# Swedish messages for GTK+ properties. # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # # $Id: sv.po,v 1.52 2006/08/28 21:46:53 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-20 11:01+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Antal kanaler" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Antal prov per bildpunkt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Färgrymd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Har alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitar per prov" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Antalet bitar per prov" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Antalet kolumner i pixbufen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Antalet rader i pixbufen" # Osäker #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Radhöjd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Standarddisplay" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standarddisplayen för GDK" # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara # "skärm" #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen för renderaren" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Typsnittsalternativ" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Typsnittsupplösning" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Programnamn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Copyrightsträng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyrightinformation om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarsträng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "URL till webbplats" #: gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats" #: gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Webbplatsetikett" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet är " "standardalternativet URL:en" #: gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista med programmets upphovsmän" #: gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatörer" #: gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Tack till översättare" #: gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Namn på logotypikon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan." #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Radbryt licensen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas." #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Genvägsstängning" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar" #: gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Genvägswidget" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar" #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gtk/gtkaction.c:203 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ett unikt namn för åtgärden." #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar." #: gtk/gtkaction.c:233 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: gtk/gtkaction.c:234 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardikon" #: gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231 #: gtk/gtkstatusicon.c:209 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat" #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig då horisontell" #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad " "horisontellt." #: gtk/gtkaction.c:281 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig då spilld" #: gtk/gtkaction.c:282 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd " "i verktygsradens spillmeny." #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig då vertikal" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad " "vertikalt." #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Is important" msgstr "Är viktig" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för " "verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge." #: gtk/gtkaction.c:306 msgid "Hide if empty" msgstr "Dölj om tom" #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192 #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: gtk/gtkaction.c:314 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad." #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkaction.c:321 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Huruvida åtgärden är synlig." #: gtk/gtkaction.c:327 msgid "Action Group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: gtk/gtkaction.c:328 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för " "internt bruk)." #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig." #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Value" msgstr "Värde" #: gtk/gtkadjustment.c:92 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "Minimum Value" msgstr "Minsta värde" #: gtk/gtkadjustment.c:109 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minsta värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "Maximum Value" msgstr "Största värde" #: gtk/gtkadjustment.c:129 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Största värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:145 msgid "Step Increment" msgstr "Stegökning" #: gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Stegökningen på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:162 msgid "Page Increment" msgstr "Sidökning" #: gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidökningen på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidstorleken på justeringen" #: gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är " "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat" #: gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är " "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat" #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontell skala" #: gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, " "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, " "1,0 betyder allt" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skala" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är " "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 " "betyder allt" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Överkantsutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten." #: gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Nederkantsutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten." #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Vänsterutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten." #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Högerutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten." #: gtk/gtkarrow.c:73 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilriktning" #: gtk/gtkarrow.c:74 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Riktningen som pilen ska peka" #: gtk/gtkarrow.c:81 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskugga" #: gtk/gtkarrow.c:82 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen" #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pilskalning" #: gtk/gtkarrow.c:89 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Mängd utrymme som används av pil" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering av barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering av barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Lyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn" #: gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Huvudutfyllnad" #: gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet." #: gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Innehållsutfyllnad" #: gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna." #: gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Sidtyp" #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typen för guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Sidtitel" #: gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titeln på guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Huvudbild" #: gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Huvudbild för guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidopanelsbild" #: gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Sida komplett" #: gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i" #: gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Minsta bredd på barn" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan" #: gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Minsta höjd på barn" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan" #: gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida" #: gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst" #: gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Utseendestil" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, " "kant, start och slut" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart " "exempelvis för hjälpknappar" #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Utrymme" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mängden utrymme mellan barn" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogena" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller " "användas som utfyllnad" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Utfyllnad" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Packningstyp" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början " "eller slutet på föräldern" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Position" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indexet för barnet i föräldern" #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Översättningsdomän" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en " "etikettwidget" #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Använd understrykning" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa " "tecken ska användas som en genvägstangent" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Använd standard" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett " "standardobjekt istället för att visas" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusera vid klick" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen" #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Reliefstilen på kanten" #: gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontell justering för barn" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering för barn" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Bildwidget" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten" #: gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Bildposition" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Position på bilden relativ till texten" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Standardutrymme" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra utrymme att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Standardutrymme på utsidan" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas " "utanför kanten" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-förflyttning av barn" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av barn" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Förflytta fokus" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka " "fokusrektangeln" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898 msgid "Inner Border" msgstr "Inre kant" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Kant mellan knappsidor och barn." #: gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Bildutrymme" #: gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)" #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "Visa knappbilder" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "The selected year" msgstr "Det markerade året" #: gtk/gtkcalendar.c:456 msgid "Month" msgstr "Månad" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera " "den för tillfället markerade dagen)" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Heading" msgstr "Visa tabellhuvud" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud" #: gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "Show Day Names" msgstr "Visa dagsnamn" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Om SANT visas dagsnamn" #: gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen månadsändring" #: gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras" #: gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Visa veckonummer" #: gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Om SANT visas veckonummer" #: gtk/gtkcalendar.c:546 msgid "Details Width" msgstr "Bredd för detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:547 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredd för detaljer, i tecken" #: gtk/gtkcalendar.c:562 msgid "Details Height" msgstr "Höjd för detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:563 msgid "Details height in rows" msgstr "Höjd för detaljer, i rader" #: gtk/gtkcalendar.c:579 msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:580 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Om SANT visas detaljer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:176 msgid "mode" msgstr "läge" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:185 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "Display the cell" msgstr "Visa cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visa cellen som känslig" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:200 msgid "xalign" msgstr "x-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "The x-align" msgstr "X-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:210 msgid "yalign" msgstr "y-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "The y-align" msgstr "Y-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 msgid "xpad" msgstr "x-utfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "The xpad" msgstr "X-utfyllnaden" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "ypad" msgstr "y-utfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The ypad" msgstr "Y-utfyllnaden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "width" msgstr "bredd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The fixed width" msgstr "Den fasta bredden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "height" msgstr "höjd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The fixed height" msgstr "Den fasta höjden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "Is Expander" msgstr "Är expanderare" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Row has children" msgstr "Rad har barn" #: gtk/gtkcellrenderer.c:269 msgid "Is Expanded" msgstr "Är expanderad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:277 msgid "Cell background color name" msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Cell background color" msgstr "Cellbakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Cell background set" msgstr "Cellbakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "Snabbtangent" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Genvägsmodiferare" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifierarmasken för genvägen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Genvägstangentkod" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hårdvarutangentkoden för genvägen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Genvägsläge" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen av genvägar" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Textkolumn" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138 msgid "Has Entry" msgstr "Har post" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar " "än de utvalda" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf:en att rendera" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf för öppen expanderare" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf för stängd expanderare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200 msgid "Stock ID" msgstr "Standard-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250 #: gtk/gtkstatusicon.c:225 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Följ tillstånd" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Värde på förloppsmätaren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text på förloppsmätaren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Ställ in den här till positiva värden för att indikera att förloppet " "ändrats, men du vet inte hur mycket." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering för text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Den horisontella textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd " "för höger-till-vänster-layouter." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering för text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Den vertikala textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen." #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Klättringsfrekvens" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230 msgid "Digits" msgstr "Siffror" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antalet siffror att visas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup-text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelstyckesläge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Namn på bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Namn på förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Förgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Typsnittsstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Typsnittsvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Typsnittsvikt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Typsnittsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Typsnittspunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Typsnittsskalning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Typsnittsskalfaktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Höjning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstrykning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil på understrykningen för denna text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta " "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter " "behöver du den troligtvis inte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Ellipsize" msgstr "Elliptisera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 #: gtk/gtklabel.c:468 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676 msgid "Wrap width" msgstr "Radbrytningsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden på vilken texten radbryts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Hur rader ska justeras" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Bakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Förgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Typsnittsfamilj inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Typsnittsstil inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Typsnittsvariant inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Typsnittsvikt inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Typsnittsbredd inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Typsnittsstorlek inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Typsnittsskalning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Höjning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Genomstrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Understrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Språk inställt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Elliptisera samling" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Justering inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsekvent tillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radiotillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "Cellvisningsmodell" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen för cellvisning" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstorlek" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatorutrymme" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsekvent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Rita som radiomenyobjekt" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Använd alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titeln på färgvalsdialogen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Current Color" msgstr "Aktuell färg" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Den markerade färgen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuellt alfavärde" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Det valda opakhetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1844 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har opakhetskontoll" #: gtk/gtkcolorsel.c:1845 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opakhet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1852 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Huruvida en palett ska användas" #: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "The current color" msgstr "Den aktuella färgen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1866 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuellt opakhetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "Custom palette" msgstr "Anpassad palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett att använda i färgväljaren" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Använd piltangenter" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Använd alltid pilar" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Tillåt tomt" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Värde i lista" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan" #: gtk/gtkcombobox.c:659 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-modell" #: gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen för kombinationsrutan" #: gtk/gtkcombobox.c:677 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät" #: gtk/gtkcombobox.c:699 msgid "Row span column" msgstr "Radspannskolumn" #: gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden" #: gtk/gtkcombobox.c:721 msgid "Column span column" msgstr "Kolumnspannskolumn" #: gtk/gtkcombobox.c:722 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden" #: gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Active item" msgstr "Aktivt objekt" #: gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället" #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Lägg till löstagbara i menyer" #: gtk/gtkcombobox.c:764 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt" #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528 msgid "Has Frame" msgstr "Har ram" #: gtk/gtkcombobox.c:780 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet" #: gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491 msgid "Tearoff Title" msgstr "Löstagbar titel" #: gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna popupmeny tas loss" #: gtk/gtkcombobox.c:821 msgid "Popup shown" msgstr "Popup visas" #: gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "Appears as list" msgstr "Visas som lista" #: gtk/gtkcombobox.c:829 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstorlek" #: gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan" #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggtyp" #: gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan" #: gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Storleksändringsläge" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras" #: gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Kantbredd" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn" #: gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Barn" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Kurvtyp" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minsta X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minsta möjliga värde på X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Största X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Största möjliga värde på X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minsta Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minsta möjliga värde på Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Största Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Största möjliga värde på Y" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Har avgränsare" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogen har en avgränsarrad ovanför dess knappar" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Content area border" msgstr "Kant för innehållsområde" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet" #: gtk/gtkdialog.c:198 msgid "Button spacing" msgstr "Knapputrymme" #: gtk/gtkdialog.c:199 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Utrymme mellan knappar" #: gtk/gtkdialog.c:207 msgid "Action area border" msgstr "Kant på åtgärdsområde" #: gtk/gtkdialog.c:208 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen" #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411 msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgräns" #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "Maximum length" msgstr "Maxlängd" #: gtk/gtkentry.c:512 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde" #: gtk/gtkentry.c:520 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:521 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten " "(lösenordsläge)" #: gtk/gtkentry.c:529 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet" #: gtk/gtkentry.c:537 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen" #: gtk/gtkentry.c:544 msgid "Invisible character" msgstr "Osynligt tecken" #: gtk/gtkentry.c:545 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")" #: gtk/gtkentry.c:552 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverar standard" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i " "ett dialogfönster) när Retur trycks ned" #: gtk/gtkentry.c:559 msgid "Width in chars" msgstr "Bredd i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:560 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet" #: gtk/gtkentry.c:569 msgid "Scroll offset" msgstr "Rullningsavstånd" #: gtk/gtkentry.c:570 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antalet bildpunkter i objektet som är rullad utanför skärmen till vänster" #: gtk/gtkentry.c:580 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innehållet i fältet" #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för " "höger-till-vänster-layouter." #: gtk/gtkentry.c:612 msgid "Truncate multiline" msgstr "Kapa flerradersrad" #: gtk/gtkentry.c:613 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Huruvida inklistringar av flerraderrad ska kapas till en rad." #: gtk/gtkentry.c:629 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd" #: gtk/gtkentry.c:899 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellan text och ram." #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Select on focus" msgstr "Markera vid fokus" #: gtk/gtkentry.c:905 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsgräns för lösenordstips" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Ifyllningsmodell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modellen för att hitta träffar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minsta nyckellängd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Textkolumn" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna." #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Inlineifyllning" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Popupifyllning" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Popup med fast bredd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Popup för enstaka träff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Inline-markering" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Din beskrivning här" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Synligt fönster" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för " "att fånga händelser." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Ovanför barn" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens " "fönster istället för under det." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text på expanderarens etikett" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330 msgid "Use markup" msgstr "Använd markup" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Etikettwidget" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Storlek på expanderare" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Storlek på expanderarpilen" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Utrymme runt expanderarpil" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Filsystemsbakände" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Endast lokala" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Förhandsvisningswidget" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar." #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar " "ska visas." #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Använd förhandsvisningsetikett" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas." #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Extrawidget" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ." #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Välj flera" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Huruvida flera filer kan väljas" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Visa dolda" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en " "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filväljardialogen att använda." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titeln på filväljardialogen." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken." #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219 #: gtk/gtkstatusicon.c:192 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" msgstr "Visa filoperationer" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas" #: gtk/gtkfilesystem.c:382 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: gtk/gtkfilesystem.c:383 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "Huruvida avbrytandet av åtgärden har lyckats eller inte" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578 msgid "X position" msgstr "X-position" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579 msgid "X position of child widget" msgstr "X-position på barnwidgeten" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588 msgid "Y position" msgstr "Y-position" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-position på barnwidgeten" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181 msgid "Font name" msgstr "Typsnittsnamn" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Namnet på det valda typsnittet" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Använd typsnitt i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Använd storlek i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Visa stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Visa storlek" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten" #: gtk/gtkfontsel.c:182 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt" #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället" #: gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Preview text" msgstr "Förhandsvisningstext" #: gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text på ramens etikett" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering av etikett" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering av etikett" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Ramskugga" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende på ramkanten" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Handtagsposition" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Fäst kant" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka " "handtaget" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Fäst kant inställd" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från " "handle_position ska användas" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringsläge" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringsläget" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolumn" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Markupkolumn" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvymodell" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen för ikonvyn" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antalet kolumner att visa" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Bredd på varje objekt" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden som används på varje objekt" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Radutrymme" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolumnutrymme" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Marginal" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn" #: gtk/gtkiconview.c:732 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar" #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Vyn är omarrangeringsbar" #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "Verktygstipskolumn" #: gtk/gtkiconview.c:757 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för objekten" #: gtk/gtkiconview.c:768 msgid "Selection Box Color" msgstr "Färg på markeringsruta" #: gtk/gtkiconview.c:769 msgid "Color of the selection box" msgstr "Färgen på markeringsrutan" #: gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfavärde för markeringsrutan" #: gtk/gtkiconview.c:776 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opakhet för markeringsrutan" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixbuf att visa" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "En GdkPixmap att visa" #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Bild" #: gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "En GdkImage att visa" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnamn att läsa in och visa" #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsamling" #: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsamling att visa" #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstorlek" #: gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven " "ikon" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Bildpunktsstorlek" #: gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animering" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation att visa" #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkimage.c:248 #, fuzzy msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Ikonsamling att visa" #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstyp" #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representationen som används för bilddata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Visa menybilder" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas" #: gtk/gtklabel.c:317 msgid "The text of the label" msgstr "Texten på etiketten" #: gtk/gtklabel.c:324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten" #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar " "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för " "det" #: gtk/gtklabel.c:354 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: gtk/gtklabel.c:355 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som " "ska understrykas" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "Line wrap" msgstr "Radbryt" #: gtk/gtklabel.c:363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred" #: gtk/gtklabel.c:378 msgid "Line wrap mode" msgstr "Radbrytsläge" #: gtk/gtklabel.c:379 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras" #: gtk/gtklabel.c:386 msgid "Selectable" msgstr "Markerbar" #: gtk/gtklabel.c:387 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen" #: gtk/gtklabel.c:393 msgid "Mnemonic key" msgstr "Snabbtangent" #: gtk/gtklabel.c:394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Snabbtangenten för denna etikett" #: gtk/gtklabel.c:402 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Snabbtangentswidget" #: gtk/gtklabel.c:403 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned" #: gtk/gtklabel.c:449 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtklabel.c:489 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkelradsläge" #: gtk/gtklabel.c:490 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge" #: gtk/gtklabel.c:507 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: gtk/gtklabel.c:508 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel som etiketten roteras" #: gtk/gtklabel.c:528 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #: gtk/gtklabel.c:529 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken" #: gtk/gtklabel.c:645 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Huruvida innehållet av en valbra etikett väljs när den fokuseras" #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen" #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen" #: gtk/gtklayout.c:615 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredden på layouten" #: gtk/gtklayout.c:624 msgid "The height of the layout" msgstr "Höjden på layouten" #: gtk/gtkmenu.c:492 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Tearoff State" msgstr "Löstagbarhetstillstånd" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss" #: gtk/gtkmenu.c:513 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: gtk/gtkmenu.c:514 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn" #: gtk/gtkmenu.c:522 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: gtk/gtkmenu.c:523 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn" #: gtk/gtkmenu.c:531 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalt avstånd" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är " "en undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:540 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontellt avstånd" #: gtk/gtkmenu.c:541 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den " "är en undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:549 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubbelpilar" #: gtk/gtkmenu.c:550 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning." #: gtk/gtkmenu.c:558 msgid "Left Attach" msgstr "Vänsterfäste" #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:566 msgid "Right Attach" msgstr "Högerfäste" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:574 msgid "Top Attach" msgstr "Övre fäste" #: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:582 msgid "Bottom Attach" msgstr "Nedre fäste" #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan ändra snabbtangenter" #: gtk/gtkmenu.c:671 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför " "menyobjektet" #: gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn " "visas" #: gtk/gtkmenu.c:684 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs" #: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Packningsriktning" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Packningsriktningen på menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Barnpackningsriktning" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på avfasning runt menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Internal padding" msgstr "Intern utfyllnad" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas" #: gtk/gtkmenuitem.c:204 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: gtk/gtkmenuitem.c:205 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon" #: gtk/gtkmenuitem.c:248 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek" #: gtk/gtkmenushell.c:368 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:369 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 msgid "The dropdown menu" msgstr "Nedfällningsmenyn" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Bild-/etikettkant" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Använd avgränsare" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Huruvida en avgränsare ska placeras mellan meddelandedialogens text och " "knapparna" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Meddelandetyp" #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Typen av meddelande" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelandeknappar" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primära texten för meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Använd markup" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup." #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundär text" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Använd markup i sekundär" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup." #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Bilden" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X-utfyllnad" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y-utfyllnad" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Brådskande" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 #, fuzzy msgid "The parent window" msgstr "Typen av fönster" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "Visa tabellhuvud" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas" #: gtk/gtknotebook.c:566 msgid "Page" msgstr "Sida" #: gtk/gtknotebook.c:567 msgid "The index of the current page" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: gtk/gtknotebook.c:575 msgid "Tab Position" msgstr "Flikposition" #: gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna" #: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Tab Border" msgstr "Flikram" #: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna" #: gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horisontell flikram" #: gtk/gtknotebook.c:593 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter" #: gtk/gtknotebook.c:601 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikal flikram" #: gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter" #: gtk/gtknotebook.c:610 msgid "Show Tabs" msgstr "Visa flikar" #: gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Show Border" msgstr "Visa ram" #: gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Scrollable" msgstr "Rullningsbar" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än " "vad som ryms" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Enable Popup" msgstr "Använd popupmeny" #: gtk/gtknotebook.c:632 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en " "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek" #: gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Group ID" msgstr "Grupp-id" #: gtk/gtknotebook.c:646 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp" #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Grupp för flikarnas drag-och-släpp" #: gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Tab label" msgstr "Fliketikett" #: gtk/gtknotebook.c:670 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett" #: gtk/gtknotebook.c:676 msgid "Menu label" msgstr "Menyetikett" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strängen som visas i barnets menyobjekt" #: gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab expand" msgstr "Flikexpandering" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:697 msgid "Tab fill" msgstr "Flikfyllning" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla det allokerade området eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Tab pack type" msgstr "Flikpackningstyp" #: gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Tab reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar flik" #: gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Tab detachable" msgstr "Flik löstagbar" #: gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss." #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundär baklängesstegare" #: gtk/gtknotebook.c:735 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundär framlängesstegare" #: gtk/gtknotebook.c:751 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Baklängesstegare" #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med baklängespil" #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Framåtstegare" #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med framåtpil" #: gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab overlap" msgstr "Fliköverlappning" #: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet" #: gtk/gtknotebook.c:811 msgid "Tab curvature" msgstr "Flikdeformering" #: gtk/gtknotebook.c:812 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Storlek på flikdeformering" #: gtk/gtkobject.c:366 msgid "User Data" msgstr "Användardata" #: gtk/gtkobject.c:367 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Pekare till anonym användardata" #: gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "The menu of options" msgstr "Alternativmenyn" #: gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Storlek på nedfällningsindikator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Utrymme runt indikator" #: gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/" "överst)" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Inställd position" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas" #: gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "Storlek på handtag" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Bredd på handtag" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimal position" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:269 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximal position" #: gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten" #: gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran" #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "Embedded" msgstr "Inbäddad" #: gtk/gtkplug.c:147 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad eller inte" #: gtk/gtkpreview.c:104 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har " "allokerats" #: gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "Namn på skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "Bakände" #: gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "Bakände för skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "Är virtuell" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepterar PDF" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepterar PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "Tillståndsmeddelande" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "Plats" #: gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "Platsen för skrivaren" # Osäker. #: gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "Jobbantal" #: gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Källalternativ" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna widget" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Titel på utskriftsjobbet" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246 msgid "Page Setup" msgstr "Sidinställning" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "Track Print Status" msgstr "Spåra utskriftsstatus" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler " "efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern." #: gtk/gtkprintoperation.c:878 msgid "Default Page Setup" msgstr "Standardsidinställning" #: gtk/gtkprintoperation.c:879 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup som används som standard" #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264 msgid "Print Settings" msgstr "Utskriftsinställningar" #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen" #: gtk/gtkprintoperation.c:916 msgid "Job Name" msgstr "Jobbnamn" #: gtk/gtkprintoperation.c:917 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet." #: gtk/gtkprintoperation.c:941 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: gtk/gtkprintoperation.c:942 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antalet sidor i dokumentet." #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254 msgid "Current Page" msgstr "Aktuell sida" #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuella sidan i dokumentet" #: gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "Use full page" msgstr "Använd hela sidan" #: gtk/gtkprintoperation.c:986 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av " "det bildmässiga området" #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för " "utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller " "utskriftsservern." #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget" #: gtk/gtkprintoperation.c:1042 msgid "Show Dialog" msgstr "Visa dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift." #: gtk/gtkprintoperation.c:1066 msgid "Allow Async" msgstr "Tillåt asynkront" #: gtk/gtkprintoperation.c:1067 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront." #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091 msgid "Export filename" msgstr "Exportera filnamn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1106 msgid "The status of the print operation" msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "Status String" msgstr "Statussträng" #: gtk/gtkprintoperation.c:1127 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "En läsbar beskrivning av statusen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1145 msgid "Custom tab label" msgstr "Anpassad fliketikett" #: gtk/gtkprintoperation.c:1146 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade widgetar." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup att använda" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272 msgid "Selected Printer" msgstr "Markerad skrivare" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter som är markerad" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitetsläge" #: gtk/gtkprogress.c:100 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar " "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används " "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta." #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Visa text" #: gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Huruvida förloppet visas som text." #: gtk/gtkprogressbar.c:123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 msgid "Bar style" msgstr "Mätarstil" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Activity Step" msgstr "Aktivitetssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitetsblock" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Antalet block som kan passa in i förloppsmätarområdet i aktivitetsläge " "(föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskreta block" #: gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det " "pulsas" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text att visa i förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om " "förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen." #: gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "XSpacing" msgstr "X-utrymme" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra utrymme tillämpas till bredden för en förloppsmätare." #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Värdet" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna " "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp." #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör." #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Det aktuella värdet" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Värdet för den för närvarande aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna " "åtgärd hör till." #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna widget tillhör." #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka " "intervallvärdet" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Lägre stegarkänslighet" #: gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida" #: gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Övre stegarkänslighet" #: gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "Visa fyllnadsnivå" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg." #: gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå" #: gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas." #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnadsnivå" #: gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "Fyllnadsnivån." #: gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "Bredd på rullningslist" #: gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "Trågkant" # Förslag mottages tacksamt #: gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning" #: gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "Stegarstorlek" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegarutrymme" #: gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg" #: gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-förflyttning av pil" #: gtk/gtkrange.c:472 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av pil" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Rita ut draglisten AKTIV under dragning" #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Med det här alternativ inställt till TRUE kommer draglister att ritas AKTIVA " "och med skugga I när de dras" #: gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Side Details" msgstr "Detaljer för trågsida" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "När TRUE kommer delarna av tråget på båda sidor av draglisten att ritas ut " "med olika detaljer" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Tråg under stegare" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och " "mellanrum" #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206 msgid "Show Numbers" msgstr "Visa nummer" #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer" #: gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "Senaste hanterare" #: gtk/gtkrecentchooser.c:121 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "RecentManager-objektet att använda" #: gtk/gtkrecentchooser.c:135 msgid "Show Private" msgstr "Visa privat" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Huruvida privata objekt ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Show Tooltips" msgstr "Visa verktygstips" #: gtk/gtkrecentchooser.c:150 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Huruvida det ska finnas ett verktygstips på objektet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "Visa ikoner" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "Visa Hittades inte" #: gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:205 msgid "Local only" msgstr "Endast lokala" #: gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234 msgid "Limit" msgstr "Gräns" #: gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstyp" #: gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt" #: gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas" #: gtk/gtkrecentmanager.c:220 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa " "listan" #: gtk/gtkrecentmanager.c:235 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "Maximalt antal objekt att returnera av gtk_recent_manager_get_items()" #: gtk/gtkrecentmanager.c:251 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Storleken för senast använda resurslistan" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lägre gräns för linjal" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Övre" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Övre gräns för linjal" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position för märket på linjalen" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Maxstorlek" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Största storlek på linjalen" # Osäker. #: gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Metrik" # Osäker. #: gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metriken som används i linjalen" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antalet tecken som visas i värdet" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Visa värde" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Värdeposition" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Längd på rullningslist" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Längd på skalans rullningslist" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Värdeutrymme" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Utrymme mellan värdetext och draglist/trågområdet" #: gtk/gtkscalebutton.c:182 msgid "The value of the scale" msgstr "Värdet på skalan" #: gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The icon size" msgstr "Ikonstorleken" #: gtk/gtkscalebutton.c:201 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt" #: gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: gtk/gtkscalebutton.c:230 msgid "List of icon names" msgstr "Lista över ikonnamn" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minsta bredd på rullningslist" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minsta längd på lullningslisten" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast storlek på rullningslist" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Policy för horisontella rullningslister" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "När den horisontella rullningslisten visas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Policy för vertikal rullningslista" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "När den vertikala rullningslisten visas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Window Placement" msgstr "Fönsterplacering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna. Denna egenskap " "blir endast aktiv om \"window-placement-set\" är TRUE." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Window Placement Set" msgstr "Fönsterplacering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Huruvida \"window-placement\" ska används för att fastställa platsen för " "innehållet i förhållande till rullningslisterna." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "Skuggtyp" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på avfasning runt innehållet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Rullningslist inom avfasning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rullningslistutrymme" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Placering för rullade fönster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till " "rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Rita" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid för dubbelklick" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en " "dubbelklickning (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:214 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstånd för dubbelklick" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en " "dubbelklickning (i bildpunkter)" #: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markörblinkning" #: gtk/gtksettings.c:232 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Huruvida markören ska blinka" #: gtk/gtksettings.c:239 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Blinktid för markör" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tidsgräns för markörblinkning" #: gtk/gtksettings.c:260 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder" #: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Split Cursor" msgstr "Delad markör" #: gtk/gtksettings.c:268 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-" "till-vänster-text" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Theme Name" msgstr "Temanamn" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Namn på ikontema" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Namn på ikontemat att använda" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ikontema att falla tillbaka på" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nyckeltemanamn" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Snabbtangent för menyrad" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Drag threshold" msgstr "Dragtröskel" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Font Name" msgstr "Typsnittsnamn" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Name of default font to use" msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstorlekar" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället" #: gtk/gtksettings.c:357 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-kantutjämning" #: gtk/gtksettings.c:358 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:367 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hintning" #: gtk/gtksettings.c:368 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintningsstil" #: gtk/gtksettings.c:378 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, " "eller hintafullständig" #: gtk/gtksettings.c:387 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:388 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:397 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:398 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:407 msgid "Cursor theme name" msgstr "Namn på markörtema" #: gtk/gtksettings.c:408 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Cursor theme size" msgstr "Storlek på markörtema" #: gtk/gtksettings.c:417 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken" #: gtk/gtksettings.c:427 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knappordning" #: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator" #: gtk/gtksettings.c:446 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är " "inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)" #: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Visa \"Inmatningsmetoder\"-menyn" #: gtk/gtksettings.c:455 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av " "inmatningsmetod" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Visa \"Infoga Unicode-styrtecken\"-menyn" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga " "styrtecken" #: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Start timeout" msgstr "Tidsgräns för start" #: gtk/gtksettings.c:473 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Startvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt" #: gtk/gtksettings.c:482 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tidsgräns för upprepning" #: gtk/gtksettings.c:483 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt" #: gtk/gtksettings.c:492 msgid "Expand timeout" msgstr "Utöka tidsgräns" #: gtk/gtksettings.c:493 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Expandera värde för tidsgränser, när en widget expanderar en ny region" #: gtk/gtksettings.c:528 msgid "Color scheme" msgstr "Färgschema" #: gtk/gtksettings.c:529 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman" #: gtk/gtksettings.c:538 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivera animeringar" #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras." #: gtk/gtksettings.c:557 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivera pekskärmsläge" #: gtk/gtksettings.c:558 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "När TRUE kommer inga rörelsenotifieringshändelser att levereras på denna " "skärm" #: gtk/gtksettings.c:575 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsgräns för verktygstips" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas" #: gtk/gtksettings.c:601 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tidsgräns för bläddring i verktygstips" #: gtk/gtksettings.c:602 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas när bläddringsläge är aktiverat" #: gtk/gtksettings.c:623 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för verktygstips" #: gtk/gtksettings.c:624 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras" #: gtk/gtksettings.c:643 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast" #: gtk/gtksettings.c:644 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera " "bland widgetar" #: gtk/gtksettings.c:661 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Radbrytning för tangentnavigering" #: gtk/gtksettings.c:662 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland widgetar " #: gtk/gtksettings.c:682 msgid "Error Bell" msgstr "Felklocka" #: gtk/gtksettings.c:683 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip" #: gtk/gtksettings.c:700 msgid "Color Hash" msgstr "Färgrymd" #: gtk/gtksettings.c:701 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat." #: gtk/gtksettings.c:709 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standardbakände för filväljare" #: gtk/gtksettings.c:710 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard" #: gtk/gtksettings.c:727 msgid "Default print backend" msgstr "Standardbakände för utskrifter" #: gtk/gtksettings.c:728 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard" #: gtk/gtksettings.c:751 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift " #: gtk/gtksettings.c:752 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning" #: gtk/gtksettings.c:768 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivera minnesstöd" #: gtk/gtksettings.c:769 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Huruvida etiketter ska ha minnesstöd" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivera snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:786 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:803 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Gräns för Senaste filer" #: gtk/gtksettings.c:804 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antal senast använda filer" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Default IM module" msgstr "Standard-IM-modul" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximal ålder för Senaste filer" #: gtk/gtksettings.c:838 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar" #: gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på " "dess komponentwidgetar" #: gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorera dolda" #: gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Om detta är SANT kommer ej mappade widgetar att ignoreras vid avgörandet av " "storleken på gruppen" #: gtk/gtkspinbutton.c:213 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:220 msgid "Climb Rate" msgstr "Klättringshastighet" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fäst vid tick" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps " "närmaste stegökning" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Wrap" msgstr "Börja om" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Update Policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde" #: gtk/gtkspinbutton.c:283 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Har handtag för storleksändring" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten" #: gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "The size of the icon" msgstr "Storleken på ikonen" #: gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas" #: gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Blinking" msgstr "Blinkar" #: gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Huruvida statusikonen blinkar eller inte" #: gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Huruvida statusikonen är synlig eller inte" #: gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad eller inte" #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orienteringen på lådan" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antalet rader i tabellen" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antalet kolumner i tabellen" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Radutrymme" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Kolumnutrymme" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Vänsterfäste" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Högerfäste" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Övre fäste" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Nedre fäste" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontella alternativ" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikala alternativ" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra " "grannar, i bildpunkter" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, " "i bildpunkter" #: gtk/gtktext.c:541 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horisontell justering för textwidgeten" #: gtk/gtktext.c:549 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikal justering för textwidgeten" #: gtk/gtktext.c:556 msgid "Line Wrap" msgstr "Radbryt" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter" #: gtk/gtktext.c:564 msgid "Word Wrap" msgstr "Ordbryt" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Taggtabell" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Texttaggtabell" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuell text i bufferten" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "Cursor position" msgstr "Markörposition" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "Copy target list" msgstr "Kopiera mållista" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-" "och-släpp-källa" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "Klistra in mållista" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och " "dra-och-släpp-mål" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Markeringsnamn" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Vänstergravitet" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Huruvida markeringen har vänstergravitet" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Taggnamn" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de " "taggade tecknen" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Bakgrundens punkteringsmask" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Förgrundens punkteringsmask" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Textriktning" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. " "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango " "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta " "som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett " "lämpligt standardalternativ att användas." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" msgstr "Gör indrag" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt) i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller " "mellan tecken" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" msgstr "Tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Huruvida denna text är dold." #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Styckebakgrundsfärg" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marginaler ackumuleras" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras." #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Bakgrundspunktering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Förgrundspunktering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Justering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Vänstermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Indrag inställt" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Högermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Radbrytningsläge inställt" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Tabbsteg inställt" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Osynlig inställd" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Styckebakgrund inställd" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen" #: gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktextview.c:560 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" msgstr "Radbrytningsläge" #: gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktextview.c:634 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markör" #: gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Buffer" msgstr "Buffert" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Bufferten som visas" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Overwrite mode" msgstr "Överskrivningsläge" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterar tabulator" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken " "anges" #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Error underline color" msgstr "Felunderstrykningsfärg" #: gtk/gtktextview.c:669 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för " "radioåtgärder" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Om växlingsåtgärden ska vara aktiv in eller inte" #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte" #: gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "Rita indikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orienteringen på verktygsraden" #: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hur verktygsraden ska ritas" #: gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "Visa pil" #: gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar" #: gtk/gtktoolbar.c:527 msgid "Tooltips" msgstr "Verktygstips" #: gtk/gtktoolbar.c:528 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte" #: gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstorlek inställd" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Spacer size" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Size of spacers" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsraden och knapparna" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximal barnexpanderare" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Space style" msgstr "Stil på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:618 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt" #: gtk/gtktoolbar.c:625 msgid "Button relief" msgstr "Knapprelief" #: gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar" #: gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden" #: gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast " "ikoner, osv." #: gtk/gtktoolbar.c:646 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:647 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text att visa i objektet." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att " "indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget att använda som objektetikett" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-id" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikonen som visas på objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Ikonstorlek" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonwidget" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonsamling att visa i objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonutrymme" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Utrymme mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)" #: gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar " "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modell för TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "Trädvymodell" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell för trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontell justering för widgeten" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikal justering för widgeten" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "Huvuden är synliga" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Huvuden är klickbara" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Expanderarkolumn" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Regeltips" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Använd sökning" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Sök kolumn" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Läge med fast höjd" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "Svävningsmarkering" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren" #: gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "Svävningsexpansion" #: gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem" #: gtk/gtktreeview.c:719 msgid "Show Expanders" msgstr "Visa expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:720 msgid "View has expanders" msgstr "Vy har expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Level Indentation" msgstr "Indenteringsnivå" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Extra indentering för varje nivå" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gummiband" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivera rutnät" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivera trädrader" #: gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:770 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för raderna" #: gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikal avgränsarbredd" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal" #: gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horisontell avgränsarbredd" #: gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontellt utrymme mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillåt linjaler" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentera expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gör expanderarna indenterade" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Even Row Color" msgstr "Färg på jämna rader" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Färg att använda på jämna rader" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Odd Row Color" msgstr "Färg på udda rader" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Färg att använda på udda rader" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Row Ending details" msgstr "Detaljer för radslut" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Aktivera utökat radbakgrundstema" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line width" msgstr "Rutnätsradbredd" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line width" msgstr "Trädradsbredd" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader" #: gtk/gtktreeview.c:859 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rutnätsradmönster" #: gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer" #: gtk/gtktreeview.c:866 msgid "Tree line pattern" msgstr "Trädradsmönster" #: gtk/gtktreeview.c:867 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Resizable" msgstr "Storleksändringsbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuell bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Utrymme som infogas mellan celler" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "Storleksändring" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolumnens storleksändringsläge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "Minsta bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "Största bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna " "skrivbordsvy" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna " "skrivbordsvy" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnamn" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "The name of the widget" msgstr "Namnen på widgeten" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Parent widget" msgstr "Förälderwidget" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Width request" msgstr "Breddbegäran" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska " "användas" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Height request" msgstr "Höjdbegäran" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska " "användas" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Huruvida widgeten är synlig" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Application paintable" msgstr "Programmet kan rita" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten" #: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "Can focus" msgstr "Kan få fokus" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus" #: gtk/gtkwidget.c:541 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:542 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus" #: gtk/gtkwidget.c:548 msgid "Is focus" msgstr "Är fokus" #: gtk/gtkwidget.c:549 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån" #: gtk/gtkwidget.c:555 msgid "Can default" msgstr "Kan vara standard" #: gtk/gtkwidget.c:556 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten" #: gtk/gtkwidget.c:562 msgid "Has default" msgstr "Har standard" #: gtk/gtkwidget.c:563 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten" #: gtk/gtkwidget.c:569 msgid "Receives default" msgstr "Mottar standard" #: gtk/gtkwidget.c:570 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:576 msgid "Composite child" msgstr "Sammansatt barn" #: gtk/gtkwidget.c:577 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget" #: gtk/gtkwidget.c:583 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:584 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut " "(färger osv)" #: gtk/gtkwidget.c:590 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: gtk/gtkwidget.c:591 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får" #: gtk/gtkwidget.c:598 msgid "Extension events" msgstr "Utökningshändelser" #: gtk/gtkwidget.c:599 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får" #: gtk/gtkwidget.c:606 msgid "No show all" msgstr "Visa inte alla" #: gtk/gtkwidget.c:607 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget" #: gtk/gtkwidget.c:629 msgid "Has tooltip" msgstr "Har verktygstips" #: gtk/gtkwidget.c:630 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Huruvida denna widget har ett verktygstips" #: gtk/gtkwidget.c:650 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text för verktygstips" #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna widget" #: gtk/gtkwidget.c:671 msgid "Tooltip markup" msgstr "Verktygstips-markup" #: gtk/gtkwidget.c:2189 msgid "Interior Focus" msgstr "Interiörfokus" #: gtk/gtkwidget.c:2190 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar" #: gtk/gtkwidget.c:2196 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredd" #: gtk/gtkwidget.c:2197 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen" #: gtk/gtkwidget.c:2203 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Punktmönster för fokuslinje" #: gtk/gtkwidget.c:2204 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn" #: gtk/gtkwidget.c:2209 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusutfyllnad" #: gtk/gtkwidget.c:2210 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"" #: gtk/gtkwidget.c:2215 msgid "Cursor color" msgstr "Markörfärg" #: gtk/gtkwidget.c:2216 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkwidget.c:2221 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundär markörfärg" #: gtk/gtkwidget.c:2222 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad " "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas" #: gtk/gtkwidget.c:2227 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proportioner för markörrad" #: gtk/gtkwidget.c:2228 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkwidget.c:2242 msgid "Draw Border" msgstr "Rita ram" #: gtk/gtkwidget.c:2243 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita" #: gtk/gtkwidget.c:2256 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Inte besökt länkfärg" #: gtk/gtkwidget.c:2257 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Färg på inte besökta länkar" #: gtk/gtkwidget.c:2270 msgid "Visited Link Color" msgstr "Besökt länkfärg" #: gtk/gtkwidget.c:2271 msgid "Color of visited links" msgstr "Färg på besökta länkar" #: gtk/gtkwidget.c:2285 msgid "Wide Separators" msgstr "Breda avgränsare" #: gtk/gtkwidget.c:2286 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta " "istället för en linje" #: gtk/gtkwidget.c:2300 msgid "Separator Width" msgstr "Avgränsarbredd" #: gtk/gtkwidget.c:2301 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2315 msgid "Separator Height" msgstr "Avgränsarhöjd" #: gtk/gtkwidget.c:2316 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Höjden på avgränsare om \"wide-separators\" är TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2330 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Längd på horisontell rullningspil" #: gtk/gtkwidget.c:2331 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Längden på horisonella rullningspilar" #: gtk/gtkwidget.c:2345 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Längd på vertikal rullningspil" #: gtk/gtkwidget.c:2346 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Längden på vertikala rullningspilar" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Type" msgstr "Fönstertyp" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The type of the window" msgstr "Typen av fönster" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Window Title" msgstr "Fönstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "The title of the window" msgstr "Titeln på fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Window Role" msgstr "Fönsterroll" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en " "session" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Startup ID" msgstr "Uppstarts-id" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-" "notification" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Allow Shrink" msgstr "Tillåt krympning" #: gtk/gtkwindow.c:508 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är " "en dum idé i 99% av fallen" #: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Allow Grow" msgstr "Tillåt växande" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek" #: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Modal" msgstr "Modalt" #: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta " "fönster visas)" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Window Position" msgstr "Fönsterposition" #: gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The initial position of the window" msgstr "Den första positionen på fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredd" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Default Height" msgstr "Standardhöjd" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Förstör med förälder" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon för detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Is Active" msgstr "Är aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Type hint" msgstr "Typtips" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är " "och hur det ska behandlas." #: gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hoppa över fönsterlista" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan." #: gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Skip pager" msgstr "Hoppa över väljaren" #: gtk/gtkwindow.c:642 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren." #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Urgent" msgstr "Brådskande" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "SANT om användaren ska göras uppmärksam på fönstret." #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Accept focus" msgstr "Acceptera fokus" #: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus." #: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Focus on map" msgstr "Fokusera vid mappning" #: gtk/gtkwindow.c:680 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas." #: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Decorated" msgstr "Dekorerat" #: gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Deletable" msgstr "Borttagningsbart" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp" #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Gravity" msgstr "Gravitet" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Fönstrets fönstergravitet" # Bättre ord saknas #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Transient for Window" msgstr "Kortvarighet för fönster" # Bättre ord? #: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Kortvarig förälder för dialogrutan" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opakhet för fönster" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Opakheten för fönstret, från 0 till 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM-förredigeringsstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av " #~ "texten i förloppswidgeten" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten " #~ "i förloppswidgeten" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Sidstorleken på justeringen" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Homogena" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Visa text" #~ msgid "" #~ "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation " #~ "dialog if necessary." #~ msgstr "" #~ "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en " #~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #~ msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" #~ msgstr "" #~ "Vilken grad av hintning att använda; ingen, liten, mellan, eller " #~ "fullständig" #~ msgid "" #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is " #~ "negative) in pixels" #~ msgstr "" #~ "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " #~ "negativt) i bildpunkter" #~ msgid "Space which is inserted between grid column" #~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0" #~ msgid "" #~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" #~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem" #~ msgid "Width in characters" #~ msgstr "Bredd i antal tecken" #~ msgid "Width in Characters" #~ msgstr "Bredd i antal tecken" #~ msgid "Maximum Width in Characters" #~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Moduler" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Bredd i antal tecken" #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Huruvida bläddringsdialogen är synlig eller inte." #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Radavskiljarkolumn" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "ComboBox-utseende" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ." #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" #~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)" #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Mappläge" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Filsystem"