# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Raivis Dejus , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-19 09:32+0200\n" "Last-Translator: Raivis Dejus \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Noklusētais Displejs" #: gdk/gdkdevice.c:98 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Rādīt šūnu jūtīgumu" #: gdk/gdkdevice.c:112 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "Neseno failu pārvaldnieks" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: gdk/gdkdevice.c:142 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Līknes tips" #: gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:174 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "Koka skata modelis" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "Koka skata modelis" #: gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss" #: gdk/gdkdevice.c:206 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Vai ir iestatīti neredzamais simbols" #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "Lapu skaits dokumentā." #: gdk/gdkdevicemanager.c:134 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Noklusētais Displejs" #: gdk/gdkdevicemanager.c:135 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "Parādīt šūnu" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Noklusētais Displejs" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "Noklusētais GDK displejs" #: gdk/gdkscreen.c:72 msgid "Font options" msgstr "Fonta iespējas" #: gdk/gdkscreen.c:73 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Noklusētā ekrāna fonta iespējas" #: gdk/gdkscreen.c:80 msgid "Font resolution" msgstr "Fonta izšķirtspēja" #: gdk/gdkscreen.c:81 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja" #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Kursora Mirgošana" #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "Notikumi" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Program name" msgstr "Programmas nosaukums" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmas nosaukums. Ja šis nav uzstadīts, tad pēc noklusējuma " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Program version" msgstr "Programmas versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The version of the program" msgstr "Programmas versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "Copyright string" msgstr "Autortiesību virkne" #: gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programmas autortiesību informācija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Comments string" msgstr "Komentārs" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentāri par programmu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "Ziņojuma Tips" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "Programmas versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Website URL" msgstr "Mājas lapas URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL saitei uz programmas mājas lapu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Website label" msgstr "Mājas lapas iezīme" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad tas " "ir noklusēts uz URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programmas autoru saraksts" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentētāji" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Cilvēku saraksts, kuri dokumentējuši programmu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Artists" msgstr "Izpildītāji" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Cilvēku saraksts, kas ziedojuši mākslas darbus programmai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Translator credits" msgstr "Tūlkotājs" #: gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Tūlkotāju kredīti. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tūlkojamai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Tēmas ramja logo. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Fonta Nosaukums" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo tēmas rāmī." #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Wrap license" msgstr "Apliekt licenci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Vai apliekt licences tekstu." #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Paātrinātāja Slēgšana" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Paātrinātāja Logdaļa" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Logdaļa, kura tiks pārraudzīta paātrinātāja izmaiņu dēļ" #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikāls darbības nosaukums." #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Label" msgstr "iezīme" #: gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Etiķete, izmantota izvēlņu pogām, kas iedarbina šo darbību." #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Īsa etiķete" #: gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Īsāka etiķete, kas var tikt izmantota rīkjoslas pogām." #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Paskaidre" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Paskaidre šai darbībai." #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Krājuma ikona" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Attēlota krajuma ikona logdaļā, pārstāvot šo darbību." #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "GIcon" msgstr "GIkona" #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIkona, ko attēlo" #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303 #: gtk/gtkstatusicon.c:237 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas tēmas" #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Redzams, kad horizontāls" #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjoslaatrodas horizontālā stāvoklī." #: gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Redzams, kad pārklājas" #: gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti " "rīkjoslas pārklājuma izvēlnē." #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Visible when vertical" msgstr "Redzams, kad vertikāls" #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī." #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "Is important" msgstr "Ir svarīgs" #: gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Vai darbība tiek uzskatīta par nopietnu. Ja PATIES, rīka instrumenta " "starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā." #: gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Slēpt, ja tukšs" #: gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēlņu starpnieki šai darbībai ir slēpti." #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242 #: gtk/gtkwidget.c:754 msgid "Sensitive" msgstr "Jūtīga" #: gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Vai darbība ir ieslēgta." #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747 msgid "Visible" msgstr "Redzams" #: gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Vai darbība ir redzama." #: gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Darbības grupa" #: gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup šis GtkAction ir saistīts ar, vai NULLE (iekšējai " "izmantošanai)." #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Always show image" msgstr "Vienmēr rādīt attēlu" #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams" #: gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Darbības grupas nosaukums." #: gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Vai darbības grupa ir ieslēgta." #: gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Vai darības gurpa ir redzama." #: gtk/gtkactivatable.c:290 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "Darbība" #: gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:314 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Soļa palielinājums" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Lapas atkāpe" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Lapas uzstadījuma atkāpe" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Lapas izmērs" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Lapas izmēta iestatījum" #: gtk/gtkalignment.c:123 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontālā centrēšana" #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi centrēts, 1.0 " "pa labi centrēts" #: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikālā centrāšana" #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu centrēts, 1.0 " "pret apakšu centrēts" #: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontālais mērogs" #: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz " "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #: gtk/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikālais mērogs" #: gtk/gtkalignment.c:152 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz " "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #: gtk/gtkalignment.c:169 msgid "Top Padding" msgstr "Augšējais papildinājums" #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē." #: gtk/gtkalignment.c:186 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apakšas papildinājums" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā." #: gtk/gtkalignment.c:203 msgid "Left Padding" msgstr "Kreisais papildinājums" #: gtk/gtkalignment.c:204 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē." #: gtk/gtkalignment.c:220 msgid "Right Padding" msgstr "Labais papildinājums" #: gtk/gtkalignment.c:221 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē." #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Bultas virziens" #: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda" #: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bultas ēna" #: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu" #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Bultiņu mērogs" #: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontālā Centrēšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Bērna X cenrēšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikālā Centrēšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Bērna Y centrēšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Proporcija" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Pakļauties bērnam" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas rāmja bērnam" #: gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Galvenes papildinājums" #: gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Pikseļu skaits ap galveni." #: gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Satura papildinājums" #: gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Pikseļu skaits ap saturs lapām." #: gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Lapas tips" #: gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:353 msgid "Page title" msgstr "Lapas virstaksts" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Palīga lapas visraksts" #: gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image" msgstr "Galvenes attēls" #: gtk/gtkassistant.c:371 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image" msgstr "Sānu joslas attēls" #: gtk/gtkassistant.c:388 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Pabeigta lapa" #: gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:135 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimālais bērna platums" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimālais pogu platums kastītē" #: gtk/gtkbbox.c:144 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimālais bērna augstums" #: gtk/gtkbbox.c:145 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē" #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Child internal width padding" msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi" #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Child internal height padding" msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Layout style" msgstr "Izkārtojuma stils" #: gtk/gtkbbox.c:172 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir default, spread, edge, " "start un end" #: gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Secondary" msgstr "Sekundārs" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ja TRUE, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., " "palīdzības pogām" #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Spacing" msgstr "Atstarpe" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "The amount of space between children" msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem" #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "Viendabīgs" #: gtk/gtkbox.c:238 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra" #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Expand" msgstr "Paplašināt" #: gtk/gtkbox.c:255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug" #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "Aizpildīt" #: gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā " "papildināšana" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "Papildināšana" #: gtk/gtkbox.c:280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos" #: gtk/gtkbox.c:286 msgid "Pack type" msgstr "Vienības tips" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu " "vecāku" #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "Pozīcija" #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Bērna indekss vecākā" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "Translation Domain" msgstr "Tulkošanas sfēra" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:239 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Lietot pasvītrošanu" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571 #: gtk/gtkmenuitem.c:349 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ja iestādīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā " "piekļuves paātrinātāja taustiņš" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Use stock" msgstr "Lietot krajumu" #: gtk/gtkbutton.c:255 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā " "vietā, lai parādītu" #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "Focus on click" msgstr "Fokuss uz klikšķa" #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Border relief" msgstr "Robežas reljefs" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "The border relief style" msgstr "Robežas reljefa stils" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums" #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Attēla logdaļa" #: gtk/gtkbutton.c:325 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam" #: gtk/gtkbutton.c:339 msgid "Image position" msgstr "Attēla pozīcija" #: gtk/gtkbutton.c:340 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Noklusētā Atstarpe" #: gtk/gtkbutton.c:461 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot CAN_DEFAULT pogām" #: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Noklusētā Ārējā Atstarpe" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Papildus vieta, ko atvēlēt CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas ārpus " "robežas" #: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "Bērna X Pārvietošana" #: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Bērna Y Pārvietošana" #: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Pārvietot fokusu" #: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri" #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Inner Border" msgstr "Iekšējā robeža" #: gtk/gtkbutton.c:521 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:534 msgid "Image spacing" msgstr "Attēla atstarpe" #: gtk/gtkbutton.c:535 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti" #: gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Show button images" msgstr "Rādīt pogu attēlus" #: gtk/gtkbutton.c:550 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Year" msgstr "Gads" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected year" msgstr "Izvēlētais gads" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "Day" msgstr "Diena" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai atstatītu patreiz " "ustrādīto dienu)" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "Show Heading" msgstr "Rādīt galveni" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīta galvene" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Day Names" msgstr "Rādīt dienu nosaukumus" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "No Month Change" msgstr "Nevar mainīt mēnesi" #: gtk/gtkcalendar.c:552 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ja APTIESS, izvēlētais mēnesis nevar tikt mainīts" #: gtk/gtkcalendar.c:566 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rādīt nedēļu numurus" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri" #: gtk/gtkcalendar.c:582 msgid "Details Width" msgstr "Papildus informācijas platums" #: gtk/gtkcalendar.c:583 msgid "Details width in characters" msgstr "Papildus informācijas platums rakszīmēs" #: gtk/gtkcalendar.c:598 msgid "Details Height" msgstr "Papildus informācijas augstums" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Details height in rows" msgstr "Papildus informācijas augstums rindās" #: gtk/gtkcalendar.c:615 msgid "Show Details" msgstr "Rādīt papildus informāciju" #: gtk/gtkcalendar.c:616 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildus informācija" #: gtk/gtkcalendar.c:628 #, fuzzy msgid "Inner border" msgstr "Iekšējā robeža" #: gtk/gtkcalendar.c:629 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Iekšējā robeža" #: gtk/gtkcalendar.c:640 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikālās iespējas" #: gtk/gtkcalendar.c:641 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu" #: gtk/gtkcalendar.c:652 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontālās iespējas" #: gtk/gtkcalendar.c:653 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu" #: gtk/gtkcelleditable.c:53 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "Rediģē" #: gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "Accelerator key" msgstr "Paātrinātāja taustiņš" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Paātrinātāja atslēgvērtība" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Paātrinātāja modifikatori" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Paātrinātāja taustiņkods" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Paātrinātāja režīms" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The type of accelerators" msgstr "Paātrinātāja tips" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "mode" msgstr "režīms" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Rediģēšanas režīms ŠūnasAttēlotājam" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "visible" msgstr "redzams" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Display the cell" msgstr "Parādīt šūnu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Rādīt šūnu jūtīgumu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xalign" msgstr "xcentr" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The x-align" msgstr "X-izlīdzināšana" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "yalign" msgstr "ycentr" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The y-align" msgstr "Y-izlīdzināšana" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "xpad" msgstr "xpapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The xpad" msgstr "Xpapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "ypad" msgstr "ypapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The ypad" msgstr "Ypapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "width" msgstr "platums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksēts platums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "height" msgstr "augstums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksēts augstums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "Is Expander" msgstr "Ir Paplašinātājs" #: gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "Row has children" msgstr "Rindai ir bērni" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "Is Expanded" msgstr "Ir Paplašināta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rinda tagad ir paplašinātājs un ir paplašināta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "Cell background color name" msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "Cell background color" msgstr "Šūnas fona krāsa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 msgid "Editing" msgstr "Rediģē" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "Cell background set" msgstr "Šūnas fona iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Vai šis birka ietekmē šūnas fona krāsu" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kas satur lauku sarakstā iespējamās vērtības" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "Teksta kolonna" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "Ir ieraksts" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes savādākas nekā izvēlētās" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf Objekts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf, ko atveidot" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Atvērts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf atvērtam paplašinātājam" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Aizvērts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf aizvērtam paplašinātājam" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "Stock ID" msgstr "Krājuma ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertība, kas norāda renderētās ikonas izmēru" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "Papildus informācija" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Attēlot papildus informāciju, ko pievadīt tēmas dzinējam" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "Sekot stāvoklim" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Progresa joslas vērtība" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Progresa joslas teksts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse" msgstr "Pulss" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksta centrēšana pret x asi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontālā teksta izlīdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs " "RTL izkārtojumiem." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksta centrēšana pret y asi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikālā teksta izlīdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126 #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Inverted" msgstr "Apgriezts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Progresjoslas novietojums un pieauguma virziens" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239 #: gtk/gtkspinbutton.c:228 msgid "Adjustment" msgstr "Noregulējums" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Noregulēšana, kas pārvalda giešanās pogas vērtību" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "Digits" msgstr "Cipari" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Vai izvelētais fonta stils tiek rādīts etiķetē" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Printera nosaukums" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vertība, kas norāda renderētās ikonas izmēru" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 msgid "Text to render" msgstr "Teksts, ko atveidot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 msgid "Markup" msgstr "Marķēt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Marked up text to render" msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "Atribūti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Viena paragrāfa režīms" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Vai atstāt, vai nē tekstu vienā paragrāfā" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "Fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "Fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fona krāsa kā GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227 #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Editable" msgstr "Rediģējams" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Fonta saime" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Fonta stils" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Fonta variants" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "Fonta platums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359 #: gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "Fonta izstiepums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Fonta izmērs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Fonta punkti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Fonta izmērs punktos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "Fonta mērogs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fonta mērogojuma faktors" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Pacelt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Caursvītrot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Vai caursvītrot tekstu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Pasvītrot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pang var lietot šo kā padomu, kad " "renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Ellipsize" msgstr "Eliptizēt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "Platums rakszīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Izvēlētais etiķetes platums rakstzīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimālais platums rakszīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Aplaušanas režīms" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas renderējumam nav pietiekami " "daudz vietas, lai attēlotu visu virkni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Wrap width" msgstr "Apliekuma platums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Platums, kurā teksts ir apliekts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Alignment" msgstr "Centrēšana" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 msgid "How to align the lines" msgstr "Kā izlīdzināt rindiņas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Fona iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Priekšplāna iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Vai šis birka ietekmē prikšplāna krāsu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Rediģējamības iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Fonta saimess iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta saimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Fonta stila iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Fonta varianta iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Fonta platuma iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "Fonta izstiepšanās iestadījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Fonta izmēra iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "Fonta mēroga iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Pacēluma iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "Caursvītrošanas iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Vai šis birka ietekmē caursvītrošanu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "Pasvītrošanas iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Valodas iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 msgid "Ellipsize set" msgstr "Eliptizēšanas iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Vai šī birka ietekmē eliptizēšanas režīmu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 msgid "Align set" msgstr "Centrēšana" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Vai šī birka ietekmē centrēšanas režīmu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "Slēgt stāvokli" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Slēgt pogas stāvokli" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonsekvents stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "Aktivizējams" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Slēgšanas poga var tikt aktivizēta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "Radio stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Zīmē slēgšanas pogu kā radio pogu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatora izmērs" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ķeksīša vai radio indikātora izmērs" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: gtk/gtkcellview.c:201 msgid "The model for cell view" msgstr "Šūnu skata modelis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikātora Izmērs" #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikātora Atstarpe" #: gtk/gtkcheckbutton.c:80 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikātoru" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonsekvents" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes priekšmetu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Vai izvelnes sadaļa izskatās kā radio izvēlnes sadaļa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Lietot alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Vai piešķirt, vai nē, krāsai alfa vērtību" #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Krāsas izvēlnes loga nosaukums" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Current Color" msgstr "Pašreizējā Krāsa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "Izvēlētā krāsa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Current Alpha" msgstr "Pašreizējā Alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Izvēlētā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " "necaurredzams)" #: gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ir Necaurredzamības Kontrole" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Vai krāsu izvēlētājam būt jāļauj iestatīt necaurredzamība" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Has palette" msgstr "Ir palete" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Vai būtu jālieto palete" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "The current color" msgstr "Pašreizējā krāsa" #: gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " "necaurredzams)" #: gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Custom palette" msgstr "Pašrocīgā palete" #: gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "Krāsu izlase" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "Poga Labi" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Loga Labi poga." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "Atcelt poga" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Loga atcelt poga." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "Palīdzības poga" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Loga Palīdzības poga." #: gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "The model for the combo box" msgstr "Lauku saraksta modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Row span column" msgstr "Rindas izvērsuma kolona" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Column span column" msgstr "Kolonnas savienotājkolonna" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "Active item" msgstr "Aktīvais objekts" #: gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šobrīd aktīvais objekts" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm" #: gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "Ir Rāmis" #: gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu" #: gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Tearoff Title" msgstr "Izslēgšanas Virsraksts" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Popup shown" msgstr "Uzlecošais loga parādīts" #: gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Pogu jūtība" #: gtk/gtkcombobox.c:863 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:870 msgid "Appears as list" msgstr "Parādās kā saraksts" #: gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm" #: gtk/gtkcombobox.c:887 msgid "Arrow Size" msgstr "Bultas izmērs" #: gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs" #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577 #: gtk/gtkviewport.c:158 msgid "Shadow type" msgstr "Ēnas tips" #: gtk/gtkcombobox.c:904 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu" #: gtk/gtkcontainer.c:259 msgid "Resize mode" msgstr "Izmēru maiņas režīms" #: gtk/gtkcontainer.c:260 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nosakiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek izrīkoti" #: gtk/gtkcontainer.c:267 msgid "Border width" msgstr "Ietvara platums" #: gtk/gtkcontainer.c:268 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem" #: gtk/gtkcontainer.c:276 msgid "Child" msgstr "Bērns" #: gtk/gtkcontainer.c:277 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja" #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430 msgid "Content area border" msgstr "Satura laukuma robeža" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu" #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447 msgid "Content area spacing" msgstr "Satura apgabala atstatums" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Button spacing" msgstr "Pogu atstarpe" #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Atstarpe starp pogām" #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479 msgid "Action area border" msgstr "Darbības laukuma robeža" #: gtk/gtkdialog.c:201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā" #: gtk/gtkentry.c:635 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursora Pozīcija" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcijia rakstzīmēs" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "Izvēles Ierobežojums" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Izvēles iespējamā beigu pozīcija no kursora rakstzīmēs" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimālais garums" #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimālais rakstzimju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "Redzamība" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE izņem ārpuses konusu no ieraksta" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "Neredzamā rakstzīme" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "Aktivizē noklusēto" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek " "nospiests Ievades taustiņš" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "Platums rakszīmēs" #: gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "Ritināšanas nobīde" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi" #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "Ieraksta saturs" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "X centrēšana" #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontāls novietojums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL " "izkārtojumiem." #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Truncate multiline" msgstr "Apgriezt vairākas rindiņas" #: gtk/gtkentry.c:773 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Vai apgriezt vairāku rindiņu ievietojumus uz vienu rindiņu." #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748 msgid "Overwrite mode" msgstr "Pārrakstīšanas režīms" #: gtk/gtkentry.c:805 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo" #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Teksta garums" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Neredzamā rakstzīme" #: gtk/gtkentry.c:836 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Vai ir iestatīti neredzamais simbols" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock brīdinājums" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "Progress Fraction" msgstr "Progresa daļa" #: gtk/gtkentry.c:870 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Pašreizējā izpildītā uzdevuma daļa" #: gtk/gtkentry.c:887 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Progresa impulsa solis" #: gtk/gtkentry.c:888 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:905 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Elementa primārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Elementa sekundārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primārais krājuma ID" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Krājuma ID primārai ikonai" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundārais krājuma ID" #: gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Primary icon name" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primārā GIcon" #: gtk/gtkentry.c:995 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Primārās ikonas GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundārā GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary storage type" msgstr "Primārās glabātuves tips" #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Primārās ikonas reprezentācija" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundārās glabātuves tips" #: gtk/gtkentry.c:1041 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivizējama primārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama" #: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama" #: gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensitīva primārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensitīva sekundārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva" #: gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Primārās ikonas paskaidres formatējums" #: gtk/gtkentry.c:1200 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres formatējums" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776 msgid "IM module" msgstr "IM modulis" #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kuru IM moduli izmantot" #: gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikonas pirmsgaisma" #: gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors" #: gtk/gtkentry.c:1249 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "Ieplakas Robeža" #: gtk/gtkentry.c:1250 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Progresa joslas teksts" #: gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "Robeža starp tekstu un rāmi." #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903 msgid "Select on focus" msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas" #: gtk/gtkentry.c:1748 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Paroles padoma noildze" #: gtk/gtkentry.c:1763 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:353 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "Ieraksta saturs" #: gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Completion Model" msgstr "Izpildes modelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimālais atslēgas garums" #: gtk/gtkentrycompletion.c:288 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Teksta kolonna" #: gtk/gtkentrycompletion.c:305 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna." #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Inline completion" msgstr "Iekšējā izpilde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Popup completion" msgstr "Izlecošā izpilde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Vai izlecošajā logā rādīt komponentus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "Izlecošo logu kopas platums" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ja PATIESS, izlecošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "Popup single match" msgstr "Izlecoša vienreizēja sakritība" #: gtk/gtkentrycompletion.c:375 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ja PATIESS, paradīsies izlecošais logs vienreizējai sakritībai." #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Inline selection" msgstr "Ieksējā izvēle" #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Your description here" msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu" #: gtk/gtkeventbox.c:93 msgid "Visible Window" msgstr "Redzams logs" #: gtk/gtkeventbox.c:94 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Vai notikumu ramis ir redzams, kā preteji neredzamam un izmantots tikai " "notikumu slazdošanai." #: gtk/gtkeventbox.c:100 msgid "Above child" msgstr "Virs bērna" #: gtk/gtkeventbox.c:101 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Vai notikumu slazdošanas logs notikumu rāmim ir virs bērna logdaļas loga kā " "pretēji zem tā." #: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Expanded" msgstr "Izvērst" #: gtk/gtkexpander.c:202 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Vai paplašinātājs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Izvērsēja etiķetes teksts" #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:234 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Atstarpe, ko likt starp etiķeti un bērnu" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 msgid "Label widget" msgstr "Iezīmes logdaļa" #: gtk/gtkexpander.c:244 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja etiķetes vietā" #: gtk/gtkexpander.c:251 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Cilnes aizpildījums" #: gtk/gtkexpander.c:252 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra" #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776 msgid "Expander Size" msgstr "Paplašinātāja Izmērs" #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Paplašinātāja bultas izmērs" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "Dialog" msgstr "Dialogs" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Izmantojamais failu izvēlētāja dialogs." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failu izvēles loga nosaukums." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Velamais pogas logdalas platums rakstzīmēs." #: gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Operācijas tips, ko izpilda failu sektors" #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuri faili tiks rādīti un kuri nē" #: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Tikai lokāls" #: gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Vai izvēlētajam failam(iem) vajadzetu tikt ierobežotiem ar vietējo failu: " "URLiem" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Pirmsapskates logdaļa" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Ar aplikāciju apgādāta logdaļa uzstadītajām priekšapskatēm." #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Aktīva pirmsapskates logdaļa" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Vai ar aplikāciju apgadātā logdaļa jārāda priekš iestatītajām priekšapskatēm." #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Lietot pirmsapskates etiķeti" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Vai attēlot krājuma etiķeti ar priekšapskatamā faila nosaukumu." #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Papildus logdaļa" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Ar aplikāciju apgadāta logdaļa papildus iespējām." #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Izvēlēties vairākus" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Rādīt slēpto" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Vai rādīt slēptos failus un mapes" #: gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu" #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Parādīt operācijas ar failiem" #: gtk/gtkfilechooser.c:824 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605 msgid "X position" msgstr "X pozīcija" #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606 msgid "X position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija" #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615 msgid "Y position" msgstr "Y pozīcija" #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616 msgid "Y position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija" #: gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Fonta izvēles loga nosaukums" #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Fonta nosaukums" #: gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Virsrakstā izmantojamais fonts" #: gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fontu" #: gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Lietot izmēru etiķetē" #: gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fonta izmēru" #: gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Rādīt stilu" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Vai izvelētais fonta stils tiek rādīts etiķetē" #: gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Rādīt izmēru" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots etiķetē" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The string that represents this font" msgstr "Virkne apzīmē šo fontu" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Pirmsapskates teksts" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Rāmja iezīmes teksts" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Label xalign" msgstr "Iezīmes x centrēšana" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Iezīmes horizontālā izlīdzināšana" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Label yalign" msgstr "Iezīmes y centrēšana" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Iezīmes vertikālā izlīdzināšana" #: gtk/gtkframe.c:156 msgid "Frame shadow" msgstr "Rāmja ēna" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rāmja robežas izskats" #: gtk/gtkframe.c:166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Ēnas izskas, kas aptver saturētāju" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Handle position" msgstr "Roktura pozīcija" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Roktura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu" #: gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Snap edge" msgstr "Aplauzt malas" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Rokturkastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka " "rokturkastei" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge set" msgstr "Aplauztu malu iestatījums" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from " "handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Child Detached" msgstr "Bērns atvienojies" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Atlases režīms" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Atlases režīms" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pikseļu bufera kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu tekstu no formas " #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Marķējuma kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonas skata modelis" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Ikonu skata modelis" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Kolonnu skaits" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Parādāmo kolonnu skaits" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Katra elementa platums" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "Platums, kas lietots katrai sadaļai" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp sadaļas šūnām" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Rindu atstarpe" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnu atstarpe" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Mala" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās" #: gtk/gtkiconview.c:730 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Novietojums" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir relatīvi novietoti attiecība viens pret " "otru" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Reorderable" msgstr "Ierakstāms" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612 msgid "View is reorderable" msgstr "Skats ir ierakstāms" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paskaidres kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolonna modelī, kura satur elementu tekstu paskaidres" #: gtk/gtkiconview.c:773 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "Apakšas papildinājums" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Color" msgstr "Izvēles rāmja krāsa" #: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Color of the selection box" msgstr "Izvēles rāmja krāsa" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Izvēles rāmis alfa" #: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Izvēles rāmja caurspīdīgums" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt" #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "Faila nosaukums" #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename to load and display" msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot" #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Icon set" msgstr "Ikonu kopa" #: gtk/gtkimage.c:253 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003 msgid "Icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai " "ikonai" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Pixel size" msgstr "Pikseļu izmērs" #: gtk/gtkimage.c:278 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Animation" msgstr "Animācija" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt" #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Storage type" msgstr "Glabātuves tips" #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540 msgid "Accel Group" msgstr "Paātrinājuma grupa" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Paātrinājuma grupa, ko izmantot krājuma paātrinājuma taustiņiem" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Show menu images" msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus" #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Ziņojuma Tips" #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "Ziņojuma tips" #: gtk/gtkinfobar.c:431 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu" #: gtk/gtkinfobar.c:448 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu" #: gtk/gtkinfobar.c:480 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu" #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts" #: gtk/gtklabel.c:550 msgid "The text of the label" msgstr "Iezīmes teksts" #: gtk/gtklabel.c:557 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pieleietot iezīmes tekstam" #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Justification" msgstr "Izlīdzināšana" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Līniju izlīdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis " "NEietekmē iezīmes izlīdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: gtk/gtklabel.c:588 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm " "tekstā" #: gtk/gtklabel.c:595 msgid "Line wrap" msgstr "Rindiņu aplaušana" #: gtk/gtklabel.c:596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs" #: gtk/gtklabel.c:611 msgid "Line wrap mode" msgstr "Rindiņu aplaušanas režīms" #: gtk/gtklabel.c:612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "Izvēlējams" #: gtk/gtklabel.c:620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli" #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikas taustiņš" #: gtk/gtklabel.c:627 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei" #: gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikas logdaļa" #: gtk/gtklabel.c:636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests" #: gtk/gtklabel.c:682 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:723 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienas rindas režīms" #: gtk/gtklabel.c:724 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Vai etiķete ir vienas rindas režīmā" #: gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Etiķetes rotācijas leņķis" #: gtk/gtklabel.c:764 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs" #: gtk/gtklabel.c:782 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "Aplūkoto saišu krāsa" #: gtk/gtklabel.c:783 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Vai rādīt privātos elementus" #: gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontālā noregulēšana" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikālais noregulēšana" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Width" msgstr "Platums" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The width of the layout" msgstr "Izkārtojuma platums" #: gtk/gtklayout.c:650 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The height of the layout" msgstr "Izkārtojuma augstums" #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šai pogai piešķirtais URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:177 msgid "Visited" msgstr "Apmeklēts" #: gtk/gtklinkbutton.c:178 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta." #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Pack direction" msgstr "Pakas virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "Child Pack direction" msgstr "Bērna kompleta virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu" #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Internal padding" msgstr "Iekšējā papildināšana" #: gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Atstarpe starp izvēļņjoslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem" #: gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Aizture pirms nolaižamā izvēlnes parādās" #: gtk/gtkmenubar.c:206 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes josla parādās" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Pašreiz izvēlētais izvēlnes elements" #: gtk/gtkmenu.c:541 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Paātrinājuma grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318 msgid "Accel Path" msgstr "Paātrinātāja ceļš" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Attach Widget" msgstr "Pievienot logdaļu" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir izslēgta" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Tearoff State" msgstr "Atrautības stāvoklis" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta" #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikālā papildināšana" #: gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Papildus vieta izvelnes augšā un apakšā" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:641 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontālā papildināšana" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikālā nobīde" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās " "nobīdes" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontālā nobīde" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās " "nobīdes" #: gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubultās bultas" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Arrow Placement" msgstr "Bultas novietojums" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Left Attach" msgstr "Kreisā piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Right Attach" msgstr "Labā piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "Top Attach" msgstr "Augšas piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apakšas piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apagšas logdaļai" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:823 msgid "Can change accelerators" msgstr "Var mainīt paātrinātājus" #: gtk/gtkmenu.c:824 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Vai izvēlņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes " "priekšmeta" #: gtk/gtkmenu.c:829 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne" #: gtk/gtkmenu.c:830 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās " "apakšizvēlne" #: gtk/gtkmenu.c:837 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes" #: gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Right Justified" msgstr "Labā izlīdzināšana" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Submenu" msgstr "Apakšizvēlne" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:319 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:334 msgid "The text for the child label" msgstr "Bērna etiķetes teksts" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:410 msgid "Width in Characters" msgstr "Platums rakszīmēs" #: gtk/gtkmenuitem.c:411 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "Paņemt fokusu" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Loģiska vērtība, kas nosaka, vai izvēlne sagrābj tatatūras fokusu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 msgid "The dropdown menu" msgstr "Izkrītošā izvēlne" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Attēla/iezīmes robeža" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā" #: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Ziņojuma Pogas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Ziņas dialogā parādītās pogas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Ziņas loga primārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Ziņas loga sekundārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Izmantot formatējumu sekundārajā" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "Attēls" #: gtk/gtkmessagedialog.c:305 #, fuzzy msgid "Message area" msgstr "Ziņojuma Tips" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y centrēšana" #: gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikālā centrēšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)" #: gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X papild" #: gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y papild" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos" #: gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Vecāks" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "Vecāka logs" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Tiek rādīts" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Vai mēs rādam logu" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts." #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Page" msgstr "Lapa" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The index of the current page" msgstr "Pašreizējās lapas indekss" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Tab Position" msgstr "Sadaļas Pozīcija" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurā piezīmjgrāmatas pusē tiek novietotas sadaļas" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Show Tabs" msgstr "Parādīt Sadaļas" #: gtk/gtknotebook.c:613 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Vai sadaļām ir vai nav jābūt parādītām" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Show Border" msgstr "Rādīt Robežu" #: gtk/gtknotebook.c:620 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Scrollable" msgstr "Ritināma" #: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo " "sadaļu" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktizvizēt Izlecēju" #: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz piezīmjgrāmatas, tiek parādīta " "izlecējizvēlne, kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu" #: gtk/gtknotebook.c:648 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Grupas ID" #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Darbības grupas nosaukums." #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Tab label" msgstr "Sadaļas iezīme" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna ciļnes etiķetē" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Menu label" msgstr "Izvēlnes iezīme" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab expand" msgstr "Sadaļas papildināšana" #: gtk/gtknotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Vai paplašināt bērna cilni vai nē" #: gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab fill" msgstr "Cilnes aizpildījums" #: gtk/gtknotebook.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks vai nē" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab pack type" msgstr "Sadaļas pakas tips" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab reorderable" msgstr "Ierakstāma cilne" #: gtk/gtknotebook.c:699 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām vai nē" #: gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab detachable" msgstr "Atdalama cilne" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Vai cilne ir atdalāma" #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Papildu turp ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "Atpakaļ ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas" #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "Turp ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Parādīt standarta uz prikšu vērstu bultu pogas" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab overlap" msgstr "Cilnes pārklāšanās" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab curvature" msgstr "Cilnes izliekums" #: gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Cilnes izliekuma izmērs" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Arrow spacing" msgstr "Bultu atstarpe" #: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rutbultas atstarpe" #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124 msgid "Orientation" msgstr "Novietojums" #: gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Novietojuma novietojums" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)" #: gtk/gtkpaned.c:280 msgid "Position Set" msgstr "Pozīcijas Iestādījums" #: gtk/gtkpaned.c:281 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas īpašība" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Handle Size" msgstr "Roktura Izmērs" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Width of handle" msgstr "Platums rokturim" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimālā pozīcija" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mazākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām" #: gtk/gtkpaned.c:322 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimālā pozīcija" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Lielākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām" #: gtk/gtkpaned.c:340 msgid "Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #: gtk/gtkpaned.c:341 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujās līdz ar logdaļu" #: gtk/gtkpaned.c:356 msgid "Shrink" msgstr "Sašaurināt" #: gtk/gtkpaned.c:357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ja PATIESS, berns var tikt samazināts nekā tā revizīcija" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "Iegults" #: gtk/gtkplug.c:172 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Vai kontakts ir iegults" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "Loga ligzda" #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Printera nosaukums" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Backends" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Printera aizmugure" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Ir virtuāls" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, ja šis ir īsts aparatūras printeris" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Pieņem PDF" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE, ja printeris var pieņemt PDF" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Pieņem PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Stāvokļa ziņojums" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Printera atrašanās viets" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Printera ikonas nosaukums" #: gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Darbu skaits" #: gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Apturēts printeris" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE, ja printeris ir apturēts" #: gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Pieņem darbus" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Avota iespējas" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:116 msgid "Title of the print job" msgstr "Drukas darba nosaukums" #: gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer" msgstr "Printeris" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "Printera iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Lapas iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "Novērot printera statusu" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Default Page Setup" msgstr "Noklusētais lapas iestatījums" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Drukāšanas iestatījumi" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "Darba nosaukums" #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "Lapu skaits" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Lapu skaits dokumentā." #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Pašreizējā lapa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "Lietot pilnu lapu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "Rādīt logu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "Atļaut asinhr" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "Eksportējamā faila nosaukums" #: gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "Drukāšanas darbības statuss" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "Statusa virkne" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Custom tab label" msgstr "Pielāgota cilnes etiķete" #: gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Krāsu izlase" #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "Ir izvēle" #: gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Lapas iestatījumi" #: gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1342 #, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Lapu skaits" #: gtk/gtkprintoperation.c:1343 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Lapu skaits dokumentā." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Izvēlētais printeris" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Izvēlētais GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fontu" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Vai darbība ir ieslēgta." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Fraction" msgstr "Daļa" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Pulse Step" msgstr "Impulsa Solis" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Daļiņa kopējā progrsa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Show text" msgstr "Parādīt tekstu" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts." #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "XSpacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:194 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "YSpacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimalais horizontālās progresa joslas platums" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums" #: gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Vērtība" #: gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir " "patreizējā darbība tās grupai." #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība." #: gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Pašreizējā vērtība" #: gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:161 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Update policy" msgstr "Atjaunināšanas politika" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna" #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Fill Level" msgstr "Piepildīšanas Līmenis" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "The fill level." msgstr "Aizpildījuma līmenis." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Slider Width" msgstr "Slīdņa platums" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums" #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Trough Border" msgstr "Ieplakas Robeža" #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas konusu" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Stepper Size" msgstr "Ritinātāja Izmērs" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Garums ritinātāja pogām galos" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ritinātāja Atstarpe" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli" #: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Bultas X Novietošana" #: gtk/gtkrange.c:545 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Bultas Y Novietošana" #: gtk/gtkrange.c:553 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:585 msgid "Arrow scaling" msgstr "Bultas mērogošana" #: gtk/gtkrange.c:586 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" msgstr "Rādīt numurus" #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Neseno failu pārvaldnieks" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Rādīt privātos" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Vai rādīt privātos elementus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rādīt paskaidres" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Vai uz elementiem rādīt paskaidres" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Rādīt ikonas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Parādāmais nav atrasts" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus elementus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Tikai lokālos" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Ierobežojums" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksimālais parādāmo elementu skaits" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Īsais tips" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Lower" msgstr "Zemāk" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Upper" msgstr "Augstāk" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Mērjoslas augšējā robeža" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Max Size" msgstr "Maksimālais Izmērs" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs" #: gtk/gtkruler.c:184 msgid "Metric" msgstr "Metriskā sistēma" #: gtk/gtkruler.c:185 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Lineālā izmantotā metriskā sistēma" #: gtk/gtkscalebutton.c:221 msgid "The value of the scale" msgstr "Mēroga vērtība" #: gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību" #: gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Draw Value" msgstr "Zīmēt Vērtību" #: gtk/gtkscale.c:255 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne bakus slīdnim" #: gtk/gtkscale.c:262 msgid "Value Position" msgstr "Vērtības Pozīcija" #: gtk/gtkscale.c:263 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta" #: gtk/gtkscale.c:270 msgid "Slider Length" msgstr "Slīdņa Garums" #: gtk/gtkscale.c:271 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mēroga slīdņa garums" #: gtk/gtkscale.c:279 msgid "Value spacing" msgstr "Vērtības atstarpe" #: gtk/gtkscale.c:280 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimālais Slīdņa Garums" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nemainīt slīdņa izmŗu, tikai ieslēgt to minimālajā garumā" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā" #: gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontālais Noregulējums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikālais Noregulējums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Window Placement" msgstr "Loga Novietojums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Window Placement Set" msgstr "Logu novietojuma kopa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Shadow Type" msgstr "Ēnas Tips" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Konusa stils ap saturu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Ritjoslas izcilņos" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Ritjoslas atstarpe" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "Zīmēt" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Vai atdalītājs ir kritums līnijas vai tikai tukšums" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubultklikšķa Laiks" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubūltklikšķi (milisekundēs)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubultklikšķa garums" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubultklikšķi (pikseļos)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursora Mirgošana" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kursora mirgošanas noildze" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "Sadalītais Kursors" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi " "tekstiem" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "Tēmas Nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikonas tēmas nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, ko lietot" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Atkāpes ikonas tēmas nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, no kuras atkāpties" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "Atslēgas Tēmas Nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Taustiņa tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "Vilkšanas aizture" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "Fonta Nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "Noklusētā fonta nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonu Izmēri" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduļi" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Patreiz aktīvo GTK moduļu saraksts" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xtf kropļojumu novēršana" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai ovērst Xft fontu kropļojumus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft norādīšana" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai norādīt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft norāžu stils" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Kādu norāžu pakāpi izmantot; nekādu norāžu, vieglas norādes, vidējas " "norādes, pilnas norādes" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Apakšpikseļu kropļojumu novēršanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Izšķirtspēja priekš Xft 1024 punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto " "vērtību" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kursora tēmas nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kursora tēmas nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "Izvēles pogu kārtība" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Vai pogām dialogos vajadzētu izmantot izvēles pogu kārtību" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Parādīt 'Ievades Metodes' izvēlni" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt izvēlēties ievades " "metodi" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu " "ievietošanu" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "Sākuma noildze" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "Atkārtotā noildze" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand timeout" msgstr "Izvēršanas noildze" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "Krāsu palete" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivizēt Animācijas" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivizēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Paskaidres noildze" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "Kļūdas zvans" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Color Hash" msgstr "Krāsas hash" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Noklusētā failu izvēlētāja aizmugure" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "GtkFileChooser aimugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "Default print backend" msgstr "Noklusētā printera aizmugure" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivizēt mnemonikas" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Vai etiķetēm būtu jābūt mnemonikām" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivizēt paātrinātājus" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Vai izvēlņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Neseno failu limits" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nesen izmantoto failu skaits" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default IM module" msgstr "Noklusētais IM modulis" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kuru IM moduli lietot pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Neseno failu maksimālais vecums" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Skaņu tēmas nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG skaņu tēmas nosaukums" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Dzirdami ievades papildinājumi" #: gtk/gtksettings.c:931 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Vai kā papildus informāciju lietotāja ievadam atskaņot notikumu skaņas" #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivizēt notikumu skaņas" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas" #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktizvizēt paskaidres" #: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "Rīkjoslas stils" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, " "u.t.t." #: gtk/gtksettings.c:997 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs" #: gtk/gtksettings.c:998 #, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās" #: gtk/gtksettings.c:1015 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Aktivizēt mnemonikas" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikācija krāsojama" #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Vai darbība ir ieslēgta." #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu " "logdaļām" #: gtk/gtksizegroup.c:358 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorēt slēpto" #: gtk/gtksizegroup.c:359 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Climb Rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aizķerties pie tikšķiem" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Vai kļūdainas vērtības tiek automāiski pārmainītas uz griešanās pogas tuvāko " "soļa palielinājumu" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Numeric" msgstr "Skaitliska" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Vai griešanās pogai būtu jaaplaužas, sasniedzot tās robežas" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Update Policy" msgstr "Atjaunināšanas politika" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vētība ir " "nepieļaujama" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Izcilņa stils ap rotējošo pogu" #: gtk/gtkspinner.c:132 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama" #: gtk/gtkspinner.c:146 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Lapu skaits" #: gtk/gtkspinner.c:147 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:162 #, fuzzy msgid "Animation duration" msgstr "Animācija" #: gtk/gtkspinner.c:163 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:199 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ir izmēra maiņas rokturis" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis" #: gtk/gtkstatusbar.c:245 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Konusa stils ap statusjoslas tekstu" #: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "The size of the icon" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Vai statusa ikona ir redzama" #: gtk/gtkstatusicon.c:304 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta" #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Paplātes novietojums" #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863 msgid "Has tooltip" msgstr "Ir paskaidre" #: gtk/gtkstatusicon.c:348 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Vai palodzes ikonai ir paskaidre" #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paskaidres teksts" #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Ieraksta saturs" #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paskaidres formatējums" #: gtk/gtkstatusicon.c:398 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs" #: gtk/gtkstatusicon.c:416 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "Rows" msgstr "Rindas" #: gtk/gtktable.c:149 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Tabulas rindu skaits" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "Columns" msgstr "Kolonnas" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Tabulas kolonnu skaits" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "Row spacing" msgstr "Rindu atstarpe" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnu atstarpe" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām koonnām" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Left attachment" msgstr "Kreisā piesaiste" #: gtk/gtktable.c:199 msgid "Right attachment" msgstr "Labā piesaiste" #: gtk/gtktable.c:200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē" #: gtk/gtktable.c:206 msgid "Top attachment" msgstr "Augšas piesaiste" #: gtk/gtktable.c:207 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apakšas piesaiste" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontālās iespējas" #: gtk/gtktable.c:221 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Iespēja, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību" #: gtk/gtktable.c:227 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikālās iespējas" #: gtk/gtktable.c:228 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Iespējas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontālā papildināšana" #: gtk/gtktable.c:235 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem " "kaimiņiem, pikseļos" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikālā papildināšana" #: gtk/gtktable.c:242 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem " "kaimiņiem, pikseļos" #: gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Birkas tabula" #: gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksta birkas tabula" #: gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Pašreizējais bufera teksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "Ir izvēle" #: gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "Kursora pozīcija" #: gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Iezīmes nosaukums" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "Birkas nosaukums" #: gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām " "birkām" #: gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "Fona aizpildījuma garums" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto " "rakstzimju garumā" #: gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "Teksta virziens" #: gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Fonta svars kā veselums, apskati pirmsnoteiktās vērtības iekš PangoWeight; " "piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fotna izmēru. Šī " "īpašība piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango " "pirmsnosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad " "renderē tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks " "izmantots." #: gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "Kreisā mala" #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "Labā mala" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714 msgid "Indent" msgstr "Atkāpe" #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) " "Pango vienībās" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pikseļi virs rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikseļi zem rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušana" #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām paragrāfā" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724 msgid "Tabs" msgstr "Tabuācijas" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "Neredzams" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Vai šis teksts ir slēpts." #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragrāfa fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragrāfa fona krāsa" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "Izlīdzinājuma iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu izlīdzināšanu" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "Kreisās malas iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "Atkāpes iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "Labās malas iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulācijas iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "Neredzamības iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragrāfa fona iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Vai šī birka ietekmē paragrāfa fona krāsu" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseļi Virs Rindiņām" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseļi Zem Rindiņām" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseļu Iekšpusē Iekļaušana" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Wrap Mode" msgstr "Aplaušanas Režīms" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Left Margin" msgstr "Kreisā Mala" #: gtk/gtktextview.c:704 msgid "Right Margin" msgstr "Labā Mala" #: gtk/gtktextview.c:732 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursors Redzams" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts" #: gtk/gtktextview.c:740 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Attēlotais buferis" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam" #: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Accepts tab" msgstr "Pieņem cilni" #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Vai cilnis parādīsies, kad cilnī ievadīs rakstzīmi" #: gtk/gtktextview.c:786 msgid "Error underline color" msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa" #: gtk/gtktextview.c:787 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem" #: gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Ja slēgšanas pogai jābūt nospiestai vai nav" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Zīmēt Indikatoru" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ja pogas slēdzamā daļa tiek parādīta" #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033 msgid "Toolbar Style" msgstr "Rīkjoslas Stils" #: gtk/gtktoolbar.c:466 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu" #: gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "Show Arrow" msgstr "Rādīt bultu" #: gtk/gtktoolbar.c:474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs" #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonu izmēra kopa" #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug" #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Vai prieksmetam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem priekšmetiem" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Spacer size" msgstr "Starpinātāja izmērs" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Size of spacers" msgstr "Starpinātāju izmērs" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām" #: gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimālā bērna izplešana" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Space style" msgstr "Atstarpes stils" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Button relief" msgstr "Pogas reljefs" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Konusa tips ap rīkjoslas pogām" #: gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teksts, ko rādīt priekšmetā." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ja iestatīts, zemsvītra etiķetē norāda, ka nākamais simbols tiks izmantots " "kā mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Logdaļa, ko lietot kā priekšmeta etiķeti" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Krājuma ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Priekšmeta krājuma ikona" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Priekšmeta tēmas ikonas nosaukums" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonas logdaļa" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot priekšmetā" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonu atstarpes" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Vai rīksjoslas sadaļa ir jāuzskata par nopietnu. Ja PATIESS, rīkjoslas " "pogas, rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Vai paplašinātājs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Eliptizēt" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Galvenes attēls" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "Galvenes papildinājums" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas" #: gtk/gtktoolpalette.c:1004 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs" #: gtk/gtktoolpalette.c:1034 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu" #: gtk/gtktoolpalette.c:1050 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1051 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru" #: gtk/gtktoolpalette.c:1066 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Kursora krāsa" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Fona krāsa" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Kursora krāsa" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort Modelis" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modelis KokaModelisKārtot, ko kārtot" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView Modelis" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "The model for the tree view" msgstr "Koka skata modelis" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Headers Visible" msgstr "Galveņu redzamība" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Headers Clickable" msgstr "Galvenes Klikšķināmas" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Column" msgstr "Paplašinātāja Kolonna" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Iestatīt kolonnu kā paplašinātāja kolonnu" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Rules Hint" msgstr "Robežsvītru Mājiens" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam zīmēt rindas mainīgās krāsās" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivizēt Meklēšanu" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Skats ļauj lietotājam caurmeklēt kolonnu interaktīvi" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Search Column" msgstr "Meklēšanas Kolonna" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksēta augstuma režīms" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Hover Selection" msgstr "Svārstību atlase" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei" #: gtk/gtktreeview.c:697 msgid "Hover Expand" msgstr "Svārstību paplašināšanās" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Vai rindām vajadzētu paplašināties/adalīties, kad peles kursors tām pāriet " "pāri" #: gtk/gtktreeview.c:712 msgid "Show Expanders" msgstr "Rādīt izpletējus" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "View has expanders" msgstr "Skatam ir izpletēji" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Level Indentation" msgstr "Līmeņa atvirze" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumijas sasaiste" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivizēt režģa līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivizēt koka līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:763 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Verikālā Atdalītāja Platums" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontālā Atdalītāja Platums" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #: gtk/gtktreeview.c:803 msgid "Allow Rules" msgstr "Atļaut Robežsvītras" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atkāpes Paplašinātājiem" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Salikt atkāpes paplašinātājiem" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Even Row Color" msgstr "Pāra Rindas Krāsa" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nepāra Rindas Krāsa" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Grid line width" msgstr "Režģa līniju platums" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Tree line width" msgstr "Koka līniju platums" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line pattern" msgstr "Režģa līniju raksts" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka režģa līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line pattern" msgstr "Koka līniju raksts" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka aplūkošanas līnijas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vai parādīt kolonnu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Resizable" msgstr "Maināma" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Current width of the column" msgstr "Pašreizējais kolonnas platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Laukums, kas ievietots starp šūnām" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Sizing" msgstr "Lielums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksēts Platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimālais Platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimālais Platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Klonna iegūst papildus brīvo platumu no logdaļas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Clickable" msgstr "Klikšķināms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Widget" msgstr "Logdaļa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X Centrējums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort indicator" msgstr "Kārtošanas indikātors" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikātoru" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Sort order" msgstr "Kārtošanas secība" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikātoram būtu jārāda" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Teksta kolonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm" #: gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "Apvienotā UI definīcija" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam" #: gtk/gtkviewport.c:159 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta" #: gtk/gtkwidget.c:714 msgid "Widget name" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: gtk/gtkwidget.c:715 msgid "The name of the widget" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Parent widget" msgstr "Vecāka logdaļa" #: gtk/gtkwidget.c:722 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt Saturētāja logdaļai" #: gtk/gtkwidget.c:729 msgid "Width request" msgstr "Platuma pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:730 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais " "pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:738 msgid "Height request" msgstr "Augstuma pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:739 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot " "dabisko pieprasījumu" #: gtk/gtkwidget.c:748 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Vai logdaļa ir redzama" #: gtk/gtkwidget.c:755 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikācija krāsojama" #: gtk/gtkwidget.c:762 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Vai aplikācija krāsos tieši uz logdaļas" #: gtk/gtkwidget.c:768 msgid "Can focus" msgstr "Var fokusēt" #: gtk/gtkwidget.c:769 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Has focus" msgstr "Ir fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Is focus" msgstr "Ir fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:783 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļa augšlīmenī" #: gtk/gtkwidget.c:789 msgid "Can default" msgstr "Var būt noklusētā" #: gtk/gtkwidget.c:790 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa" #: gtk/gtkwidget.c:796 msgid "Has default" msgstr "Ir noklusētā" #: gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa" #: gtk/gtkwidget.c:803 msgid "Receives default" msgstr "Saņem noklusēto" #: gtk/gtkwidget.c:804 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta" #: gtk/gtkwidget.c:810 msgid "Composite child" msgstr "Jauktais bērns" #: gtk/gtkwidget.c:811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas" #: gtk/gtkwidget.c:817 msgid "Style" msgstr "Stils" #: gtk/gtkwidget.c:818 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, " "utt.)" #: gtk/gtkwidget.c:824 msgid "Events" msgstr "Notikumi" #: gtk/gtkwidget.c:825 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem" #: gtk/gtkwidget.c:832 msgid "Extension events" msgstr "Paplašinājuma notikumi" #: gtk/gtkwidget.c:833 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī logdaļa " "saņem" #: gtk/gtkwidget.c:840 msgid "No show all" msgstr "Nerādīt visu" #: gtk/gtkwidget.c:841 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu" #: gtk/gtkwidget.c:864 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre" #: gtk/gtkwidget.c:920 msgid "Window" msgstr "Logs" #: gtk/gtkwidget.c:921 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:935 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Buferis" #: gtk/gtkwidget.c:936 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Vai kontakts ir iegults" #: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:986 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Mala" #: gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1008 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām" #: gtk/gtkwidget.c:1028 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Mala" #: gtk/gtkwidget.c:1029 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1067 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Mala" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2741 msgid "Interior Focus" msgstr "Iekšējais Fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:2742 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Vai zīmēt fokusa indikātoru logdaļu iekšpusē" #: gtk/gtkwidget.c:2748 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokusa līnijas platums" #: gtk/gtkwidget.c:2749 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusa indikātora līnijas platums pikseļos" #: gtk/gtkwidget.c:2755 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokusēr līnijas svītras rakstu" #: gtk/gtkwidget.c:2756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikātoru" #: gtk/gtkwidget.c:2761 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusa papildināšana" #: gtk/gtkwidget.c:2762 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikātoru un logdaļas 'rāmīti'" #: gtk/gtkwidget.c:2767 msgid "Cursor color" msgstr "Kursora krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2768 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru" #: gtk/gtkwidget.c:2773 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Otrā kursora krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2774 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-" "uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu" #: gtk/gtkwidget.c:2779 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kursora līnijas skata proporcija" #: gtk/gtkwidget.c:2780 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru" #: gtk/gtkwidget.c:2786 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "Loga Pozīcija" #: gtk/gtkwidget.c:2787 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2800 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2801 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2814 msgid "Visited Link Color" msgstr "Aplūkoto saišu krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2815 msgid "Color of visited links" msgstr "Aplūkoto saišu krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2829 msgid "Wide Separators" msgstr "Platais atdalītājs" #: gtk/gtkwidget.c:2830 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2844 msgid "Separator Width" msgstr "Atdalītāja platums" #: gtk/gtkwidget.c:2845 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2859 msgid "Separator Height" msgstr "Atdalītāja augstums" #: gtk/gtkwidget.c:2860 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2874 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #: gtk/gtkwidget.c:2875 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #: gtk/gtkwidget.c:2889 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #: gtk/gtkwidget.c:2890 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Window Type" msgstr "Loga Tips" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The type of the window" msgstr "Loga tips" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Window Title" msgstr "Loga Virsraksts" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "The title of the window" msgstr "Loga visraksts" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Window Role" msgstr "Loga loma" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto atjaunojot sesiju" #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Startup ID" msgstr "Sākuma ID" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ja TRUE, lietotāji var mainīt loga izmēru" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Modal" msgstr "Modāls" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ja TRUE, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir virspusē)" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Position" msgstr "Loga Pozīcija" #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "The initial position of the window" msgstr "Sākotnējā loga pozīcija" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Default Width" msgstr "Noklusētais Platums" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Default Height" msgstr "Noklusētais Augstums" #: gtk/gtkwindow.c:645 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Iznīcināt ar Vecāku" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks" #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona šim logam" #: gtk/gtkwindow.c:669 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonikas taustiņš" #: gtk/gtkwindow.c:670 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs" #: gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šī loga tēmas ikonas tēmas nosaukums" #: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Is Active" msgstr "Ir Aktīvs" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokusēties Augšlīmenī" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Type hint" msgstr "Tipa padoms" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Padoms, lai palīdzētu dabvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā ar " "to apieties." #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Skip taskbar" msgstr "Izlaist uzdevumjoslu" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā." #: gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Skip pager" msgstr "Izlaist peidžeri" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī." #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Urgent" msgstr "Steidzams" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotaja uzmanību." #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Accept focus" msgstr "Pieņemt fokusu" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss." #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuss uz kartes" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts." #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Decorated" msgstr "Rotāts" #: gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Deletable" msgstr "Dzēšams" #: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Gravity" msgstr "Gravitācija" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Loga gravitācija" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Opacity for Window" msgstr "Loga caurspīdība" #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Loga caurspīdīgums no 0 līdz 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Pirmsrediģēšanas stils" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM Statusa stils" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusjoslu" #, fuzzy #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Logo" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Kanālu skaits" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Paraugu skaits pikselī" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Krāsu telpa" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Ir alfa" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Biti paraugā" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Bitu skaits paraugā" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rindas" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pikseļi" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "GdkScreen renderēšanai" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību." #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Ir atdalītājs" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Neredzamo simbolu kopa" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Stāvokļa padoms" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pikseļkarte" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "GdkPixmap, ko parādīt" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "GdkImage, ko parādīt" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maska" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Izmantot atdalītāju" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktivitātes režīms" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas " #~ "signalizē, ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir " #~ "pabeigts. Šis tiek lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu " #~ "laiku tas prasīs." #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Mirgošana" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Vai statusa ikona mirgo" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Fona punktojuma maska" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Priekšplāna punktojuma maska" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Fona punktojuma iestādījums" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Zīmēt robežu" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Atļaut Sarauties" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav " #~ "laba doma" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Atļaut augt" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Reģistrjūtīgs" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Atļaut tukšu" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Vērtība sarakstā" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimālais X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Maksimālais X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minimālais Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Maksimālais Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Failu sistēmas aizmugure" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Parādīt operācijas ar failiem" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Sadaļas Ietvars" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Lietotāja dati" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Opciju izvēlne" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Izkrītošā indikātora lielums" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Atstarpe ap indikātoru" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Joslas stils" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktiviātes Solis" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktivitātes Bloki" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā " #~ "(Nosodīts)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Atsevišķi Bloki" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Rindiņu Aplaušana" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Vārdu aplaušana" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Paskaidres" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"