰক ট্ৰি পংক্তি" #: gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: gtk/gtktreeview.c:766 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি শাৰী" #: gtk/gtktreeview.c:788 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "উলম্ব বিভাজকেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:789 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত উলম্ব স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব" #: gtk/gtktreeview.c:797 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "পথালি বিভাজকেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:798 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত পথালি স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব" #: gtk/gtktreeview.c:806 msgid "Allow Rules" msgstr "নিয়ম অনুমোদন কৰো" #: gtk/gtktreeview.c:807 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ৰং দিয়ে শাৰী আঁকা অনুমোদন কৰো" #: gtk/gtktreeview.c:813 msgid "Indent Expanders" msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্ৰসাৰক" #: gtk/gtktreeview.c:814 msgid "Make the expanders indented" msgstr "প্ৰসাৰকসমূহক অবচ্ছেদিত (Indented) কৰো" #: gtk/gtktreeview.c:820 msgid "Even Row Color" msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং" #: gtk/gtktreeview.c:821 msgid "Color to use for even rows" msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীতে ব্যৱহৃত ৰং" #: gtk/gtktreeview.c:827 msgid "Odd Row Color" msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং" #: gtk/gtktreeview.c:828 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীতে ব্যৱহৃত ৰং" #: gtk/gtktreeview.c:834 msgid "Row Ending details" msgstr "শাৰী" #: gtk/gtktreeview.c:835 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" #: gtk/gtktreeview.c:841 msgid "Grid line width" msgstr "প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:842 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে" #: gtk/gtktreeview.c:848 msgid "Tree line width" msgstr "ট্ৰি প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:849 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে" #: gtk/gtktreeview.c:855 msgid "Grid line pattern" msgstr "Grid line pattern" #: gtk/gtktreeview.c:856 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: gtk/gtktreeview.c:862 msgid "Tree line pattern" msgstr "ট্ৰি" #: gtk/gtktreeview.c:863 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Resizable" msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য আকাৰ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকৰ্তৃক পৰিবৰ্তনযোগ্য স্তম্ভেৰ আকাৰ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "স্তম্ভেৰ বৰ্তমান প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "ঘৰগুলোৰ মাজতৰ স্থানে যি স্থান ভৰোৱা হয়" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "আকাৰ প্ৰদান" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "স্তম্ভেৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন মোড" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "স্তম্ভেৰ বৰ্তমান পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "স্তম্ভেৰ সৰ্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "স্তম্ভেৰ সৰ্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰে যি শিৰোনাম দেখা যাব" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "উইজেটকে যি অতিৰিক্ত স্থান বৰাদ্দদ্দ্ককৰা হয়, স্তম্ভ তাৰ অংশবিশেষ ব্যৱহাৰ কৰি" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "ক্লিকযোগ্য" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "হেডাৰ ক্লিক কৰা যাব নে নাই" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "উইজেট" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "স্তম্ভ শিৰোনামেৰ পৰিবৰ্তে স্তম্ভ হেডাৰ বুটাম তৈৰিৰ উইজেট" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ টেক্সট বা উইজেটেৰ এক্স সংৰেখন" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "হেডাৰৰ চাৰপাশে স্তম্ভকে পুনৰায় বিন্যস্ত কৰা যাব নে নাই" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "ক্ৰমানুসাৰে সজোৱাৰ নিৰ্দেশক" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "সজোৱাৰ ধাৰা" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক যি সজোৱাৰ ধাৰা নিৰ্দেশকে কৰিব" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Sort column ID" msgstr "স্তম্ভৰ ID সজাওক" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "সজোৱাৰ কাৰণে নিৰ্বাচন কৰাৰ পিছত এই স্তম্ভই সজোৱা লজিকেলভাবে সজোৱা স্তম্ভৰ " #: gtk/gtkuimanager.c:227 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "টিয়াৰঅফ (Tearoff) তালিকা আইটেমকে মেনুতে যোগ কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "Merged UI definition" msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ" #: gtk/gtkuimanager.c:235 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ প্ৰদানকাৰী এটা এক্সএমএল পঙ্‌ক্তি" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "ভিউপোৰ্টেৰ পথালি অবস্থান নিৰ্ধাৰণকাৰী GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "ভিউপোৰ্টেৰ উলম্ব অবস্থান নিৰ্ধাৰণকাৰী GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "শ্যাডো বাক্স'ৰ চাৰপাশে কিভাবে ভিউপোৰ্ট আঁকা হ'ব তা নিৰ্ধাৰণ কৰি" #: gtk/gtkwidget.c:573 msgid "Widget name" msgstr "উইজেটেৰ নাম" #: gtk/gtkwidget.c:574 msgid "The name of the widget" msgstr "উইজেটেৰ নাম" #: gtk/gtkwidget.c:580 msgid "Parent widget" msgstr "পেৰেন্ট উইজেট" #: gtk/gtkwidget.c:581 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "এই উইজেটেৰ পেৰেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই এটা কনটেইনাৰ উইজেট হতে হ'ব" #: gtk/gtkwidget.c:588 msgid "Width request" msgstr "প্ৰস্থেৰ বাবে অনুৰোধ" #: gtk/gtkwidget.c:589 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "উইজেটেৰ প্ৰস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন " "অনুমোদন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkwidget.c:597 msgid "Height request" msgstr "উচ্চতাৰ বাবে অনুৰোধ" #: gtk/gtkwidget.c:598 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "উইজেটেৰ দৈৰ্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন " "অনুমোদন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkwidget.c:607 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "উইজেট দৃশ্যমান নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:614 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:620 msgid "Application paintable" msgstr "আঁকাৰযোগ্য অ্যাপলিকেশন" #: gtk/gtkwidget.c:621 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সৰাসৰি উইজেটে আঁকবে নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:627 msgid "Can focus" msgstr "ফোকাস কৰতে পাৰে" #: gtk/gtkwidget.c:628 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "উইজেটটি ইনপুটেৰ ফ'কাচ গ্ৰহণ কৰতে পাৰে নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:634 msgid "Has focus" msgstr "ফোকাস আছে" #: gtk/gtkwidget.c:635 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "উইজেটটিৰ ইনপুট ফ'কাচ আছে নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:641 msgid "Is focus" msgstr "ফোকাস" #: gtk/gtkwidget.c:642 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "উইজেটটি সৰ্বোচ্চ স্তৰৰ ফ'কাচ উইজেট নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:648 msgid "Can default" msgstr "অবিকল্পিত হতে পাৰে" #: gtk/gtkwidget.c:649 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট হতে পাৰবে নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:655 msgid "Has default" msgstr "অবিকল্পিত আছে" #: gtk/gtkwidget.c:656 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:662 msgid "Receives default" msgstr "অবিকল্পিত গ্ৰহণ কৰি" #: gtk/gtkwidget.c:663 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "যদি TRUE হয় তেন্তে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি অবিকল্পিত অ্যাকশন গ্ৰহণ কৰিব" #: gtk/gtkwidget.c:669 msgid "Composite child" msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড" #: gtk/gtkwidget.c:670 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডৰ অংশ নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:676 msgid "Style" msgstr "বিন্যাস" #: gtk/gtkwidget.c:677 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "উইজেটেৰ ধৰন, যাৰ উইজেটেৰ চেহাৰা সংক্ৰান্ত তথ্য ধাৰণ কৰি (ৰং ইত্যাদি)" #: gtk/gtkwidget.c:683 msgid "Events" msgstr "ঘটনাসমূহ " #: gtk/gtkwidget.c:684 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "যি ইভেন্ট মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰি এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ GdkEvents গ্ৰহণ কৰতে পাৰে" #: gtk/gtkwidget.c:691 msgid "Extension events" msgstr "বৰ্ধিত ইভেন্ট" #: gtk/gtkwidget.c:692 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "যি মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰি এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ বৰ্ধিত ইভেন্ট গ্ৰহণ কৰতে পাৰে" #: gtk/gtkwidget.c:699 msgid "No show all" msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো" #: gtk/gtkwidget.c:700 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্ৰভাবিত কৰিব না নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:723 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Whether this widget has a tooltip" # #: gtk/gtkwidget.c:779 msgid "Window" msgstr "সংযোগ পথ" #: gtk/gtkwidget.c:780 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "The widget's window if it is realized" #: gtk/gtkwidget.c:794 msgid "Double Buffered" msgstr "ডাবুল বাফাৰ" #: gtk/gtkwidget.c:795 msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "ৱিজেটক ডাবুল বাফাৰ কৰা হৈছে নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:2427 msgid "Interior Focus" msgstr "অভ্যন্তৰীণ ফোকাস" #: gtk/gtkwidget.c:2428 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশকটি উইজেটেৰ ভেতৰ আঁকা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:2434 msgid "Focus linewidth" msgstr "ফোকাসৰ লাইনব্যাপ্তি" #: gtk/gtkwidget.c:2435 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক লাইনেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkwidget.c:2441 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "ফোকাস লাইনেৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন" #: gtk/gtkwidget.c:2442 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশক আঁকতে যি ধৰনেৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন আঁকতে হ'ব" #: gtk/gtkwidget.c:2447 msgid "Focus padding" msgstr "ফোকাস পেডিং" #: gtk/gtkwidget.c:2448 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক আৰু উইজেট 'বক্সৰ' মধ্যবৰ্তী স্থানেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkwidget.c:2453 msgid "Cursor color" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ৰং " #: gtk/gtkwidget.c:2454 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব" #: gtk/gtkwidget.c:2459 msgid "Secondary cursor color" msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং" #: gtk/gtkwidget.c:2460 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় ইয়াৰকম টেক্সটৰ মিশ্ৰণ এডিট কৰাৰ সময় " "অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব" #: gtk/gtkwidget.c:2465 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "কাৰ্ছাৰ লাইনেৰ আবয়ব অনুপাত" #: gtk/gtkwidget.c:2466 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "যি আবয়ব অনুপাতে অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকা হ'ব" #: gtk/gtkwidget.c:2480 msgid "Draw Border" msgstr "প্ৰান্ত আঁকো" #: gtk/gtkwidget.c:2481 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "উইজেটেৰ বৰাদ্দকৃত অংশৰ বাইৰে যিখানে আঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ" #: gtk/gtkwidget.c:2494 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "সংযোগ" #: gtk/gtkwidget.c:2495 msgid "Color of unvisited links" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkwidget.c:2508 msgid "Visited Link Color" msgstr "পৰিদৰ্শিত সংযোগেৰ ৰং" #: gtk/gtkwidget.c:2509 msgid "Color of visited links" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkwidget.c:2523 msgid "Wide Separators" msgstr "Wide Separators" #: gtk/gtkwidget.c:2524 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" #: gtk/gtkwidget.c:2538 msgid "Separator Width" msgstr "বিভাজন ৰেখা Width" #: gtk/gtkwidget.c:2539 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট হলো" #: gtk/gtkwidget.c:2553 msgid "Separator Height" msgstr "বিভাজন ৰেখা উচ্চতা" #: gtk/gtkwidget.c:2554 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "দৈৰ্ঘ্য সৰ্বমোট হলো" #: gtk/gtkwidget.c:2568 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontal Scroll Arrow Length" #: gtk/gtkwidget.c:2569 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkwidget.c:2583 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Vertical Scroll Arrow Length" #: gtk/gtkwidget.c:2584 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Window Type" msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The type of the window" msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন " #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Window Title" msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম " #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "The title of the window" msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম " #: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "Window Role" msgstr "উইন্ডোৰ ভূমিকা" #: gtk/gtkwindow.c:525 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "কোন সেশন পুনৰুদ্ধাৰৰ সময় উইন্ডোৰ বাবে যি একক (Unique) নিৰ্দেশক ব্যৱহৃত হ'ব" #: gtk/gtkwindow.c:541 msgid "Startup ID" msgstr "Startup ID" #: gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Allow Shrink" msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন কৰো" #: gtk/gtkwindow.c:551 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "যদি TRUE হয় তেন্তে উইন্ডোটিৰ কোন সৰ্বনিম্ন আকাৰ নেই। ইয়াৰ মান TRUE নিৰ্ধাৰণ কৰাটা " "৯৯% ক্ষেত্ৰে এটা বাজে সিদ্ধান্ত" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Allow Grow" msgstr "বড় হতে দেয়া হোক" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "যদি TRUE হয় তেন্তে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোটিকে তাৰ সৰ্বনিম্ন আকাৰ অপেক্ষা বড় কৰতে " "পাৰবেন" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "যদি TRUE হয় তেন্তে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰবেন" #: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "Modal" msgstr "মোডাল (Modal)" #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "যদি TRUE হয় তেন্তে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাব থাকবে তখন অন্যান্য " "উইন্ডো ব্যৱহাৰ কৰা যাব না)" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Window Position" msgstr "উইন্ডোৰ অবস্থান" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "The initial position of the window" msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰাথমিক অবস্থান" #: gtk/gtkwindow.c:591 msgid "Default Width" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ" #: gtk/gtkwindow.c:592 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "উইন্ডোটি প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত প্ৰস্থ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Default Height" msgstr "অবিকল্পিত উচ্চতা" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "উইন্ডোটি প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত উচ্চতা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkwindow.c:611 msgid "Destroy with Parent" msgstr "পেৰেন্ট সাথেই বন্ধ কৰো" #: gtk/gtkwindow.c:612 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "পেৰেন্ট উইন্ডো বন্ধ কৰি দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkwindow.c:620 msgid "Icon for this window" msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন" #: gtk/gtkwindow.c:626 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "নেমোনিক কী (Key)" #: gtk/gtkwindow.c:627 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "সৰ্বোচ্চ স্তৰটি বৰ্তমানে সক্ৰিয় উইন্ডো নে নাই" #: gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে থিমযুক্ত আইকনেৰ নাম" #: gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Is Active" msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় আছে" #: gtk/gtkwindow.c:659 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "সৰ্বোচ্চ স্তৰটি বৰ্তমানে সক্ৰিয় উইন্ডো নে নাই" #: gtk/gtkwindow.c:666 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "ওপৰতেৰ স্তৰৰ ফোকাস" #: gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ইনপুটেৰ ফ'কাচ GtkWindow'ৰ মাজত আছে নে নাই" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Type hint" msgstr "ধৰন সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত" #: gtk/gtkwindow.c:675 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "এটি কি ধৰনেৰ উইন্ডো এবং ইয়াক কিভাবে ব্যৱহাৰ কৰতে হ'ব সে ব্যাপাৰে ডেস্কটপকে " "সাহায্য কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত।" #: gtk/gtkwindow.c:683 msgid "Skip taskbar" msgstr "টাস্কবাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: gtk/gtkwindow.c:684 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবাৰে না থাকলে TRUE ।" #: gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Skip pager" msgstr "পেজাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: gtk/gtkwindow.c:692 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "পেজাৰে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।" #: gtk/gtkwindow.c:699 msgid "Urgent" msgstr "জৰুৰি" #: gtk/gtkwindow.c:700 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যৱহাৰকাৰীৰ গোচৰে আনা হ'ব।" #: gtk/gtkwindow.c:714 msgid "Accept focus" msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰো" #: gtk/gtkwindow.c:715 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হলে ইয়াৰ মান TRUE ।" #: gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Focus on map" msgstr "মানচিত্ৰৰ ওপৰ ফ'কাচ কৰো" #: gtk/gtkwindow.c:730 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হ'ব।" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Decorated" msgstr "সজ্জিত" #: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত কৰিব নে নাই" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Deletable" msgstr "Deletable" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Whether the window frame should have a close button" #: gtk/gtkwindow.c:776 msgid "Gravity" msgstr "মাধ্যাকৰ্ষণ" #: gtk/gtkwindow.c:777 msgid "The window gravity of the window" msgstr "এই উইন্ডোটিৰ উইন্ডো মাধ্যাকৰ্ষণ" #: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Transient for Window" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "parent সৰ্বমোট" #: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Opacity for Window" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkwindow.c:811 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "সৰ্বমোট ১" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM তৰ এডিটপূৰ্ব ধৰন" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "যিভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ এডিটপূৰ্ব পংক্তি আঁকা হ'ব" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM তৰ অবস্থাসূচক ধৰন" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "যি ভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ স্ট্যাটাসবাৰ" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) কী (Key) সক্ৰিয় কৰো" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "" #~ "অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) কী (Key) তালিকাৰ নামগুলোৰ মধ্য দিয়ে চলতে পাৰবে " #~ "নে নাই" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "সৰ্বদা অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) সক্ৰিয় ৰাখা হোক" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছে" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰি" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "" #~ "তালিকাৰ সদস্যদেৰ মিলিয়ে দেখাৰ সময় বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰা " #~ "হ'ব নে নাই" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "ৰিক্ত অনুমোদন কৰো" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "এই ক্ষেত্ৰে (Field) কোন ৰিক্ত মান লেখা যাব নে নাই" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "মানটি তালিকায় আছে" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "যিসব মান লেখা হ'ব সেগুলো সৰ্বদা তালিকায় থাকতে হ'ব নে নাই" #~ msgid "Curve type" #~ msgstr "বক্ৰৰেখাৰ ধৰন" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "এই বক্ৰৰেখাটি কি লিনিয়াৰ, স্প্লাইন ইন্টাৰপোলাটেড নাকি ফ্ৰী-ফৰ্ম" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "সৰ্বনিম্ন এক্স অক্ষ" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "এক্সৰ সম্ভাব্য সৰ্বনিম্ন মান" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "এক্স ইয়াৰ সৰ্বোচ্চ মান" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "এক্সৰ সম্ভাব্য সৰ্বোচ্চ মান" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সৰ্বনিম্ন মান" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সম্ভাব্য সৰ্বনিম্ন মান" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সৰ্বনিম্ন মান" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সম্ভাব্য সৰ্বোচ্চ মান" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "যি ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "ফাইল সংক্ৰান্ত কামকৰ্ম দেখানো হোক" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "ফাইল তৈৰিৰ/পৰিবৰ্তনেৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "ট্যাবৰ প্ৰান্ত" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "ট্যাব লেবেলৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "ট্যাবৰ পথালি প্ৰান্ত" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "ট্যাব লেবেলৰ পথালি প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "ট্যাবৰ উলম্ব প্ৰান্ত" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "ট্যাব লেবেলৰ উলম্ব প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "সকল ট্যাবৰ আকাৰ একই হ'ব নে নাই" #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "দল" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "দল উল্লিখিত সময় অবধি" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডাটা" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Anonymous" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "বিকল্প প্ৰদৰ্শনকাৰী মেনু" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "ড্ৰপডাউন নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "নিৰ্দেশকেৰ চাৰপাশে স্থান স্থাপন" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "প্ৰাকদৰ্শন উইজেটেৰ বাবে যি পৰিমাণ স্থান বৰাদ্দ কৰা হ'ব তাৰ সম্পূৰ্ণ অংশই ব্যৱহৃত " #~ "হ'ব নে নাই" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰৰ সৈতে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "বাৰৰ ধৰন" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "শতকৰা হিসাবে বাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ ধৰন (অনুমোদিত নয়)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "সক্ৰিয়তা নিৰ্দেশক ধাপ" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় প্ৰতিটি ধাপেৰ বাবে যি পৰিমাণ বৃদ্ধি কৰা হ'ব (অনুমোদিত নয়)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "সক্ৰিয়তা নিৰ্দেশক ব্লক" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় প্ৰগ্ৰেছ বাৰে যি সংখ্যক ব্লক ৰাখা যায় (অনুমোদিত নয়)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "প্ৰগ্ৰেছ বাৰে প্ৰদৰ্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকেৰ সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্ৰদৰ্শন কৰা হয়)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "টেক্সট উইজেটেৰ বাবে পথালি সংৰেখন" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "টেক্সট উইজেটেৰ বাবে উলম্ব সংৰেখন" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "লাইন গুটানো" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "উইজেটেৰ প্ৰান্তে লাইন গুটানো হ'ব নে নাই" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "শব্দ গুটানো" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "শব্দ গুটানো হ'ব নে নাই" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "টুলটিপ" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "টুলবাৰৰ টুলটিপ সক্ৰিয় থাকবে নে নাই" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "টুলবাৰেৰ দিক" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "বাটনে স্টক (Stock) আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"