# Czech translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 1999, 2008 the author(s) of GTK+. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Stanislav Brabec , 1998. # Jiří Pavlovský , 1998. # Jiří Lebl , 2002. # Michal Bukovjan , 2002 # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005. # Petr Kovar , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-04 22:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-04 22:06+0100\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Počet kanálů" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Počet vzorků na pixel" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Prostor barev" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Má alfu" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitů na vzorek" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Počet bitů na vzorek" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 #: ../gtk/gtklayout.c:614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Počet sloupců v pixbufu" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 #: ../gtk/gtklayout.c:623 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Počet řádků v pixbufu" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Krok řádků" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Pixely" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Implicitní displej" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Implicitní displej pro GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:490 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:235 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen pro vykreslovač" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Možnosti písma" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Rozlišení písma" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rozlišení písem na obrazovce" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Název programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()" msgstr "Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Verze programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "Verze programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Řetězec copyrightu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informace o copyrightu na program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Řetězec poznámek" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Poznámky o programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "URL WWW stránek" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Popisek WWW stránek" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL" msgstr "Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně roven URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "Seznam autorů programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentátoři" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Seznam lidí dokumentujících program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Umělci" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Zásluhy překladatelů" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Název ikony s logem" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Zalamovat licenci" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Jestli zalamovat text licence." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátoru" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget akcelerátoru" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru" #: ../gtk/gtkaction.c:202 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170 #: ../gtk/gtkprinter.c:119 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../gtk/gtkaction.c:203 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinečný název akce." #: ../gtk/gtkaction.c:218 #: ../gtk/gtkbutton.c:199 #: ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 #: ../gtk/gtklabel.c:316 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Popis" #: ../gtk/gtkaction.c:219 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci." #: ../gtk/gtkaction.c:226 msgid "Short label" msgstr "Krátký popis" #: ../gtk/gtkaction.c:227 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty." #: ../gtk/gtkaction.c:233 msgid "Tooltip" msgstr "Tip" #: ../gtk/gtkaction.c:234 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Tip pro tuto akci." #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardní ikona" #: ../gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci." #: ../gtk/gtkaction.c:258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:230 #: ../gtk/gtkprinter.c:168 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:208 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "Název ikony" #: ../gtk/gtkaction.c:259 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 #: ../gtk/gtkimage.c:231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:209 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Název ikony z motivu ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:265 #: ../gtk/gtktoolitem.c:153 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditelná, když je vodorovná" #: ../gtk/gtkaction.c:266 #: ../gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation." msgstr "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů vodorovnou orientaci." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Visible when overflown" msgstr "Viditelné při přetečení" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu." msgstr "Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu přetečení lišty nástrojů." #: ../gtk/gtkaction.c:289 #: ../gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditelná, když je svislá" #: ../gtk/gtkaction.c:290 #: ../gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation." msgstr "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou orientaci." #: ../gtk/gtkaction.c:297 #: ../gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Is important" msgstr "Je důležitá" #: ../gtk/gtkaction.c:298 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:306 msgid "Hide if empty" msgstr "Skrýt, je-li prázdná" #: ../gtk/gtkaction.c:307 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty." #: ../gtk/gtkaction.c:313 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:192 #: ../gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivý" #: ../gtk/gtkaction.c:314 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Jestli je akce povolena." #: ../gtk/gtkaction.c:320 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: ../gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: ../gtk/gtkaction.c:321 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Jestli je akce viditelná." #: ../gtk/gtkaction.c:327 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcí" #: ../gtk/gtkaction.c:328 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)." msgstr "GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro interní použití)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Název skupiny akcí." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Jestli je skupina akcí povolena." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná." #: ../gtk/gtkadjustment.c:91 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:92 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota zarovnání" #: ../gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimální hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:109 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimální hodnota zarovnání" #: ../gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximální hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:129 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximální hodnota zarovnání" #: ../gtk/gtkadjustment.c:145 msgid "Step Increment" msgstr "Přírůstek o krok" #: ../gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Přírůstek zarovnání o krok" #: ../gtk/gtkadjustment.c:162 msgid "Page Increment" msgstr "Přírůstek o stránku" #: ../gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku" #: ../gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "Page Size" msgstr "Velikost stránky" #: ../gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Velikost stránky zarovnání" #: ../gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: ../gtk/gtkalignment.c:91 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned" msgstr "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, 1.0 znamená zarovnání vpravo" #: ../gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Svislé zarovnání" #: ../gtk/gtkalignment.c:101 #: ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned" msgstr "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, 1.0 znamená zarovnání dolu" #: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodorovná škála" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá." #: ../gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Svislá škála" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá." #: ../gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Doplnění nahoře" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem." #: ../gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Doplnění dole" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem." #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Doplnění vlevo" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu." #: ../gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Doplnění vpravo" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu." #: ../gtk/gtkarrow.c:73 msgid "Arrow direction" msgstr "Směr šipky" #: ../gtk/gtkarrow.c:74 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat" #: ../gtk/gtkarrow.c:81 msgid "Arrow shadow" msgstr "Stín šipky" #: ../gtk/gtkarrow.c:82 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Tvar stínu okolo šipky" #: ../gtk/gtkarrow.c:88 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:247 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Škálování šipky" #: ../gtk/gtkarrow.c:89 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Množství prostoru použitého šipkou" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "Zarovnání potomka podle osy X" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Svislé zarovnání" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Poměr" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Následovat potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Doplnění záhlaví" #: ../gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví." #: ../gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Doplnění obsahu" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek." #: ../gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Typ stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typ pomocné stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Nadpis stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Nadpis pomocné stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Obrázek záhlaví" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Obrázek postranního panelu" #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Úplná stránka" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna" #: ../gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimální šířka potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu" #: ../gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimální výška potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu" #: ../gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interní šířka doplnění potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně" #: ../gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interní výška doplnění potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole" #: ../gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Styl rozložení" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end" msgstr "Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, start a end" #: ../gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons" msgstr "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro tlačítka nápovědy" #: ../gtk/gtkbox.c:98 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 #: ../gtk/gtkiconview.c:666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Velikost prostoru mezi potomky" #: ../gtk/gtkbox.c:108 #: ../gtk/gtknotebook.c:638 #: ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogenní" #: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost" #: ../gtk/gtkbox.c:116 #: ../gtk/gtkpreview.c:103 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Rozbalit" #: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší" #: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding" msgstr "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo použit jako doplnění" #: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Doplnění" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech" #: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Typ balení" #: ../gtk/gtkbox.c:138 #: ../gtk/gtknotebook.c:705 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent" msgstr "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo konci rodiče" #: ../gtk/gtkbox.c:144 #: ../gtk/gtknotebook.c:683 #: ../gtk/gtkpaned.c:218 #: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: ../gtk/gtkbox.c:145 #: ../gtk/gtknotebook.c:684 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodiči" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména překladatelů" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget" msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu" #: ../gtk/gtkbutton.c:207 #: ../gtk/gtkexpander.c:203 #: ../gtk/gtklabel.c:337 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Používat podtržítko" #: ../gtk/gtkbutton.c:208 #: ../gtk/gtkexpander.c:204 #: ../gtk/gtklabel.c:338 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má použít jako klávesová zkratka" #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Použít standardní" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho zobrazení" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 msgid "Focus on click" msgstr "Zaměření při kliknutí" #: ../gtk/gtkbutton.c:224 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší" #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraje" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Styl reliéfu okraje" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodorovné zarovnání potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Svislé zarovnání potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Widget obrázku" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Umístění obrázku" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Umístění obrázku relativně k textu" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Implicitní rozestup" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Implicitní prostor okolo" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border" msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen za okrajem" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Posun potomka podle X" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Posun potomka podle Y" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Přemístit zaměření" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle" msgstr "Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na obdélník zaměření" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 #: ../gtk/gtkentry.c:536 #: ../gtk/gtkentry.c:898 msgid "Inner Border" msgstr "Vnitřní okraj" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem." #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Prostor okolo obrázku" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem" #: ../gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek" #: ../gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Jestli se v tlačítkách mají zobrazovat standardní ikony" #: ../gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "The selected year" msgstr "Vybraný rok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:456 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: ../gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Day" msgstr "Den" #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)" msgstr "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně vybraného dne)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Heading" msgstr "Zobrazovat hlavičku" #: ../gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička" #: ../gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "Show Day Names" msgstr "Zobrazovat názvy dnů" #: ../gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "No Month Change" msgstr "Žádná změna měsíce" #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Zobrazovat čísla týdnů" #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů" #: ../gtk/gtkcalendar.c:546 msgid "Details Width" msgstr "Šířka podrobností" #: ../gtk/gtkcalendar.c:547 msgid "Details width in characters" msgstr "Šířka podrobností ve znacích" #: ../gtk/gtkcalendar.c:562 msgid "Details Height" msgstr "Výška podrobností" #: ../gtk/gtkcalendar.c:563 msgid "Details height in rows" msgstr "Výška podrobností v řádcích" #: ../gtk/gtkcalendar.c:579 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:580 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Je-li \"true\", jsou zobrazovány podrobnosti" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176 msgid "mode" msgstr "režim" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:185 msgid "visible" msgstr "viditelný" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "Display the cell" msgstr "Zobrazit buňku" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Zobrazit buňku citlivou" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200 msgid "xalign" msgstr "zarovnání X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnání podle osy X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:210 msgid "yalign" msgstr "zarovnání Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnaní podle osy Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:220 msgid "xpad" msgstr "mezera X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "The xpad" msgstr "Mezera ve směru osy X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "ypad" msgstr "mezera Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The ypad" msgstr "Mezera ve směru osy Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "width" msgstr "šířka" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šířka" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "height" msgstr "výška" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbalovací symbol" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Row has children" msgstr "Řádek má potomky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:269 msgid "Is Expanded" msgstr "Je rozbalen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277 msgid "Cell background color name" msgstr "Název barvy pozadí buňky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Cell background color" msgstr "Barva pozadí buňky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadí buňky nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "Klávesa akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifikátory akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kód klávesy akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Režim akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typ akcelerátorů" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:97 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:98 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Sloupec textu" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:138 msgid "Has Entry" msgstr "Má vstup" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:139 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf, který vykreslovat" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 #: ../gtk/gtkimage.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:200 msgid "Stock ID" msgstr "Standardní ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:225 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Sledovat stav" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Hodnota ukazatele průběhu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:579 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text na ukazateli průběhu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Pulz" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much." msgstr "Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není známo, jak velkému." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 #: ../gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "Zarovnání textu X" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 #: ../gtk/gtkprogress.c:116 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení zprava doleva." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 #: ../gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "Zarovnání textu Y" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 #: ../gtk/gtkprogress.c:123 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 #: ../gtk/gtkiconview.c:731 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientace a směr růstu ukazatele průběhu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:122 #: ../gtk/gtkrange.c:346 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnání" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu tlačítka se šipkami." #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Rychlost růstu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 #: ../gtk/gtkscale.c:142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:230 msgid "Digits" msgstr "Desetinná místa" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Zobrazovaný text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Zobrazovaný text se značkami" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 #: ../gtk/gtklabel.c:323 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Režim jednoho odstavce" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 #: ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Název barvy pozadí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 #: ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Barva pozadí jako řetězec" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 #: ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 #: ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Barva pozadí jako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 #: ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Název barvy popředí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Název barvy popředí jako řetězec" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 #: ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Barva popředí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Barva popředí jako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 #: ../gtk/gtkentry.c:503 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 #: ../gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "Upravitelné" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 #: ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Jestli uživatel může měnit text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 #: ../gtk/gtktexttag.c:267 #: ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 #: ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 #: ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 #: ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Styl písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Varianta písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Řez písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Rozteč písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Počet bodů písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 #: ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Velikost písma v bodech" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 #: ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Škálování písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor škálování písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Zvýšení" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 #: ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnuti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 #: ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Jestli je text přeškrtnutý" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Podtržení" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Styl podtržení pro tento text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 #: ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it" msgstr "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 #: ../gtk/gtklabel.c:448 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Ellipsize" msgstr "Zkrátit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" msgstr "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost místa na zobrazení celého řetězce" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 #: ../gtk/gtklabel.c:468 msgid "Width In Characters" msgstr "Šířka ve znacích" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 #: ../gtk/gtklabel.c:469 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 #: ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Režim zalamování" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" msgstr "Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa na zobrazení celého řetězce" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676 msgid "Wrap width" msgstr "Šířka zalamování" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Šíčka, na kterou je text zalamován" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Jak zarovnávat řádky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 #: ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Pozadí nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 #: ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 #: ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Popředí nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 #: ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 #: ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Možnost úprav nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 #: ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 #: ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Rodina písma nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 #: ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 #: ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Styl písma nastaven" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 #: ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Varianta písma nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 #: ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 #: ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 #: ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Rozteč písma nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 #: ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Velikost písma nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 #: ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 #: ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Škálování písma nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 #: ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 #: ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Vyvýšení nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 #: ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 #: ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Přeškrtnutí nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 #: ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 #: ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Podtržení nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 #: ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 #: ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastaven" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 #: ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Nastaveno zkracování" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Nastavení zarovnání" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Stav přepnutí" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stav přepnutí tlačítka" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentní stav" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovatelné" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Přepínač" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Velikost indikátoru" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Model pro buňkový pohled" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:167 msgid "Indicator Size" msgstr "Velikost indikátoru" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 #: ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:173 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mezera okolo indikátoru" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Jestli je položka menu označena" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentní" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\"" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Používat alfu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulek dialogu výběru barvy" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Current Color" msgstr "Aktuální barva" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Vybraná barva" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuální Alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládání stupně krytí" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1845 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1852 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Jestli má být použita paleta" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "The current color" msgstr "Aktuální barva" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1866 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastní paleta" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev" #: ../gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Povolit šipky" #: ../gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu" #: ../gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Vždy povolit šipky" #: ../gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována" #: ../gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena" #: ../gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena" #: ../gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Povolit prázdné" #: ../gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota" #: ../gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Hodnota v seznamu" #: ../gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pro kombinované pole" #: ../gtk/gtkcombobox.c:677 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce" #: ../gtk/gtkcombobox.c:699 msgid "Row span column" msgstr "Sloupec rozsahu řádků" #: ../gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků" #: ../gtk/gtkcombobox.c:721 msgid "Column span column" msgstr "Sloupec rozsahu sloupců" #: ../gtk/gtkcombobox.c:722 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců" #: ../gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Active item" msgstr "Aktivní položka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "The item which is currently active" msgstr "Položka, která je právě aktivní" #: ../gtk/gtkcombobox.c:763 #: ../gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Přidat odtrhávátka do menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení" #: ../gtk/gtkcombobox.c:779 #: ../gtk/gtkentry.c:528 msgid "Has Frame" msgstr "Má rám" #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší" #: ../gtk/gtkcombobox.c:803 #: ../gtk/gtkmenu.c:491 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulek pro odtrhnutí" #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off" msgstr "Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:821 msgid "Popup shown" msgstr "Zobrazení zvláštního okna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole" #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "Appears as list" msgstr "Vypadá jako seznam" #: ../gtk/gtkcombobox.c:829 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Arrow Size" msgstr "Velikost šipky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli" #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 #: ../gtk/gtkentry.c:628 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:186 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Typ stínu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole" #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Režim změny velikosti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Šířka okraje" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru" #: ../gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Potomek" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Typ křivky" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimální X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimální možná hodnota pro X" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximální X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maximální možná hodnota pro X" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimální Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimální možná hodnota pro Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximální Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maximální možná hodnota pro Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Má oddělovač" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky" #: ../gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahem" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu" #: ../gtk/gtkdialog.c:198 msgid "Button spacing" msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: ../gtk/gtkdialog.c:199 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: ../gtk/gtkdialog.c:207 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy s akcemi" #: ../gtk/gtkdialog.c:208 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu" #: ../gtk/gtkentry.c:483 #: ../gtk/gtklabel.c:411 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozice kurzoru" #: ../gtk/gtkentry.c:484 #: ../gtk/gtklabel.c:412 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích" #: ../gtk/gtkentry.c:493 #: ../gtk/gtklabel.c:421 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraj výběru" #: ../gtk/gtkentry.c:494 #: ../gtk/gtklabel.c:422 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích" #: ../gtk/gtkentry.c:504 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky" #: ../gtk/gtkentry.c:511 msgid "Maximum length" msgstr "Maximální délka" #: ../gtk/gtkentry.c:512 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení" #: ../gtk/gtkentry.c:520 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: ../gtk/gtkentry.c:521 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)" msgstr "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)" #: ../gtk/gtkentry.c:529 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky" #: ../gtk/gtkentry.c:537 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border" #: ../gtk/gtkentry.c:544 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditelný znak" #: ../gtk/gtkentry.c:545 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")" #: ../gtk/gtkentry.c:552 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje implicitní" #: ../gtk/gtkentry.c:553 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed" msgstr "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) při stisku Enter" #: ../gtk/gtkentry.c:559 msgid "Width in chars" msgstr "Šířka ve znacích" #: ../gtk/gtkentry.c:560 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce" #: ../gtk/gtkentry.c:569 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" #: ../gtk/gtkentry.c:570 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo" #: ../gtk/gtkentry.c:580 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah pole pro vkládání" #: ../gtk/gtkentry.c:595 #: ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "Zarovnání X" #: ../gtk/gtkentry.c:596 #: ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení zprava doleva." #: ../gtk/gtkentry.c:612 msgid "Truncate multiline" msgstr "Víceřádkové zkrácení" #: ../gtk/gtkentry.c:613 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek." #: ../gtk/gtkentry.c:629 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:899 msgid "Border between text and frame." msgstr "Okraj mezi textem a rámem." #: ../gtk/gtkentry.c:904 #: ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrat při zaměření" #: ../gtk/gtkentry.c:905 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření" #: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Časový limit tipu hesla" #: ../gtk/gtkentry.c:920 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Model doplňování" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimální délka klíče" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 #: ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Sloupec textu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Doplňování na místě" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Doplňování v okně" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Zobrazit jeden výsledek" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Výběr na místě" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Zde je místo na popis" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Viditelné okno" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events." msgstr "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání událostí." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Nad potomkem" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it." msgstr "Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo pod ním." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Rozbalen" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text popisku rozbalovače" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 #: ../gtk/gtklabel.c:330 msgid "Use markup" msgstr "Používat značky" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 #: ../gtk/gtklabel.c:331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 #: ../gtk/gtkframe.c:147 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Widget popisku" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 #: ../gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Velikost rozbalovače" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 #: ../gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Velikost šipky rozbalovače" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Backend systému souborů" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Název backendu systému souborů, který používat" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Jen místní" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Widget náhledu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget náhledu aktivní" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Používat popisek náhledu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Widget navíc" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 #: ../gtk/gtkfilesel.c:539 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Vícenásobný výběr" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Zobrazovat skryté" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrzovat přepsání" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary." msgstr "Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-li to nezbytné." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog výběru souborů, který používat." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulek dialogu výběru souborů." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích." #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 #: ../gtk/gtkimage.c:163 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:219 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:192 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "Právě vybraný název souboru" #: ../gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" msgstr "Zobrazovat operace se soubory" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "Zda byla úspěšně zrušena operace" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 #: ../gtk/gtklayout.c:578 msgid "X position" msgstr "Pozice X" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 #: ../gtk/gtklayout.c:579 msgid "X position of child widget" msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 #: ../gtk/gtklayout.c:588 msgid "Y position" msgstr "Pozice Y" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 #: ../gtk/gtklayout.c:589 msgid "Y position of child widget" msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titulek dialogu výběru písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 #: ../gtk/gtkfontsel.c:181 msgid "Font name" msgstr "Název písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Název vybraného písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Používat písmo v popisku" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Používat v popisku velikost" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Zobrazovat styl" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Zobrazovat velikost" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku" #: ../gtk/gtkfontsel.c:182 msgid "The string that represents this font" msgstr "Řetězec představující toto písmo" #: ../gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná" #: ../gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Preview text" msgstr "Náhled textu" #: ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text titulku rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Zarovnání textu X" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodorovné zarovnání titulku" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Zarovnání textu Y" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Svislé zarovnání titulku" #: ../gtk/gtkframe.c:131 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Stín rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhled okrajů rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Pozice ovládací části" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj pro přitahování" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox" msgstr "Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj pro přitahování nastaven" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position" msgstr "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z handle_position" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výběru" #: ../gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výběru" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Sloupec pixbufu" #: ../gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony" #: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Sloupec značek" #: ../gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Model ikonového pohledu" #: ../gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model pro ikonový pohled" #: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: ../gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet zobrazovaných sloupců" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Šířka každé položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "Šířka používaná pro každou položku" #: ../gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozestup řádků" #: ../gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky" #: ../gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozestup sloupců" # FIXME: s/column/columns/ #: ../gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky" #: ../gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Okraj" #: ../gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového pohledu" #: ../gtk/gtkiconview.c:732 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny" #: ../gtk/gtkiconview.c:748 #: ../gtk/gtktreeview.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Měnitelné pořadí" #: ../gtk/gtkiconview.c:749 #: ../gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Je možná změna pořadí pohledu" #: ../gtk/gtkiconview.c:756 #: ../gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "Sloupec místní nápovědy" #: ../gtk/gtkiconview.c:757 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek" #: ../gtk/gtkiconview.c:768 msgid "Selection Box Color" msgstr "Barva obdélníku výběru" #: ../gtk/gtkiconview.c:769 msgid "Color of the selection box" msgstr "Barva obdélníku výběru" #: ../gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa obdélníku výběru" #: ../gtk/gtkiconview.c:776 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru" #: ../gtk/gtkimage.c:131 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:184 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:132 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:185 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmapa" #: ../gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat" #: ../gtk/gtkimage.c:147 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage, který zobrazovat" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: ../gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:164 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:193 msgid "Filename to load and display" msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit" #: ../gtk/gtkimage.c:173 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:201 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat" #: ../gtk/gtkimage.c:188 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Icon size" msgstr "Velikost ikony" #: ../gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo pojmenovanou ikonu" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Velikost v pixelech" #: ../gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animace" #: ../gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat" #: ../gtk/gtkimage.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkimage.c:248 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Zobrazovaná GIcon" #: ../gtk/gtkimage.c:255 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216 msgid "Storage type" msgstr "Typ uložení" #: ../gtk/gtkimage.c:256 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:217 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Zobrazovat v menu obrázky" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 #: ../gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí" #: ../gtk/gtklabel.c:317 msgid "The text of the label" msgstr "Text popisu" #: ../gtk/gtklabel.c:324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu" #: ../gtk/gtklabel.c:345 #: ../gtk/gtktexttag.c:359 #: ../gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" msgstr "Zarovnání" #: ../gtk/gtklabel.c:346 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that" msgstr "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:354 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: ../gtk/gtklabel.c:355 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline" msgstr "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout" #: ../gtk/gtklabel.c:362 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovaní řádků" #: ../gtk/gtklabel.c:363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký" #: ../gtk/gtklabel.c:378 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalamovaní řádků" #: ../gtk/gtklabel.c:379 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků" #: ../gtk/gtklabel.c:386 msgid "Selectable" msgstr "Vybratelný" #: ../gtk/gtklabel.c:387 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší" #: ../gtk/gtklabel.c:393 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová zkratka" #: ../gtk/gtklabel.c:394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis" #: ../gtk/gtklabel.c:402 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget akcelerátoru" #: ../gtk/gtklabel.c:403 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu" #: ../gtk/gtklabel.c:449 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string" msgstr "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro zobrazení celého řetězce" #: ../gtk/gtklabel.c:489 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jednoho řádku" #: ../gtk/gtklabel.c:490 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku" #: ../gtk/gtklabel.c:507 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: ../gtk/gtklabel.c:508 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Úhel, o který je popisek rotován" #: ../gtk/gtklabel.c:528 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximální šířka ve znacích" #: ../gtk/gtklabel.c:529 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích" #: ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření" #: ../gtk/gtklayout.c:598 #: ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: ../gtk/gtklayout.c:599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici" #: ../gtk/gtklayout.c:606 #: ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Svislé zarovnání" #: ../gtk/gtklayout.c:607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici" #: ../gtk/gtklayout.c:615 msgid "The width of the layout" msgstr "Šířka rozložení" #: ../gtk/gtklayout.c:624 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozložení" #: ../gtk/gtkmenu.c:492 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off" msgstr "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo" #: ../gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Tearoff State" msgstr "Stav odtrhnutí" #: ../gtk/gtkmenu.c:507 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo" #: ../gtk/gtkmenu.c:513 msgid "Vertical Padding" msgstr "Svislé doplnění" #: ../gtk/gtkmenu.c:514 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Místo navíc nad a pod menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:522 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodorovné doplnění" #: ../gtk/gtkmenu.c:523 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky" #: ../gtk/gtkmenu.c:531 msgid "Vertical Offset" msgstr "Svislé posunutí" #: ../gtk/gtkmenu.c:532 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically" msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů" #: ../gtk/gtkmenu.c:540 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodorovné posunutí" #: ../gtk/gtkmenu.c:541 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally" msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů" #: ../gtk/gtkmenu.c:549 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvojité šipky" #: ../gtk/gtkmenu.c:550 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky." #: ../gtk/gtkmenu.c:558 msgid "Left Attach" msgstr "Připevnění vlevo" #: ../gtk/gtkmenu.c:559 #: ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:566 msgid "Right Attach" msgstr "Připevnění vpravo" #: ../gtk/gtkmenu.c:567 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:574 msgid "Top Attach" msgstr "Připevnění nahoře" #: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:582 msgid "Bottom Attach" msgstr "Připevnění dole" #: ../gtk/gtkmenu.c:583 #: ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Can change accelerators" msgstr "Lze měnit akcelerátory" #: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví podmenu" #: ../gtk/gtkmenu.c:684 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Prodleva před skrytím podmenu" #: ../gtk/gtkmenu.c:685 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu" msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Směr balení" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Směr balení lišty menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Směr balení potomků" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Směr balení potomků lišty menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Styl rámu okolo lišty menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Internal padding" msgstr "Interní doplnění" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204 msgid "Submenu" msgstr "Podřazená nabídka" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:248 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky nabídky" #: ../gtk/gtkmenushell.c:368 msgid "Take Focus" msgstr "Vzít zaměření" #: ../gtk/gtkmenushell.c:369 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:160 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 msgid "The dropdown menu" msgstr "Rozbalovací menu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Okraj obrázku/popisu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Používat oddělovač" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Typ zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Typ zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačítka zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primární text dialogu zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Použít značky" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundární text" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundární text dialogu zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Použít značky v sekundárním" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Obrázek" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Zarovnání Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "Mezera X" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Mezera Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Okno rodiče" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "je zobrazováno" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Zda je zobrazováno dialogové okno" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí." #: ../gtk/gtknotebook.c:566 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../gtk/gtknotebook.c:567 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuální strany" #: ../gtk/gtknotebook.c:575 msgid "Tab Position" msgstr "Pozice záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Tab Border" msgstr "Okraje záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek" #: ../gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vodorovný okraj záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:593 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:601 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Svislý okraj záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:610 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobrazovat záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Jestli se mají zobrazovat záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Show Border" msgstr "Zobrazovat okraj" #: ../gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj" #: ../gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Scrollable" msgstr "Posunovatelné" #: ../gtk/gtknotebook.c:625 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek" #: ../gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Enable Popup" msgstr "Povolit kontextové menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:632 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page" msgstr "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které můžete použít pro přechod mezi stránkami" #: ../gtk/gtknotebook.c:639 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké" #: ../gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Group ID" msgstr "ID skupiny" #: ../gtk/gtknotebook.c:646 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "ID skupiny u tažení a puštění karet" #: ../gtk/gtknotebook.c:662 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Skupina táhnutí a puštění karet" #: ../gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Tab label" msgstr "Popis záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:670 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:676 msgid "Menu label" msgstr "Popis menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:677 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab expand" msgstr "Rozbalit záložku" #: ../gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Jestli rozbalovat záložku potomků" #: ../gtk/gtknotebook.c:697 msgid "Tab fill" msgstr "Vyplnění záložkami" #: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Jestli by měla záložka potomků vyplnit přidělený prostor" #: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Tab pack type" msgstr "Typ balení záložek" #: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Tab reorderable" msgstr "Karta s měnitelným pořadím" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce či nikoliv" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Tab detachable" msgstr "Odpojitelná karta" #: ../gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Jestli je karta odpojitelná" #: ../gtk/gtknotebook.c:734 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:735 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek" #: ../gtk/gtknotebook.c:750 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu" #: ../gtk/gtknotebook.c:751 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek" #: ../gtk/gtknotebook.c:765 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Šipka pro krok vzad" #: ../gtk/gtknotebook.c:766 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad" #: ../gtk/gtknotebook.c:780 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Šipka pro krok vpřed" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed" #: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab overlap" msgstr "Překryv karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Velikost překryvné oblasti karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:811 msgid "Tab curvature" msgstr "Zakřivení karet" #: ../gtk/gtknotebook.c:812 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Velikost zakřivení karty" #: ../gtk/gtkobject.c:366 msgid "User Data" msgstr "Uživatelská data" #: ../gtk/gtkobject.c:367 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Ukazatel anonymních uživatelských dat" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "The menu of options" msgstr "Menu možností" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Velikost indikátoru rozbalení" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Prostor okolo indikátoru" #: ../gtk/gtkpaned.c:219 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)" #: ../gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Pozice nastavena" #: ../gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position" #: ../gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "Velikost ovládacího panelu" #: ../gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Šířka ovládacího panelu" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimální pozice" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximální pozice" #: ../gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Resize" msgstr "Měnit velikost" #: ../gtk/gtkpaned.c:288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned" #: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšovat" #: ../gtk/gtkpaned.c:304 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek" #: ../gtk/gtkplug.c:146 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "Embedded" msgstr "Začleněno" #: ../gtk/gtkplug.c:147 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Jestli je plug začleněn" #: ../gtk/gtkpreview.c:104 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen" #: ../gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "Název tiskárny" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "Podpůrná vrstva" #: ../gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "Je virtuální" #: ../gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "\"False\", představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "Přijímá PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Přijímá PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "\"True\", může-li tato tiskárna přijmout PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "Stavová zpráva" #: ../gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: ../gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "Umístění tiskárny" #: ../gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Název ikony k použití u tiskárny" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "Počet úloh" #: ../gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Možnost zdroje" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption podporující tento widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Nadpis tiskové úlohy" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:246 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "Track Print Status" msgstr "Sledovat stav tisku" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "\"True\", bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878 msgid "Default Page Setup" msgstr "Výchozí nastavení stránky" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:879 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:264 msgid "Print Settings" msgstr "Nastavení tisku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:265 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916 msgid "Job Name" msgstr "Název úlohy" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:917 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránek" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Počet stránek v dokumentu." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:254 msgid "Current Page" msgstr "Aktuální stránka" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuální stránka v dokumentu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "Use full page" msgstr "Použít plnou stránku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:986 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area" msgstr "\"True\", má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu zobrazitelné oblasti" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "\"True\", bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042 msgid "Show Dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "\"True\", je-li dialog průběhu ukázán při tisku." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066 msgid "Allow Async" msgstr "Povolit asynchronně" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1067 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "\"True\", může-li tiskový proces běžet asynchronně." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 msgid "Export filename" msgstr "Exportovat název souboru" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stav tiskové operace" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "Status String" msgstr "Řetězec stavu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Člověkem čitelný popis stavu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145 msgid "Custom tab label" msgstr "Popisek vlastní karty" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup určený k použití" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:272 msgid "Selected Printer" msgstr "Vybraná tiskárna" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:273 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána" #: ../gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Režim aktivity" #: ../gtk/gtkprogress.c:100 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje určité dění, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. Používá se, pokud něco děláte, ale nevíte, jak dlouho to bude trvat." #: ../gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Zobrazovat text" #: ../gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment spojený s ukazatelem průběhu (zastaralé)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139 msgid "Bar style" msgstr "Styl pruhu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Activity Step" msgstr "Krok aktivity" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Bloky aktivity" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)" msgstr "Počet bloků, které se vejdou do ukazatele průběhu v režimu aktivity (zastaralé)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Oddělené bloky" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)" msgstr "Počet oddělených bloků v ukazateli průběhu (při zobrazování v odděleném stylu)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "Fraction" msgstr "Podíl" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "XSpacing" msgstr "XSpacing" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu." #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group." msgstr "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce aktuální akce své skupiny." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Aktuální hodnota" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs." msgstr "Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato akce." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget." #: ../gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Strategie aktualizace" #: ../gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce" #: ../gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu" #: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "Obrácený" #: ../gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu" #: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Nižší kroková citlivost" #: ../gtk/gtkrange.c:363 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side" msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání" #: ../gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Vyšší kroková citlivost" #: ../gtk/gtkrange.c:372 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side" msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání" #: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění" #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě." #: ../gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Omezit na úroveň zaplnění" #: ../gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění." #: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "Úroveň zaplnění" #: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "Úroveň zaplnění." #: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "Šířka ukazovátka" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "Okraje koryta" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta" #: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "Velikost tlačítek" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování" #: ../gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: ../gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem" #: ../gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Posun šipky X" #: ../gtk/gtkrange.c:472 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Posun šipky Y" #: ../gtk/gtkrange.c:480 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka" #: ../gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Kreslit posuvník aktivní během tažení" #: ../gtk/gtkrange.c:489 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged" msgstr "S touto možností nastavenou na \"true\" budou posuvníky kresleny aktivní a se stínem během jejich tažení" #: ../gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Side Details" msgstr "Postranní podrobnosti koryta" #: ../gtk/gtkrange.c:504 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details" msgstr "Je-li \"true\", části koryta na obou stranách posuvníku jsou kresleny s rozdílnými podrobnostmi" #: ../gtk/gtkrange.c:520 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Koryto pod kroky" #: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing" msgstr "Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206 msgid "Show Numbers" msgstr "Zobrazit čísla" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "Správce posledního" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135 msgid "Show Private" msgstr "Zobrazit soukromé" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Show Tooltips" msgstr "Zobrazit místní nápovědy" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "Zobrazit ikony" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "Soubory nenalezeny" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Jestli umožnit výběr více položek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 msgid "Local only" msgstr "Pouze místní" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:234 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "Typ třídění" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:220 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "Maximum položek určených k navrácení od gtk_recent_manager_get_items()" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů" #: ../gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Dolní" #: ../gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Dolní mez pravítka" #: ../gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Horní" #: ../gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Horní mez pravítka" #: ../gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozice značky na pravítku" #: ../gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Maximální velikost" #: ../gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximální velikost pravítka" #: ../gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: ../gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metrika používaná pro pravítko" #: ../gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Kreslit hodnotu" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Pozice hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota" #: ../gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Délka posuvníku" #: ../gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah" #: ../gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Mezera okolo hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182 msgid "The value of the scale" msgstr "Hodnota stupnice" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The icon size" msgstr "Velikost ikony" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230 msgid "List of icon names" msgstr "Seznam názvů ikon" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimální délka ukazovátka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimální velikost ukazovátka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná velikost ukazovátka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 #: ../gtk/gtktext.c:540 #: ../gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 #: ../gtk/gtktext.c:548 #: ../gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Svislé zarovnání" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Strategie pro svislý posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Window Placement" msgstr "Umístění okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Kde jsou umístěny obsahy s přihlédnutím k posuvníkům. Tato vlastnost je platná jen pokud má \"window-placement-set\" hodnotu \"true\"." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Window Placement Set" msgstr "Nastavení umístění okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars." msgstr "Zda by mělo být použito \"window-placement\" k určení umístění obsahů s přihlédnutím k posuvníkům." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ stínu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Styl rámu okolo obsahu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Posuvníky uvnitř rámu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Odstup posuvníků" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Umístění posunutého okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, pokud nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Kreslit" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný" #: ../gtk/gtksettings.c:206 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas pro dvojité kliknutí" #: ../gtk/gtksettings.c:207 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)" msgstr "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité kliknutí (v milisekundách)" #: ../gtk/gtksettings.c:214 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí" #: ../gtk/gtksettings.c:215 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)" msgstr "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité kliknutí (v pixelech)" #: ../gtk/gtksettings.c:231 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikání kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:232 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Jestli by kurzor měl blikat" #: ../gtk/gtksettings.c:239 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Perioda blikání kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:240 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách" #: ../gtk/gtksettings.c:259 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Perioda blikání kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:260 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách" #: ../gtk/gtksettings.c:267 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdělit kurzor" #: ../gtk/gtksettings.c:268 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text" msgstr "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i zprava doleva" #: ../gtk/gtksettings.c:275 msgid "Theme Name" msgstr "Název motivu" #: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Název souboru RC motivu, který se má načíst" #: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Název motivu ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Název motivu ikon, které se má používat" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Název náhradního motivu ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Key Theme Name" msgstr "Název motivu kláves" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Název souboru RC motivu kláves, který se má načíst" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor lišty s menu" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu" #: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Drag threshold" msgstr "Práh táhnutí" #: ../gtk/gtksettings.c:321 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím" #: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Font Name" msgstr "Název písma" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Name of default font to use" msgstr "Název implicitně používaného písma" #: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Icon Sizes" msgstr "Velikosti ikon" # FIXME: s/$/)/ #: ../gtk/gtksettings.c:339 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduly GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:357 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhlazování Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:358 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní" #: ../gtk/gtksettings.c:367 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Jestli hintovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní" #: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Styl hintování Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:378 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Jakou úroveň hintování používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:387 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ popixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:398 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty" #: ../gtk/gtksettings.c:407 msgid "Cursor theme name" msgstr "Název motivu kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:408 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat výchozí motiv" #: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "Cursor theme size" msgstr "Velikost motivu kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:417 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí velikost" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativní pořadí tlačítek" #: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)" #: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Zobrazit nabídku \"Vstupní metody\"" #: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method" msgstr "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu vstupní metody" #: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode" #: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters" msgstr "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu vložení řídicích znaků" #: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Start timeout" msgstr "Časový limit spuštění" #: ../gtk/gtksettings.c:473 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko" #: ../gtk/gtksettings.c:482 msgid "Repeat timeout" msgstr "Opakovat časový limit" #: ../gtk/gtksettings.c:483 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko" #: ../gtk/gtksettings.c:492 msgid "Expand timeout" msgstr "Časový limit rozbalení" #: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast" #: ../gtk/gtksettings.c:528 msgid "Color scheme" msgstr "Schéma barev" #: ../gtk/gtksettings.c:529 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech" #: ../gtk/gtksettings.c:538 msgid "Enable Animations" msgstr "Povolit animace" #: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide." #: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky" #: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Je-li \"true\", nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na pohyb" #: ../gtk/gtksettings.c:575 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Časový limit místní nápovědy" #: ../gtk/gtksettings.c:576 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy" #: ../gtk/gtksettings.c:602 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim procházení" #: ../gtk/gtksettings.c:623 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy" #: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení" #: ../gtk/gtksettings.c:643 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace" #: ../gtk/gtksettings.c:644 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Je-li \"true\", k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy" #: ../gtk/gtksettings.c:661 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Zalomení klávesové navigace" #: ../gtk/gtksettings.c:662 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating" #: ../gtk/gtksettings.c:682 msgid "Error Bell" msgstr "Chybový zvonek" #: ../gtk/gtksettings.c:683 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Je-li \"true\", klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí" #: ../gtk/gtksettings.c:700 msgid "Color Hash" msgstr "Hash barvy" #: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Zastoupení tabulky \"hash\" barevného schématu." #: ../gtk/gtksettings.c:709 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Implicitní backend výběru souborů" #: ../gtk/gtksettings.c:710 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně" #: ../gtk/gtksettings.c:727 msgid "Default print backend" msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva" #: ../gtk/gtksettings.c:728 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu" #: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu" #: ../gtk/gtksettings.c:768 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Povolit mnemotechniku" #: ../gtk/gtksettings.c:769 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické" #: ../gtk/gtksettings.c:785 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Povolit akcelerátory" #: ../gtk/gtksettings.c:786 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory" #: ../gtk/gtksettings.c:803 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limit posledních souborů" #: ../gtk/gtksettings.c:804 msgid "Number of recently used files" msgstr "Počet naposledy použitých souborů" #: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Default IM module" msgstr "Výchozí modul IM" #: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí" #: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximum stáří posledních souborů" #: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech" #: ../gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets" msgstr "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti jednotlivých widgetů" #: ../gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorovat skryté" #: ../gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "Je-li \"true\", nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti skupiny" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:213 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:220 msgid "Climb Rate" msgstr "Rychlost růstu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držet se kroků" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment" msgstr "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Numeric" msgstr "Numerický" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Update Policy" msgstr "Strategie aktualizace" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je hodnota přípustná" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "The size of the icon" msgstr "Velikost ikony" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Blinking" msgstr "Bliká" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Jestli stavová ikona bliká" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientace oznamovací oblasti" #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet řádků v tabulce" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet sloupců v tabulce" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Rozestup řádků" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Rozestup sloupců" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Připevnění vlevo" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Připevnění vpravo" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Připevnění nahoře" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Připevnění dole" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodorovné volby" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Svislé volby" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Volby udávající svislé chování potomka" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodorovné doplnění" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels" msgstr "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v pixelech" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Svislé doplnění" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels" msgstr "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v pixelech" #: ../gtk/gtktext.c:541 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu" #: ../gtk/gtktext.c:549 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Svislé zarovnání widgetu textu" #: ../gtk/gtktext.c:556 msgid "Line Wrap" msgstr "Zalamování řádků" #: ../gtk/gtktext.c:557 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu" #: ../gtk/gtktext.c:564 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamování slov" #: ../gtk/gtktext.c:565 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Tabulka značek" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabulka značek v textu" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuální text bufferu" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" msgstr "Má výběr" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "Cursor position" msgstr "Pozice kurzoru" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "Copy target list" msgstr "Seznam cíle kopírování" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje DND" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "Seznam cíle vložení" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination" msgstr "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Název značky" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Tíže vlevo" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Jestli tato značka má tíži vlevo" #: ../gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Název značky" #: ../gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky" #: ../gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadí" #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters" msgstr "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených znaků" #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Maska pozadí" #: ../gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu" #: ../gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Maska popředí" #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Směr textu" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava" #: ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; například PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:360 #: ../gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed" #: ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná implicitní hodnota." #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Levý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 #: ../gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šířka levého okraje v pixelech" #: ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 #: ../gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 #: ../gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 #: ../gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units" msgstr "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) v jednotkách Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixely nad řádky" #: ../gtk/gtktexttag.c:429 #: ../gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci" #: ../gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixely pod řádky" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 #: ../gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixely v zalomení" #: ../gtk/gtktexttag.c:449 #: ../gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 #: ../gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 #: ../gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" msgstr "Tabelátory" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 #: ../gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Jestli je tento text skryt." #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Název barvy pozadí odstavce" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Barva pozadí ostavce" #: ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Okraj shromažďuje" #: ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje." #: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadí nastavena" #: ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Maska pozadí nastavena" #: ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku pozadí" #: ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Maska popředí nastavena" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku popředí" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnání nastaveno" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Levý okraj nastaven" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Odsazení nastaveno" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixely nad řádky nastaveny" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 #: ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixely pod řádky nastaveny" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixely v zalomení nastaveny" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý okraj nastaven" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Režim zalamování nastaven" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Tabelátory nastaveny" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory" #: ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditelný nastaveno" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pozadí ostavce nastaveno" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce" #: ../gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixely nad řádky" #: ../gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixely pod řádky" #: ../gtk/gtktextview.c:560 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixely v zalomení" #: ../gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" msgstr "Režim zalamování" #: ../gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" msgstr "Levý okraj" #: ../gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: ../gtk/gtktextview.c:634 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditelný kurzor" #: ../gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání" #: ../gtk/gtktextview.c:642 msgid "Buffer" msgstr "Vyrovnávací paměť" #: ../gtk/gtktextview.c:643 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť" #: ../gtk/gtktextview.c:650 msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim přepisování" #: ../gtk/gtktextview.c:651 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah" #: ../gtk/gtktextview.c:658 msgid "Accepts tab" msgstr "Přijímá tabelátor" #: ../gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab" #: ../gtk/gtktextview.c:668 msgid "Error underline color" msgstr "Barva podtržení chyby" #: ../gtk/gtktextview.c:669 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kreslit indikátor" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka" #: ../gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientace nástrojové lišty" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "Toolbar Style" msgstr "Styl nástrojové lišty" #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "Zobrazovat šipku" #: ../gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde" #: ../gtk/gtktoolbar.c:527 msgid "Tooltips" msgstr "Tipy" #: ../gtk/gtktoolbar.c:528 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Jestli mají být tipy nástrojové lišty aktivní" #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Icon size set" msgstr "Velikost ikony nastavena" #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena" #: ../gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší" #: ../gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Spacer size" msgstr "Velikost oddělovače" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Size of spacers" msgstr "Velikost oddělovačů" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximální rozbalení potomka" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Space style" msgstr "Styl prostoru" #: ../gtk/gtktoolbar.c:618 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné" #: ../gtk/gtktoolbar.c:625 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačítka" #: ../gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty" #: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty" #: ../gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl nástrojové lišty" #: ../gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony apod." #: ../gtk/gtktoolbar.c:646 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty" #: ../gtk/gtktoolbar.c:647 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text, který zobrazovat v položce." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget, který používat jako popisek položky" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Standardní ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Název ikony" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Widget ikony" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" msgstr "Rozestup ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem" #: ../gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit" #: ../gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pro stromový pohled" #: ../gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu" #: ../gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikální zarovnání widgetu" #: ../gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "Záhlaví viditelná" #: ../gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců" #: ../gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutelná záhlaví" #: ../gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí" #: ../gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu" #: ../gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec" #: ../gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada o pravidlech" #: ../gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách" #: ../gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Povolit hledání" #: ../gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích" #: ../gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Sloupec hledání" #: ../gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu" #: ../gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Režim pevné výšky" #: ../gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké" #: ../gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "Výběr pohybem" #: ../gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor" #: ../gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandovat pohybem" #: ../gtk/gtktreeview.c:705 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor" #: ../gtk/gtktreeview.c:719 msgid "Show Expanders" msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky" #: ../gtk/gtktreeview.c:720 msgid "View has expanders" msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky" #: ../gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Level Indentation" msgstr "Odsazení úrovně" #: ../gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně" #: ../gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumové vazby" #: ../gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši" #: ../gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Povolit řádky mřížky" #: ../gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Jestli se mají kreslit řádky mřížky ve stromovém zobrazení" #: ../gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Povolit stromové řádky" #: ../gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Jestli se mají stromové řádky kreslit ve stromovém zobrazení" #: ../gtk/gtktreeview.c:770 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky" #: ../gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šířka svislého oddělovače" #: ../gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo" #: ../gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šířka vodorovného oddělovače" #: ../gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo" #: ../gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Allow Rules" msgstr "Povolit pravidla" #: ../gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků" #: ../gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadit rozbalovací symboly" #: ../gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadit rozbalovací symboly" #: ../gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Even Row Color" msgstr "Barva sudého řádku" #: ../gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Barva používaná pro sudé řádky" #: ../gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Odd Row Color" msgstr "Barva lichého řádku" #: ../gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Barva používaná pro liché řádky" #: ../gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Row Ending details" msgstr "Podrobnosti konce řádku" #: ../gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Povolit rozšířené opatření motivem u pozadí řádků" #: ../gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line width" msgstr "Šířka řádku mřížky" #: ../gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech" #: ../gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line width" msgstr "Šířka stromových řádků" #: ../gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech" #: ../gtk/gtktreeview.c:859 msgid "Grid line pattern" msgstr "Vzorek řádku mřížky" #: ../gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení" #: ../gtk/gtktreeview.c:866 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vzorek stromového řádku" #: ../gtk/gtktreeview.c:867 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "Jestli zobrazovat sloupec" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 #: ../gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Resizable" msgstr "Měnitelná velikost" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuální šířka sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "Změna velikosti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Režim změny velikosti sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šířka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimální šířka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimální povolená šířka sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximální šířka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximální povolená šířka sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutí" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor třídění" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "Pořadí třídění" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění" #: ../gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení" #: ../gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definice sloučeného UI" #: ../gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI" #: ../gtk/gtkviewport.c:107 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport" msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled" #: ../gtk/gtkviewport.c:115 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport" msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu" #: ../gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Widget name" msgstr "Název widgetu" #: ../gtk/gtkwidget.c:481 msgid "The name of the widget" msgstr "Název widgetu" #: ../gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:488 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru" #: ../gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Width request" msgstr "Požadavek na šířku" #: ../gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít přirozený požadavek" #: ../gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Height request" msgstr "Požadavek na výšku" #: ../gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít přirozený požadavek" #: ../gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Jestli je widget viditelný" #: ../gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy" #: ../gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikace může kreslit" #: ../gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:534 msgid "Can focus" msgstr "Může získat zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:535 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:541 msgid "Has focus" msgstr "Má zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:542 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:548 msgid "Is focus" msgstr "Je zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:549 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně" #: ../gtk/gtkwidget.c:555 msgid "Can default" msgstr "Může být implicitní" #: ../gtk/gtkwidget.c:556 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Jestli může být widget implicitní" #: ../gtk/gtkwidget.c:562 msgid "Has default" msgstr "Je implicitní" #: ../gtk/gtkwidget.c:563 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Jestli je widget implicitní" #: ../gtk/gtkwidget.c:569 msgid "Receives default" msgstr "Přijímá jako implicitní" #: ../gtk/gtkwidget.c:570 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud má zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:576 msgid "Composite child" msgstr "Potomek složeného" #: ../gtk/gtkwidget.c:577 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu" #: ../gtk/gtkwidget.c:583 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../gtk/gtkwidget.c:584 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)" msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)" #: ../gtk/gtkwidget.c:590 msgid "Events" msgstr "Události" #: ../gtk/gtkwidget.c:591 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává" #: ../gtk/gtkwidget.c:598 msgid "Extension events" msgstr "Rozšířené události" #: ../gtk/gtkwidget.c:599 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává" #: ../gtk/gtkwidget.c:606 msgid "No show all" msgstr "Nezobrazovat se všemi" #: ../gtk/gtkwidget.c:607 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:629 msgid "Has tooltip" msgstr "Má místní nápovědu" #: ../gtk/gtkwidget.c:630 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Jestli má widget místní nápovědu" #: ../gtk/gtkwidget.c:650 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text místní nápovědy" #: ../gtk/gtkwidget.c:651 #: ../gtk/gtkwidget.c:672 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:671 msgid "Tooltip markup" msgstr "Značka místní nápovědy" #: ../gtk/gtkwidget.c:2189 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnitřní zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:2190 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech" #: ../gtk/gtkwidget.c:2196 msgid "Focus linewidth" msgstr "Šířka čáry zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:2197 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech" #: ../gtk/gtkwidget.c:2203 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:2204 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:2209 msgid "Focus padding" msgstr "Doplnění zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:2210 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech" #: ../gtk/gtkwidget.c:2215 msgid "Cursor color" msgstr "Barva kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:2216 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor" #: ../gtk/gtkwidget.c:2221 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Barva sekundárního kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:2222 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text" msgstr "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu zleva doprava a zprava doleva" #: ../gtk/gtkwidget.c:2227 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Poměr čáry kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:2228 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání" #: ../gtk/gtkwidget.c:2242 msgid "Draw Border" msgstr "Kreslit okraje" #: ../gtk/gtkwidget.c:2243 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Velikost oblastí mimo alokaci widgetu, kde kreslit" #: ../gtk/gtkwidget.c:2256 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Barva nenavštíveného odkazu" #: ../gtk/gtkwidget.c:2257 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Barva nenavštívených odkazů" #: ../gtk/gtkwidget.c:2270 msgid "Visited Link Color" msgstr "Barva navštíveného odkazu" #: ../gtk/gtkwidget.c:2271 msgid "Color of visited links" msgstr "Barva navštívených odkazů" #: ../gtk/gtkwidget.c:2285 msgid "Wide Separators" msgstr "Široké oddělovače" #: ../gtk/gtkwidget.c:2286 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line" msgstr "Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití panelu namísto řádku" #: ../gtk/gtkwidget.c:2300 msgid "Separator Width" msgstr "Šířka oddělovačů" #: ../gtk/gtkwidget.c:2301 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Šířka oddělovačů, je-li wide-separators \"true\"" #: ../gtk/gtkwidget.c:2315 msgid "Separator Height" msgstr "Výška oddělovače" #: ../gtk/gtkwidget.c:2316 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Výška oddělovačů, je-li \"wide-separators\" \"true\"" #: ../gtk/gtkwidget.c:2330 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky" #: ../gtk/gtkwidget.c:2331 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek" #: ../gtk/gtkwidget.c:2345 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Délka svislé posunovací šipky" #: ../gtk/gtkwidget.c:2346 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Délka svislých posunovacích šipek" #: ../gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Window Title" msgstr "Titulek okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:474 msgid "The title of the window" msgstr "Titulek okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Window Role" msgstr "Role okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení" #: ../gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Startup ID" msgstr "Spouštěcí ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Allow Shrink" msgstr "Povolit zmenšení" #: ../gtk/gtkwindow.c:508 #, no-c-format msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea" msgstr "Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% případů špatný nápad" #: ../gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Allow Grow" msgstr "Povolit zvětšení" #: ../gtk/gtkwindow.c:516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost" #: ../gtk/gtkwindow.c:524 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Modal" msgstr "Modální" #: ../gtk/gtkwindow.c:532 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgstr "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto okno zobrazeno)" #: ../gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Window Position" msgstr "Pozice okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počáteční pozice okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Default Width" msgstr "Implicitní šířka" #: ../gtk/gtkwindow.c:549 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Default Height" msgstr "Implicitní výška" #: ../gtk/gtkwindow.c:559 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničit s rodičem" #: ../gtk/gtkwindow.c:569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče" #: ../gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona tohoto okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Is Active" msgstr "Je aktivní" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Type hint" msgstr "Nápověda typu" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it." msgstr "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a jak s ním nakládat." #: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechat v liště úloh" #: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh." #: ../gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechat v pageru" #: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru." #: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Urgent" msgstr "Urgentní" #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel." #: ../gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Accept focus" msgstr "Přijímá zaměření" #: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření." #: ../gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Focus on map" msgstr "Zaměření při namapování" #: ../gtk/gtkwindow.c:680 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování." #: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Decorated" msgstr "Dekorované" #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken" #: ../gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Deletable" msgstr "Smazatelný" #: ../gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření" #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Gravity" msgstr "Gravity" #: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravity okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Transient for Window" msgstr "Podřízené pro okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Podřízený rodič dialogového okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Opacity for Window" msgstr "Krytí pro okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Krytí okna, od 0 do 1" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "Styl IM Preedit" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Styl stavu IM" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"