# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Punjabi # Copyright (C) 2004 THE gtk+-properties.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties.HEAD package. # # Amanpreet Singh Alam , 2004. # A S Alam , 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2020, 2021. # ASB , 2007. # Amanpreet Singh Alam , 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-23 10:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-24 14:51-0800\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201 #: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993 #: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144 #: gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Display" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ" #: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Fallback" msgstr "ਫਾਲਬੈਕ" #: gdk/gdkcursor.c:184 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "" #: gdk/gdkcursor.c:191 msgid "Hotspot X" msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ X" #: gdk/gdkcursor.c:192 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "" #: gdk/gdkcursor.c:199 msgid "Hotspot Y" msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ Y" #: gdk/gdkcursor.c:200 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "" #: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236 #: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411 #: gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: gdk/gdkcursor.c:208 msgid "Name of this cursor" msgstr "ਇਸ ਕਰਸਰ ਦਾ ਨਾਂ" #: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 msgid "Texture" msgstr "ਲਿਖਤ" #: gdk/gdkcursor.c:216 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "ਇਸ ਕਰਸਰ ਰਾਹੀਂ ਦਿਖਾਈ ਲਿਖਤ" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device Display" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਡਿਸਪਲੇਅ" #: gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ, ਜਿਸ ਡਿਵਾਈਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ" #: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137 msgid "Device name" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦਾ ਨਾਂ" #: gdk/gdkdevice.c:149 msgid "Input source" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ" #: gdk/gdkdevice.c:150 msgid "Source type for the device" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਸਰੋਤ ਕਿਸਮ" #: gdk/gdkdevice.c:163 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "ਕੀ ਡਿਵਾਈਸ ਕੋਲ ਕਰਸਰ ਹੈ" #: gdk/gdkdevice.c:164 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "ਕੀ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਡਿਵਾਈਸ ਹਲਚਲ ਲਈ ਦਿੱਖ ਕਰਸਰ ਹੈ" #: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177 msgid "Number of axes in the device" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਵਿੱਚ ਧੁਰਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Vendor ID" msgstr "ਵੇਂਡਰ ID" #: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203 msgid "Product ID" msgstr "ਉਤਪਾਦ ID" #: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216 msgid "Seat" msgstr "ਸੀਟ" #: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਟੱਚ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gdk/gdkdevice.c:239 msgid "Tool" msgstr "ਟੂਲ" #: gdk/gdkdevice.c:240 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "ਟੂਲ, ਜੋ ਇਸ ਵੇਲੇ ਡਿਵਾਈਸ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687 msgid "Direction" msgstr "ਦਿਸ਼ਾ" #: gdk/gdkdevice.c:247 #| msgid "The pack direction of the menubar" msgid "The direction of the current layout of the keyboard" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਕੇ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ" #: gdk/gdkdevice.c:253 msgid "Has bidi layouts" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:254 #, fuzzy #| msgid "Whether the mark has left gravity" msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" msgstr "ਕੀ ਮਾਰਕ ਕੋਲ ਖੱਬੀ ਗਰੇਵਿਟੀ ਹੋਵੇ" #: gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Caps lock state" msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: gdk/gdkdevice.c:261 #| msgid "Whether the cell background color is set" msgid "Whether the keyboard caps lock is on" msgstr "ਕੀ ਕੀਬੋਰਡ ਦਾ ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Num lock state" msgstr "ਨਮ ਲਾਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: gdk/gdkdevice.c:268 #| msgid "Whether the view is loading locations" msgid "Whether the keyboard num lock is on" msgstr "ਕੀ ਕੀਬੋਰਡ ਦਾ ਨਮ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: gdk/gdkdevice.c:274 #| msgid "Scroll offset" msgid "Scroll lock state" msgstr "ਸਕਰੋਲ ਲਾਕ ਹਾਲਤ" #: gdk/gdkdevice.c:275 #| msgid "Whether the border should be shown" msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" msgstr "ਕੀ ਕੀਬੋਰਡ ਦਾ ਸਕਰੋਲ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: gdk/gdkdevice.c:281 msgid "Modifier state" msgstr "ਸੋਧਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: gdk/gdkdevice.c:282 msgid "The modifier state of the keyboard" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲਈ ਸੋਧਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166 msgid "Composited" msgstr "ਸੰਯੁਕਤ" #: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192 msgid "Input shapes" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸ਼ਕਲਾਂ" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:161 msgid "Default Display" msgstr "ਮੂਲ ਡਿਸਪਲੇਅ" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਡਿਸਪਲੇਅ" #: gdk/gdkdrawcontext.c:156 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "GDK ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਾਲ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: gdk/gdkdrawcontext.c:168 msgid "Surface" msgstr "ਤਲ" #: gdk/gdkdrawcontext.c:169 #, fuzzy #| msgid "The GDK window bound to the context" msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "GDK ਵਿੰਡੋ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਾਲ ਬਾਊਂਡ ਹੈ" #: gdk/gdkglcontext.c:426 msgid "Shared context" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਪ੍ਰਸੰਗ" #: gdk/gdkglcontext.c:427 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "GL ਪ੍ਰਸੰਗ ਇਹ ਪ੍ਰਸੰਗ ਡਾਟਾ ਇਸ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175 msgid "Parent" msgstr "ਪੇਰੈਂਟ" #: gdk/gdkpopup.c:86 #| msgid "The parent style context" msgid "The parent surface" msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਸਤ੍ਹਾ" #: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678 msgid "Autohide" msgstr "ਆਪੇ-ਲੁਕਾਓ" #: gdk/gdkpopup.c:92 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether to hide on outside clicks" msgstr "ਕੀ ਹੈੱਡਰ ਦਬਾਉਣਯੋਗ ਹੋਵੇ" #: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "Cursor" msgstr "ਕਰਸਰ" #: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 msgid "Frame Clock" msgstr "ਫਰੇਮ ਘੜੀ" #: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 msgid "Mapped" msgstr "ਮਿਲਾਨ ਕੀਤਾ" #: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Width" msgstr "ਚੌੜਾਈ" #: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 msgid "Height" msgstr "ਉਚਾਈ" #: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1585 msgid "Scale factor" msgstr "ਸਕੇਲ ਫੈਕਟਰ" #: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617 #: gtk/gtkswitch.c:541 msgid "State" msgstr "ਹਾਲਤ" #: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600 msgid "Drag Surface" msgstr "ਤਲ ਨੂੰ ਖਿੱਚੋ" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 #, fuzzy #| msgid "Display of this cursor" msgid "The display that will use this cursor" msgstr "ਇਹ ਕਰਸਰ ਵੇਖੋ" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 msgid "Handle" msgstr "ਹੈਂਡਲ" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 #, fuzzy #| msgid "The URI bound to this button" msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਲਈ URI ਬਾਊਂਡ" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 msgid "Destroyable" msgstr "ਨਸ਼ਟਹੋਣਯੋਗ" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "XInput2 ਈਵੈਂਟ ਲਈ Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "ਵੱਡਾ" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "ਵੱਡਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "ਛੋਟਾ" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "ਛੋਟਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118 msgid "Device ID" msgstr "ਜੰਤਰ ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119 msgid "Device identifier" msgstr "ਜੰਤਰ ਪਛਾਣਕਰਤਾ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Program name" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਡਿਫਾਲਟ g_get_application_name()" " ਹੋਵੇਗਾ।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Program version" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਜਨ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "The version of the program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਵਰਜਨ ਹੈ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "Copyright string" msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਲਾਈਨ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "Copyright information for the program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Comments string" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਲਾਈਨ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "Comments about the program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਟਿੱਪਣੀ ਹੈ।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "License" msgstr "ਲਸੰਸ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The license of the program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਸੰਸ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "System Information" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:456 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜਿਸ 'ਤੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "License Type" msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "The license type of the program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਲਾਈਸੈਂਸ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "Website URL" msgstr "ਵੈਬਸਾਇਟ URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ URL ਹੈ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:507 msgid "Website label" msgstr "ਵੈਬਸਾਇਟ ਲੇਬਲ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਲਈ ਲੇਬਲ ਹੈ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Authors" msgstr "ਲੇਖਕ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "List of authors of the program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੇ ਲੇਖਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:535 msgid "Documenters" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੇਖਕ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "List of people documenting the program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖਣ ਵਾਲੇ ਲੇਖਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:549 msgid "Artists" msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:550 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਕਲਾਕਾਰੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "Translator credits" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮਾਣ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ। ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਯੋਗ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Logo" msgstr "ਲੋਗੋ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "A logo for the about box." msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ ਬਕਸੇ ਲਈ ਲੋਗੋ।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:589 msgid "Logo Icon Name" msgstr "ਲੋਗੋ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:590 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ ਲੋਗੋ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਲੋਗੋ ਹੈ।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:601 msgid "Wrap license" msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ ਸਮੇਟਣਾ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:602 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "ਕੀ ਲਾਈਸੈਂਸ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਸਮੇਟਣਾ ਹੈ।" #: gtk/gtkactionable.c:69 msgid "Action name" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਨਾਂ" #: gtk/gtkactionable.c:70 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਨਾਂ, ਜਿਵੇਂ ”app.quit”" #: gtk/gtkactionable.c:74 msgid "Action target value" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਕਾਲ ਲਈ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377 msgid "Reveal" msgstr "ਰੀਵੀਲ" #: gtk/gtkactionbar.c:155 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਪੱਟੀ ਇਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਈ ਜਾਂ ਨਾ" #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621 #: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421 msgid "Value" msgstr "ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਕਰਨ ਦਾ ਮੁੱਲ ਹੈ" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "ਅਜਡੱਸਟਮੈਂਟ ਕਰਨ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਹੈ" #: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਕਰਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਹੈ" #: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "ਸਟੈਪ ਵਾਧਾ" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਟੈਪ ਵਾਧਾ ਹੈ" #: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਵਾਧਾ" #: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਵਾਧਾ ਹੈ" #: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ ਹੈ" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:678 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "”…ਹੋਰ” ਆਈਟਮ ਸਮੇਤ" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:679 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "ਕੀ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GtkAppChooserDialog ਚਾਲੂ ਕਰੇ" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:692 msgid "Show default item" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:693 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "ਕੀ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਏ" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614 msgid "Heading" msgstr "ਹੈਡਿੰਗ" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215 #: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:225 gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Modal" msgstr "ਮਾਡਲ" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:713 msgid "Whether the dialog should be modal" msgstr "ਕੀ ਡਾਈਲਾਗ ਮਾਡਲ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:600 msgid "GFile" msgstr "ਜੀਫਾਇਲ" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:601 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਡਾਈਲਾਗ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜੀਫਾਇਲ" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:909 msgid "Show default app" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:924 msgid "Show recommended apps" msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:925 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:939 msgid "Show fallback apps" msgstr "ਫਾਲਬੈਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:940 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਫਾਲਬੈਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:952 msgid "Show other apps" msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:953 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show all apps" msgstr "ਸਭ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਸਭ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Widget’s default text" msgstr "ਵਿਜੈਟ ਦੀ ਮੂਲ ਲਿਖਤ" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਟੈਕਸਟ" #: gtk/gtkapplication.c:602 msgid "Register session" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" #: gtk/gtkapplication.c:603 msgid "Register with the session manager" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" #: gtk/gtkapplication.c:618 msgid "Screensaver Active" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: gtk/gtkapplication.c:619 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "ਕੀ ਸਕਰੀਨਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: gtk/gtkapplication.c:625 msgid "Menubar" msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ" #: gtk/gtkapplication.c:626 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਲਈ GMenuModel" #: gtk/gtkapplication.c:632 msgid "Active window" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਵਿੰਡੋ" #: gtk/gtkapplication.c:633 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "ਵਿੰਡੋ, ਜੋ ਤਾਜ਼ਾ ਫੋਕਸ ਸੀ" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:684 msgid "Show a menubar" msgstr "ਇੱਕ ਮੀਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:685 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "ਸਹੀ, ਜੇਕਰ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੀਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "ਲੇਟਵੀਂ ਸਫਬੰਦੀ" #: gtk/gtkaspectframe.c:150 msgid "X alignment of the child" msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ X ਕਤਾਰਬੰਦੀ" #: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Vertical Alignment" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਫਬੰਦੀ" #: gtk/gtkaspectframe.c:163 msgid "Y alignment of the child" msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ Y ਸਫਬੰਦੀ" #: gtk/gtkaspectframe.c:177 msgid "Ratio" msgstr "ਅਨੁਪਾਤ" #: gtk/gtkaspectframe.c:178 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "ਜੇ obey_child ਗਲਤ ਹੈ ਤਾਂ ਆਕਾਰ-ਅਨੁਪਾਤ" #: gtk/gtkaspectframe.c:190 msgid "Obey child" msgstr "ਉਬੇ-ਚਾਇਲਡ" #: gtk/gtkaspectframe.c:191 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "ਫਰੇਮ ਦੀ ਚਾਇਲਡ ਨਾਲ ਆਕਾਰ-ਅਨੁਪਾਤ ਨਾਲ ਮਿਲਾਓ" #: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786 #: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525 #: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706 #: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327 #: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381 #: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548 msgid "Child" msgstr "ਚਲਾਇਡ" #: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368 #: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499 #: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382 #: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549 msgid "The child widget" msgstr "ਚਾਈਲਡ ਵਿਜੈੱਟ" #: gtk/gtkassistant.c:251 msgid "Page type" msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkassistant.c:252 msgid "The type of the assistant page" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਸਫ਼ੇ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ" #: gtk/gtkassistant.c:265 msgid "Page title" msgstr "ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਟਾਇਟਲ" #: gtk/gtkassistant.c:266 msgid "The title of the assistant page" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਟਾਇਟਲ" #: gtk/gtkassistant.c:280 msgid "Page complete" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਪੂਰਾ" #: gtk/gtkassistant.c:281 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "ਕੀ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸਭ ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਭਰਨੇ ਹਨ" #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "Child widget" msgstr "ਚਾਈਲਡ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtkassistant.c:288 msgid "The content the assistant page" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਸਫ਼ੇ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਹੈ" #: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545 msgid "Use Header Bar" msgstr "ਹੈੱਡਰ ਪੱਟੀ ਵਰਤੋਂ" #: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਹੈੱਡਰ ਪੱਟੀ ਵਰਤੋਂ।" #: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818 msgid "Pages" msgstr "ਸਫ਼ੇ" #: gtk/gtkassistant.c:604 msgid "The pages of the assistant." msgstr "ਸਹਾਇਕ ਦੇ ਸਫ਼ੇ।" #: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279 msgid "Filename" msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" #: gtk/gtkbookmarklist.c:214 msgid "Bookmark file to load" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫ਼ਾਇਲ" #: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923 #: gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892 msgid "Attributes" msgstr "ਗੁਣ" #: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262 msgid "Attributes to query" msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਗੁਣ" #: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297 msgid "IO priority" msgstr "IO ਤਰਜੀਹ" #: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298 msgid "Priority used when loading" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤੀ ਤਰਜੀਹ" #: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309 msgid "loading" msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310 msgid "TRUE if files are being loaded" msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550 #: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296 msgid "Expression" msgstr "ਸਮੀਕਰਨ" #: gtk/gtkboolfilter.c:166 msgid "Expression to evaluate" msgstr "ਮੁਲਾਂਕਣ ਲਈ ਸਮੀਕਰਨ" #: gtk/gtkboolfilter.c:176 msgid "Invert" msgstr "ਉਲਟ" #: gtk/gtkboolfilter.c:177 #, fuzzy #| msgid "TRUE if the Position property should be used" msgid "If the expression result should be inverted" msgstr "ਸਹੀ ਜੇਕਰ ਸਥਿਤੀ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਰਤਣੀ ਹੈ" #: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317 #: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Spacing" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkbox.c:262 msgid "The amount of space between children" msgstr "ਚੈਲਡਰਨ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਹੈ" #: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631 msgid "Homogeneous" msgstr "ਸਮਰੂਪ" #: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "ਕੀ ਚੈਲਰਨ ਇੱਕੋ ਆਕਾਰ ਦੇ ਹੋਣ" #: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208 msgid "Baseline position" msgstr "ਮੂਲ-ਲਾਈਨ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "ਜੇ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੂਲ-ਲਾਈਨ ਇਕਸਾਰ ਕੀਤੇ ਵਿਜੈਟ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkboxlayout.c:709 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "" #: gtk/gtkboxlayout.c:723 msgid "Spacing between widgets" msgstr "ਵਿਜੈੱਟ ਵਿਚਾਲੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਡੋਮੇਨ" #: gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਡੋਮੇਨ" #: gtk/gtkbuilder.c:317 msgid "Current object" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਬਜੈਕਟ" #: gtk/gtkbuilder.c:318 msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577 msgid "Scope" msgstr "ਖੇਤਰ" #: gtk/gtkbuilder.c:330 #, fuzzy #| msgid "The status of the print operation" msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦੀ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਹਾਲਤ" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 msgid "Bytes" msgstr "ਬਾਈਟ" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270 #, fuzzy #| msgid "Merged UI definition" msgid "bytes containing the UI definition" msgstr "ਰੱਲਗੱਡ UI ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241 msgid "Resource" msgstr "ਸਰੋਤ" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282 #, fuzzy #| msgid "Merged UI definition" msgid "resource containing the UI definition" msgstr "ਰੱਲਗੱਡ UI ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294 msgid "scope to use when instantiating listitems" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321 #: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190 gtk/gtkmenubutton.c:417 msgid "Label" msgstr "ਲੇਬਲ" #: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਵਿਜੈਟ ਦੇ ਸ਼ਬਦ, ਜੇਕਰ ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਵਿਜੈਟ ਹੈ" #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329 #: gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454 msgid "Use underline" msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਲਾਈਨ ਵਰਤੋਂ" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330 #: gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "ਜੇਕਰ, ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚੀ ਗਈ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਅਗਲੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ ਕਿ ਉਹ" " ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਵਰਤਿਆ " "ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 msgid "Has Frame" msgstr "ਫਰੇਮ ਹੈ" #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432 msgid "Whether the button has a frame" msgstr "ਕੀ ਬਟਨ ਫਰੇਮ ਹੈ" #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215 #: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Icon Name" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਉਭਰੇ ਬਟਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkcalendar.c:373 msgid "Year" msgstr "ਵਰ੍ਹਾ" #: gtk/gtkcalendar.c:374 msgid "The selected year" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਵਰ੍ਹਾ" #: gtk/gtkcalendar.c:387 msgid "Month" msgstr "ਮਹੀਨਾ" #: gtk/gtkcalendar.c:388 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਮਹੀਨਾ (ਇੱਕ ਨੰਬਰ 0 ਅਤੇ 11 ਵਿੱਚੋਂ)" #: gtk/gtkcalendar.c:402 msgid "Day" msgstr "ਦਿਨ" #: gtk/gtkcalendar.c:403 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "ਚੁਣਿਆ ਦਿਨ ( ਇੱਕ ਨੰਬਰ 1 ਅਤੇ 31 ਵਿੱਚੋ, ਜਾਂ 0 ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਦਿਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ)" #: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "Show Heading" msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkcalendar.c:416 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਹੈਡਿੰਗ ਦਿੱਸੇਗਾ" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Show Day Names" msgstr "ਦਿਨ ਦੇ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਦਿਨ ਦਾ ਨਾਂ ਵਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Show Week Numbers" msgstr "ਹਫਤਾ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਹਫਤੇ ਦਾ ਨੰਬਰ ਦਿੱਸੇਗਾ" #: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "ਸੈੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Expand" msgstr "ਫੈਲਾਓ" #: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "ਕੀ ਸੈੱਲ ਫੈਲਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Align" msgstr "ਇਕਸਾਰ" #: gtk/gtkcellareabox.c:350 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "ਕੀ ਸੈੱਲ ਗੁਆਂਡੀ ਕਤਾਰਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਇਕਸਾਰ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Fixed Size" msgstr "ਸਥਿਰ ਆਕਾਰ" #: gtk/gtkcellareabox.c:365 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "ਕੀ ਸੈੱਲ ਸਭ ਕਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਆਕਾਰ ਦੇ ਹੋਣ" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "Pack Type" msgstr "ਪੈਕ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "ਇਹ GtkPackType ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਸੈੱਲ ਨੂੰ ਸੈੱਲ ਖੇਤਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਜ਼ਾਂ ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਪੈਕ" " ਕੀਤਾ ਜਾਏ" #: gtk/gtkcellarea.c:778 msgid "Focus Cell" msgstr "ਫੋਕਸ ਸੈੱਲ" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "ਸੈੱਲ, ਜੋ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫੋਕਸ ਹੈ" #: gtk/gtkcellarea.c:794 msgid "Edited Cell" msgstr "ਸੋਧਯੋਗ ਸੈੱਲ" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "ਸੈੱਲ, ਜੋ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edit Widget" msgstr "ਵਿਜੈਟ ਸੋਧ" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "ਵਿਜੈਟ, ਜੋ ਸੋਧੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸੈੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "ਖੇਤਰ" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "ਸੈੱਲ ਖੇਤਰ, ਜਿਸ ਲਈ ਇਕ ਪਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Minimum Width" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Editing Canceled" msgstr "ਸੋਧ ਰੱਦ ਕੀਤੀ" #: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸੋਧਣ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 msgid "Accelerator key" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਲਈ ਸਵਿੱਚ-ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸੋਧਕ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਲਈ ਸੋਧਕ ਮਾਸਕ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206 msgid "Accelerator keycode" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ-ਕੋਡ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸਵਿੱਚ-ਕੋਡ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224 msgid "Accelerator Mode" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਢੰਗ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225 msgid "The type of accelerators" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:282 msgid "mode" msgstr "ਢੰਗ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer ਦਾ ਸੋਧਣਯੋਗ ਮੋਡ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "visible" msgstr "ਦਿੱਖ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "Display the cell" msgstr "ਸੈਲ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Sensitive" msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "ਸੈਲ ਸੰਵੇਦਸ਼ੀਲ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "xalign" msgstr "x ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "The x-align" msgstr "x-ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "yalign" msgstr "y ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The y-align" msgstr "y-ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "width" msgstr "ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The fixed width" msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "height" msgstr "ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "The fixed height" msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Is Expander" msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Row has children" msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਚਾਇਲਡਰਨ ਹਨ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Is Expanded" msgstr "ਫੈਲ ਗਿਆ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "ਕਤਾਰ ਇੱਕ ਫੈਲਣਯੋਗ ਕਤਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਫੈਲ ਗਈ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color name" msgstr "ਸੈਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a string" msgstr "ਸੈਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਾਂ ਸਤਰ ਵਾਂਗ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "ਸੈਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ RGBA ਰੰਗ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "ਸੈਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਇੱਕ GdkRGBA ਵਾਂਗ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372 msgid "Editing" msgstr "ਸੋਧ ਜਾਰੀ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "ਕੀ ਸੋਧ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈੱਲ ਰੈਡਰਿੰਗ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Cell background set" msgstr "ਸੈਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਿਓ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "ਕੀ ਸੈੱਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459 #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 #: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 #: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264 #: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706 msgid "Model" msgstr "ਮਾਡਲ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "ਮਾਡਲ ਕੰਬੋ-ਬਾਕਸ ਲਈ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155 msgid "Text Column" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਲਮ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "ਕਾਲਮ ਡੈਟਾ-ਸਰੋਤ ਮਾਡਲ ਵਿੱਚ ਸਤਰਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰੇਗਾ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717 msgid "Has Entry" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "ਜੇਕਰ ਗਲਤ ਹੋਇਆ ਤਾਂ, ਇਹ ਚੁਣਿਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਤਰ ਦੇਣ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 msgid "Pixbuf Object" msgstr "ਪਿਕਬਫ ਆਬਜੈਕਟ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199 msgid "The pixbuf to render" msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਪਿਕਬੱਫ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "ਪਿਕਬੱਪ ਐਕਸਪੈਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "ਖੁੱਲੇ ਐਕਸਪੈਡਰ ਲਈ ਪਿਕਬੱਪ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "ਪਿਕਬੱਪ ਐਕਸਪੈਡਰ ਬੰਦ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "ਬੰਦ ਐਕਸਪੈਡਰ ਲਈ ਪਿਕਬੱਪ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 msgid "The texture to render" msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖਤ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize ਮੁੱਲ ਜੋ ਕਿ ਪੇਸ਼ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਤੋਂ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229 gtk/gtkmodelbutton.c:1186 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "Icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "ਗਲਕੋਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622 msgid "Value of the progress bar" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ ਦਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468 msgid "Text" msgstr "ਪਾਠ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638 msgid "Text on the progress bar" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ ਪਾਠ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199 msgid "Pulse" msgstr "ਲਹਿਰ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "ਇਸ ਲਈ ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਕੁਝ ਹੋਈ ਤਰੱਕੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਏ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ" " ਕਿੰਨੀ।" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674 msgid "Text x alignment" msgstr "ਪਾਠ x -ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "ਖਿਤਿਜੀ ਟੈਕਸਟ ਸਫ਼ਬੰਦੀ, 0 (ਖੱਬਿਓ) ਤੋਂ 1 (ਸੱਜੇ) ਹੈ। RTL ਲੇਆਉਟ ਲਈ ਰਾਖਵਾਂ ਹੈ।" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689 msgid "Text y alignment" msgstr "ਪਾਠ y -ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ, 0 (ਉਤੋਂ) ਤੋਂ 1 (ਹੇਠਾਂ) ਹੈ।" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004 #: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371 msgid "Inverted" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਵੱਧਣ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਨੂੰ ਉਲਟਾ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214 #: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Adjustment" msgstr "ਅਨਕੂਲਤਾ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ, ਜੋ ਸਪਿਨ-ਬਟਨ ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੱਖਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "Climb rate" msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਦਰ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:147 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਕੇ ਰੱਖਣ ਤੇ ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Digits" msgstr "ਅੰਕ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528 #: gtk/gtktogglebutton.c:259 msgid "Active" msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "ਕੀ ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ ਸਪਿੱਨਰ ਐਕਟਿਵ ਹੋਵੇ (ਜਿਵੇਂ ਵੇਖਾਇਆ)" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "ਸਪਿੱਨਰ ਦੀ ਪਲਸ" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 msgid "Size" msgstr "ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize ਮੁੱਲ ਜੋ ਕਿ ਰੈਂਡਰ ਕੀਤੇ ਸਪਿੱਨਰ ਦਾ ਆਕਾਰ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਾਠ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦੀ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਜਾਰੀ ਸਟਾਇਲ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "ਇੱਕ ਪੈਰਾ ਮੋਡ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "ਕੀ ਸਾਰੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਪ੍ਹੈਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਾਂ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਇੱਕ ਸਤਰ ਵਾਂਗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Background color as RGBA" msgstr "RGBA ਵਜੋਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਾਂ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਇੱਕ GdkRGBA ਵਾਂਗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਾਂ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਇੱਕ ਸਤਰ ਵਾਂਗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "RGBA ਵਜੋਂ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਾਂ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ GdkRGBA ਵਾਂਗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:860 msgid "Editable" msgstr "ਸੋਧਯੋਗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "ਕੀ ਟੈਕਸਟ ਵਰਤਣਵਾਲਾ ਸੋਧ ਸਕੇ ਜਾਂ ਨਾ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 #: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font" msgstr "ਫੋਟ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "ਫ਼ੋਂਟ ਵਰਨਣ ਸਤਰ ਦੀ ਤਰਾਂ ਜਿਵੇ ਕਿ ”Sans Italic 12”" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "ਫ਼ੋਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ PangoFontDescription ਢਾਚੇ ਵਾਂਗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font family" msgstr "ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾਂ, ਜਿਵੇ ਕਿ ਸੰਨਜ, ਟਾਇਮਜ਼, ਮੋਨੋਸਪੇਸ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 #: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font style" msgstr "ਫੋਂਟ ਸਟਾਇਲ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font variant" msgstr "ਫੋਂਟ ਬਦਲ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font weight" msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 #: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font stretch" msgstr "ਫੋਂਟ ਤਣਾਅ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font size" msgstr "ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font points" msgstr "ਫੋਂਟ ਬਿੰਦੂ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373 msgid "Font size in points" msgstr "ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਪੁਆਇਟ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font scale" msgstr "ਫੋਂਟ ਸਕੇਲ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" msgstr "ਫੋਂਟ ਸਕੇਲਿੰਗ ਫੈਕਟਰ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Rise" msgstr "ਉਭਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦਾ ਮੁੱਖ-ਸਤਰ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਸੰਤੁਲਨ (ਮੁੱਖ-ਸਤਰ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਉਭਾਰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਹੈ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Strikethrough" msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "ਕੀ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿੰਨ੍ਹਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Underline" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Style of underline for this text" msgstr "ਇਸ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚਣ ਦਾ ਸਟਾਇਲ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "ਭਾਸ਼ਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕੋਡ ਹੈ, ਦਾ ISO ਕੋਡ ਹੈ, ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਂਗੋ ਦੀ" " ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਜਾ ਸਕਦੀ " "ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Ellipsize" msgstr "ਅੰਡਕਾਰ-ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "ਅੰਡਾਕਾਰ-ਅਕਾਰ ਸਤਰ ਦੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ, ਜੇਕਰ ਸੈਲ ਕੋਈ ਪੂਰੀ ਸਤਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ" " ਥਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335 msgid "Width In Characters" msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੋੜੀਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "ਸੈੱਲ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ, ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Wrap mode" msgstr "ਸਮੇਟਣ ਢੰਗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁ-ਲਾਈਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਵੰਡਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੇਕਰ ਸੈਲ ਕੋਲ ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ" " ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਾ " "ਹੋਵੇ।" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "ਚੌੜਾਈ ਨੂੰ ਲੇਪਟੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "ਚੌੜਾਈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ ਸਮੇਟਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376 msgid "Alignment" msgstr "ਸ਼ਫਬੰਦੀ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 msgid "How to align the lines" msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਇਕਸਾਰ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436 #: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824 msgid "Placeholder text" msgstr "ਰੱਖਣ-ਥਾਂ ਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "ਜਦੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਸੈੱਲ ਖਾਲੀ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Background set" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਿਓ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Foreground set" msgstr "ਫਾਰ-ਗਰਾਊਂਡ ਦਿਓ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫਾਰ-ਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Editability set" msgstr "ਸੋਧਣਯੋਗਤਾ ਦਿਓ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਕਸਟ ਸੋਧਣਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Font family set" msgstr "ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Font style set" msgstr "ਫੋਂਟ ਸਟਾਇਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਸਟਾਇਲ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Font variant set" msgstr "ਫੋਂਟ ਬਦਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Font weight set" msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਫੈਲਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Font stretch set" msgstr "ਫੋਂਟ ਤਣਾਅ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਤਣਾਅ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Font size set" msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Font scale set" msgstr "ਫੋਂਟ ਸਕੇਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਗੁਣਾਂਕ ਪੈਮਾਨਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Rise set" msgstr "ਉਭਾਰਨਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਉਭਾਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Strikethrough set" msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹਣਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਵਿੰਨ੍ਹਣ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Underline set" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚਣ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Language set" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਟੈਕਸਟ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ-ਅਕਾਰ ਦਿਓ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "ਕੀ ਅੰਡਾਕਾਰਅਕਾਰ ਢੰਗ ਇਸ ਟੈਗ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "ਸ਼ਫਬੰਦੀ ਸੈੱਟ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਅੰਡਾਕਾਰਅਕਾਰ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196 msgid "Toggle state" msgstr "ਬਦਲਵੀਂ ਹਾਲਤ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197 msgid "The toggle state of the button" msgstr "ਬਟਨ ਦੀ ਬਦਲਵੀ ਹਾਲਤ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204 msgid "Inconsistent state" msgstr "ਅਸੰਗਤ ਹਾਲਤ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "ਬਟਨ ਦੀ ਅਸੰਗਤ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173 msgid "Activatable" msgstr "ਸਰਗਰਮਯੋਗ " #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "ਬਦਲਣਯੋਗ ਬਟਨ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220 msgid "Radio state" msgstr "ਰੇਡੀਉ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "ਬਦਲਣ ਵਾਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਰੇਡੀੳ ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcellview.c:199 msgid "CellView model" msgstr "ਸੈੱਲ-ਝਲਕ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "The model for cell view" msgstr "ਸੈੱਲ ਝਲਕ ਲਈ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575 #: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "ਸੈੱਲ ਖੇਤਰ" #: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576 #: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "ਸੈੱਲ ਲੇਆਉਟ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ GtkCellArea" #: gtk/gtkcellview.c:242 msgid "Cell Area Context" msgstr "ਸੈੱਲ ਖੇਤਰ ਪਰਸੰਗ" #: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "ਸੈੱਲ ਝਲਕ ਦੀ ਜੁਮੈਟਰੀ ਕੱਢਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ GtkCellAreaContext" #: gtk/gtkcellview.c:260 msgid "Draw Sensitive" msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਬਣਾਓ" #: gtk/gtkcellview.c:261 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "ਕੀ ਸੈੱਲਾਂ ਨੂੰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "Fit Model" msgstr "ਫਿੱਟ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtkcellview.c:280 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "ਕੀ ਮਾਡਲ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਕਤਾਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਨੀ ਹੈ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "ਕੀ ਬਦਲਵਾਂ ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266 msgid "Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:466 msgid "The check button whose group this widget belongs to." msgstr "ਚੈਕ ਬਟਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਜਿਸ ਨਾਲ ਵਿਜੈਟ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।" #: gtk/gtkcheckbutton.c:478 msgid "Inconsistent" msgstr "ਅਸੰਗਤ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:479 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਬਟਨ “ਵਿਚਕਾਰਲੀ“ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264 #: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 #: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 #: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Title" msgstr "ਟਾਈਟਲ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਵਾਲੇ ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਟਾਈਟਲ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:208 msgid "Show Editor" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:209 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "ਕੀ ਰੰਗ ਐਡੀਟਰ ਤੁਰੰਤ ਵਿਖਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521 msgid "Whether the dialog is modal" msgstr "ਕੀ ਡਾਈਲਾਗ ਮਾਡਲ ਹੈ" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "ਰੰਗ" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ GdkRGBA ਵਜੋਂ" #: gtk/gtkcolorchooser.c:83 msgid "Use alpha" msgstr "ਐਲਫਾ ਵਰਤੋ" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "ਕੀ ਐਲਫ਼ਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720 msgid "Show editor" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtkcolorscale.c:286 msgid "Scale type" msgstr "ਸਕੇਲ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkcolorswatch.c:505 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA ਰੰਗ" #: gtk/gtkcolorswatch.c:505 msgid "Color as RGBA" msgstr "RGBA ਵਜੋਂ ਰੰਗ" #: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491 #: gtk/gtklistitem.c:221 msgid "Selectable" msgstr "ਚੋਣ-ਯੋਗ" #: gtk/gtkcolorswatch.c:508 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "ਕੀ ਸਵੈਚ ਚੁਣਨਯੋਗ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: gtk/gtkcolorswatch.c:511 msgid "Has Menu" msgstr "ਮੇਨੂ ਹੈ" #: gtk/gtkcolorswatch.c:511 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "ਕੀ ਸਵੈਚ ਨੂੰ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਦਿਖਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtkcolorswatch.c:514 msgid "Can Drop" msgstr "ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcolorswatch.c:514 msgid "Whether the swatch should accept drops" msgstr "ਕੀ ਸਵੈਚ ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcolumnview.c:683 msgid "Columns" msgstr "ਕਾਲਮ" #: gtk/gtkcolumnview.c:684 msgid "List of columns" msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832 #, fuzzy #| msgid "The sorting order of the items displayed" msgid "Model for the items displayed" msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਢੰਗ" #: gtk/gtkcolumnview.c:707 msgid "Show row separators" msgstr "ਕਤਾਰ ਵੱਖਰਵੇ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844 msgid "Show separators between rows" msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਵੱਖਰਵੇ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkcolumnview.c:719 msgid "Show column separators" msgstr "ਕਾਲਮ ਵੱਖਰੇਵੇ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkcolumnview.c:720 msgid "Show separators between columns" msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਵੱਖਰੇਵੇ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276 #: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547 msgid "Sorter" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਤਾ" #: gtk/gtkcolumnview.c:732 msgid "Sorter with sorting choices of the user" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਚੋਣ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਤਾ" #: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855 msgid "Single click activate" msgstr "ਇੱਕ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਸਰਗਰਮ" #: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856 msgid "Activate rows on single click" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕਤਾਰਾਂ ਸਰਗਰਮ" #: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 msgid "Reorderable" msgstr "ਮੁੜ-ਕਰਮਯੋਗ" #: gtk/gtkcolumnview.c:756 #, fuzzy #| msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgid "Whether columns are reorderable" msgstr "ਕੀ ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਦੁਆਲੇ ਮੁੜ-ਕਰਮਬੱਧ ਹੋਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ" #: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867 #, fuzzy #| msgid "Inline selection" msgid "Enable rubberband selection" msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਚੋਣ" #: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse " #| "pointer" msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" msgstr "ਮਾਊਸ ਸੰਕੇਤਕ ਰਾਹੀਂ ਚੁੱਕ ਕੇ ਕਈ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240 msgid "Column view" msgstr "ਕਾਲਮ ਝਲਕ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 msgid "Column view this column is a part of" msgstr "" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059 #: gtk/gtklistview.c:819 msgid "Factory" msgstr "ਫੈਕਟਰੀ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448 #: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820 msgid "Factory for populating list items" msgstr "" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 #, fuzzy #| msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgid "Title displayed in the header" msgstr "ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਬਦ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:237 #: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Visible" msgstr "ਦਿੱਖ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 msgid "Whether this column is visible" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਕਾਲਮ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300 msgid "Header menu" msgstr "ਹੈੱਡਰ ਮੇਨੂ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 #, fuzzy #| msgid "The title of this tray icon" msgid "Menu to use on the title of this column" msgstr "ਇਹ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਟਾਈਟਲ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 #: gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Resizable" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰਯੋਗ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 #, fuzzy #| msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether this column is resizable" msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਹੈ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 #, fuzzy #| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgid "column gets share of extra width" msgstr "ਵਿਜੈਟ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਵਾਧੂ ਚੌੜਾਈ ਵਿੱਚੋਂ ਕਾਲਮ ਹਿੱਸਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337 msgid "Fixed width" msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 msgid "Fixed width of this column" msgstr "ਇਸ ਕਾਲਮ ਦੀ ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "ComboBox model" msgstr "ਕੰਬੋ-ਬਾਕਸ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "The model for the combo box" msgstr "ਕੰਬੋ-ਬਾਕਸ ਲਈ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtkcombobox.c:657 msgid "Active item" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਆਈਟਮ" #: gtk/gtkcombobox.c:658 msgid "The item which is currently active" msgstr "ਆਈਟਮ, ਜੋ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: gtk/gtkcombobox.c:674 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "ਕੀ ਕੰਬੋ-ਬਕਸਾ ਚਾਈਲਡ ਦੁਆਲੇ ਫਰੇਮ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Popup shown" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਵੇਖਾਉਣਾ" #: gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "ਕੀ ਕੰਬੋ ਦੀ ਲਟਕਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkcombobox.c:703 msgid "Button Sensitivity" msgstr "ਬਟਨ ਸੰਵਦੇਨਸ਼ੀਲਤਾ" #: gtk/gtkcombobox.c:704 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "ਜਦੋਂ ਮਾਡਲ ਖਾਲੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲਟਕਦੇ ਬਟਨ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਹੋਣ" #: gtk/gtkcombobox.c:718 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "ਕੀ ਕੰਬੋ-ਬਕਸਾ ਦੀ ਐਂਟਰੀ ਹੈ" #: gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "Entry Text Column" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਕਾਲਮ" #: gtk/gtkcombobox.c:732 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੇ ਮਾਡਲ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ, ਜੋ ਕਿ ਐਂਟਰੀ ਤੋਂ ਲਾਈਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਜੇ ਕਾਲਮ ਨੂੰ" " #GtkComboBox:" "has-entry = %TRUE ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "ID Column" msgstr "ID ਕਾਲਮ" #: gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੇ ਮਾਡਲ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ, ਜੋ ਕਿ ਮਾਡਲ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ ਲਈ ਲਾਈਨ ID ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcombobox.c:761 msgid "Active id" msgstr "ਸਰਗਰਮ id" #: gtk/gtkcombobox.c:762 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "ਐਕਟਿਵ ਕਤਾਰ ਲਈ id ਕਾਲਮ ਦਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkcombobox.c:776 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkcombobox.c:777 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਕੰਬੋ ਬਾਕਸ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਚੌੜਾਈ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਸਥਿਰ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkcombobox.c:787 msgid "The child_widget" msgstr "child_widget" #: gtk/gtkconstraint.c:191 msgid "Target" msgstr "ਟੀਚਾ" #: gtk/gtkconstraint.c:192 msgid "The target of the constraint" msgstr "" #: gtk/gtkconstraint.c:204 msgid "Target Attribute" msgstr "ਟੀਚੇ ਦਾ ਗੁਣ" #: gtk/gtkconstraint.c:205 msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "" #: gtk/gtkconstraint.c:218 msgid "Relation" msgstr "ਸੰਬੰਧ" #: gtk/gtkconstraint.c:219 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "" #: gtk/gtkconstraint.c:235 msgid "Source" msgstr "ਸਰੋਤ" #: gtk/gtkconstraint.c:236 #, fuzzy #| msgid "The size of the icon" msgid "The source of the constraint" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkconstraint.c:248 msgid "Source Attribute" msgstr "ਸਰੋਤ ਦਾ ਗੁਣ" #: gtk/gtkconstraint.c:249 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "ਸਟਾਕ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਮੇਂ ਦਿਸ ਰਹੇ ਵਿਦਜੈਟ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkconstraint.c:263 msgid "Multiplier" msgstr "ਗੁਣਾਕ" #: gtk/gtkconstraint.c:264 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "" #: gtk/gtkconstraint.c:276 msgid "Constant" msgstr "ਸਥਿਰ" #: gtk/gtkconstraint.c:277 #, fuzzy #| msgid "The content type used by the open with object" msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkconstraint.c:293 msgid "Strength" msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ" #: gtk/gtkconstraint.c:294 #, fuzzy #| msgid "The contents of the entry" msgid "The strength of the constraint" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "ਸਟਾਇਲ ਕਲਾਸਾਂ" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "ਕਲਾਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "ਵਿਲੱਖਣ ID" #: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "ਹਾਲਤ ਨਿਸ਼ਾਨ" #: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "ਕੀ ਹੋਰ ਨੋਡਾਂ ਇਸ ਨੋਡ ਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "ਸਬ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" msgstr "ਸਬ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 msgid "Animated" msgstr "ਐਨੀਮੇਟ ਕੀਤਾ" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਐਨੀਮੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 msgid "Affects" msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵ" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਮੁੱਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਦੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "ਤੁਰੰਤ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਅੰਕੀ id" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Inherit" msgstr "ਇੰਹੈਰੀਂਟ" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੂਲ ਤੋਂ ਲਿਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Initial value" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੁੱਢਲਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkdirectorylist.c:261 msgid "attributes" msgstr "ਗੁਣ" #: gtk/gtkdirectorylist.c:273 msgid "error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: gtk/gtkdirectorylist.c:274 msgid "Error encountered while loading files" msgstr "" #: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342 #: gtk/gtkvideo.c:318 msgid "File" msgstr "ਫਾਇਲ" #: gtk/gtkdirectorylist.c:286 msgid "The file to query" msgstr "ਕਿਊਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ" #: gtk/gtkdirectorylist.c:321 msgid "monitored" msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਕੀਤੀ" #: gtk/gtkdirectorylist.c:322 #, fuzzy #| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtkdragicon.c:376 #, fuzzy #| msgid "Icon widget to display in the item" msgid "The widget to display as drag icon." msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿਜੈਟ, ਆਈਟਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ" #: gtk/gtkdragsource.c:328 msgid "Content" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ" #: gtk/gtkdragsource.c:329 #, fuzzy #| msgid "The contents of the entry" msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ" #: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617 msgid "Actions" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: gtk/gtkdragsource.c:344 msgid "Supported actions" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: gtk/gtkdrawingarea.c:290 msgid "Content Width" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkdrawingarea.c:302 msgid "Content Height" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkdrawingarea.c:303 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223 msgid "Contains Pointer" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" msgstr "" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629 msgid "Drop" msgstr "ਸੁੱਟਣਾ" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 #, fuzzy #| msgid "The menu of options" msgid "The ongoing drop operation" msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਮੇਨੂ" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206 msgid "Is Pointer" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਮੂਲ ਵਿਜੈਟ ਹੈ" #: gtk/gtkdropdown.c:447 msgid "List Factory" msgstr "ਫੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ" #: gtk/gtkdropdown.c:460 #, fuzzy #| msgid "The model for the filtermodel to filter" msgid "Model for the displayed items" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫਿਲਟਰ-ਮਾਡਲ ਵਾਸਤੇ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415 msgid "Selected" msgstr "ਚੁਣੇ" #: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416 msgid "Position of the selected item" msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427 msgid "Selected Item" msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ" #: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428 msgid "The selected item" msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ" #: gtk/gtkdropdown.c:498 msgid "Enable search" msgstr "ਖੋਜ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #: gtk/gtkdropdown.c:499 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show a search entry in the popup" msgstr "ਕੀ ਕ੍ਰਮ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkdropdown.c:514 msgid "Expression to determine strings to search for" msgstr "" #: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641 msgid "Formats" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" #: gtk/gtkdroptarget.c:618 msgid "The actions supported by this drop target" msgstr "" #: gtk/gtkdroptarget.c:630 msgid "Current drop" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਰੌਪ" #: gtk/gtkdroptarget.c:642 msgid "The supported formats" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਫਾਰਮੈਟ" #: gtk/gtkdroptarget.c:669 msgid "Preload" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੋਡ" #: gtk/gtkdroptarget.c:670 #, fuzzy #| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "ਕੀ ਸਰਗਰਮ-ਹੋਣਯੋਗ ਆਈਕਾਨ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਉੱਤੇ ਇਸ਼ਾਰਾ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkdroptarget.c:687 msgid "The value for this drop operation" msgstr "ਇਸ ਡਰੌਪ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkeditable.c:379 msgid "The contents of the entry" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ" #: gtk/gtkeditable.c:385 msgid "Cursor Position" msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkeditable.c:386 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkeditable.c:393 msgid "Enable Undo" msgstr "ਵਾਪਸ ਕਰਨਾ ਸਮਰੱਥ ਹੈ" #: gtk/gtkeditable.c:394 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "" #: gtk/gtkeditable.c:400 msgid "Selection Bound" msgstr "ਚੋਣ ਸੀਮਾ" #: gtk/gtkeditable.c:401 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "ਕਰਸਰ ਤੋਂ ਚੋਣ ਦੀ ਵਿਰੋਧੀ ਸਿਰਿਆ ਤੱਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtkeditable.c:409 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "ਕੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਿੱਸੇ ਨੁੰ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkeditable.c:415 msgid "Width in chars" msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkeditable.c:416 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਛੱਡਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkeditable.c:423 msgid "Maximum width in characters" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtkeditable.c:424 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੋੜੀਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234 msgid "X align" msgstr "X ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "ਲੇਟਵੀ ਸਫ਼ਬੰਦੀ, 0 (ਖੱਬਿਉ) ਤੋ 1 (ਸੱਜਿਉ) RTL ਲਈ ਉਲਟ ਹੈ।" #: gtk/gtkeditablelabel.c:373 msgid "Whether the widget is in editing mode" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਸੋਧਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: gtk/gtkentrybuffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "ਬਫ਼ਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ" #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560 msgid "Text length" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲੰਬਾਈ" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "ਬਫ਼ਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" #: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752 msgid "Maximum length" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ" #: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਥਾਂ 0 ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745 msgid "Text Buffer" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਫਰ" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਫ਼ਰ ਆਬਜੈਕਟ, ਜੋ ਕਿ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਸਟੋਰ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918 msgid "Visibility" msgstr "ਵੇਖਣਯੋਗਤਾ" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "ਗਲਤ, ਅਸਲੀ ਸ਼ਬਦਾਂ (ਪਾਸਵਰਡ ਮੋਡ) ਦੀ ਬਜਾਏ “ਲੁਕਵੇ ਅੱਖਰ“ ਵੇਖਾਵੇਗਾ" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "ਗਲਤ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿਚੋ ਬਾਹਰੀ bevel ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ" #: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760 msgid "Invisible character" msgstr "ਅਦਿੱਖ ਅੱਖਰ" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "" "ਅੱਖਰ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਲੁਕਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ (“ਪਾਸਵਰਡ ਕੋਡ“" " ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296 #: gtk/gtktext.c:767 msgid "Activates default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਰਗਰਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297 #: gtk/gtktext.c:768 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "ਕੀ ਡਿਫਾਲਟ ਵਿਜੈਟ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ, (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਡਿਫਾਲਟ ਬਟਨ)ਜਦੋ ਕਿ ਐਟਰ" " ਨੂੰ " "ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774 msgid "Scroll offset" msgstr "ਸੰਤੁਲਿਤ ਸਕਰੋਲ" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਖੱਬਿਉ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਿਤ ਸਕਰੋਲ ਹੋਣ" #: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787 msgid "Truncate multiline" msgstr "ਛਾਂਟੀਆਂ ਬਹੁ-ਲਾਈਨਾਂ" #: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਛਾਂਟੀਆਂ ਬਹੁ-ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਚੇਪਿਆ ਜਾਵੇ।" #: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992 msgid "Overwrite mode" msgstr "ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਢੰਗ" #: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "ਕੀ ਨਵਾਂ ਟੈਕਸਟ ਪੁਰਾਣੇ ਟੈਕਸਟ ਉੱਤੇ ਲਿਖੇ" #: gtk/gtkentry.c:561 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811 msgid "Invisible character set" msgstr "ਅਦਿੱਖ ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ" #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "ਕੀ ਅਦਿੱਖ ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨੇ ਹਨ" #: gtk/gtkentry.c:585 msgid "Progress Fraction" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਭਾਗ" #: gtk/gtkentry.c:586 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "ਟਾਸਕ ਦਾ ਮੌਜੂਦਾ ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ" #: gtk/gtkentry.c:599 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਪਲੱਸ ਸਟੈਪ" #: gtk/gtkentry.c:600 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "ਤਰੱਕੀ ਬਲਾਕ ਹਿਲਾਉਣ ਲਈ ਭਾਗ ਦੀ ਕੁੱਲ ਐਂਟਰੀ ਚੌੜਾਈ, ਜੋ ਕਿ" " gtk_entry_progress_pulse() ਦੀ " "ਹਰੇਕ ਕਾਲ ਲਈ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "ਐਂਟਰ ਵੀ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਉ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਖਾਲੀ ਤੇ ਨਾ-ਫੋਕਸ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkentry.c:625 msgid "Primary paintable" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਪੇਂਟ-ਯੋਗ" #: gtk/gtkentry.c:626 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਮੁੱਢਲਾ ਪੇਂਟ-ਯੋਗ" #: gtk/gtkentry.c:637 msgid "Secondary paintable" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਪੇਂਟ-ਯੋਗ" #: gtk/gtkentry.c:638 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਸੈਕੰਡਰੀ ਪੇਂਟ-ਯੋਗ" #: gtk/gtkentry.c:649 msgid "Primary icon name" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #: gtk/gtkentry.c:650 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #: gtk/gtkentry.c:661 msgid "Secondary icon name" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #: gtk/gtkentry.c:662 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #: gtk/gtkentry.c:673 msgid "Primary GIcon" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ GIcon" #: gtk/gtkentry.c:674 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ GIcon" #: gtk/gtkentry.c:685 msgid "Secondary GIcon" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ GIcon" #: gtk/gtkentry.c:686 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ GIcon" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "Primary storage type" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਟਾਈਪ" #: gtk/gtkentry.c:698 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਨੁਮਾਇੰਦਾ" #: gtk/gtkentry.c:710 msgid "Secondary storage type" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਟਾਈਪ" #: gtk/gtkentry.c:711 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਨੁਮਾਇੰਦਾ" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Primary icon activatable" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਸਰਗਰਮ-ਯੋਗ" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "ਕੀ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਸਰਗਰਮ-ਹੋਣਯੋਗ ਹੋਣ" #: gtk/gtkentry.c:747 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਸਰਗਰਮ-ਹੋਣਯੋਗ" #: gtk/gtkentry.c:748 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "ਕੀ ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਸਰਗਰਮ-ਹੋਣਯੋਗ ਹੋਣ" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "ਕੀ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਹੋਣ" #: gtk/gtkentry.c:785 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #: gtk/gtkentry.c:786 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "ਕੀ ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਹੋਣ" #: gtk/gtkentry.c:799 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਟੈਕਸਟ" #: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ" #: gtk/gtkentry.c:813 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਟੈਕਸਟ" #: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ" #: gtk/gtkentry.c:843 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ" #: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018 msgid "IM module" msgstr "IM ਮੋਡੀਊਲ" #: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019 msgid "Which IM module should be used" msgstr "ਕਿਹੜਾ IM ਮੋਡੀਊਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkentry.c:872 msgid "Completion" msgstr "ਸਮਾਪਤੀ" #: gtk/gtkentry.c:873 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "ਵਾਧੂ ਪੂਰਤੀ ਆਬਜੈਕਟ" #: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860 #: gtk/gtktextview.c:1034 msgid "Purpose" msgstr "ਮਕਸਦ" #: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861 #: gtk/gtktextview.c:1035 msgid "Purpose of the text field" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰ ਦਾ ਮਕਸਦ" #: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874 #: gtk/gtktextview.c:1050 msgid "hints" msgstr "ਇਸ਼ਾਰੇ" #: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875 #: gtk/gtktextview.c:1051 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰ ਰਵੱਈਏ ਲਈ ਇਸ਼ਾਰੇ" #: gtk/gtkentry.c:924 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਜਾਰੀ ਸਟਾਇਲ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ" #: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557 #: gtk/gtktextview.c:968 msgid "Tabs" msgstr "ਟੈਬ" #: gtk/gtkentry.c:936 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਟੈਬ-ਰੋਕੋ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ" #: gtk/gtkentry.c:948 msgid "Emoji icon" msgstr "ਈਮੋਜ਼ੀ ਆਈਕਾਨ" #: gtk/gtkentry.c:949 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "ਕੀ ਕ੍ਰਮ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463 #: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074 msgid "Extra menu" msgstr "ਵਾਧੂ ਮੇਨੂ" #: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464 #, fuzzy #| msgid "Model column used to retrieve the text from" msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਡਲ ਕਾਲਮ" #: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "ਈਮੋਜ਼ੀ ਪੂਰਨਾ ਸਮਰੱਥਾ" #: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "ਕੀ ਈਮੋਜ਼ੀ ਤਬਾਦਲੇ ਸੁਝਾਉਣੇ ਹਨ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Completion Model" msgstr "ਪੂਰਤੀ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "The model to find matches in" msgstr "ਮਾਡਲ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਲੱਭਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:301 msgid "Minimum Key Length" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੁੰਜੀ ਲੰਬਾਈ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "ਮੇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਖੋਜ ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੰਬਾਈ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393 msgid "Text column" msgstr "ਲਿਖਤ ਕਾਲਮ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "ਮਾਡਲ ਦੇ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਸਤਰਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰੇਗਾ।" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Inline completion" msgstr "ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "ਕੀ ਆਮ ਅਗੇਤਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:342 msgid "Popup completion" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਪੂਰਨ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:343 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸੈਟ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉਸੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹੈ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "Popup single match" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਇੱਕਲਾ ਮੇਲ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਮੇਲ ਲਈ ਵਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ।" #: gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Inline selection" msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਚੋਣ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Your description here" msgstr "ਆਪਣਾ ਵੇਰਵਾ ਇੱਥੇ ਦਿਓ" #: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369 #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250 msgid "Widget" msgstr "ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtkeventcontroller.c:199 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "ਵਿਜੈਟ, ਜੈਸਚਰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ" #: gtk/gtkeventcontroller.c:210 msgid "Propagation phase" msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਪੜਾਅ" #: gtk/gtkeventcontroller.c:211 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਪੜਾਅ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਇਹ ਕੰਟਰੋਲਰ ਚੱਲਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkeventcontroller.c:223 #, fuzzy #| msgid "Propagation phase" msgid "Propagation limit" msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਪੜਾਅ" #: gtk/gtkeventcontroller.c:224 #, fuzzy #| msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਪੜਾਅ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਇਹ ਕੰਟਰੋਲਰ ਚੱਲਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkeventcontroller.c:237 msgid "Name for this controller" msgstr "ਇਸ ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198 msgid "Is Focus" msgstr "ਫੋਕਸ ਹੈ" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199 #, fuzzy #| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿੱਚ ਫੋਕਸ ਸੰਕੇਤਕ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216 msgid "Contains Focus" msgstr "ਫੋਕਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217 #, fuzzy #| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿੱਚ ਫੋਕਸ ਸੰਕੇਤਕ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 msgid "Flags" msgstr "ਫਲੈਗ" #: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090 msgid "Expanded" msgstr "ਫੈਲਿਆ" #: gtk/gtkexpander.c:314 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "ਕੀ ਫੈਲਾਣਵਾਲੇ ਨੂੰ ਚਲਾਇਡ ਵਿਜੈਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkexpander.c:322 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "ਫੈਲੇ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲਿਖਤ" #: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212 msgid "Use markup" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦੀ ਵਰਤੋਂ" #: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ XML ਮਾਰਕਅੱਪ ਹੋਵੇ ਵੇਖੋ pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180 msgid "Label widget" msgstr "ਲੇਬਲ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtkexpander.c:346 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "ਵਿਜੈਟ, ਆਮ ਫੈਲਾੳ ਲੇਬਲ ਦੀ ਥਾਂ ਵੇਖਾਉ " #: gtk/gtkexpander.c:359 msgid "Resize toplevel" msgstr "ਟਾਪਲੈਵਲ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkexpander.c:360 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "ਕੀ ਐਕਸਪੈਂਡਰ ਟਾਪਲੈਵਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਫੈਲਣ ਤੇ ਸਮੇਟੋਣ ਮੁਤਾਬਕ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰੇ" #: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161 msgid "Action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: gtk/gtkfilechooser.c:84 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਕਿਸਮ ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ " #: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565 msgid "Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ" #: gtk/gtkfilechooser.c:91 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮੌਜੂਦਾ ਫਿਲਟਰ" #: gtk/gtkfilechooser.c:96 msgid "Select Multiple" msgstr "ਬਹੁ-ਚੋਣ" #: gtk/gtkfilechooser.c:97 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "ਕੀ ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਦੇਣੀ ਹੈ" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Filters" msgstr "ਫਿਲਟਰ" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 #, fuzzy #| msgid "List of classes" msgid "List model of filters" msgstr "ਕਲਾਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: gtk/gtkfilechooser.c:128 msgid "Shortcut Folders" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਫੋਲਡਰ" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "List model of shortcut folders" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:141 msgid "Allow folder creation" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣੇ ਮਨਜ਼ੂਰ" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "ਕੀ ਖੋਲ੍ਹੋ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਲੋੜ ਪੈਣ ਉੱਤੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ" " ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇ।" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:771 msgid "Accept label" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਲੇਬਲ" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:772 msgid "The label on the accept button" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਲੇਬਲ" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:784 msgid "Cancel label" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਲੇਬਲ" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:785 msgid "The label on the cancel button" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਲੇਬਲ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608 msgid "Search mode" msgstr "ਖੋਜ ਮੋਡ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 msgid "Subtitle" msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ" #: gtk/gtkfilefilter.c:234 #, fuzzy #| msgid "The human-readable title of this item group" msgid "The human-readable name for this filter" msgstr "ਇਹ ਆਈਟਮ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਟਾਈਟਲ" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566 msgid "The filter set for this model" msgstr "ਇਸ ਮਾਡਲ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784 msgid "Incremental" msgstr "ਵਾਧਾ" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578 msgid "Filter items incrementally" msgstr "" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228 msgid "The model being filtered" msgstr "ਮਾਡਲ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808 msgid "Pending" msgstr "ਬਾਕੀ" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602 msgid "Number of items not yet filtered" msgstr "ਹਾਲੇ ਨਾ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkfixedlayout.c:155 msgid "transform" msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰਮ" #: gtk/gtkfixedlayout.c:156 msgid "The transform of a child of a fixed layout" msgstr "" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414 msgid "The model being flattened" msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493 #: gtk/gtktreeselection.c:139 msgid "Selection mode" msgstr "ਚੋਣ ਢੰਗ" #: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494 msgid "The selection mode" msgstr "ਚੋਣ ਢੰਗ" #: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501 #: gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Activate on Single Click" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਸਰਗਰਮ" #: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502 #: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "Activate row on a single click" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਕਤਾਰ ਸਰਗਰਮ" #: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509 msgid "Accept unpaired release" msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3619 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3648 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚਾਈਲਡ ਪ੍ਰਤੀ ਲਾਈਨ" #: gtk/gtkflowbox.c:3649 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "ਚਿਲਡਰ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮਾਤਰਾ, ਜੋ ਕਿ ਦਿੱਤੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲਾਗਾਤਾਰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਥਾਂ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ" " ਹੈ।" #: gtk/gtkflowbox.c:3662 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚਿਲਡਰਨ ਪ੍ਰਤੀ ਲਾਈਨ" #: gtk/gtkflowbox.c:3663 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "ਚਿਲਡਰਨ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮਾਤਰਾ, ਜੋ ਕਿ ਦਿੱਤੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲਾਗਾਤਾਰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਥਾਂ ਦੀ" " ਮੰਗੀ ਹੈ।" #: gtk/gtkflowbox.c:3675 msgid "Vertical spacing" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkflowbox.c:3676 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "ਦੋ ਚਾਈਲਡਰਨ ਵਿੱਚ ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ" #: gtk/gtkflowbox.c:3687 msgid "Horizontal spacing" msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkflowbox.c:3688 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "ਦੋ ਚਾਈਲਡਰਨ ਵਿੱਚ ਲੇਟਵੀਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ" #: gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣਕਾਰ ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।" #: gtk/gtkfontbutton.c:498 msgid "Use font in label" msgstr "ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" #: gtk/gtkfontbutton.c:499 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਟਾਂ ਨਾਲ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਫਿਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkfontbutton.c:512 msgid "Use size in label" msgstr "ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਅਕਾਰ ਵਰਤੋਂ" #: gtk/gtkfontbutton.c:513 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਨਾਲ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਫਿਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkfontchooser.c:76 msgid "Font description" msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਰਵਾ" #: gtk/gtkfontchooser.c:89 msgid "Preview text" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਟਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ" #: gtk/gtkfontchooser.c:102 msgid "Show preview text entry" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "ਕੀ ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: gtk/gtkfontchooser.c:115 msgid "Selection level" msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਪੱਧਰ" #: gtk/gtkfontchooser.c:116 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "ਕੀ ਵਰਗ, ਫੇਸ ਜਾਂ ਫ਼ੋਂਟ ਚੁਣਨਾ ਹੈ" #: gtk/gtkfontchooser.c:132 msgid "Font features" msgstr "ਫੋਂਟ ਫੀਚਰ" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features as a string" msgstr "ਫੋਂਟ ਫੀਚਰ ਸਤਰ ਵਜੋਂ" #: gtk/gtkfontchooser.c:148 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ, ਜਿਲ ਲਈ ਫ਼ੀਚਰ ਚੁਣੇ ਗਏ ਹਨ" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909 #, fuzzy #| msgid "The name of the action" msgid "The tweak action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:166 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "ਫਰੇਮ ਦੇ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲਿਖਤ" #: gtk/gtkframe.c:172 msgid "Label xalign" msgstr "ਲੇਬਲ x ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkframe.c:173 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੇਟਵੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtkframe.c:181 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "ਫਾਰਮ ਦੇ ਲੇਬਲ ਲਈ ਥਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtkgesture.c:757 msgid "Number of points" msgstr "ਬਿੰਦੂਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkgesture.c:758 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "ਜੈਸਚਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦੇ ਬਿੰਦੂਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:280 msgid "Delay factor" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਫੈਕਟਰ" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "ਫੈਕਟਰ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਮੂਲ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸੋਧਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57 msgid "Orientation" msgstr "ਹਾਲਤ" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 msgid "Allowed orientations" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਗਿਆਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ" #: gtk/gtkgesturesingle.c:265 msgid "Handle only touch events" msgstr "ਕੇਵਲ ਟੱਚ ਈਵੈਂਟ ਹੀ ਹੈਂਡਲ" #: gtk/gtkgesturesingle.c:266 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "ਕੀ ਜੈਸਚਰ ਕੇਵਲ ਟੱਚ ਈਵੈਂਟ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੇ" #: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "ਕੀ ਜੈਸਚਰ ਨਿਵੇਕਲਾ ਹੈ" #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "ਬਟਨ ਅੰਕ" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਬਟਨ ਨੰਬਰ" #: gtk/gtkglarea.c:804 msgid "Context" msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ" #: gtk/gtkglarea.c:805 msgid "The GL context" msgstr "GL ਪ੍ਰਸੰਗ" #: gtk/gtkglarea.c:825 msgid "Auto render" msgstr "ਆਟੋ ਰੈਂਡਰ" #: gtk/gtkglarea.c:826 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "ਕੀ ਹਰ ਵਾਰ ਮੁੜ-ਵਹਾਉਣ ਉੱਤੇ GtkGLArea ਰੈਂਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkglarea.c:840 msgid "Has depth buffer" msgstr "ਡੂੰਘਾਈ ਬਫ਼ਰ ਹੈ" #: gtk/gtkglarea.c:841 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "ਕੀ ਡੂੰਘਾਈ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: gtk/gtkglarea.c:855 msgid "Has stencil buffer" msgstr "ਸਟੈਂਸਲ ਬਫ਼ਰ ਹੈ" #: gtk/gtkglarea.c:856 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "ਕੀ ਸਟੈਂਸਲ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: gtk/gtkglarea.c:872 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES ਨੂੰ ਵਰਤੋ" #: gtk/gtkglarea.c:873 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "ਕੀ ਪ੍ਰਸੰਗ OpenGL ਨੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ OpenGL ES ਨੂੰ" #: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669 msgid "Row spacing" msgstr "ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ, ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਕਤਾਰਾਂ ਵਿਚਕਾਰ" #: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681 msgid "Column spacing" msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ, ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲਮਾਂ ਵਿਚਕਾਰ" #: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693 msgid "Row Homogeneous" msgstr "ਕਤਾਰ ਸਮਰੂਪ" #: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਭ ਕਤਾਰਾਂ ਇੱਕੋ ਉਚਾਈ ਦੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ" #: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705 msgid "Column Homogeneous" msgstr "ਕਾਲਮ ਸਮਰੂਪ" #: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਭ ਕਾਲਮ ਇੱਕੋ ਉਚਾਈ ਦੇ ਹੋਣਗੇ" #: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718 msgid "Baseline Row" msgstr "ਮੂਲ-ਲਾਈਨ ਕਤਾਰ" #: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "valign GTK_ALIGN_BASELINE ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਕਤਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਨਾਲ ਇਕਸਾਰ ਕਰੋ" #: gtk/gtkgridlayout.c:167 msgid "Column" msgstr "ਕਾਲਮ" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The column to place the child in" msgstr "ਚੈਲਡਰਨ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਹੈ" #: gtk/gtkgridlayout.c:179 msgid "Row" msgstr "ਕਤਾਰ" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The row to place the child in" msgstr "ਚੈਲਡਰਨ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਹੈ" #: gtk/gtkgridlayout.c:191 msgid "Column span" msgstr "ਕਾਲਮ ਸਪੈਨ" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "ਚਲਾਈਡ ਸਪੇਨਸ ਲਈ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkgridlayout.c:203 msgid "Row span" msgstr "ਕਤਾਰ ਸਪੈਨ" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "ਚਲਾਈਡ ਸਪੇਨਸ ਲਈ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkgridview.c:1075 msgid "Max columns" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਾਲਮ" #: gtk/gtkgridview.c:1076 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Maximum number of columns per row" msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkgridview.c:1087 msgid "Min columns" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਾਲਮ" #: gtk/gtkgridview.c:1088 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Minimum number of columns per row" msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkheaderbar.c:562 #, fuzzy #| msgid "Edit Widget" msgid "Title Widget" msgstr "ਵਿਜੈਟ ਸੋਧ" #: gtk/gtkheaderbar.c:563 #, fuzzy #| msgid "Custom title widget to display" msgid "Title widget to display" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਟਾਈਟਲ ਵਿਦਜੈਟ" #: gtk/gtkheaderbar.c:579 msgid "Show title buttons" msgstr "ਟਾਈਟਲ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkheaderbar.c:580 #, fuzzy #| msgid "Whether to show window decorations" msgid "Whether to show title buttons" msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਸਜਾਵਟ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ" #: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534 msgid "Decoration Layout" msgstr "ਸਜਾਵਲ ਲੇਆਉਟ" #: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535 msgid "The layout for window decorations" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਜਾਵਟ ਦਾ ਖਾਕਾ" #: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006 #, fuzzy #| msgid "Secondary icon name" msgid "Supported icon names" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024 msgid "Search path" msgstr "ਖੋਜ ਮਾਰਗ" #: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043 msgid "Resource path" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ" #: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059 msgid "Theme name" msgstr "ਥੀਮ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkicontheme.c:3574 msgid "file" msgstr "ਫਾਇਲ" #: gtk/gtkicontheme.c:3575 #, fuzzy #| msgid "The icon representing the volume" msgid "The file representing the icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਦਰਸਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425 msgid "Icon name" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #: gtk/gtkicontheme.c:3586 #, fuzzy #| msgid "The icon name of the child page" msgid "The icon name chosen during lookup" msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪੇਜ਼ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #: gtk/gtkicontheme.c:3596 #, fuzzy #| msgid "Use symbolic icons" msgid "Is symbolic" msgstr "ਸਿੰਬਲ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ" #: gtk/gtkicontheme.c:3597 #, fuzzy #| msgid "Whether to use symbolic icons" msgid "If the icon is symbolic" msgstr "ਕੀ ਸਿੰਬਲ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤਣੇ ਹਨ" #: gtk/gtkiconview.c:377 msgid "Pixbuf column" msgstr "ਪਿਕਬਫ਼ ਕਾਲਮ" #: gtk/gtkiconview.c:378 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਪਿਕਬਫ਼ ਤੋਂ ਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਵਰਤਣ ਲਈ" #: gtk/gtkiconview.c:394 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਡਲ ਕਾਲਮ" #: gtk/gtkiconview.c:411 msgid "Markup column" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦੀ ਕਾਲਮ" #: gtk/gtkiconview.c:412 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "ਜੇਕਰ ਪੈਂਗੋ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਾਪਤ ਪਾਠ" #: gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Icon View Model" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "The model for the icon view" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Number of columns" msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Number of columns to display" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Width for each item" msgstr "ਹਰੇਕ ਆਈਟਮ ਲਈ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "The width used for each item" msgstr "ਹਰ ਆਈਟਮ ਲਈ ਵਰਤਨ ਲਈ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਦੇ ਸੈੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Row Spacing" msgstr "ਕਤਾਰ ਫਾਸਲਾ" #: gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "ਗਰਿੱਡ ਕਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkiconview.c:492 msgid "Column Spacing" msgstr "ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkiconview.c:493 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਗਰਿੱਡ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "Margin" msgstr "ਫਾਸਲਾ" #: gtk/gtkiconview.c:507 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: gtk/gtkiconview.c:520 msgid "Item Orientation" msgstr "ਆਈਟਮ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਉਸਦਾ ਟੈਕਸਟ ਅਤੇ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਟਿਕਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "View is reorderable" msgstr "ਮੁੜ-ਕਰਮਯੋਗ ਦੀ ਤਰਾਂ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143 msgid "Tooltip Column" msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਕਾਲਮ" #: gtk/gtkiconview.c:544 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "ਮਾਡਲ ਦੇ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ , ਜੋ ਕਿ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਲਵੇਗਾ।" #: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Item Padding" msgstr "ਆਈਟਮ ਚਿਣੋ" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Padding around icon view items" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਆਈਟਮਾਂ ਦੁਆਲੇ ਚਿਣੋ" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330 msgid "Paintable" msgstr "ਪੇਂਟ-ਯੋਗ" #: gtk/gtkimage.c:173 #, fuzzy #| msgid "A GdkPixbuf to display" msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Filename to load and display" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਅਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon size" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੈਟ ਜਾਂ ਨਾਂ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਲਿੰਕ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Pixel size" msgstr "ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "ਨਾਮੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkimage.c:242 msgid "The resource path being displayed" msgstr "ਸਰੋਤ ਪਾਥ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkimage.c:248 msgid "Storage type" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkimage.c:249 msgid "The representation being used for image data" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੈਟਾ ਲਈ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ" #: gtk/gtkimage.c:264 msgid "Use Fallback" msgstr "ਫਾਲਬੈਕ ਵਰਤੋਂ" #: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "ਕੀ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਫਾਲਬੈਕ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364 msgid "Message Type" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365 msgid "The type of message" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321 msgid "Show Close Button" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtkinfobar.c:371 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "ਕੀ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: gtk/gtkinfobar.c:378 #, fuzzy #| msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਪੱਟੀ ਇਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਈ ਜਾਂ ਨਾ" #: gtk/gtklabel.c:2191 msgid "The text of the label" msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਸ਼ਬਦ" #: gtk/gtklabel.c:2198 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਟੈਕਸਟ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਟਾਇਲ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" #: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Justification" msgstr "ਤਰਕਸੰਗਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtklabel.c:2219 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "ਲੇਬਲ ਦੇ ਟੈਕਸਟ ਦੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ-ਦੂਰਦੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ ਇਹ ਲੇਬਲ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧ ਸਥਿਤੀ" " ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ " "ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਦੇ ਲਈ GtkLabel::xalign ਨੂੰ ਵੇਖੋ।" #: gtk/gtklabel.c:2250 msgid "Y align" msgstr "Y ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ" #: gtk/gtklabel.c:2251 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ, ਤੋਂ 0 (ਉੱਤੇ) ਤੋਂ 1 (ਹੇਠੋਂ) " #: gtk/gtklabel.c:2258 msgid "Line wrap" msgstr "ਲਾਈਨ ਸਮੇਟੋ" #: gtk/gtklabel.c:2259 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਲੇਪਟਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਟੈਕਸਟ ਜਿਆਦਾ ਹੀ ਚੌੜਾ ਹੋ ਗਿਆ" #: gtk/gtklabel.c:2272 msgid "Line wrap mode" msgstr "ਲਾਈਨ ਲਪੇਟਣ ਮੋਡ" #: gtk/gtklabel.c:2273 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "ਜੇਕਰ ਲਪੇਟਣਾ ਸੈੱਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲਾਈਨ-ਲਪੇਟਣ ਬਾਰੇ ਕੰਟਰੋਲ ਹੋਇਆ" #: gtk/gtklabel.c:2281 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "ਕੀ ਲੇਬਲ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਚੁਣੇ ਜਾ ਸਕਣ" #: gtk/gtklabel.c:2287 msgid "Mnemonic key" msgstr "ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਕੀ" #: gtk/gtklabel.c:2288 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "ਇਸ ਲੇਬਲ ਲਈ ਮਨਾਮੈਰਿਕ -ਤੇਜ਼-ਕੀ" #: gtk/gtklabel.c:2295 msgid "Mnemonic widget" msgstr "ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtklabel.c:2296 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "ਵਿਜੈਟ ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਜਾਵੇ ਜਦੋਂ ਕਿ ਲੇਬਲ ਦੀ ਅੰਕੀ ਕੀ ਦਬਾਈ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtklabel.c:2318 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "ਅੰਡਾਕਾਰ ਸਤਰ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ, ਜੇਕਰ ਲੇਬਲ ਕੋਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪੂਰੀ ਥਾਂ ਨਾ" " ਹੋਵੇ" #: gtk/gtklabel.c:2352 msgid "Single Line Mode" msgstr "ਇੱਕਲੀ ਲਾਈਨ ਮੋਡ" #: gtk/gtklabel.c:2353 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "ਕੀ ਲੇਬਲ ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਲਾਈਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtklabel.c:2370 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "ਲੇਬਲ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੋੜੀਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtklabel.c:2385 msgid "Number of lines" msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtklabel.c:2386 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਮੰਗੀ ਗਈ ਗਿਣਤੀ, ਜਦੋਂ ਲੇਬਲ ਦੁਆਲੇ ਅੰਡਾਕਾਰੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਪੇਟਣਾ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075 #, fuzzy #| msgid "The model for the tree menu" msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "ਟਰੀ ਮੀਨੂ ਲਈ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtklevelbar.c:945 msgid "Currently filled value level" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਭਰਨ ਮੁੱਲ ਪੱਧਰ" #: gtk/gtklevelbar.c:946 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "ਲੈਵਲ ਪੱਟੀ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਭਰਨ ਮੁੱਲ ਪੱਧਰ" #: gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "ਪੱਟੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਲੈਵਲ" #: gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "ਪੱਟੀ ਵਲੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਪੱਧਰ" #: gtk/gtklevelbar.c:971 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "ਪੱਟੀ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਪੱਧਰ" #: gtk/gtklevelbar.c:972 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "ਪੱਟੀ ਵਲੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਪੱਧਰ" #: gtk/gtklevelbar.c:990 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "ਮੁੱਲ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਮੋਡ" #: gtk/gtklevelbar.c:991 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "ਪੱਟੀ ਵਲੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਮੁੱਲ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਮੋਡ" #: gtk/gtklevelbar.c:1005 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "ਲੈਵਲ ਪੱਟੀ ਦੇ ਵੱਧਣ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਨੂੰ ਉਲਟਾ ਕਰੋ" #: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:181 msgid "The URI bound to this button" msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਲਈ URI ਬਾਊਂਡ" #: gtk/gtklinkbutton.c:194 msgid "Visited" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ" #: gtk/gtklinkbutton.c:195 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "ਕੀ ਇਹ ਲਿੰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਯੋਗ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843 msgid "Show separators" msgstr "ਵੱਖਰਵੇ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtklistbox.c:3480 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਕਤਾਰ ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtklistbox.c:3492 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਕਤਾਰ ਚੁਣੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtklistitem.c:174 msgid "If the item can be activated by the user" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਆਈਟਮ" #: gtk/gtklistitem.c:186 msgid "Widget used for display" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102 msgid "Item" msgstr "ਆਈਟਮ" #: gtk/gtklistitem.c:198 msgid "Displayed item" msgstr "ਦਿਖਾਈ ਚੀਜ਼" #: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446 #: gtk/gtkpopover.c:1671 msgid "Position" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #: gtk/gtklistitem.c:210 #, fuzzy #| msgid "Position of the item within this group" msgid "Position of the item" msgstr "ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtklistitem.c:222 #, fuzzy #| msgid "Whether the text can be modified by the user" msgid "If the item can be selected by the user" msgstr "ਕੀ ਟੈਕਸਟ ਵਰਤਣਵਾਲਾ ਸੋਧ ਸਕੇ ਜਾਂ ਨਾ" #: gtk/gtklistitem.c:234 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "If the item is currently selected" msgstr "ਆਈਟਮ, ਜੋ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: gtk/gtklockbutton.c:264 msgid "Permission" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission ਆਬਜੈਕਟ ਇਹ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtklockbutton.c:272 msgid "Lock Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਾਕ ਕਰੋ" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "ਜਦੋਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ" #: gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "Unlock Text" msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ ਟੈਕਸਟ" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "ਜਦੋਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਲਾਕ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ" #: gtk/gtklockbutton.c:290 msgid "Lock Tooltip" msgstr "ਲਾਕ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "ਜਦੋਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ" #: gtk/gtklockbutton.c:299 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਯੋਗ" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "ਜਦੋਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਲਾਕ ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ" #: gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "ਨਾ ਪਰਮਾਣਿਤ ਟੂਲਟਿੱਪ" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "ਜਦੋਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤ ਨਾ ਲੈਣ ਸਕਣ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਦੱਸਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ" " ਟੂਲ-ਟਿੱਪ" #: gtk/gtkmagnifier.c:187 msgid "Inspected" msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ" #: gtk/gtkmagnifier.c:188 msgid "Inspected widget" msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤਾ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195 msgid "magnification" msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ਨ" #: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202 msgid "resize" msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:363 msgid "has map" msgstr "ਨਕਸ਼ਾ" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:364 msgid "If a map is set for this model" msgstr "ਜੇ ਇਸ ਮਾਡਲ ਲਈ ਨਕਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:376 msgid "The model being mapped" msgstr "ਮਾਡਲ ਨੂੰ ਨਕਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342 msgid "Media Stream" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਸਟਰੀਮ" #: gtk/gtkmediacontrols.c:277 msgid "The media stream managed" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕੀਤਾ" #: gtk/gtkmediafile.c:162 msgid "File being played back" msgstr "ਫਾਇਲ ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkmediafile.c:173 msgid "Input stream" msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "ਇਨਪੁਟ ਸਟਰੀਮ ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkmediastream.c:304 msgid "Prepared" msgstr "ਤਿਆਰ" #: gtk/gtkmediastream.c:305 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "ਕੀ ਸਟਰੀਮ ਨੇ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ" #: gtk/gtkmediastream.c:316 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: gtk/gtkmediastream.c:317 msgid "Error the stream is in" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: gtk/gtkmediastream.c:328 msgid "Has audio" msgstr "ਆਡੀਓ ਹੈ" #: gtk/gtkmediastream.c:329 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "ਕੀ ਸਟਰੀਮ ਵਿੱਚ ਆਡੀਓ ਹੈ" #: gtk/gtkmediastream.c:340 msgid "Has video" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਹੈ" #: gtk/gtkmediastream.c:341 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "ਕੀ ਸਟਰੀਮ ਵਿੱਚ ਵੀਡੀਓ ਹੈ" #: gtk/gtkmediastream.c:352 msgid "Playing" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkmediastream.c:353 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "ਕੀ ਸਟਰੀਮ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkmediastream.c:364 msgid "Ended" msgstr "ਖਤਮ ਹੈ" #: gtk/gtkmediastream.c:365 msgid "Set when playback has finished" msgstr "ਜਦੋਂ ਪਲੇਅਬੈਕ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkmediastream.c:376 msgid "Timestamp" msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ" #: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389 #, fuzzy #| msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "ਹੋਲਡ ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtkmediastream.c:388 msgid "Duration" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ" #: gtk/gtkmediastream.c:400 #, fuzzy #| msgid "Selectable" msgid "Seekable" msgstr "ਚੋਣ-ਯੋਗ" #: gtk/gtkmediastream.c:401 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "" #: gtk/gtkmediastream.c:412 msgid "Seeking" msgstr "" #: gtk/gtkmediastream.c:413 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "" #: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330 msgid "Loop" msgstr "ਲੂਪ" #: gtk/gtkmediastream.c:425 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "" #: gtk/gtkmediastream.c:436 msgid "Muted" msgstr "ਮੌਨ ਕੀਤਾ" #: gtk/gtkmediastream.c:437 #, fuzzy #| msgid "Whether a palette should be used" msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "ਕੀ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkmediastream.c:448 msgid "Volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ" #: gtk/gtkmediastream.c:449 #, fuzzy #| msgid "Value of the progress bar" msgid "Volume of the audio stream." msgstr "ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ ਦਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563 msgid "Menu model" msgstr "ਮੀਨੂ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtkmenubutton.c:378 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "ਮਾਡਲ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਪੋਪਅੱਪ ਬਣਦਾ ਹੈ।" #: gtk/gtkmenubutton.c:391 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "ਤੀਰ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਨਿਸ਼ਾਨਦੇਹੀ ਕਰੇ।" #: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244 msgid "Popover" msgstr "ਪੋਪਓਵਰ" #: gtk/gtkmenubutton.c:404 msgid "The popover" msgstr "ਪੋਪਓਵਰ" #: gtk/gtkmenubutton.c:418 msgid "The label for the button" msgstr "ਬਟਨ ਲਈ ਲੇਬਲ" #: gtk/gtkmenubutton.c:431 #, fuzzy #| msgid "Has Frame" msgid "Has frame" msgstr "ਫਰੇਮ ਹੈ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:372 msgid "Message Buttons" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਟਨ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:373 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:387 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਮੁੱਢਲਾ ਪਾਠ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:399 msgid "Use Markup" msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ ਵਰਤੋਂ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:400 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "ਪੈਂਗੋ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਸਮੇਤ ਟਾਈਟਲ ਦਾ ਮੁੱਢਲਾ ਟੈਕਸਟ ਹੈ।" #: gtk/gtkmessagedialog.c:411 msgid "Secondary Text" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਾਠ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:412 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਾਠ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:424 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਵਿੱਚ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਵਰਤੋਂ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:425 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "ਪੈਂਗੋ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਸਮੇਤ ਸੈਕੰਡਰੀ ਟੈਕਸਟ ਹੈ।" #: gtk/gtkmessagedialog.c:438 msgid "Message area" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਖੇਤਰ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:439 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "GtkBox ਜੋ ਕਿ ਡਾਈਲਾਗ ਦੇ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਤੇ ਸੈਕੰਡਰੀ ਲੇਬਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1172 msgid "Role" msgstr "ਰੋਲ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1173 msgid "The role of this button" msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਦਾ ਰੋਲ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1187 msgid "The icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1199 msgid "The text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1213 #, fuzzy #| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ XML ਮਾਰਕਅੱਪ ਹੋਵੇ ਵੇਖੋ pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1237 msgid "Menu name" msgstr "ਮੀਨੂ ਨਾਂ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1238 msgid "The name of the menu to open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਮੀਨੂ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1245 #, fuzzy #| msgid "Popover" msgid "Popover to open" msgstr "ਪੋਪਓਵਰ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 msgid "Iconic" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1259 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "ਕੀ ਟੈਕਸਟ ਤੋਂ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦੇਣੀ ਹੈ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1272 msgid "Size group" msgstr "ਆਕਾਰ ਦਾ ਗਰੁੱਪ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1273 #, fuzzy #| msgid "Size of check or radio indicator" msgid "Size group for checks and radios" msgstr "ਚੈਕ ਜਾਂ ਰੇਡੀਓ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਆਕਾਰ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1278 #, fuzzy #| msgid "Accel Path" msgid "Accel" msgstr "ਅਸੈੱਲ ਪਾਥ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1279 msgid "The accelerator" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The parent window" msgstr "ਪੇਰੈਂਟ ਵਿੰਡੋ" #: gtk/gtkmountoperation.c:183 msgid "Is Showing" msgstr "ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkmountoperation.c:184 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "ਕੀ ਅਸੀਂ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: gtk/gtkmountoperation.c:192 #, fuzzy #| msgid "The screen where this window will be displayed." msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "ਸਕਰੀਨ, ਜਿੱਥੇ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" #: gtk/gtkmultiselection.c:357 msgid "List managed by this selection" msgstr "" #: gtk/gtknativedialog.c:213 msgid "Dialog Title" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਟਲ" #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਟਾਈਟਲ" #: gtk/gtknativedialog.c:226 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਡਾਈਲਾਗ ਮਾਡਲ ਹੋਵੇਗਾ (ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ" " ਇੱਕ ਨੂੰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ)" #: gtk/gtknativedialog.c:238 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "ਕੀ ਡਾਈਲਾਗ ਇਸ ਸਮੇਂ ਦਿੱਖ ਹੈ" #: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Transient for Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਟਰਾਂਸੀਨੇਟ" #: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:860 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਟਰਾਂਸਟ ਮੁੱਢਲਾ" #: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439 msgid "The model" msgstr "ਮਾਡਲ" #: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440 #, fuzzy #| msgid "The model to find matches in" msgid "The model being managed" msgstr "ਮਾਡਲ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਲੱਭਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "The child for this page" msgstr "ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਚਾਇਲਡ" #: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Tab" msgstr "ਟੈਬ" #: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "The tab widget for this page" msgstr "ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਟੈਬ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtknotebook.c:590 msgid "Menu" msgstr "ਮੀਨੂ" #: gtk/gtknotebook.c:591 #, fuzzy #| msgid "The string displayed in the child’s menu entry" msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "ਚਾਈਲਡ ਦੀ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtknotebook.c:597 msgid "Tab label" msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲ" #: gtk/gtknotebook.c:598 msgid "The text of the tab widget" msgstr "ਟੈਬ ਵਿਜੈਟ ਲਈ ਲਿਖਤ ਹੈ" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Menu label" msgstr "ਮੀਨੂ ਲੇਬਲ" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "The text of the menu widget" msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿਜੈਟ ਲਈ ਲਿਖਤ" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "ਪੇਰੈਟ ਵਿੱਚ ਚਾਇਲਡ ਦਾ ਇੰਡੈਕਸ" #: gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Tab expand" msgstr "ਟੈਬ ਫੈਲਾਓ" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "ਕੀ ਚਲਾਇਡ ਟੈਬ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "Tab fill" msgstr "ਟੈਬ ਭਰੋ" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "ਕੀ ਚਾਈਲਡ ਦੀ ਟੈਬ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtknotebook.c:632 msgid "Tab reorderable" msgstr "ਟੈਬ ਮੁੜ-ਕ੍ਰਮਯੋਗ" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਕਾਰਵਾਈ ਰਾਹੀਂ ਮੁੜ-ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਹੋਣ ਯੋਗ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "Tab detachable" msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਹੋਣ ਯੋਗ" #: gtk/gtknotebook.c:640 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਵੱਖ ਹੋਣ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtknotebook.c:1057 msgid "Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ" #: gtk/gtknotebook.c:1058 msgid "The index of the current page" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਇੰਡੈਕਸ" #: gtk/gtknotebook.c:1065 msgid "Tab Position" msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtknotebook.c:1066 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "ਨੋਟਬੁੱਕ ਦੇ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtknotebook.c:1073 msgid "Show Tabs" msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtknotebook.c:1074 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਵੇਖਣੀਆਂ ਹਨ" #: gtk/gtknotebook.c:1080 msgid "Show Border" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtknotebook.c:1081 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "ਕੀ ਬਾਰਡਰ ਵੇਖਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtknotebook.c:1087 msgid "Scrollable" msgstr "ਸਲਰੋਲ-ਵੋਗ" #: gtk/gtknotebook.c:1088 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਜੋੜੇ ਜਾਣਗੇ ਜੇਕਰ ਜਿਆਦਾ ਟੈਬਾਂ ਆ ਗਈਆ" #: gtk/gtknotebook.c:1094 msgid "Enable Popup" msgstr "ਉਭਾਰਨ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: gtk/gtknotebook.c:1095 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਨੋਟ-ਬੁੱਕ ਤੇ ਮਾਊਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੀਨੂ ਆ ਜਾਵੇਗੀ, ਜੋ ਕਿ" " ਤੁਸੀਂ ਸਫੇ ਤੇ " "ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ " #: gtk/gtknotebook.c:1106 msgid "Group Name" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ" #: gtk/gtknotebook.c:1107 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "ਟੈਬ ਚੁੱਕਣ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ" #: gtk/gtknotebook.c:1114 #, fuzzy #| msgid "The page size of the adjustment" msgid "The pages of the notebook." msgstr "ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ ਹੈ" #: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253 #: gtk/gtkstringsorter.c:297 msgid "Expression to compare with" msgstr "" #: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 msgid "Sort order" msgstr "ਕ੍ਰਮ ਪੈਟਰਨ" #: gtk/gtknumericsorter.c:562 #, fuzzy #| msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgid "Whether to sort smaller numbers first" msgstr "ਕੀ ਸਬਟਾਈਟਲ ਲਈ ਥਾਂ ਰਾਖਵੀਂ ਕਰਨੀ ਹੈ" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:136 msgid "Measure" msgstr "ਮਾਪ" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:137 #, fuzzy #| msgid "Icon size set" msgid "Include in size measurement" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ ਦਿਓ" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:147 msgid "Clip Overlay" msgstr "" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:148 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "" #: gtk/gtkpadcontroller.c:370 msgid "Action group" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਗਰੁੱਪ" #: gtk/gtkpadcontroller.c:371 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਗਰੁੱਪ" #: gtk/gtkpadcontroller.c:376 msgid "Pad device" msgstr "ਪੈਡ ਜੰਤਰ" #: gtk/gtkpadcontroller.c:377 msgid "Pad device to control" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਡ ਜੰਤਰ" #: gtk/gtkpaned.c:447 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "ਪੈਨਡ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ (0 ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਸਭ ਪਾਸਿਆ ਤੋਂ ਖੱਬੇ/ਉੱਤੇ ਵੱਲ)" #: gtk/gtkpaned.c:453 msgid "Position Set" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੈੱਟ" #: gtk/gtkpaned.c:454 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "ਸਹੀ ਜੇਕਰ ਸਥਿਤੀ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਰਤਣੀ ਹੈ" #: gtk/gtkpaned.c:467 msgid "Minimal Position" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ਟਿਕਾਣਾ" #: gtk/gtkpaned.c:468 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "“ਟਿਕਾਣਾ“ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ ਸੰਭਵ ਛੋਟੇ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkpaned.c:481 msgid "Maximal Position" msgstr "ਵੱਡੀ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਟਿਕਾਣਾ" #: gtk/gtkpaned.c:482 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "“ਟਿਕਾਣਾ“ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ ਸੰਭਵ ਵੱਡੇ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkpaned.c:495 msgid "Wide Handle" msgstr "ਚੌੜਾ ਹੈਂਡਲ" #: gtk/gtkpaned.c:496 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "ਕੀ ਪੈਨ ਕੀਤੇ ਉੱਤੇ ਉੱਘਾ ਹੈੱਡਲ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkpaned.c:508 msgid "Resize first child" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਚਾਇਲਡ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲੋ" #: gtk/gtkpaned.c:509 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਚਲਾਇਡ ਪੈਨਲ ਵਿਜੈਟ ਨਾਲ ਫੈਲ਼ ਅਤੇ ਸੁੰਘੜ ਸਕਦਾ ਹੈ " #: gtk/gtkpaned.c:521 msgid "Resize second child" msgstr "ਦੂਜੇ ਚਾਇਲਡ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲੋ" #: gtk/gtkpaned.c:522 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "" "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਚਲਾਇਡ ਪੈਨਲ ਵਿਜੈਟ ਨਾਲ ਫੈਲ਼ ਅਤੇ ਸੁੰਘੜ ਸਕਦਾ ਹੈ " #: gtk/gtkpaned.c:534 msgid "Shrink first child" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚਲਾਇਡ ਨੂੰ ਸੁੰਘੜੋ" #: gtk/gtkpaned.c:535 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਚਲਾਇਡ ਇਸ ਦੇ ਅਸਲੀ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkpaned.c:547 msgid "Shrink second child" msgstr "ਦੂਜੇ ਚਲਾਇਡ ਨੂੰ ਸੁੰਘੜੋ" #: gtk/gtkpaned.c:548 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਚਲਾਇਡ ਇਸ ਦੇ ਅਸਲੀ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkpaned.c:554 msgid "First child" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚਲਾਇਡ" #: gtk/gtkpaned.c:555 msgid "The first child" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚਲਾਇਡ" #: gtk/gtkpaned.c:561 msgid "Second child" msgstr "ਦੂਜਾ ਚਲਾਇਡ" #: gtk/gtkpaned.c:562 msgid "The second child" msgstr "ਦੂਜਾ ਚਲਾਇਡ" #: gtk/gtkpasswordentry.c:450 #, fuzzy #| msgid "Show Icons" msgid "Show Peek Icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkpasswordentry.c:451 #, fuzzy #| msgid "Whether there should be an icon near the item" msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਦੇ ਨਾਲ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkpicture.c:331 #, fuzzy #| msgid "The title to display" msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ" #: gtk/gtkpicture.c:343 msgid "File to load and display" msgstr "ਲੋਡ ਤੇ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ" #: gtk/gtkpicture.c:354 msgid "Alternative text" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਲਿਖਤ" #: gtk/gtkpicture.c:355 msgid "The alternative textual description" msgstr "" #: gtk/gtkpicture.c:367 #, fuzzy #| msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio" msgstr "ਕਰਸਰ ਲਾਈਨ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ" #: gtk/gtkpicture.c:368 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkpicture.c:379 #, fuzzy #| msgid "Shrink" msgid "Can shrink" msgstr "ਸੁੰਘੜੋ" #: gtk/gtkpicture.c:380 #, fuzzy #| msgid "Style of bevel around the contents" msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "ਹਿੱਸੇ ਦੁਆਲੇ bevel ਦੀ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4326 msgid "Location to Select" msgstr "ਚੁਣਨ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4327 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਉਘਾੜਨ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254 msgid "Open Flags" msgstr "ਫਲੈਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "ਢੰਗ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4339 msgid "Show recent files" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4340 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "ਕੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 msgid "Show “Desktop”" msgstr "“ਡੈਸਕਟਾਪ“ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4346 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "ਕੀ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਣਆਇਆ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4351 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "“ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ“ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "ਕੀ ਖੁਦ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਣਾਇਆ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 msgid "Show “Trash”" msgstr "“ਰੱਦੀ“ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "ਕੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਰੱਦੀ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 msgid "Show “Other locations”" msgstr "“ਹੋਰ ਟਿਕਾਣਾ“ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4364 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "ਕੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਹੈ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4369 #, fuzzy #| msgid "Show “Enter Location”" msgid "Show “Starred Location”" msgstr "“ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ“ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4370 #, fuzzy #| msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "ਕੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਹੈ" #: gtk/gtkplacesview.c:2240 msgid "Loading" msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkplacesview.c:2241 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਟਿਕਾਣਾ ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkplacesview.c:2247 msgid "Fetching networks" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: gtk/gtkplacesview.c:2248 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "Icon of the row" msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "The icon representing the volume" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਦਰਸਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "Name of the volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "The name of the volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "Path of the volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਮਾਰਗ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "The path of the volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਮਾਰਗ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "Volume represented by the row" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "The volume represented by the row" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "Mount represented by the row" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਰਾਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਰਾਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਕੋਈ ਹੈ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 msgid "File represented by the row" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਰਾਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:376 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਰਾਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਕੋਈ ਹੈ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "ਕੀ ਕਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtkpopover.c:1664 msgid "Pointing to" msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਪੁਆਇੰਟ" #: gtk/gtkpopover.c:1665 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜੀ ਬੁਲਬੁਲਾ ਵਿੰਡੋ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtkpopover.c:1672 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "ਬੁਲਬਲਾ ਵਿੰਡੋ ਰੱਖਣ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ" #: gtk/gtkpopover.c:1679 #, fuzzy #| msgid "Whether the popover is modal" msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "ਕੀ ਪੋਪਓਵਰ ਮਾਡਲ ਹੈ" #: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Default widget" msgstr "ਮੂਲ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921 msgid "The default widget" msgstr "ਮੂਲ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtkpopover.c:1692 msgid "Has Arrow" msgstr "ਤੀਰ ਹੈ" #: gtk/gtkpopover.c:1693 msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "ਕੀ ਤੀਰ ਖਿੱਚਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkpopover.c:1699 #, fuzzy #| msgid "Mnemonics Visible" msgid "Mnemonics visible" msgstr "ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਦਿੱਖ" #: gtk/gtkpopover.c:1700 #, fuzzy #| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" msgstr "ਕੀ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਇਸ ਸਮੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkpopover.c:1713 msgid "Cascade popdown" msgstr "ਲਹਿਰਦਾਰ ਪੋਪ-ਡਾਊਨ" #: gtk/gtkpopover.c:1714 #, fuzzy #| msgid "Whether the popover is modal" msgid "Whether the popover pops down after a child popover" msgstr "ਕੀ ਪੋਪਓਵਰ ਮਾਡਲ ਹੈ" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:638 #, fuzzy #| msgid "The model from which the popup is made." msgid "The model from which the bar is made." msgstr "ਮਾਡਲ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਪੋਪਅੱਪ ਬਣਦਾ ਹੈ।" #: gtk/gtkpopovermenu.c:555 msgid "Visible submenu" msgstr "ਅਧੀਨ-ਮੀਨੂ ਦਿੱਖ" #: gtk/gtkpopovermenu.c:556 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "ਦਿੱਖ ਅਧੀਨ-ਮੀਨੂ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkpopovermenu.c:564 #, fuzzy #| msgid "The model from which the popup is made." msgid "The model from which the menu is made." msgstr "ਮਾਡਲ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਪੋਪਅੱਪ ਬਣਦਾ ਹੈ।" #: gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "ਬੈਕਐਂਡ" #: gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਹੈ" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "ਝੂਠ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਰਿੰਟਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "PDF ਮਨਜ਼ੂਰ" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਪਰਿੰਟਰ PDF ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਮਨਜ਼ੂਰ" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਪਰਿੰਟਰ ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਦੱਸਣ ਵਾਲੀ ਸਤਰ" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #: gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ" #: gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "ਜਾਬ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkprinter.c:192 msgid "Paused Printer" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਕੀਤਾ ਪਰਿੰਟਰ" #: gtk/gtkprinter.c:193 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਪਰਿੰਟਰ ਵਿਰਾਮ ਹੈ" #: gtk/gtkprinter.c:204 msgid "Accepting Jobs" msgstr "ਜਾਬ ਲੈ ਰਿਹਾ" #: gtk/gtkprinter.c:205 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਪਰਿੰਟਰ ਨਵੇਂ ਜਾਬ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "ਚੋਣ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "ਚੋਣ ਲਈ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 msgid "Source option" msgstr "ਸਰੋਤ ਚੋਣਾਂ" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "ਇਹ ਵਿਜੈਟ ਲਈ PrinterOption ਬੈਕਿੰਗ ਹੈ" #: gtk/gtkprintjob.c:145 msgid "Title of the print job" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਜਾਬ ਦਾ ਟਾਇਟਲ" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ" #: gtk/gtkprintjob.c:154 msgid "Printer to print the job to" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਜਾਬ ਲਈ ਪਰਿੰਟਰ" #: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" #: gtk/gtkprintjob.c:163 msgid "Printer settings" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸੈਟਿੰਗ" #: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381 msgid "Page Setup" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ" #: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹਾਲਤ ਟਰੈਕ" #: gtk/gtkprintjob.c:181 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "ਸਹੀਂ, ਜੇ ਪਰਿੰਟ ਕਾਰਵਾਈ ਬਦਲਵੇਂ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਸਿੰਗਨਲ ਦਿੰਦਾ ਰਹੇ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਪਰਿੰਟ" " ਡਾਟਾ ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਂ " "ਪਰਿੰਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੋਵੇ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Default Page Setup" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1077 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399 msgid "Print Settings" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਸੈਟਿੰਗ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ GtkPrintSettings" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Job Name" msgstr "ਜਾਬ ਨਾਂ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕੰਮ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸਤਰ ਹੈ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Number of Pages" msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "The number of pages in the document." msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389 msgid "Current Page" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390 msgid "The current page in the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "Use full page" msgstr "ਪੂਰਾ ਸਫ਼ਾ ਵਰਤੋਂ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "ਸਹੀ, ਜੇ ਪਰਸੰਗ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਕੋਨੇ ਤੋਂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ-ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਦੇ ਕੋਨੇ ਤੋਂ" " ਨਹੀਂ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "ਸਹੀਂ, ਜੇ ਪਰਿੰਟ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪਰਿੰਟ ਜਾਬ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਰਹੇ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਪਰਿੰਟ" " ਡਾਟਾ ਪਰਿੰਟਰ " "ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੋਵੇ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" msgstr "ਯੂਨਿਟ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "ਪਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ ਮਾਪਣ ਵਾਸਤੇ ਇਕਾਈ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Show Dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਤਰੱਕੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "Allow Async" msgstr "ਅਸਮਕਾਲੀ ਵਰਤੋਂ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਪਰਿੰਟ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਮਕਾਲੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚੱਲ ਸਕਦਾ ਹੋਵੇ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 msgid "Export filename" msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਐਕਸਪੋਰਟ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1281 msgid "The status of the print operation" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦੀ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਹਾਲਤ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Status String" msgstr "ਹਾਲਤ ਸਤਰ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1300 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਵੇਰਵਾ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1316 msgid "Custom tab label" msgstr "ਮੌਜਦਾ ਟੈਬ ਲੇਬਲ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1317 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "ਕਸਟਮ ਵਿਜੈਟ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਟੈਬ ਲਈ ਲੇਬਲ ਹੈ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Support Selection" msgstr "ਚੋਣ ਸਹਿਯੋਗ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "ਜੇ ਪਰਿੰਟਰ ਕਾਰਵਾਈ ਚੋਣ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਹੀਂ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Has Selection" msgstr "ਚੋਣ ਹੈ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "ਸਹੀ, ਜੇ ਚੋਣ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Embed Page Setup" msgstr "ਵਿੱਚੇ ਸ਼ਾਮਲ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਅੱਪ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "ਸਹੀ, ਜੇ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਅੱਪ GtkPrintUnixDialog ਵਿਚੇ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1379 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1380 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜੋ ਕਿ ਛਾਪੇ ਜਾਣਗੇ।" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:382 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "Selected Printer" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰਿੰਟਰ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:408 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter, ਜੋ ਕਿ ਚੁਣਿਆ ਹੈ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Manual Capabilities" msgstr "ਦਸਤੀ ਸਮਰੱਥਾ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜੋ ਸਮਰੱਥਾ ਹੈਂਡਲ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "ਕੀ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣ ਸਹਿਯੋਗ ਦੇਵੇ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ ਦੇਵੇ" #: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "Fraction" msgstr "ਭਾਗ" #: gtk/gtkprogressbar.c:193 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "ਕੁੱਲ ਕੰਮ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਜੋ ਕਿ ਪੂਰੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Pulse Step" msgstr "ਪਲਸ ਸਟੈਪ" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "ਕੁੱਲ ਕੰਮ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਜੋ ਕਿ ਜਦੋਂ ਲਹਿਰ ਆਉਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਬਲਾਕ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਉਦੇ ਹਨ" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਬਦ" #: gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "Show text" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ" #: gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "ਕੀ ਤਰੱਕੀ ਨੂੰ ਸ਼ਬਦ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "ਅੰਡਕਾਰ-ਅਕਾਰ ਸਤਰ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ, ਜੇਕਰ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ ਲਈ ਪੂਰੀ ਸਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਥਾਂ ਨਾ" " ਹੋਵੇ।" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 msgid "Item type" msgstr "ਆਈਟਮ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 #, fuzzy #| msgid "The type of message" msgid "The type of elements of this object" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 msgid "type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 #, fuzzy #| msgid "The name of the property" msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 msgid "Object" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 msgid "The root object" msgstr "ਰੂਟ ਆਬਜੈਕਟ" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment ਜੋ ਕਿ ਰੇਜ਼ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkrange.c:372 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "ਬਦਲਵੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਾਲਾ ਸਲਾਇਡਰ ਰੇਜ਼ ਦਾ ਮੁੱਲ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਹਿੱਲੇ" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Show Fill Level" msgstr "ਭਰਨ ਲੈਵਲ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "ਕੀ ਭਰਨ ਲੈਵਲ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਗਰਾਫਿਕਸ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।" #: gtk/gtkrange.c:399 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "ਭਰਨ ਲੈਵਲ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ" #: gtk/gtkrange.c:400 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "ਕੀ ਭਰਨ ਲੈਵਲ ਲਈ ਉਤਲੀ ਸੀਮਾ ਦੀ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkrange.c:412 msgid "Fill Level" msgstr "ਭਰਨ ਲੈਵਲ" #: gtk/gtkrange.c:413 msgid "The fill level." msgstr "ਭਰਨ ਲੈਵਲ ਹੈ।" #: gtk/gtkrange.c:426 msgid "Round Digits" msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ" #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "ਮੁੱਲ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।" #: gtk/gtkrecentmanager.c:280 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲਣ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਲਈ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ" #: gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤੀ ਸਰੋਤ ਸੂਚੀ ਦਾ ਆਕਾਰ" #: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805 msgid "Transition type" msgstr "ਬਦਲਾਅ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "ਬਦਲਾਅ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801 msgid "Transition duration" msgstr "ਬਦਲਾਅ ਅੰਤਰਾਲ" #: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਅੰਤਰਾਲ, ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtkrevealer.c:333 msgid "Reveal Child" msgstr "ਚਲਾਈਡ ਰੀਵੀਲ" #: gtk/gtkrevealer.c:334 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "ਕੀ ਕੰਨਟੇਨਰ ਚਲਾਈਡ ਨੂੰ ਉਭਾਰੇ (ਰੀਵੀਲ)" #: gtk/gtkrevealer.c:340 msgid "Child Revealed" msgstr "ਚਲਾਈਡ ਰੀਵੀਲ ਕੀਤਾ" #: gtk/gtkrevealer.c:341 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "ਕੀ ਚਲਾਈਡ ਨੂੰ ਰੀਵਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਐਨੀਮੇਟ ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkscalebutton.c:205 msgid "The value of the scale" msgstr "ਸਕੇਲ ਦਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkscalebutton.c:215 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਸਕੇਲ ਬਟਨ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "List of icon names" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" #: gtk/gtkscale.c:678 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਸੇਗੀ" #: gtk/gtkscale.c:685 msgid "Draw Value" msgstr "ਮੁੱਲ ਕੱਢੋ" #: gtk/gtkscale.c:686 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਪਗਕਾਰ ਤੇ ਅਗਲ਼ੀ ਸਤਰ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkscale.c:692 msgid "Has Origin" msgstr "ਮੁੱਢ ਹੈ" #: gtk/gtkscale.c:693 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "ਕੀ ਸਕੇਲ ਲਈ ਮੁੱਢ ਹੈ" #: gtk/gtkscale.c:699 msgid "Value Position" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkscale.c:700 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਜਿੱਥੇ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "ਹਰੀਜੱਟਲ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੋਲਯੋਗ ਵਿਜੈਟ ਤੇ ਇਸ ਦੇ ਕੰਟਰੋਲਰ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ" " ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ" #: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "ਵਰਟੀਕਲ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੋਲਯੋਗ ਵਿਜੈਟ ਤੇ ਇਸ ਦੇ ਕੰਟਰੋਲਰ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ" " ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtkscrollable.c:105 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਪਾਲਸੀ" #: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਕਿਵੇਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਸਕਰੋਲਯੋਗ ਪਾਲਸੀ" #: gtk/gtkscrollbar.c:214 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "GtkAdjustment ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:606 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "ਲੇਟਵੀ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "ਲੇਟਵੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:613 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:614 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:620 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਦਾ ਢੰਗ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:621 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "ਜਦੋਂ ਲੇਟਵਾਂ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਵਿਖਾਇਆ ਗਿਆ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:628 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਪਾਲਸੀ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:629 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "ਜਦੋਂ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਵਿਖਾਇਆ ਗਿਆ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:636 msgid "Window Placement" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਿਕਾਣਾ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:637 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਸਕਰੋਲਪੱਟੀ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ।" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:645 #, fuzzy #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether to draw a frame around the contents" msgstr "ਕੀ ਕੰਬੋ-ਬਕਸਾ ਚਾਈਲਡ ਦੁਆਲੇ ਫਰੇਮ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 msgid "Minimum Content Width" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਮੱਗਰੀ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌੜਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੋਲ ਵਿੰਡੋ ਆਪਣੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਦੇਵੇਗੀ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:668 msgid "Minimum Content Height" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਮੱਗਰੀ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਚਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੋਲ ਵਿੰਡੋ ਆਪਣੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਦੇਵੇਗੀ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "ਕਨਾਇਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:682 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "ਕਨਾਇਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਮੋਡ ਹੈ।" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:699 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "ਓਵਰਲੇਅ ਸਕਰੋਲਿੰਗ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:700 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "ਓਵਰਲੇਅ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਮੋਡ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 msgid "Maximum Content Width" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਮੱਗਰੀ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੋਲ ਵਿੰਡੋ ਆਪਣੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਦੇਵੇਗੀ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:723 msgid "Maximum Content Height" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਮੱਗਰੀ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:724 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਚਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੋਲ ਵਿੰਡੋ ਆਪਣੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਦੇਵੇਗੀ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੌੜਾਈ ਤਰੱਕੀ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਉਚਾਈ ਤਰੱਕੀ" #: gtk/gtksearchbar.c:310 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "ਖੋਜ ਢੰਗ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: gtk/gtksearchbar.c:311 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "ਕੀ ਖੋਜ ਢੰਗ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤੇ ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ" #: gtk/gtksearchbar.c:322 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "ਕੀ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335 #, fuzzy #| msgid "Accelerator Widget" msgid "Key Capture Widget" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtksettings.c:317 msgid "Double Click Time" msgstr "ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮਾਂ, ਪਹਿਲੀ ਤੇ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਵਿਚਕਾਰ ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਸਮਝਿਆ ਜਾਵੇ ਕਿ ਇਹ" " ਦੋ-ਵਾਰ-" "ਦਬਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ (ਮਿਲੀ-ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtksettings.c:324 msgid "Double Click Distance" msgstr "ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਦਾ ਫਾਸਲਾ" #: gtk/gtksettings.c:325 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "ਦੋ ਦਬਾਉਣ ਵਿਚਕਾਰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੰਨਣਯੋਗ ਦੂਰੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਦੋ-ਵਾਰ-ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ (ਪਿਕਸਲਾਂ" " ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Cursor Blink" msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣਾ" #: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "ਕੀ ਕਰਸਰ ਝਪਕੇ" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦਾ ਸਮਾਂ" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦੇ ਸਮਾਂ ਚੱਕਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ, ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦਾ ਸਮਾਂ" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "ਸਮਾਂ, ਜਿਸ ਉਪਰੰਤ ਕਰਸਰ ਝਪਕਣਾ ਬੰਦ ਹੋਵੇ, ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Split Cursor" msgstr "ਕਰਸਰ ਖਿੰਡਾਓ" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "ਕੀ ਦੋ ਕਰਸਰਾਂ ਵੇਖਾਈਆ ਜਾਣ ਜੋ ਕਿ ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਤੇ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਟੈਕਸਟ ਰੱਲਵੇ ਨੂੰ" " ਵੇਖਾਉਣ" #: gtk/gtksettings.c:379 #, fuzzy #| msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "ਕਰਸਰ ਲਾਈਨ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ" #: gtk/gtksettings.c:380 #, fuzzy #| msgid "The orientation of the orientable" msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਯੋਗ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtksettings.c:387 msgid "Theme Name" msgstr "ਸਰੂਪ ਨਾਂ" #: gtk/gtksettings.c:388 msgid "Name of theme to load" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਥੀਮ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Icon Theme Name" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Drag threshold" msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸਮੱਰਥਾ" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "ਖਿੱਚਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਰਸਰ ਕਿੰਨੇ ਪਿਕਸਲ ਹਿੱਲੇ" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Font Name" msgstr "ਫੋਂਟ-ਨਾਂ" #: gtk/gtksettings.c:417 msgid "The default font family and size to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਵਰਗ ਅਤੇ ਆਕਾਰ" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft ਐਟੀਲਾਈਸਿਕ" #: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "ਕੀ Xft ਫੋਂਟ ਨੂੰ ਐਟੀਲਾਈਸਿਕ ਕਰਨਾ ਹੈ; 0= ਨਹੀ, 1=ਹਾਂ, -1=ਮੂਲ" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft ਸੰਕੇਤ" #: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "ਕੀ ਸੰਕੇਤ ਦੇਣੇ ਹਨ Xft ਫੋਟ; 0=ਨਹੀ, 1=ਹਾਂ, -1=ਮੂਲ" #: gtk/gtksettings.c:442 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft ਸੰਕੇਤ ਸਟਾਇਲ" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੰਕੇਤ ਵਰਤਣੇ ਹਨ ; ਕੋਈ ਨਹੀ, ਥੋੜੇ, ਮੱਧਮ, ਜਾਂ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਐਟੀਲਾਈਸਇੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ; ਕੋਈ ਨਹੀ, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft ਲਈ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ, 1024 * ਬਿੰਦੂ/ਇੰਚ -1 ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Cursor theme name" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ ਨਾਂ" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਂ, ਜਾਂ ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਲਈ NULL" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Cursor theme size" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਰਸਰ ਅਕਾਰ, ਜਾਂ ਮੂਲ ਅਕਾਰ ਲਈ 0 ਦਿਓ" #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Alternative button order" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਬਟਨ ਕਰਮ" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "ਕੀ ਡਾਈਲਾਗ ਦੇ ਬਟਨ ਲਈ ਬਦਲਵਾਂ ਬਟਨ ਕਰਮ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtksettings.c:501 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "ਬਦਲਵੀਂ ਲੜੀਬੱਧ ਸੂਚਕ ਦਿਸ਼ਾ" #: gtk/gtksettings.c:502 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "ਕੀ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਟਰੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਲੜੀਬੱਧ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਡਿਫਾਲਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਲਟ ਹੋਵੇ" " (ਜਿੱਥੇ ਕਿ " "ਹੇਠਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਵੱਧਦਾ ਹੈ)" #: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Enable Animations" msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "ਕੀ ਟੂਲ-ਕਿੱਟ ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ" #: gtk/gtksettings.c:527 msgid "Error Bell" msgstr "ਗਲਤੀ ਘੰਟੀ" #: gtk/gtksettings.c:528 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "ਜਦੋਂ ਸਹੀਂ ਤਾਂ ਕੀਬੋਰਡ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਬੀਪ ਹੋਵੇਗੀ" #: gtk/gtksettings.c:543 msgid "Default print backend" msgstr "ਮੂਲ ਪਰਿੰਟ ਬੈਕਐਂਡ" #: gtk/gtksettings.c:544 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ GtkPrintBackend ਬੈਕਐਂਡ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: gtk/gtksettings.c:564 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਸਮੇਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮੂਲ ਕਮਾਂਡ" #: gtk/gtksettings.c:565 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ" #: gtk/gtksettings.c:578 msgid "Enable Accelerators" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਯੋਗ" #: gtk/gtksettings.c:579 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "ਕੀ ਮੇਨ ਆਈਟਮਾਂ ਵਿੱਚ ਐਕਸਲੇਟਰ ਹੋਣ" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "Default IM module" msgstr "ਮੂਲ IM ਮੋਡੀਊਲ" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ IM ਮੋਡੀਊਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtksettings.c:613 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਮਰ" #: gtk/gtksettings.c:614 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਮਰ" #: gtk/gtksettings.c:622 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "ਫੋਂਟ-ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਰਚਨਾ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ" #: gtk/gtksettings.c:623 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਂਟ-ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ" #: gtk/gtksettings.c:642 msgid "Sound Theme Name" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ ਨਾਂ" #: gtk/gtksettings.c:643 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ ਨਾਂ" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:662 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "ਸੁਣਨਯੋਗ ਇੰਪੁੱਟ ਫੀਡਬੈਕ" #: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "ਕੀ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਫੀਬੈੱਕ ਵਜੋਂ ਈਵੈਂਟ ਸਾਊਂਡ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtksettings.c:681 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "ਈਵੈਂਟ ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ" #: gtk/gtksettings.c:682 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "ਕੀ ਸਭ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtksettings.c:701 msgid "Primary button warps slider" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਬਟਨ ਰੈਪਰ ਸਲਾਈਡਰ" #: gtk/gtksettings.c:702 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "ਕੀ ਵਿਚਾਲੇ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਕਲਿੱਕ ਸਲਾਈਡਰ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਤੱਕ ਸਮੇਟੇ" #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਗੂੜ੍ਹਾ ਥੀਮ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtksettings.c:725 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਗੂੜ੍ਹਾ ਥੀਮ ਪਸੰਦ ਕਰੇ" #: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756 msgid "Select on focus" msgstr "ਫੋਕਸ ਉੱਤੇ ਚੁਣੋ" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "ਕੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚਲੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਕੇਦਰਿਤ ਹੋ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtksettings.c:747 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਇਸ਼ਾਰਾ ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ" #: gtk/gtksettings.c:748 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "ਲੁਕਵੇਂ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਦਿੱਤੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਨੂੰ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗੇ" #: gtk/gtksettings.c:757 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "ਕੀ ਚੁਣਨਯੋਗ ਲੇਬਲ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਚੁਣੀ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਫੋਕਸ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtksettings.c:764 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਲ ਐਪ (app) ਮੀਨੂ ਵੇਖਾਏ" #: gtk/gtksettings.c:765 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "ਜੇ ਸਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਐਪ ਮੀਨੂ ਵੇਖਾਏਗਾ, ਗਲਤ ਕਰਨ ਨਾਲ ਐਪ" " (app) ਇਸ ਨੂੰ ਖੁਦ " "ਵੇਖਾਏਗੀ।" #: gtk/gtksettings.c:773 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਲ ਮੀਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਏ" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "ਜੇ ਸਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਮੀਨੂ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਏਗਾ, ਗਲਤ ਕਰਨ ਨਾਲ" " ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇਸ ਨੂੰ ਖੁਦ " "ਵੇਖਾਏਗੀ।" #: gtk/gtksettings.c:782 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉ" #: gtk/gtksettings.c:783 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "ਜੇ ਸਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਪਰ ਵੇਖਾਏਗਾ। ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਹੀਂ।" #: gtk/gtksettings.c:831 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਦੋ-ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਾਰਵਾਈ" #: gtk/gtksettings.c:832 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਨੂੰ ਦੋ-ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਕੀਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਕਾਰਵਾਈ" #: gtk/gtksettings.c:847 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਮਿਡਲ ਕਲਿੱਕ ਕਾਰਵਾਈ" #: gtk/gtksettings.c:848 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਨੂੰ ਮਿਡਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਕੀਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਕਾਰਵਾਈ" #: gtk/gtksettings.c:863 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ ਕਾਰਵਾਈ" #: gtk/gtksettings.c:864 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਨੂੰ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਕੀਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਕਾਰਵਾਈ" #: gtk/gtksettings.c:880 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਹੈੱਡਰ ਪੱਟੀ ਵਰਤਦੇ ਹਨ" #: gtk/gtksettings.c:881 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " #| "area." msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "ਕੀ ਬਿਲਟਇਨ GTK+ ਡਾਈਲਾਗ ਕਾਰਵਾਈ ਖੇਤਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹੈੱਡ ਪੱਟੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੇ" #: gtk/gtksettings.c:894 msgid "Enable primary paste" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਚੇਪਣ ਯੋਗ" #: gtk/gtksettings.c:895 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "ਕੀ ਮਾਊਸ ਦੇ ਮੱਧ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਕਰਸਰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ “ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ“ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ" " ਚੇਪਣਾ ਹੈ।" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ ਚਾਲੂ" #: gtk/gtksettings.c:909 #, fuzzy #| msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "ਕੀ GTK+ ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੇ" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Long press time" msgstr "ਲੰਮਾ ਦੱਬਣ ਸਮਾਂ" #: gtk/gtksettings.c:922 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "ਬਟਨ/ਟੱਚ ਦੱਬਣ ਨੂੰ ਲੰਮਾ ਦੱਬਣ ਮੰਨੇ ਜਾਣ ਲਈ ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "ਕੀ ਲਿਖਤ 'ਚ ਕਰਸਰ ਨੂੰ ਦਿਖਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952 #, fuzzy #| msgid "Whether to use symbolic icons" msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "ਕੀ ਸਿੰਬਲ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤਣੇ ਹਨ" #: gtk/gtkshortcutaction.c:942 msgid "Signal Name" msgstr "ਸਿਗਨਲ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkshortcutaction.c:943 msgid "The name of the signal to emit" msgstr "ਛੱਡਣ ਲਈ ਸਿਗਨਲ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717 msgid "Action Name" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਂ" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1184 msgid "The name of the action to activate" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkshortcut.c:162 msgid "The action activated by this shortcut" msgstr "ਇਸ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਲੋਂ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ ਕਾਰਵਾਈ" #: gtk/gtkshortcut.c:175 msgid "Arguments" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: gtk/gtkshortcut.c:176 msgid "Arguments passed to activation" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਸ ਕੀਤੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: gtk/gtkshortcut.c:188 msgid "Trigger" msgstr "ਘੋੜਾ" #: gtk/gtkshortcut.c:189 #, fuzzy #| msgid "A short description for the shortcut" msgid "The trigger for this shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਥੋੜ੍ਹਾ ਵਰਣਨ" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552 #, fuzzy #| msgid "Mnemonics Visible" msgid "Mnemonic modifiers" msgstr "ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਦਿੱਖ" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566 msgid "A list model to take shortcuts from" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578 msgid "What scope the shortcuts will be handled in" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578 msgid "Accelerator" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 msgid "Disabled text" msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀ ਲਿਖਤ" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293 msgid "View" msgstr "ਝਲਕ" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਆਕਾਰ ਗਰੁੱਪ" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 msgid "Title Size Group" msgstr "ਟਾਈਟਲ ਆਕਾਰ ਗਰੁੱਪ" #: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753 msgid "Section Name" msgstr "ਸੈਕਸ਼ਨ ਨਾਂ" #: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768 msgid "View Name" msgstr "ਝਲਕ ਨਾਂ" #: gtk/gtkshortcutssection.c:333 msgid "Maximum Height" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "“ਐਕਸਰਲੇਟਰ” ਕਿਸਮ ਦੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਲਈ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "“ਹੋਰ ਜੈਸਚਰ” ਕਿਸਮ ਦੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਲਈ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Icon Set" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "ਕੀ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਥੋੜ੍ਹਾ ਵਰਣਨ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 msgid "A short description for the gesture" msgstr "ਜੈਸਚਰ ਲਈ ਥੋੜ੍ਹਾ ਵਰਣਨ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 msgid "Subtitle Set" msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਸੈੱਟ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "ਕੀ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "ਲਿਖਤ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ, ਜਿਸ ਲਈ ਇਹ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 msgid "Shortcut Type" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਕਿਸਮ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਕਿਸਮ, ਜੋ ਕਿ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 msgid "The name of the action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912 msgid "Key value" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913 msgid "The key value for the trigger" msgstr "ਘਰੇ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਮੁੱਲ" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671 msgid "Modifiers" msgstr "ਸੋਧਕ" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672 msgid "The key modifiers for the trigger" msgstr "ਘੋੜੇ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਸੋਧਕ" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158 msgid "First" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159 msgid "The first trigger to check" msgstr "ਚੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਘੋੜਾ" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171 msgid "Second" msgstr "ਦੂਜਾ" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172 msgid "The second trigger to check" msgstr "ਚੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਦੂਜਾ ਘੋੜਾ" #: gtk/gtksingleselection.c:391 msgid "Autoselect" msgstr "ਆਪੇ-ਚੁਣੋ" #: gtk/gtksingleselection.c:392 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "" #: gtk/gtksingleselection.c:403 #, fuzzy #| msgid "Has selection" msgid "Can unselect" msgstr "ਚੋਣ ਹੈ" #: gtk/gtksingleselection.c:404 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138 msgid "Mode" msgstr "ਢੰਗ" #: gtk/gtksizegroup.c:227 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "ਦਿਸ਼ਾ, ਜਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਅਕਾਰ ਇਸ ਦੇ ਭਾਗ ਵਿਜੈਟਾਂ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:265 msgid "Child model to take slice from" msgstr "" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 msgid "Offset" msgstr "ਆਫਸੈੱਟ" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:277 msgid "Offset of slice" msgstr "ਭਾਗ ਦਾ ਆਫਸੈੱਟ" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:289 msgid "Maximum size of slice" msgstr "ਭਾਗ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ" #: gtk/gtksortlistmodel.c:785 msgid "Sort items incrementally" msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਵਾਧੇ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲੜੀਬੱਧ" #: gtk/gtksortlistmodel.c:797 msgid "The model being sorted" msgstr "ਮਾਡਲ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtksortlistmodel.c:809 msgid "Estimate of unsorted items remaining" msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਨਾ-ਲੜੀਬੱਧ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ" #: gtk/gtksortlistmodel.c:821 msgid "The sorter for this model" msgstr "ਇਸ ਮਾਡਲ ਲਈ ਲੜੀਬੱਧ" #: gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "Climb Rate" msgstr "ਚੜਨ ਗਤੀ" #: gtk/gtkspinbutton.c:379 #, fuzzy #| msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਕੇ ਰੱਖਣ ਤੇ ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ" #: gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Snap to Ticks" msgstr "ਸੰਕੇਤਾਂ ਲਈ ਸਨੈਪ" #: gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "ਕੀ ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਸਪਿਨ-ਬਟਨ ਦੇ ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਵਾਧਾ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਜਾਣ" #: gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Numeric" msgstr "ਅੰਕੀ" #: gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "ਕੀ ਅੰਕਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkspinbutton.c:406 msgid "Wrap" msgstr "ਲਪੇਟਣਾ" #: gtk/gtkspinbutton.c:407 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "ਕੀ ਸਪਿਨ ਬਟਨ ਨੂੰ ਸਮੇਟਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਆਪਣੀਆ ਸੀਮਾਵਾਂ ਤੇ ਪੁੱਜ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkspinbutton.c:413 msgid "Update Policy" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਨੀਤੀ" #: gtk/gtkspinbutton.c:414 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "ਕੀ ਸਪਿਨ ਬਟਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਅੱਪਡੇਟ ਹੁੰਦਾ ਰਹੇ, ਜਾਂ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਸਥਿਰ ਹੈ" #: gtk/gtkspinbutton.c:422 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" #: gtk/gtkspinner.c:238 msgid "Spinning" msgstr "ਘੁੰਮਣਾ" #: gtk/gtkspinner.c:239 #, fuzzy #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the spinner is spinning" msgstr "ਕੀ ਸਨਿੱਪਰ ਐਕਟਿਵ ਹੋਣ" #: gtk/gtkstack.c:405 #, fuzzy #| msgid "The title of the child page" msgid "The child of the page" msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪੇਜ਼ ਦਾ ਟਾਈਟਲ" #: gtk/gtkstack.c:412 msgid "The name of the child page" msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪੇਜ਼ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkstack.c:419 msgid "The title of the child page" msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪੇਜ਼ ਦਾ ਟਾਈਟਲ" #: gtk/gtkstack.c:426 msgid "The icon name of the child page" msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪੇਜ਼ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #: gtk/gtkstack.c:440 msgid "Needs Attention" msgstr "ਧਿਆਨ ਦੀ ਲੋੜ" #: gtk/gtkstack.c:441 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਸਫ਼ੇ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: gtk/gtkstack.c:448 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether this page is visible" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਵੇਖਣਯੋਗ ਹੈ" #: gtk/gtkstack.c:455 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set, an underline in the text indicates the next character should be " #| "used for the mnemonic accelerator key" msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be " "used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "ਜੇਕਰ, ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚੀ ਗਈ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਅਗਲੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ ਕਿ ਉਹ" " ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਵਰਤਿਆ " "ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkstack.c:779 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਸਮਰੂਪ" #: gtk/gtkstack.c:779 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਸਮਰੂਪ ਆਕਾਰ" #: gtk/gtkstack.c:789 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਮਰੂਮ" #: gtk/gtkstack.c:789 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਮਰੂਪ ਆਕਾਰ" #: gtk/gtkstack.c:793 msgid "Visible child" msgstr "ਦਿੱਖ ਚਲਾਈਡ" #: gtk/gtkstack.c:793 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "ਸਟਾਕ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਮੇਂ ਦਿੱਖ ਵਿਦਜੈਟ" #: gtk/gtkstack.c:797 msgid "Name of visible child" msgstr "ਦਿੱਖ ਚਾਇਲਡ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkstack.c:797 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "ਸਟਾਕ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਮੇਂ ਦਿਸ ਰਹੇ ਵਿਦਜੈਟ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkstack.c:809 msgid "Transition running" msgstr "ਬਦਲਾਅ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: gtk/gtkstack.c:809 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "ਕੀ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ (ਤਬਦੀਲੀ) ਇਸ ਸਮੇਂ ਚਾਲੂ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: gtk/gtkstack.c:813 msgid "Interpolate size" msgstr "ਇੰਟਰਪਲੋਟ ਆਕਾਰ" #: gtk/gtkstack.c:813 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "ਵੱਖ-ਵੱਖ ਆਕਾਰ ਦੇ ਚਾਈਲਡਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਕੀ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ" " ਬਦਲਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: gtk/gtkstack.c:818 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "" #: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511 #: gtk/gtkstackswitcher.c:512 msgid "Stack" msgstr "ਸਟਾਕ" #: gtk/gtkstacksidebar.c:368 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "ਇਸ GtkStackSidebar ਲਈ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਟੈਕ।" #: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307 msgid "Ignore case" msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਅਣਡਿੱਠਾ" #: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308 msgid "If matching is case sensitive" msgstr "ਜੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਮਿਲਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkstringfilter.c:275 msgid "Match mode" msgstr "ਮੇਲਣ ਢੰਗ" #: gtk/gtkstringfilter.c:276 msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" msgstr "" #: gtk/gtkstringfilter.c:288 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: gtk/gtkstringfilter.c:289 msgid "The search term" msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ" #: gtk/gtkstylecontext.c:145 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "ਸੰਬੰਧਿਤ GdkDisplay" #: gtk/gtkstyleproperty.c:103 msgid "Property name" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkstyleproperty.c:104 msgid "The name of the property" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkswitch.c:529 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "ਕੀ ਸਵਿੱਚ ਚਾਲੂ ਹੈ ਜਾਂ ਬੰਦ" #: gtk/gtkswitch.c:542 msgid "The backend state" msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtktextbuffer.c:453 msgid "Tag Table" msgstr "ਟੈਗ ਸਾਰਣੀ" #: gtk/gtktextbuffer.c:454 msgid "Text Tag Table" msgstr "ਲਿਖਤ ਟੈਗ ਸਾਰਣੀ" #: gtk/gtktextbuffer.c:469 msgid "Current text of the buffer" msgstr "ਬਫ਼ਰ ਦਾ ਮੌਜੂਦਾ ਲਿਖਤ" #: gtk/gtktextbuffer.c:480 msgid "Has selection" msgstr "ਚੋਣ ਹੈ" #: gtk/gtktextbuffer.c:481 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "ਕੀ ਬਫ਼ਰ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਟੈਕਸਟ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ" #: gtk/gtktextbuffer.c:493 msgid "Can Undo" msgstr "ਵਾਪਸ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtktextbuffer.c:494 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:506 msgid "Can Redo" msgstr "ਪਰਤਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtktextbuffer.c:507 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:533 msgid "Cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtktextbuffer.c:534 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੀ ਸਥਿਤੀ (ਬਫ਼ਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੂਰੀ)" #: gtk/gtktext.c:746 #, fuzzy #| msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਫ਼ਰ ਆਬਜੈਕਟ, ਜੋ ਕਿ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਸਟੋਰ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtktext.c:753 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "" "ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਥਾਂ 0 ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: gtk/gtktext.c:761 #, fuzzy #| msgid "" #| "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "" "ਅੱਖਰ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਲੁਕਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ (“ਪਾਸਵਰਡ ਕੋਡ“" " ਵਿੱਚ)" #: gtk/gtktext.c:775 #, fuzzy #| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" msgstr "ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਖੱਬਿਉ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਿਤ ਸਕਰੋਲ ਹੋਣ" #: gtk/gtktext.c:825 #, fuzzy #| msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" msgstr "ਐਂਟਰ ਵੀ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਉ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਖਾਲੀ ਤੇ ਨਾ-ਫੋਕਸ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtktext.c:893 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਟੈਕਸਟ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਟਾਇਲ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" #: gtk/gtktext.c:905 #, fuzzy #| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਟੈਬ-ਰੋਕੋ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ" #: gtk/gtktext.c:925 #, fuzzy #| msgid "Propagate Natural Width" msgid "Propagate text width" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੌੜਾਈ ਤਰੱਕੀ" #: gtk/gtktext.c:926 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr " ਕੀ ਬਟਨ ਫੋਕਸ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "ਮਾਰਕ ਨਾਂ" #: gtk/gtktextmark.c:150 msgid "Left gravity" msgstr "ਖੱਬੀ ਗਰੇਵਿਟੀ" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "ਕੀ ਮਾਰਕ ਕੋਲ ਖੱਬੀ ਗਰੇਵਿਟੀ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "ਟੈਗ ਨਾਂ" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਟੈਗ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਲੌੜੀਦਾ ਨਾਂ NULL ਬੇਪਛਾਣ ਲਈ ਵਰਤੋ" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background RGBA" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੀ ਪੂਰੀ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "ਕੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸਤਰ ਦੀ ਪੂਰੀ ਉਚਾਈ ਨੁੰ ਭਰ ਦੇਵੇ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਟੈਗ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਉਚਾਈ ਤੱਕ " #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground RGBA" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ, ਜਿਵੇ ਕਿ ਸੱਜੇ-ਤੋ ਖੱਬਾ ਜਾਂ ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ" #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "ਪੈਂਨਗੋ-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਫੋਂਟ ਸਟਾਇਲ ਜਿਵੇਂ ਕਿ PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "ਪੈਂਨਗੋ-ਵੈਰੀਐਂਟ ਵਾਂਗ ਫੋਂਟ ਵੈਰੀਐਂਟ ਜਿਵੇਂ ਕਿ PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "ਫੋਂਟ ਦਾ ਫੈਲਾ ਇੱਕ ਸੰਖਿਆ ਦੀ ਤਰਾਂ, ਪਹਿਲ਼ਾ ਦਿੱਤੇ ਪੈਨਗੋਵੇਟ ਵੇਖੋ; ਜਿਵੇ ਕਿ" " PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "ਫੋਂਟ ਤਣੇ ਪੈਨਗੋ-ਤਣੇ ਵਾਂਗ ਜਿਵੇਂ ਕਿ PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "Font size in Pango units" msgstr "ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਪੈਨਗੋ-ਇਕਾਈ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ, ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਦੇ ਪੈਮਾਨਾ-ਗੁਣਾਂਕ ਨਾਲ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਰੂਪ ਬਦਲਣ ਆਦਿ ਲਈ" " ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ, ਸੋ " "ਇਸ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਪੈਨਗੋ ਕੁਝ ਪੈਮਾਨੇ ਪਹਿਲ਼ਾ ਹੀਨਿਰਦਾਰਿਤ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ ," " ਜਿਵੇ ਕਿ " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "ਖੱਬੇ, ਸੱਜੇ ਜਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਤਰਕਸੰਗਤ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ਭਾਸ਼ਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕੋਡ ਹੈ, ਦਾ ISO ਕੋਡ ਹੈ। ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਨਗੋ ਦੀ" " ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਜਾ " "ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕੇ ਤਾਂ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਵੀ" " ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Left margin" msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "ਖੱਬੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Right margin" msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "ਸੱਜੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960 msgid "Indent" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ" #: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਵਿੱਚ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ, ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "ਬੇਸ-ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਟੈਕਸਟ ਦਾ ਸੰਤੁਲਨ ਪੈਗੋ ਇਕਾਈ ਵਿੱਚ (ਹੇਠਾਂ ਉਭਾਰ ਰਿਣਾਤਮਿਕ ਹੈ)" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels below lines" msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "ਲੇਪਟਣ ਵਿੱਚ ਆਏ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਵਿੱਚ ਲੇਪਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Underline RGBA" msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਰੇਖਾ RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Color of underline for this text" msgstr "ਇਸ ਲਿਖਤ ਲਈ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਦਾ ਰੰਗ" #: gtk/gtktexttag.c:516 #, fuzzy #| msgid "Underline" msgid "Overline" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ" #: gtk/gtktexttag.c:517 #, fuzzy #| msgid "Style of underline for this text" msgid "Style of overline for this text" msgstr "ਇਸ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚਣ ਦਾ ਸਟਾਇਲ" #: gtk/gtktexttag.c:525 #, fuzzy #| msgid "Underline RGBA" msgid "Overline RGBA" msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਰੇਖਾ RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:526 #, fuzzy #| msgid "Color of underline for this text" msgid "Color of overline for this text" msgstr "ਇਸ ਲਿਖਤ ਲਈ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਦਾ ਰੰਗ" #: gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹਣ RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "ਇਸ ਲਿਖਤ ਲਈ ਵਿੰਨ੍ਹਣ ਦਾ ਰੰਗ" #: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨਾਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਲੇਪਟਣੀਆਂ ਹਨ, ਨਾ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਹੱਦ ਤੇ ਨਾ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਹੱਦ ਤੇ" #: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "ਇਸ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਟੈਬਾਂ ਦੀ ਚੋਣ" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Invisible" msgstr "ਅਦਿੱਖ" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਕਸਟ ਲੁਕਵਾਂ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Paragraph background color name" msgstr "ਪੈਰਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਾਂ" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "ਪੈਰਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸਤਰ ਵਾਂਗ" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "ਪੈਰਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "ਪੈਰਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ GdkRGBA ਵਾਂਗ" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "ਕੀ ਫ਼ੌਂਟ ਫਾਲਬੈਕ ਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Letter Spacing" msgstr "ਅੱਖਰ ਖਾਲੀ-ਸਥਾਨ" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "ਗਰਾਫੀਮੀਸ ਵਿਚਕਾਰ ਵਾਧੂ ਥਾਂ" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font Features" msgstr "ਫੋਂਟ ਫੀਚਰ" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਓਪਨਟਾਈਪ ਫੋਂਟ ਫੀਚਰ" #: gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Allow Breaks" msgstr "ਵਕਫ਼ੇ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ" #: gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether breaks are allowed." msgstr "ਕੀ ਵਕਫ਼ੇ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਹੈ।" #: gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Show spaces" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtktexttag.c:659 msgid "How to render invisible characters." msgstr "ਅਦਿੱਖ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨਾ ਹੈ।" #: gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Insert hyphens" msgstr "ਜੋੜਨੀ ਪਾਓ" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Whether to insert hyphens at breaks." msgstr "ਕੀ ਵਾਕਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜੋੜਨੀ ਪਾਉਣੀ ਹੈ।" #: gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Margin Accumulates" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਇਕਸਾਰ" #: gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "ਕੀ ਖੱਬਾ ਅਤੇ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਇੱਕਠਾ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Background full height set" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪੂਰੀ ਉਚਾਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Justification set" msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਤਰਕਸੰਗਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Left margin set" msgstr "ਖੱਬਾ-ਹਾਸ਼ੀਏ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਅਗਲੇ-ਪਰਦਾ-ਚਿਤਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Indent set" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Pixels above lines set" msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਉਪਰਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਸਤਰ ਤੋਂ ਉਪਰਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Pixels below lines set" msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਪਿਕਸਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "ਪਿਕਸਲ ਅੰਦਰੂਨੀ ਲਪੇਟਣ ਦਿਓ" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲੇਪਟੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Right margin set" msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਦਿਓ" #: gtk/gtktexttag.c:775 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਏ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:787 msgid "Underline RGBA set" msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਰੇਖਾ RGBA ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:788 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਹੇਠਾਂ-ਰੇਖਾਂ ਦੇ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtktexttag.c:791 #, fuzzy #| msgid "Underline set" msgid "Overline set" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:792 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects overlining" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚਣ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:795 #, fuzzy #| msgid "Underline RGBA set" msgid "Overline RGBA set" msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਰੇਖਾ RGBA ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:796 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining color" msgid "Whether this tag affects overlining color" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਹੇਠਾਂ-ਰੇਖਾਂ ਦੇ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtktexttag.c:804 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹਣ RGBA ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਵਿੰਨ੍ਹਣ ਦੇ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtktexttag.c:808 msgid "Wrap mode set" msgstr "ਲਪੇਟਣ ਮੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:809 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਲੇਪਟਣ ਦੀ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:812 msgid "Tabs set" msgstr "ਟੈਬ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:813 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Invisible set" msgstr "ਅਦਿੱਖ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Paragraph background set" msgstr "ਪੈਰਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਿਓ" #: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਪੈਰਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:824 msgid "Fallback set" msgstr "ਫਾਲਬੈਕ ਸੈਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:825 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਫਾਲਬੈਕ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Letter spacing set" msgstr "ਅੱਖਰ ਖਾਲੀ-ਸਥਾਨ ਸੈਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:829 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਅੱਖਰ ਖਾਲੀ-ਸਥਾਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Font features set" msgstr "ਫੋਂਟ ਫੀਚਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਫੀਚਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtktexttag.c:836 #, fuzzy #| msgid "Fallback set" msgid "Allow breaks set" msgstr "ਫਾਲਬੈਕ ਸੈਟ ਕਰੋ" #: gtk/gtktexttag.c:837 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgid "Whether this tag affects line breaks" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਲੇਪਟਣ ਦੀ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktexttag.c:840 #, fuzzy #| msgid "Show Expanders" msgid "Show spaces set" msgstr "ਫੈਲਣ ਵਾਲੇ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtktexttag.c:841 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining color" msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਹੇਠਾਂ-ਰੇਖਾਂ ਦੇ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Insert hyphens set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:845 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktextview.c:836 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktextview.c:844 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktextview.c:852 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "ਲੇਪਟਣ ਵਿੱਚ ਪਿਕਸਲ" #: gtk/gtktextview.c:868 msgid "Wrap Mode" msgstr "ਲੇਪਟਣ ਮੋਡ" #: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Left Margin" msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: gtk/gtktextview.c:914 msgid "Right Margin" msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: gtk/gtktextview.c:933 msgid "Top Margin" msgstr "ਉੱਪਰੀ ਫਾਸਲਾ" #: gtk/gtktextview.c:934 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "ਉੱਪਰੀ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਉਚਾਈ ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtktextview.c:952 msgid "Bottom Margin" msgstr "ਹੇਠਲਾ ਫਾਸਲਾ" #: gtk/gtktextview.c:953 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "ਹੇਠਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਉਚਾਈ ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtktextview.c:976 msgid "Cursor Visible" msgstr "ਕਰਸਰ ਅਦਿੱਖ" #: gtk/gtktextview.c:977 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "ਜੇ ਵਿਚਕਾਰ ਕਰਸਰ ਵੇਖਾਈ ਗਈ ਹੈ" #: gtk/gtktextview.c:984 msgid "Buffer" msgstr "ਬਫਰ" #: gtk/gtktextview.c:985 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "ਬਫਰ, ਜੋ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: gtk/gtktextview.c:993 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਟੈਕਸਟ ਮੌਜੂਦਾ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇ" #: gtk/gtktextview.c:1000 msgid "Accepts tab" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਟੈਬ" #: gtk/gtktextview.c:1001 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਨਤੀਜਾ ਹੋਵੇ, ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਟੈਬ ਅੱਖਰ ਦਾ" #: gtk/gtktextview.c:1066 msgid "Monospace" msgstr "ਮੋਨੋ-ਸਪੇਸ" #: gtk/gtktextview.c:1067 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "ਕੀ ਮੋਨੋ-ਸਪੇਸ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣੇ ਹਨ।" #: gtk/gtktextviewchild.c:386 msgid "Window Type" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਪ" #: gtk/gtktextviewchild.c:387 msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "GtkTextWindowType" #: gtk/gtktogglebutton.c:267 msgid "The toggle button whose group this widget belongs to." msgstr "ਟੌਗਲ ਬਟਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਜਿਸ ਨਾਲ ਵਿਜੈਟ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।" #: gtk/gtktreeexpander.c:509 msgid "The child widget with the actual contents" msgstr "ਅਸਲ ਸਮੱਗਰੀ ਨਾਲ ਚਾਇਲਡ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtktreeexpander.c:521 #, fuzzy #| msgid "Size of the expander arrow" msgid "The item held by this expander's row" msgstr "ਫੈਲਾ ਵਾਲੇ ਤੀਰ ਦਾ ਅਕਾਰ" #: gtk/gtktreeexpander.c:532 msgid "List row" msgstr "ਸੂਚੀ ਕਤਾਰ" #: gtk/gtktreeexpander.c:533 msgid "The list row to track for expander state" msgstr "" #: gtk/gtktreelistmodel.c:694 msgid "autoexpand" msgstr "ਆਪੇ-ਫੈਲਾਓ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:695 #, fuzzy #| msgid "Which IM module should be used by default" msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ IM ਮੋਡੀਊਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:707 msgid "The root model displayed" msgstr "ਰੂਟ ਮਾਡਲ ਦਿਖਾਇਆ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:720 msgid "passthrough" msgstr "ਲੰਘਣਾ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:721 msgid "If child model values are passed through" msgstr "" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1054 msgid "Children" msgstr "ਚਲਾਇਡ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1055 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1066 msgid "Depth" msgstr "ਡੂੰਘਾਈ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1067 #| msgid "Text to show in the item." msgid "Depth in the tree" msgstr "ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਡੂੰਘਾਈ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1078 #| msgid "Expanded" msgid "Expandable" msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1079 #, fuzzy #| msgid "Whether this row can be selected" msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਕਤਾਰ ਚੁਣੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1091 #, fuzzy #| msgid "The cell which is currently being edited" msgid "If this row is currently expanded" msgstr "ਸੈੱਲ, ਜੋ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1103 #, fuzzy #| msgid "The title of the window" msgid "The item held in this row" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਟਾਈਟਲ" #: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548 #, fuzzy #| msgid "Use underline" msgid "The underlying sorter" msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਲਾਈਨ ਵਰਤੋਂ" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "ਚਾਈਲਡ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫਿਲਟਰ-ਮਾਡਲ ਵਾਸਤੇ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਰੂਟ" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "ਇਸ ਫਿਲਟਰ-ਮਾਡਲ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਰੂਟ (ਚਾਈਲਡ ਮਾਡਲ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ)" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort ਮਾਡਲ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtktreepopover.c:205 msgid "model" msgstr "ਮਾਡਲ" #: gtk/gtktreepopover.c:206 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model for the popover" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtktreeview.c:995 msgid "TreeView Model" msgstr "ਟਰੀ-ਵਿਊ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtktreeview.c:996 msgid "The model for the tree view" msgstr "ਟਰੀ-ਵਿਊ ਲਈ ਮਾਡਲ" #: gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Headers Visible" msgstr "ਹੈੱਡਰ ਦਿੱਖ" #: gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Show the column header buttons" msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtktreeview.c:1009 msgid "Headers Clickable" msgstr "ਹੈੱਡਰ ਦਬਾਉਣਯੋਗ" #: gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "ਦਬਾੳਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਤੇ ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਜਵਾਬਦੇਹ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtktreeview.c:1016 msgid "Expander Column" msgstr "ਫੈਲਣਵਾਲਾ ਕਾਲਮ" #: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "ਫੈਲਣਵਾਲਾ ਕਾਲਮ ਲਈ ਕਾਲਮ ਚੁਣੋ" #: gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Enable Search" msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "ਦਰਿਸ਼ ਵਰਤਣਵਾਲਿਆ ਨੂੰ ਕਾਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲ਼ੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Search Column" msgstr "ਕਾਲਮ ਖੋਜ" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "ਦਿਲਖਿੱਚਵੀਂ ਖੋਜ ਦੌਰਾਨ ਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਦੀ ਖੋਜ" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਉਚਾਈ ਮੋਡ" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "ਸਾਰੀਆ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਉਚਾਈ ਮੰਨ ਕੇ GtkTreeView ਦੀ ਗਤੀ ਵਧਾਉ " #: gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Hover Selection" msgstr "ਹੋਵਰ ਚੋਣ" #: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਸੂਚਕ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰੇ" #: gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Hover Expand" msgstr "ਹੋਵਰ ਫੈਲਾਓ" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "ਕੀ ਸੂਚਕ ਕਤਾਰਾਂ ਦੇ ਉੱਪਰ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਸਮੇਟੀਆਂ/ਫੈਲਾਈਆਂ ਜਾਣ" #: gtk/gtktreeview.c:1101 msgid "Show Expanders" msgstr "ਫੈਲਣ ਵਾਲੇ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "View has expanders" msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtktreeview.c:1113 msgid "Level Indentation" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਦਾ ਲੈਵਲ" #: gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "ਹਰੇਕ ਲੈਵਲ ਲਈ ਵਾਧੂ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ" #: gtk/gtktreeview.c:1121 msgid "Rubber Banding" msgstr "ਰਬਰ ਬੈਂਗਿੰਡ" #: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "ਮਾਊਸ ਸੰਕੇਤਕ ਰਾਹੀਂ ਚੁੱਕ ਕੇ ਕਈ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "ਗਰਿੱਡ ਲਾਈਨਾਂ ਯੋਗ" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "ਕੀ ਲੜੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਗਰਿੱਡ ਲਾਈਨਾਂ ਵੇਖਾਉਣੀਆਂ ਹਨ" #: gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "ਲੜੀ ਲਾਈਨਾਂ ਯੋਗ" #: gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "ਕੀ ਲੜੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਲੜੀ ਲਾਈਨਾਂ ਖਿੱਚੀਆਂ ਜਾਣ" #: gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "ਮਾਡਲ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ, ਜੋ ਕਿ ਕਤਾਰਾਂ ਲਈ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਟੈਕਸਟ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Whether to display the column" msgstr "ਕੀ ਕਾਲਮ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Column is user-resizable" msgstr "ਕਾਲਮ ਵਰਤਣਵਾਲੇ ਰਾਹੀਂ ਮੁੜ-ਅਕਾਰਯੋਗ ਹੈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X position" msgstr "X ਟਿਕਾਣਾ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current X position of the column" msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ X ਸਥਿਤੀ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current width of the column" msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sizing" msgstr "ਅਕਾਰ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Resize mode of the column" msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਮੋਡ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Fixed Width" msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲਾਗੂ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Maximum Width" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਗੂ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Title to appear in column header" msgstr "ਕਾਲਮ ਦੇ ਹੈੱਡਰ ਉੱਤੇ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲਾ ਕਾਲਮ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "ਵਿਜੈਟ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਵਾਧੂ ਚੌੜਾਈ ਵਿੱਚੋਂ ਕਾਲਮ ਹਿੱਸਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰੇ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Clickable" msgstr "ਕਲਿੱਕ-ਯੋਗ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "ਕੀ ਹੈੱਡਰ ਦਬਾਉਣਯੋਗ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕਾਲਮ ਟਾਈਟਲ ਬਟਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਦੇ ਟੈਕਸਟ ਜਾਂ ਵਿਜੈਟ ਦੀ X ਸ਼ਫਬੰਦੀ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "ਕੀ ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਦੁਆਲੇ ਮੁੜ-ਕਰਮਬੱਧ ਹੋਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort indicator" msgstr "ਕ੍ਰਮ ਇੰਡੀਕੇਟਰ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "ਕੀ ਕ੍ਰਮ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "ਕ੍ਰਮ ਦਿਸ਼ਾ, ਜੋ ਕਿ ਕ੍ਰਮ ਸੰਕੇਤਕ ਵੇਖਾਵੇ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411 msgid "Sort column ID" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਕਾਲਮ ID" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "ਜਦੋਂ ਲੜੀਬੱਧ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕਾਲਮ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਕਾਲਮ ID" #: gtk/gtkvideo.c:306 msgid "Autoplay" msgstr "ਆਪੇ-ਚਲਾਓ" #: gtk/gtkvideo.c:307 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "ਕੀ ਪਲੇਅਬੈਕ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਚਾਲੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkvideo.c:319 msgid "The video file played back" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਫਾਇਲ ਵਾਪਸ ਚਲਾਈ" #: gtk/gtkvideo.c:331 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "" #: gtk/gtkvideo.c:343 msgid "The media stream played" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਸਟਰੀਮ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkviewport.c:372 #| msgid "Scroll offset" msgid "Scroll to focus" msgstr "ਫੋਕਸ ਲਈ ਸਰਕਾਓ" #: gtk/gtkviewport.c:373 #, fuzzy #| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether to scroll when the focus changes" msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿੱਚ ਫੋਕਸ ਸੰਕੇਤਕ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" msgstr "ਸਿੰਬਲ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ" #: gtk/gtkvolumebutton.c:175 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "ਕੀ ਸਿੰਬਲ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤਣੇ ਹਨ" #: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Widget name" msgstr "ਵਿਜੈਟ ਨਾਂ" #: gtk/gtkwidget.c:1208 msgid "The name of the widget" msgstr "ਵਿਜੈਟ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Parent widget" msgstr "ਪੇਰੈਟ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "ਇਸ ਵਿਜੈਟ ਦਾ ਪੇਰੈਟ ਵਿਜੈੱਟ ਕੰਨਟੇਨਰ ਵਿਜੈਟ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ " #: gtk/gtkwidget.c:1227 #| msgid "Icon widget" msgid "Root widget" msgstr "ਰੂਟ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtkwidget.c:1228 #, fuzzy #| msgid "The parent widget of this widget." msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "ਇਸ ਵਿਜੈਟ ਦਾ ਪੇਰੈਟ ਵਿਜੈੱਟ ਕੰਨਟੇਨਰ ਵਿਜੈਟ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ " #: gtk/gtkwidget.c:1234 msgid "Width request" msgstr "ਵਿਜੈਟ ਬੇਨਤੀ" #: gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "ਵਿਜੈਟ ਲਈ ਚੌੜਾਈ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਲਿਖ ਦਿਉ, ਜਾਂ -1 ਕੁਦਰਤੀ ਮੰਗ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "Height request" msgstr "ਉਚਾਈ ਬੇਨਤੀ" #: gtk/gtkwidget.c:1243 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "ਵਿਜੈਟ ਲਈ ਉਚਾਈ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਲਿਖ ਦਿਉ, ਜਾਂ -1 ਕੁਦਰਤੀ ਮੰਗ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਹੈ " #: gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਵੇਖਣਯੋਗ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਇੰਪੁੱਟ ਨੂੰ ਜਵਾਬਦੇਹ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkwidget.c:1273 msgid "Can focus" msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:1274 gtk/gtkwidget.c:1286 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਇੰਪੁੱਟ ਫੋਕਸ ਲਾਗੂ ਕਰ ਸਕੇ" #: gtk/gtkwidget.c:1285 #| msgid "Focus Visible" msgid "Focusable" msgstr "ਫੋਕਸ-ਯੋਗ" #: gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Has focus" msgstr "ਫੋਕਸ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:1293 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਇੰਪੁੱਟ ਫੋਕਸ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:1299 #| msgid "Copy target list" msgid "Can target" msgstr "ਟੀਚਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:1300 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਇੰਪੁੱਟ ਫੋਕਸ ਲਾਗੂ ਕਰ ਸਕੇ" #: gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Focus on click" msgstr "ਕਲਿੱਕ 'ਤੇ ਫੋਕਸ" #: gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr " ਕੀ ਬਟਨ ਫੋਕਸ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Has default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:1321 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਮੂਲ ਵਿਜੈਟ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "Receives default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੈ ਸਕੇ" #: gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਵਿਜੈਟ ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੇਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਕੇਦਰਿਤ ਹੋਵੇਗਾ" #: gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Has tooltip" msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਹੋਣ" #: gtk/gtkwidget.c:1355 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਵਿਜੈਟ ਉੱਤੇ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਹੋਣ" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Tooltip Text" msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਪਾਠ" #: gtk/gtkwidget.c:1377 gtk/gtkwidget.c:1399 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "ਇਹ ਵਿਜੈਟ ਲਈ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Tooltip markup" msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਮਾਰਕਅੱਪ" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "ਵਾਧੂ ਹਰੀਜੱਟਲ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਕਿਵੇਂ" #: gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "ਵਾਧੂ ਵਰਟੀਕਲ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਕਿਵੇਂ" #: gtk/gtkwidget.c:1441 msgid "Margin on Start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਸਲਾ" #: gtk/gtkwidget.c:1442 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਪਿਕਸਲਾਂ 'ਚ" #: gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Margin on End" msgstr "ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਫਾਸਲਾ" #: gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਪਿਕਸਲਾਂ 'ਚ" #: gtk/gtkwidget.c:1476 msgid "Margin on Top" msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਫਾਸਲਾ" #: gtk/gtkwidget.c:1477 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "ਉੱਤਲੇ ਪਾਸੇ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਪਿਕਸਲਾਂ 'ਚ" #: gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Margin on Bottom" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਫਾਸਲਾ" #: gtk/gtkwidget.c:1494 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "ਹੇਠਲੇ ਪਾਸੇ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਪਿਕਸਲਾਂ 'ਚ" #: gtk/gtkwidget.c:1506 msgid "Horizontal Expand" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਫੈਲਾਉ" #: gtk/gtkwidget.c:1507 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹਰੀਜੱਟਲ ਥਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਫੈਲਾਉ ਸੈੱਟ" #: gtk/gtkwidget.c:1519 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "ਕੀ ਹੈਕਸਾਪੈਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਰਤਣੀ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:1530 msgid "Vertical Expand" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਫੈਲਾਓ" #: gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਰਟੀਕਲ ਥਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:1542 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਫੈਲਾਉ ਸੈੱਟ" #: gtk/gtkwidget.c:1543 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "ਕੀ ਵੈਕਸਪੈਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਰਤਣੀ ਹੈ" #: gtk/gtkwidget.c:1555 msgid "Opacity for Widget" msgstr "ਵਿਜੈਟ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾਪਨ" #: gtk/gtkwidget.c:1556 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "ਵਿਜੈਟ ਦਾ ਧੁੰਦਲਾਪਨ, 0 ਤੋਂ 1" #: gtk/gtkwidget.c:1571 msgid "Overflow" msgstr "ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" #: gtk/gtkwidget.c:1572 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1586 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਸਕੇਲ ਕਰਨ ਗੁਣਾਂਕ" #: gtk/gtkwidget.c:1601 msgid "CSS Name" msgstr "CSS ਨਾਂ" #: gtk/gtkwidget.c:1602 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "CSS ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਮੇਂ ਦਿਸ ਰਹੇ ਇਸ ਵਿਜੈਟ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "CSS Style Classes" msgstr "CSS ਸਟਾਇਲ ਕਲਾਸਾਂ" #: gtk/gtkwidget.c:1614 msgid "List of CSS classes" msgstr "CSS ਕਲਾਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: gtk/gtkwidget.c:1629 msgid "Layout Manager" msgstr "ਖਾਕਾ ਮੈਨੇਜਰ" #: gtk/gtkwidget.c:1630 #, fuzzy #| msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਖੱਬੇ ਚਿਣ ਦਿਓ" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251 #, fuzzy #| msgid "Inspected widget" msgid "Observed widget" msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤਾ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Window Title" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "The title of the window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਟਾਈਟਲ" #: gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Startup ID" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ID" #: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸ਼ਨਾਖਤੀ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੂਚਨਾ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।" #: gtk/gtkwindow.c:730 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gtk/gtkwindow.c:737 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਵਿੰਡੋ ਮਾਡਲ ਹੋਵੇਗੀ (ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ" " ਇੱਕ ਨੂੰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ)" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Default Width" msgstr "ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "The default width of the window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ" #: gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Default Height" msgstr "ਮੂਲ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkwindow.c:752 msgid "The default height of the window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Destroy with Parent" msgstr "ਪੇਰੈਟ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿਉ" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਪੈਰੈਟ ਵੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਏਗਾ" #: gtk/gtkwindow.c:766 msgid "Hide on close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਲੁਕਾਓ" #: gtk/gtkwindow.c:767 #, fuzzy #| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਪੈਰੈਟ ਵੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਏਗਾ" #: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਦਿੱਖ" #: gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "ਕੀ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਇਸ ਸਮੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Focus Visible" msgstr "ਫੋਕਸ ਦਿੱਖ" #: gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "ਕੀ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਫੋਕਸ ਚਤੁਰਭੁਜਾਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ" #: gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਥੀਮ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ" #: gtk/gtkwindow.c:816 msgid "The display that will display this window" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ, ਜੋ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਦਿਖਾਏਗਾ" #: gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Is Active" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "ਕੀ ਉੱਤਲਾ ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ ਵਿੰਡੋ ਹੈ" #: gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Decorated" msgstr "ਸਜਾਇਆ" #: gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ, ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਸਜਾਈ ਜਾ ਸਕੇ" #: gtk/gtkwindow.c:846 msgid "Deletable" msgstr "ਵੱਖ-ਹੋਣ ਯੋਗ" #: gtk/gtkwindow.c:847 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਫਰੇਮ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਬਟਨ ਹੋਵੇ" #: gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Is Maximized" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ" #: gtk/gtkwindow.c:877 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Is fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਹੈ" #: gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Whether the window is fullscreen" msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਹੈ" #: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:914 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:927 #| msgid "Focus linewidth" msgid "Focus widget" msgstr "ਫੋਕਸ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtkwindow.c:928 #| msgid "Mnemonic widget" msgid "The focus widget" msgstr "ਫੋਕਸ ਵਿਜੈਟ" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:517 msgid "Side" msgstr "ਬਾਹੀ" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:518 #, fuzzy #| msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" msgstr "ਕੀ ਵਿਦਜੈਟ ਨੂੰ ਦੋਵੇਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਫੈਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:546 msgid "Empty" msgstr "ਖਾਲੀ" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:547 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget has any window buttons" msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਇੰਪੁੱਟ ਫੋਕਸ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: modules/media/gtkgstsink.c:514 msgid "paintable" msgstr "ਪੇਂਟ-ਯੋਗ" #: modules/media/gtkgstsink.c:515 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "" #: modules/media/gtkgstsink.c:526 #| msgid "Context" msgid "gl-context" msgstr "gl-ਪ੍ਰਸੰਗ" #: modules/media/gtkgstsink.c:527 #| msgid "The icon name to use for the printer" msgid "GL context to use for rendering" msgstr "ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ GL ਪ੍ਰਸੰਗ" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "ਕਲਾਊਡ ਪ੍ਰਿੰਟ ਖਾਤਾ" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount ਮੌਕਾ" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਆਈਡੀ" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "ਕਲਾਊਂਡ ਪ੍ਰਿੰਟ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਆਈਡੀ" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "ਰੰਗ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ" #~ msgid "Cursor type" #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Standard cursor type" #~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Device manager" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgid "Device manager which the device belongs to" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਮੈਨੇਜਰ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਜੰਤਰ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ" #~ msgid "Device type" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Device role in the device manager" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਰੋਲ" #~ msgid "Associated device" #~ msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਜੰਤਰ" #~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device" #~ msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਪੁਆਇੰਟਰ ਜਾਂ ਕੀਬੋਰਡ" #~ msgid "Input mode for the device" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਇੰਪੁੱਟ ਮੋਡ" #~ msgid "Axes" #~ msgstr "ਧੁਰੇ" #~ msgid "Display for the device manager" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਡਿਸਪਲੇਅ" #~ msgid "Window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "Font resolution" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ" #~ msgid "The resolution for fonts on the screen" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੋਂਟਾਂ ਲਈ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਹੈ" #~ msgid "Cell renderer" #~ msgstr "ਸੈੱਲ ਰੈਂਡਰਰ" #~ msgid "The cell renderer represented by this accessible" #~ msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਵਾਲੇ ਵਲੋਂ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਸੈੱਲ ਰੈਂਡਰਰ" #~ msgid "" #~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " #~ "gtk_window_get_default_icon_list()" #~ msgstr "" #~ "ਇਸ ਬਾਰੇ ਬਕਸੇ ਲਈ ਇੱਕ ਲੋਗੋ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਮੂਲ " #~ "gtk_window_get_default_icon_list() ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "Accelerator Closure" #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਬੰਦ" #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਸਬੰਧ" #~ msgid "The widget referenced by this accessible." #~ msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਵਾਲੇ ਵਲੋਂ ਰੈਫ਼ਰ ਕੀਤਾ ਵਿਦਜੈਟ" #~ msgid "" #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " #~ "the start or end of the parent" #~ msgstr "" #~ "ਇਹ GtkPackType ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਚਲਾਇਡ ਨੂੰ ਪੇਰੈਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਜ਼ਾਂ ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾਏ" #~ msgid "Application menu" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੀਨੂ" #~ msgid "The GMenuModel for the application menu" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੀਨੂ ਲਈ GMenuModel" #~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page" #~ msgstr "ਕੀ ਸਹਾਇਕ ਸਫ਼ੇ ਦੁਆਲੇ ਪੈਡਿੰਗ ਜੋੜਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Layout style" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਸਟਾਇਲ" #~ msgid "" #~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " #~ "start and end" #~ msgstr "ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਲੇ-ਆਉਟ ਕਿਵੇਂ ਹੋਵੇ। ਉਪਲੱਬਧ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਖਿਲਰਿਆ, ਕਿਨਾਰਾ, ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " #~ "for, e.g., help buttons" #~ msgstr "" #~ "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਚਾਇਲਡ, ਚਾਇਲਡਰਨ ਦੇ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਸੈਕੰਡਰੀ ਬਣ ਰਹੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ ਜਿਵੇ ਕਿ ਮੱਦਦ ਬਟਨ " #~ msgid "Non-Homogeneous" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਮਰੂਪ" #~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਚਲਾਇਡ ਸਮਰੂਪ ਆਕਾਰ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Border relief" #~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਛੋਟ" #~ msgid "The border relief style" #~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਛੋਟ ਸਟਾਇਲ" #~ msgid "No Month Change" #~ msgstr "ਕੋਈ ਮਹੀਨਾ ਨਾ ਬਦਲੋ" #~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਕੋਈ ਮਹੀਨਾ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕੇਗਾ" #~ msgid "Details Width" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Details width in characters" #~ msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਰਵਾ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Details Height" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Details height in rows" #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਰਵੇ ਦੀ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ" #~ msgid "If TRUE, details are shown" #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ" #~ msgid "surface" #~ msgstr "ਤਲ" #~ msgid "Detail" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" #~ msgstr "ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Draw Indicator" #~ msgstr "ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਬਣਾਓ" #~| msgid "If the toggle part of the button is displayed" #~ msgid "If the indicator part of the button is displayed" #~ msgstr "ਕੀ ਬਟਨ ਦਾ ਸੰਕੇਤਕ ਹਿੱਸਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Whether the menu item is checked" #~ msgstr "ਕੀ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਚੈੱਕ ਹੋ ਜਾਏ" #~| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" #~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state" #~ msgstr "ਕੀ ”ਅਸੰਗਤ” ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਏ" #~ msgid "Draw as radio menu item" #~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" #~ msgstr "ਕੀ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਇੱਕ ਰੇਡੀਓ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਵਾਂਗ ਲੱਗੇ" #~ msgid "Whether to give the color an alpha value" #~ msgstr "ਕੀ ਰੰਗ ਨੂੰ ਐਲਫਾ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ" #~ msgid "Current RGBA Color" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ RGBA ਰੰਗ" #~ msgid "The selected RGBA color" #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ RGBA ਰੰਗ" #~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਲੇਪਟਣ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Row span column" #~ msgstr "ਕਤਾਰ ਕਾਲਮ ਦਾ ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "TreeModel column containing the row span values" #~ msgstr "ਟਰੀਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ ਦਾ ਮੁੱਲ" #~ msgid "Column span column" #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ" #~ msgid "TreeModel column containing the column span values" #~ msgstr "ਟਰੀਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ ਦਾ ਮੁੱਲ" #~| msgid "Widget name" #~ msgid "Widget type" #~ msgstr "ਵਿਜੈਟ ਕਿਸਮ" #~| msgid "The name of the widget" #~ msgid "GType of the widget" #~ msgstr "ਵਿਜੈਟ ਦੀ GType" #~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" #~ msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀਆਂ ਇੱਕ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਉਣ" #~ msgid "Primary pixbuf" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਿਕਬਫ਼" #~ msgid "Secondary pixbuf" #~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਿਕਬਫ਼" #~ msgid "Populate all" #~ msgstr "ਸਭ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰੋ" #~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" #~ msgstr "ਕੀ ਕੱਢਣਾ ਹੈ ::ਟੱਚ ਪੋਪਅੱਪ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਤਿਆਰ" #~ msgid "Visible Window" #~ msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "" #~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " #~ "to trap events." #~ msgstr "ਕੀ ਘਟਨਾ-ਡੱਬਾ ਦਿੱਸਯੋਗ ਹੋਵੇ, ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ ਕਿ ਲੁਕਵਾਂ ਅਤੇ ਸਿਰਫ ਘਟਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਫੜੇ ਹੀ" #~ msgid "Above child" #~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਤੋਂ ਉੱਤੇ" #~ msgid "" #~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " #~ "the child widget as opposed to below it." #~ msgstr "" #~ "ਕੀ ਘਟਨਾ-ਡੱਬੇ ਦਾ ਘਟਨਾ ਫੜਨ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਚਾਲਇਡ ਵਿਜੈਟ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ ,ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ ਕਿ ਇਸ ਦੇ ਹੇਠਾਂ" #~ msgid "Label fill" #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਭਰੋ" #~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" #~ msgstr "ਕੀ ਲੇਬਲ ਵਿਜੈਟ ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਹਰੀਜੱਟਲ ਥਾਂ ਨੂੰ ਭਰੇ" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ" #~ msgid "The file chooser dialog to use." #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਵਰਤੋਂ।" #~ msgid "The title of the file chooser dialog." #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।" #~ msgid "The desired width of the button widget, in characters." #~ msgstr "ਬਟਨ ਵਿਜੈਟ ਦੀ ਲੋੜੀਦੀ ਚੌਰਾਈ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #~ msgid "Local Only" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਹੀ" #~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" #~ msgstr "ਕੀ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸਿਰਫ ਲੋਕਲ ਹੀ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ : URL" #~ msgid "Preview widget" #~ msgstr "ਝਲਕ ਵਿਜੈਟ" #~ msgid "Application supplied widget for custom previews." #~ msgstr "ਕਸਟਮ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਜ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਵਿਜੈਟ" #~ msgid "Preview Widget Active" #~ msgstr "ਵਿਜੈਟ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਝਲਕ" #~ msgid "" #~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be " #~ "shown." #~ msgstr "ਕੀ ਸੋਧ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਵਿਜੈਟ ਦੇਵੇ।" #~ msgid "Use Preview Label" #~ msgstr "ਝਲਕ ਲੇਬਲ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "" #~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." #~ msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸਟਾਕ ਲੇਬਲ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "Application supplied widget for extra options." #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਵਿਜੈਟ ਦੇਵੇ " #~ msgid "Show Hidden" #~ msgstr "ਲੁਕਵੇਂ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" #~ msgstr "ਕੀ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ" #~ msgid "Do overwrite confirmation" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite " #~ "confirmation dialog if necessary." #~ msgstr "" #~ "ਕੀ ਸੰਭਾਲਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਲੋੜ ਪੈਣ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਉੱਪਰ ਲਿਖਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦਾ ਡਾਈਲਾਗ " #~ "ਵੇਖਾਏ।" #~ msgid "X position of child widget" #~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਜੈਟ ਦੀ X ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y ਟਿਕਾਣਾ" #~ msgid "Y position of child widget" #~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਜੈਟ ਦੀ Y ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "Font name" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਨਾਂ" #~ msgid "Show style" #~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" #~ msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਸਟਾਇਲ ਨਾਲ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਫਿਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Show size" #~ msgstr "ਅਕਾਰ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" #~ msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Label yalign" #~ msgstr "ਲੇਬਲ y ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #~ msgid "The vertical alignment of the label" #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਕਾਰੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #~ msgid "Frame shadow" #~ msgstr "ਫਰੇਮ ਛਾਂ" #~| msgid "Appearance of the frame border" #~ msgid "Appearance of the frame" #~ msgstr "ਫਰੇਮ ਦੀ ਦਿੱਖ" #~ msgid "Has alpha" #~ msgstr "ਐਲਫਾ ਹੈ" #~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" #~ msgstr "ਕੀ ਰੰਗ ਬਫ਼ਰ ਕੋਲ ਐਲਫ਼ਾ ਭਾਗ ਹੈ" #~ msgid "Left attachment" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਨੱਥੀ" #~ msgid "The column number to attach the left side of the child to" #~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਨਾਲ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਕਾਲਮ ਦਾ ਨੰਬਰ" #~ msgid "Top attachment" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਨੱਥੀ" #~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" #~ msgstr "ਕਤਾਰ ਗਿਣਤੀ, ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਇਡ ਵਿਜੈਟ ਦੇ ਉੱਪਰ ਸਿਰੇ ਤੇ ਜੋੜੀ ਜਾਵੇਗੀ" #~ msgid "The subtitle to display" #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ" #~ msgid "Custom Title" #~ msgstr "ਕਸਟਮ ਟਾਈਟਲ" #~ msgid "Decoration Layout Set" #~ msgstr "ਸਜਾਵਟ ਖਾਕਾ ਸੈੱਟ" #~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set" #~ msgstr "ਕੀ ਸਜਾਵਟ-ਲੇਆਉਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੈੱਟ ਹੈ" #~ msgid "Has Subtitle" #~ msgstr "ਸਬਟਾਈਟਲ ਹੈ" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "ਪਿਕਬਫ" #~ msgid "A cairo_surface_t to display" #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ cairo_surface_t" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "ਸਜੀਵਤਾ" #~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ GdkPixbufAnimation" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ" #~ msgid "The screen where this window will be displayed" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "ਪੈਟਰਨ" #~ msgid "" #~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " #~ "text to underline" #~ msgstr "ਕੀ ਸਤਰਾਂ _ ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ ਲਾ ਦੇਵੇ" #~ msgid "Track visited links" #~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਲਿੰਕ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Whether visited links should be tracked" #~ msgstr "ਕੀ ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਟਰੈਕਾਂ ਨੂੰ ਟਰੈਕ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "The width of the layout" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "The height of the layout" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਦੀ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Pack direction" #~ msgstr "ਪੈਕ ਦਿਸ਼ਾ" #~ msgid "Child Pack direction" #~ msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪੈਕ ਦਿਸ਼ਾ" #~ msgid "The child pack direction of the menubar" #~ msgstr "ਮੇਨ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਚਾਈਲਡ ਪੈਕ ਦਿਸ਼ਾ" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "ਪੋਪਅੱਪ" #~ msgid "The dropdown menu." #~ msgstr "ਲਕਟਦਾ ਮੀਨੂ।" #~ msgid "Align with" #~ msgstr "ਸ਼ਫਬੰਦੀ " #~ msgid "The parent widget which the menu should align with." #~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਵਿਜੈਟ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਮੀਨੂ ਇਕਸਾਰ ਹੋਵੇ।" #~ msgid "Use a popover" #~ msgstr "ਪੋਪਓਵਰ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Use a popover instead of a menu" #~ msgstr "ਮੀਨੂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪੋਪਓਵਰ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "The currently selected menu item" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੀ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਹੈ।" #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "ਅਸੈੱਲ ਗਰੁੱਪ" #~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu" #~ msgstr "ਮੀਨੂ ਲਈ ਅਸੈੱਲ ਗਰੁੱਪ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਐਕਸਰਲੇਟਰ" #~ msgid "" #~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" #~ msgstr "ਅਸੈੱਲ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਚਾਈਲਡ ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਅਸੈਲ ਪਾਥ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸੌਖਾ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Attach Widget" #~ msgstr "ਵਿਡਜੈੱਟ ਨੱਥੀ" #~ msgid "The widget the menu is attached to" #~ msgstr "ਨੱਥੀ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਡਜੈੱਟ ਮੀਨੂ" #~ msgid "The monitor the menu will be popped up on" #~ msgstr "ਮੀਨੂ ਨਿਗਾਰਨ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ" #~ msgid "Reserve Toggle Size" #~ msgstr "ਉਲਟ ਟਾਗਲ ਆਕਾਰ" #~ msgid "" #~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " #~ "icons" #~ msgstr "ਇੱਕ ਬੁਲੀਅਨ ਮੁੱਲ, ਜੋ ਕਿ ਮੀਨੂ ਨੂੰ ਟਾਗਲ ਅਤੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਮੀਨੂ ਉਲਟ ਥਾਂ ਰੱਖੇ।" #~ msgid "Anchor hints" #~ msgstr "ਐਂਕਰ ਇਸ਼ਾਰੇ" #~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਮੇਨੂ ਸਕਰੀਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਥਾਂ ਇਸ਼ਾਰੇ ਦਿਖਾਉਣੇ ਹਨ" #~ msgid "Rect anchor dx" #~ msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜੀ ਐਂਕਰ dx" #~| msgid "Horizontal Offset" #~ msgid "Rect anchor horizontal offset" #~ msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜੀ ਐਂਕਰ ਲੇਟਵੀ ਆਫਸੈੱਟ" #~ msgid "Rect anchor dy" #~ msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜੀ ਐਂਕਰ dy" #~| msgid "Vertical Offset" #~ msgid "Rect anchor vertical offset" #~ msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜੀ ਐਂਕਰ ਲੰਬਕਾਰੀ ਆਫਸੈੱਟ" #~| msgid "Type hint" #~ msgid "Menu type hint" #~ msgstr "ਮੇਨੂੰ ਕਿਸਮ ਇਸ਼ਾਰਾ" #~ msgid "Menu window type hint" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮ ਇਸ਼ਾਰਾ" #~ msgid "Left Attach" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Right Attach" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਜੋੜੋ" #~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" #~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਨਾਲ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਕਾਲਮ ਦਾ ਨੰਬਰ" #~ msgid "Top Attach" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਜੋੜੋ" #~ msgid "The row number to attach the top of the child to" #~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਨਾਲ ਉਪਰਲੇ ਪਾਸੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨੰਬਰ" #~ msgid "Bottom Attach" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜੋੜੋ" #~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" #~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਨਾਲ ਹੇਠਲੇ ਪਾਸੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨੰਬਰ" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "ਸਬ-ਮੀਨੂ" #~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" #~ msgstr "ਮੇਨ ਆਈਟਮ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਸਬ-ਮੀਨੂ, ਜਾਂ ਕੁਝ ਨਾ ਹੋਣ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ NULL" #~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item" #~ msgstr "ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਦਾ ਐਕਸਰਲੇਸ਼ਨ ਪਾਥ ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Take Focus" #~ msgstr "ਫੋਕਸ ਲਵੋ" #~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" #~ msgstr "ਇੱਕ ਬੁਲੀਅਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੀਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਫੋਕਸ ਲਵੇ" #~ msgid "The dropdown menu" #~ msgstr "ਲਕਟਦਾ ਮੀਨੂ" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ" #~| msgid "The string displayed on the child's tab label" #~ msgid "The string displayed on the child’s tab label" #~ msgstr "ਚਾਈਲਡ ਦੇ ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਉੱਤੇ ਸਤਰ ਵਿਖਾਈ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Pass through input, does not affect main child" #~ msgstr "ਲੰਘਣ ਇਨਪੁਟ, ਮੁੱਖ ਚਲਾਈਡ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦੀ" #~ msgid "Index" #~ msgstr "ਇੰਡੈਕਸ" #~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" #~ msgstr "ਮਾਪਿਆਂ ਵਿੱਚ ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਦਾ ਇੰਡੈਕਸ, ਮੁੱਖ ਚਲਾਈਡ ਲਈ -1" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" #~ msgstr "ਕੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" #~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" #~ msgstr "ਕੀ ਕੱਢਣਾ ਹੈ ::ਟੱਚ ਪੋਪਅੱਪ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਤਿਆਰ, ਜੋ ਕਿ ਮੇਨੂ ਨਹੀਂ ਹਨ" #~ msgid "Relative to" #~ msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ" #~ msgid "Widget the bubble window points to" #~ msgstr "ਵਿਜੈਟ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਬੁਲਬਲਾ ਵਿੰਡੋ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Constraint for the popover position" #~ msgstr "ਪੋਪਓਵਰ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ" #~ msgid "The name of the submenu" #~ msgstr "ਅਧੀਨ-ਮੀਨੂ ਦਾ ਨਾਂ" #~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." #~ msgstr "ਰੇਡੀਉ ਮੀਨੂ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਜਿਸ ਨਾਲ ਵਿਜੈਟ ਸਬੰਧ ਹੈ।" #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." #~ msgstr "ਰੇਡੀਉ ਟੂਲ ਬਟਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਜਿਸ ਨਾਲ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।" #~ msgid "The RecentManager object to use" #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਾਜ਼ਾ-ਮੈਨੇਜਰ ਆਬਜੈਕਟ" #~ msgid "Show Private" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Whether the private items should be displayed" #~ msgstr "ਕੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਆਈਟਠਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" #~ msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਉੱਤੇ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ" #~ msgid "Show Not Found" #~ msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "" #~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" #~ msgstr "ਕੀ ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ ਸਰੋਤਾਂ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ" #~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" #~ msgstr "ਕੀ ਕਈ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਹੀ" #~ msgid "" #~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" #~ msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਸਰੋਤ ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹੋਣ: URI" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "ਸੀਮਾ" #~ msgid "The maximum number of items to be displayed" #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Sort Type" #~ msgstr "ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਿਸਮ" #~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" #~ msgstr "ਚੋਣ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਫਿਲਟਰ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ" #~ msgid "Show Numbers" #~ msgstr "ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" #~ msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨੰਬਰ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" #~ msgid "The icon size" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ" #~ msgid "Shadow Type" #~ msgstr "ਛਾਂ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Draw" #~ msgstr "ਉਲੀਕੋ" #~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" #~ msgstr "ਵਖਰੇਵਾਂ ਉਲੀਕਿਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਖਾਲੀ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Key Theme Name" #~ msgstr "ਕੀ-ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਂ" #~ msgid "Name of key theme to load" #~ msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਥੀਮ ਦਾ ਨਾਂ" #~ msgid "GTK Modules" #~ msgstr "GTK ਮੈਡੀਊਲ" #~ msgid "List of currently active GTK modules" #~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਰਗਰਮ GTK ਮੈਡੀਊਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" #~ msgid "Homogeneous sizing" #~ msgstr "ਸਮਰੂਪ ਆਕਾਰ" #~ msgid "Symbolic size to use for named icon" #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਆਕਾਰ" #~ msgid "The associated GdkFrameClock" #~ msgstr "ਸਬੰਧਿਤ GdkFrameClock" #~ msgid "Value type" #~ msgstr "ਮੁੱਲ ਕਿਸਮ" #~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" #~ msgstr "GtkStyleContext ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਮੁੱਲ ਕਿਸਮ" #~ msgid "" #~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND " #~ "source" #~ msgstr "ਇਸ ਬਫ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਟਾਰਗੇਟ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਕਾਪੀ ਅਤੇ DND ਸਰੋਤ ਲਈ ਹੈ।" #~ msgid "Paste target list" #~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਸੂਚੀ ਚੇਪੋ" #~ msgid "" #~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " #~ "destination" #~ msgstr "ਇਸ ਬਫ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਟਾਰਗੇਟ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚੇਪਣ ਅਤੇ DND ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਹੈ।" #~ msgid "Toolbar Style" #~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸਟਾਇਲ" #~ msgid "How to draw the toolbar" #~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ" #~| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" #~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" #~ msgstr "ਕੀ ਤੀਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਦੋਂ ਕਿ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਸਮਾ ਨਾ ਸਕੇ" #~ msgid "Size of icons in this toolbar" #~ msgstr "ਇਹ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ" #~ msgid "Whether the icon-size property has been set" #~ msgstr "ਕੀ ਆਈਕਾਨ-ਅਕਾਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" #~ msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਲਵੇ ਜਦੋਂ ਕਿ ਟੂਲਬਾਰ ਫੈਲੇ" #~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" #~ msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਉਸੇ ਆਕਾਰ ਦੀ ਹੋਵੇ ਜਿਸ ਦੀ ਹੋਰ ਸਮ-ਰੂਪ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ" #~ msgid "" #~ "If set, an underline in the label property indicates that the next " #~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow " #~ "menu" #~ msgstr "" #~ "ਜੇਕਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਲੇਬਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਾਈਨ ਵੇਖਾਵੇਗੀ ਕਿ ਅਗਲਾ ਅੱਖਰ ਮੀਨੂ ਵਿੱਚ ਤੇਜ਼-ਕੀ " #~ "ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ " #~ msgid "Widget to use as the item label" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਲੇਬਲ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਵਿਜੈਟ" #~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਰੂਪ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ" #~ msgid "Visible when horizontal" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਲੇਟਵਾਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "" #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " #~ "orientation." #~ msgstr "ਕੀ ਟੂਲਬਾਰ ਦੀ ਆਈਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟੂਲਬਾਰ ਲੇਟਵੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ " #~ msgid "Visible when vertical" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਲੰਬਕਾਰੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "" #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " #~ "orientation." #~ msgstr "ਕੀ ਟੂਲਬਾਰ ਦੀ ਆਈਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟੂਲਬਾਰ ਲੰਬਕਾਰੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ।" #~ msgid "Is important" #~ msgstr "ਖਾਸ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar " #~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" #~ msgstr "" #~ "ਕੀ ਟੂਲਬਾਰ ਦੀ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖਾਸ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਟੂਲਬਾਰ ਦੇ " #~ "ਬਟਨGTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਵੇਖਾਉਣਗੇ।" #~ msgid "A widget to display in place of the usual label" #~ msgstr "ਆਮ ਲੇਬਲ ਦੀ ਥਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਿਜੈਟ" #~ msgid "Collapsed" #~ msgstr "ਸਮੇਟੇ" #~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" #~ msgstr "ਕੀ ਗਰੁੱਪ ਸਮੇਟਿਆ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਆਈਟਮਾਂ ਓਹਲੇ ਹੋਣ" #~ msgid "ellipsize" #~ msgstr "ਅੰਡਕਾਰ-ਅਕਾਰ" #~ msgid "Ellipsize for item group headers" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਗਰੁੱਪ ਹੈੱਡਰਾਂ ਲਈ ਅੰਡਾਕਾਰ" #~ msgid "Header Relief" #~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਰੀਲਿਫ਼" #~ msgid "Relief of the group header button" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹੈੱਡਰ ਬਟਨ ਲਈ ਰੀਲਿਫ਼" #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" #~ msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਗਰੁੱਪ ਫੈਲਣ ਦੌਰਾਨ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਲਵੇ" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "ਭਰੋ" #~ msgid "Whether the item should fill the available space" #~ msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਭਰੇ" #~ msgid "New Row" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਕਤਾਰ" #~ msgid "Whether the item should start a new row" #~ msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਨਵੀਂ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Size of icons in this tool palette" #~ msgstr "ਇਸ ਟੂਲ ਪਲੇਅਟ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ" #~ msgid "Style of items in the tool palette" #~ msgstr "ਟੂਲ ਪਲੇਅਟ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਸਟਾਈਲ" #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "ਖਾਸ" #~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" #~ msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਗਰੁੱਪ ਦਿੱਤੇ ਸਮੇਂ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਫੈਲੇ" #~ msgid "" #~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" #~ msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਗਰੁੱਪ ਪਲੇਅਟ ਫੈਲਣ ਦੌਰਾਨ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਲਵੇ" #~ msgid "TreeMenu model" #~ msgstr "ਟਰੀ-ਮੀਨੂ ਮਾਡਲ" #~ msgid "TreeMenu root row" #~ msgstr "ਟਰੀਮੀਨੂ ਰੂਟ ਕਤਾਰ" #~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" #~ msgstr "ਟਰੀਮੀਨੂ ਦਿੱਤੇ ਰੂਟ ਲਈ ਚਲਾਈਡ ਵੇਖਾਏਗਾ" #~ msgid "Wrap Width" #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ ਲਪੇਟੋ" #~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਲਪੇਟਣ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "ਛਾਂ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" #~ msgstr "ਵਿਊ-ਪੋਰਟ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਪਰਛਾਵਾਂ-ਡੱਬਾ ਕਿਵੇਂ ਖਿੱਚਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" #~ msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਸਿਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਵਿਜੈਟ ਫੋਕਸ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਹੈ" #~ msgid "Can default" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Whether the widget can be the default widget" #~ msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਮੂਲ ਵਿਜੈਟ ਬਣ ਸਕੇ" #~| msgid "The widget's window if it is realized" #~ msgid "The widget’s window if it is realized" #~ msgstr "ਜੇ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਿਜੈੱਟ ਦੀ ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "All Margins" #~ msgstr "ਸਭ ਫਾਸਲੇ" #~ msgid "Pixels of extra space on all four sides" #~ msgstr "ਸਭ ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਪਿਕਸਲਾਂ 'ਚ" #~ msgid "Expand Both" #~ msgstr "ਦੋਵੇਂ ਫੈਲਾਓ" #~ msgid "The type of the window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Window Role" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਰੂਲ" #~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਇਕਸਾਰ ਸ਼ਨਾਖਤੀ ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੁੰ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕੇ" #~ msgid "Window Position" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "The initial position of the window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਮੁੱਢਲੀ ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "" #~ "The default width of the window, used when initially showing the window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਚੌੜਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ" #~ msgid "" #~ "The default height of the window, used when initially showing the window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਉਚਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ" #~ msgid "Icon for this window" #~ msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "Type hint" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤ ਲਿਖੋ" #~ msgid "" #~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " #~ "is and how to treat it." #~ msgstr "" #~ "ਸੰਕੇਤ, ਡੈਸਕਟਾਪ ਮਾਹੌਲ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ " #~ "ਵਰਤਣਾ ਹੈ।" #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "ਕਾਰਜ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਛੱਡੋ" #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." #~ msgstr "ਸਹੀ, ਜੇਕਰ ਵਿੰਡੋ ਟਾਸਕਬਾਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਨੂੰ ਛੱਡੋ" #~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." #~ msgstr "ਸਹੀ, ਜੇਕਰ ਵਿੰਡੋ ਪੇਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Urgent" #~ msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ" #~| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." #~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." #~ msgstr "ਸੱਚ, ਜੇ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਦੇਣਾ ਹੈ।" #~ msgid "Accept focus" #~ msgstr "ਫੋਕਸ ਮਨਜ਼ੂਰ" #~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." #~ msgstr "ਸਹੀ, ਜੇਕਰ ਵਿੰਡੋ ਇੰਪੁੱਟ ਫੋਕਸ ਲੈ ਸਕੇ।" #~ msgid "Focus on map" #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ" #~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." #~ msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਵਿੰਡੋ ਇੰਪੁੱਟ ਧਿਆਨ ਲਵੇ, ਜਦੋਂ ਮਿਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ।" #~ msgid "Gravity" #~ msgstr "ਗਰੇਵਿਟੀ" #~ msgid "The window gravity of the window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਿੰਡੋ ਗਰੇਵਿਟੀ" #~ msgid "Attached to Widget" #~ msgstr "ਵਿਜੈਟ ਨਾਲ ਅਟੈਚ ਹੈ" #~ msgid "The widget where the window is attached" #~ msgstr "ਵਿਦਜੈਟ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਵਿੰਡੋ ਅਟੈਚ ਹੈ" #~ msgid "Font options" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "The default font options for the screen" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "A unique name for the action." #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਸ਼ਨਾਖਤੀ ਨਾਂ ਹੈ।" #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." #~ msgstr "" #~ "ਲੇਬਲ, ਜੋ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਤੇ ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।" #~ msgid "Short label" #~ msgstr "ਛੋਟਾ ਲੇਬਲ" #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." #~ msgstr "ਛੋਟਾ ਲੇਬਲ ਜੋ ਕਿ ਟੂਲਬਾਰ ਦੇ ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " #~ msgid "A tooltip for this action." #~ msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਇੱਕ ਟਿੱਪ ਸੰਕੇਤ ਹੈ " #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." #~ msgstr "ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "ਗਲਕੋਨ" #~ msgid "Visible when overflown" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਭਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "" #~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " #~ "toolbar overflow menu." #~ msgstr "" #~ "ਜੇਕਰ ਠੀਕ ਹੈ ਤਾਂ, ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਟੂਲ-ਆਈਟਮ ਪਰਾਕਸੀ ਨੂੰ ਟੂਲਬਾਰ ਭਰਨ ਮੀਨੂ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਇਆ " #~ "ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." #~ msgstr "" #~ "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰੀ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਹਾਂ ਤਾਂ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਟੂਲ-ਆਈਟਮ " #~ "ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਟੈਕਸਟ ਰੂਪੀ ਵੇਖਾਵੇਗੀ।" #~ msgid "Hide if empty" #~ msgstr "ਜੇ ਖਾਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹਲੇ" #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਲਿਸਟ ਪਰਾਕਸੀਆਂ ਨੂੰ ਉਹਲੇ ਕਰ ਦਿਓ" #~ msgid "" #~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " #~ "internal use)." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ GtkActionGroup, GtkAction ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਜਾਂ NULL (ਸਿਰਫ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ)" #~ msgid "Always show image" #~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Whether the image will always be shown" #~ msgstr "ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" #~ msgid "A name for the action group." #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।" #~ msgid "Whether the action group is enabled." #~ msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਗਰੁੱਪ ਯੋਗ ਹੈ।" #~ msgid "Whether the action group is visible." #~ msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਗਰੁੱਪ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #~ msgid "Accelerator Group" #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਗਰੁੱਪ" #~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਗਰੁੱਪ, ਇਹ ਗਰੁੱਪ ਵਲੋਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ।" #~ msgid "Related Action" #~ msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਕਾਰਵਾਈ" #~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਹੈ, ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਵੇ" #~ msgid "Use Action Appearance" #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦਿੱਖ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" #~ msgstr "ਕੀ ਸਬੰਧਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਦਿੱਖ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਰਤਣੀ ਹੈ" #~ msgid "Horizontal alignment" #~ msgstr "ਲੇਟਵੀਂ ਸਫਬੰਦੀ" #~ msgid "" #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " #~ "is right aligned" #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਚਲਾਇਡ ਲਈ ਲੇਟਵੀ ਸਥਿਤੀ, ਸਫਬੰਦੀ ਖੱਬੇ 0.0 ਤੇ , ਸੱਜੇ 1.0 ਤੇ " #~ msgid "Vertical alignment" #~ msgstr "ਲੰਬਰੂਪੀ ਸਫਬੰਦੀ" #~ msgid "" #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " #~ "bottom aligned" #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਚਲਾਇਡ ਲਈ ਲੰਬਕਾਰੀ ਹਾਲਤ ਸਫਬੰਦੀ ਉਪਰੋਂ 0.0 ਤੇ , ਥੱਲਿਉ1.0 'ਤੇ।" #~ msgid "Horizontal scale" #~ msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਸਕੇਲ" #~ msgid "" #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "ਜੇਕਰ ਉਪਲੱਬਧ ਲੇਟਵੀ ਥਾਂ ਚਲਾਇਡ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂਚਲਾਇਡ ਕਿੰਨੀ ਵਰਤੇ 0.0 ਦਾ ਮਤਲਬ " #~ "ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀ, 1.0 ਸਭ" #~ msgid "Vertical scale" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਮਾਨਾ" #~ msgid "" #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "ਜੇਕਰ ਉਪਲੱਬਧ ਲੰਬਕਾਰੀ ਥਾਂ ਚਲਾਇਡ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚਲਾਇਡ ਕਿੰਨੀ ਵਰਤੇ 0.0 ਦਾ " #~ "ਮਤਲਬ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀ, 1.0 ਸਭ" #~ msgid "Top Padding" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਚਿਣੋ" #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." #~ msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਉੱਤੇ ਚਿਣ ਦਿਓ" #~ msgid "Bottom Padding" #~ msgstr "ਥੱਲੇ ਚਿਣੋ" #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." #~ msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਚਿਣ ਦਿਓ" #~ msgid "Left Padding" #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਚਿਣੋ" #~ msgid "Right Padding" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਚਿਣੋ" #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." #~ msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਸੱਜੇ ਚਿਣ ਦਿਓ" #~ msgid "Arrow direction" #~ msgstr "ਤੀਰ ਦਿਸ਼ਾ" #~ msgid "The direction the arrow should point" #~ msgstr "ਤੀਰ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਨਿਸ਼ਾਨਦੇਹੀ ਕਰੇ" #~ msgid "Arrow shadow" #~ msgstr "ਤੀਰ ਛਾਂ" #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" #~ msgstr "ਤੀਰ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਛਾਂ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Arrow Scaling" #~ msgstr "ਤੀਰ ਸਕੇਲਿੰਗ" #~ msgid "Amount of space used up by arrow" #~ msgstr "ਤੀਰ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਗਈ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ" #~ msgid "Has Opacity Control" #~ msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ ਕੰਟਰੋਲ ਹੈ" #~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" #~ msgstr "ਕੀ ਰੰਗ ਚੋਣ ਧੁੰਦਕਾਪਨ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਵੇ" #~ msgid "Has palette" #~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ" #~ msgid "The current color" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ" #~ msgid "Current Alpha" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਲਫਾ" #~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਧੁੰਦਲਾਪਨ ਦਾ ਮੁੱਲ (0 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ , 65535 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਧੁੰਦਲਾ)" #~ msgid "Current RGBA" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ RGBA" #~ msgid "The current RGBA color" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ RGBA ਰੰਗ" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ" #~ msgid "The color selection embedded in the dialog." #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਚੋਣ ਇੰਬੈੱਡ ਹੈ।" #~ msgid "OK Button" #~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ ਬਟਨ" #~ msgid "The OK button of the dialog." #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਠੀਕ ਹੈ ਬਟਨ।" #~ msgid "Cancel Button" #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ" #~ msgid "The cancel button of the dialog." #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਹੈ।" #~ msgid "Help Button" #~ msgstr "ਮੱਦਦ ਬਟਨ" #~ msgid "The help button of the dialog." #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਮੱਦਦ ਬਟਨ ਹੈ।" #~ msgid "The string that represents this font" #~ msgstr "ਇਸ ਫੋਂਟ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੀ ਇੱਕ ਲਾਈਨ" #~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" #~ msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਛਾਂ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ" #~ msgid "Handle position" #~ msgstr "ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" #~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "Snap edge" #~ msgstr "ਕਿਨਾਰੇ ਦਾ ਦਰਿਸ਼" #~ msgid "" #~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " #~ "handlebox" #~ msgstr "ਹੈਡਲ-ਡੱਬੇ ਦਾ ਪਾਸਾ ਜੋ ਕਿ ਹੈਡਲ-ਡੱਬੇ ਨਾਲ ਡਾਕ ਅਤੇ ਡਾਕ-ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕੀਤਾ ਹੈ" #~ msgid "Snap edge set" #~ msgstr "ਕਿਨਾਰਾ ਸਮੂਹ ਦਾ ਦਰਿਸ਼" #~ msgid "" #~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " #~ "from handle_position" #~ msgstr "ਕੀ ਸਨੈਪ-ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ" #~ msgid "Child Detached" #~ msgstr "ਚਲਾਈਡ ਵੱਖ ਕੀਤਾ" #~ msgid "" #~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " #~ "detached." #~ msgstr "ਬੁਲੀਅਨ ਮੁੱਲ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਹੈਂਡਲਬਾਕਸ ਦਾ ਚਾਈਲਡ ਅਟੈਚ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਵੱਖ" #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿਦਗਿਟ" #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" #~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ, ਮੀਨੂ ਟੈਕਸਟ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਸਣ ਲਈ" #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "ਸਟਾਕ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" #~ msgstr "ਸਟਾਕ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੀ ਲੇਬਲ ਟੈਕਸਟ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" #~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਸੈੱਲ ਗਰੁੱਪ" #~ msgid "X pad" #~ msgstr "X ਚਿਣਨਾ" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #~ msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਖੱਬੇ ਤੇ ਸੱਜੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ (ਪਿਕਸਿਲ ਵਿੱਚ)" #~ msgid "Y pad" #~ msgstr "Y ਚਿਣਨਾ" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" #~ msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਉੱਤੇ ਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜੋੜਨ ਲਈ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ (ਪਿਕਸਿਲ ਵਿੱਚ)" #~ msgid "Icon's count" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "The count of the emblem currently displayed" #~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਵੇਖਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Icon's label" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਲੇਬਲ" #~ msgid "The label to be displayed over the icon" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਲੇਬਲ" #~ msgid "Icon's style context" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਸਟਾਈਲ ਪਰਸੰਗ" #~ msgid "The style context to theme the icon appearance" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਿੱਖ ਲਈ ਥੀਮ ਵਾਸਤੇ ਸਟਾਈਲ ਪਰਸੰਗ" #~ msgid "Background icon" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "The icon for the number emblem background" #~ msgstr "ਅੰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "Background icon name" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #~ msgid "The icon name for the number emblem background" #~ msgstr "ਅੰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #~ msgid "" #~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " #~ "action is the current action of its group." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਆਪਣੇ ਗਰੁੱਪ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ ਤਾਂ " #~ "gtk_radio_action_get_current_value() ਨੇ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ" #~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." #~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਕਾਰਵਾਈ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।" #~ msgid "The current value" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ" #~ msgid "" #~ "The value property of the currently active member of the group to which " #~ "this action belongs." #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਐਕਟਿਵ ਮੈਂਬਰ ਦੀ ਮੁੱਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਹ ਐਕਸ਼ਨ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ।" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "ਸਟਾਕ ID" #~ msgid "Stock ID for a stock image to display" #~ msgstr "ਸਟਾਕ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਟਾਕ ID" #~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ" #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Whether the status icon is embedded" #~ msgstr "ਕੀ ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ" #~ msgid "The orientation of the tray" #~ msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" #~ msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਹੋਵੇ" #~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" #~ msgstr "ਇਸ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ" #~ msgid "Style context" #~ msgstr "ਸਟਾਈਲ ਪਰਸੰਦ" #~ msgid "GtkStyleContext to get style from" #~ msgstr "ਇੱਥੋਂ ਸਟਾਈਲ ਲੈਣ ਲਈ GtkStyleContext " #~ msgid "The number of rows in the table" #~ msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "The number of columns in the table" #~ msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਸਾਰਣੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੈਲ ਇੱਕੋ ਚੌੜਾਈ/ਉਚਾਈ ਹੈ" #~ msgid "Right attachment" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਨੱਥੀ" #~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਤੇ ਜੋੜੀ ਜਾਵੇਗੀ" #~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" #~ msgstr "ਕਤਾਰ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਸਿਰੇ ਤੇ ਜੋੜੀ ਜਾਵੇਗੀ" #~ msgid "Bottom attachment" #~ msgstr "ਥੱਲੇ ਨੱਥੀ" #~ msgid "Horizontal options" #~ msgstr "ਲੇਟਵੀ ਚੋਣ" #~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" #~ msgstr "ਚੋਣ ਚਲਾਇਡ ਦੇ ਲੇਟਵੇ ਰਵੱਈਏ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Vertical options" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰ ਚੋਣ" #~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" #~ msgstr "ਚੋਣ ਚਲਾਇਡ ਦੇ ਲੰਬਕਾਰੀ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Horizontal padding" #~ msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਚਿਣੋ" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " #~ "pixels" #~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸੱਜੇ ਤੇ ਖੱਬੇ ਗੁਆਢੀਆ ਵਿਚਕਾਰ ਵਾਧੂ ਥਾਂ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)" #~ msgid "Vertical padding" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਚਿਣੋ" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " #~ "in pixels" #~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਉੱਤੇਲੇ ਤੇ ਹੇਠਲੇ ਗੁਆਢੀਆ ਵਿਚਕਾਰ ਵਾਧੂ ਥਾਂ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)" #~ msgid "Theming engine name" #~ msgstr "ਥੀਮਿੰਗ ਇੰਜਣ ਨਾਂ" #~ msgid "Create the same proxies as a radio action" #~ msgstr "ਉਸੇਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਪਰਾਕਸੀ ਬਣਾਉ, ਜਿਸਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਰੇਡੀਉ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ" #~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" #~ msgstr "ਕੀ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਪਰਾਕਸੀ ਰੇਡੀਉ ਕਾਰਵਾਈ ਪਰਾਕਸੀ ਵਾਂਗ ਲੱਗੇ" #~ msgid "Whether the toggle action should be active" #~ msgstr "ਜੇ ਤਬਦੀਲ ਕਾਰਵਾਈ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #~ msgid "Foreground color for symbolic icons" #~ msgstr "ਸਿੰਬਲ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #~ msgid "Error color" #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਰੰਗ" #~ msgid "Error color for symbolic icons" #~ msgstr "ਸਿੰਬਲ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਗਲਤੀ ਰੰਗ" #~ msgid "Warning color" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਰੰਗ" #~ msgid "Warning color for symbolic icons" #~ msgstr "ਸਿੰਬਲ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਚੇਤਾਵਨੀ ਰੰਗ" #~ msgid "Success color" #~ msgstr "ਸਫ਼ਲ ਰੰਗ" #~ msgid "Success color for symbolic icons" #~ msgstr "ਸਿੰਬਲ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਸਫ਼ਲ ਰੰਗ" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "ਚਿਣਿਆ" #~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" #~ msgstr "ਪੈਡਿੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਟਰੇ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦੁਆਲੇ ਰੱਖਣੀ ਹੈ" #~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" #~ msgstr "ਪਿਕਸਲ ਆਕਾਰ, ਜਿਸ ਲਈ ਆਕਾਰ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕੀਤੇ ਹੋਣ ਜਾਂ ਸਿਫ਼ਰ" #~ msgid "Add tearoffs to menus" #~ msgstr "ਵੱਖ-ਕਰਨ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" #~ msgstr "ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਵੱਖ-ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨੂੰ ਮੀਨੂ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨਾ ਹੈ" #~ msgid "An XML string describing the merged UI" #~ msgstr "ਰੱਲਗੱਡ UI ਪਰੀਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ XML ਦੀ ਸਤਰ" #~ msgid "Header Padding" #~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਪੈਡਿੰਗ" #~ msgid "Number of pixels around the header." #~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।" #~ msgid "Content Padding" #~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਪੈਡਿੰਗ" #~ msgid "Number of pixels around the content pages." #~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੁਆਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।" #~ msgid "Header image for the assistant page" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਹੈੱਡਰ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Sidebar image" #~ msgstr "ਸਾਈਡ-ਬਾਰ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Sidebar image for the assistant page" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਬਾਹੀ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Minimum child width" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚਾਇਲਡ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" #~ msgstr "ਡੱਬੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Minimum child height" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚਾਇਲਡ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" #~ msgstr "ਡੱਬੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Child internal width padding" #~ msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਚਿਣਨ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Amount to increase child's size on either side" #~ msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੇ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਾਸੇ ਵਾਧੇ ਦੀ ਮਿਣਤੀ" #~ msgid "Child internal height padding" #~ msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਚਿਣਨ ਦੀ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" #~ msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੇ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਉੱਪਰ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ ਵਾਧੇ ਦੀ ਮਿਣਤੀ" #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" #~ msgstr "ਕੀ ਚਾਇਲਡ ਵੱਖਰੀ ਥਾਂ ਲੈ ਲੈਣ ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੂਲ਼ (ਪੇਰੈਨਟ) ਵੱਧ ਰਹੇ ਹੋ" #~ msgid "" #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " #~ "or used as padding" #~ msgstr "ਕੀ ਚਾਇਲਡ ਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਚਾਇਡ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਚਿਣਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ " #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ, ਚਾਇਲਡ ਅਤੇ ਗੁਆਢੀ ਵਿੱਚਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ( ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)" #~ msgid "" #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਲੇਬਲ ਸਟਾਕ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਚੁੱਕੇਗਾ ਨਾ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ" #~ msgid "Horizontal alignment for child" #~ msgstr "ਚਾਇਲਡ ਲਈ ਲੇਟਵੀ ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #~ msgid "Vertical alignment for child" #~ msgstr "ਚਾਇਲਡ ਲਈ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਫ਼ਬੰਦੀ" #~ msgid "Child widget to appear next to the button text" #~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ, ਬਟਨ ਟੈਕਸਟ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਸਣ ਲਈ" #~ msgid "Image position" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "The position of the image relative to the text" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਅਨੁਸਾਰੀ ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "Default Spacing" #~ msgstr "ਮੂਲ ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" #~ msgstr "GTK_CAN_DEFAULT ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਹੋਰ ਥਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ" #~ msgid "Default Outside Spacing" #~ msgstr "ਮੂਲ ਬਾਹਰੀ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ" #~ msgid "" #~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " #~ "outside the border" #~ msgstr "ਬਟਨਾਂ GTK_CAN_DEFAULT ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਥਾਂ ਜੋੜੋ, ਹੋ ਕਿ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾਹਰ ਖਿੱਚੀ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Child X Displacement" #~ msgstr "ਚਾਇਲਡ X ਹਿਲਾਉਣਾ" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਾਇਲਡ ਨੂੰ X ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Child Y Displacement" #~ msgstr "ਚਾਇਲਡ Y ਹਿਲਾਉਣਾ" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਾਇਲਡ ਨੂੰ Y ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Displace focus" #~ msgstr "ਫੋਕਸ ਹਿਲਾਓ" #~ msgid "" #~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " #~ "focus rectangle" #~ msgstr "ਕੀ child_displacement_x/_y properties ਚਤੁਰਭੁਜ ਫੋਕਸ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #~ msgid "Inner Border" #~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ" #~ msgid "Border between button edges and child." #~ msgstr "ਬਟਨ ਕਿਨਾਰੇ ਅਤੇ ਅਧੀਨ ਵਿੱਚ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹੈ।" #~ msgid "Image spacing" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਅਤੇ ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਫਾਸਲਾ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ" #~ msgid "Inner border" #~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ" #~ msgid "Inner border space" #~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਥਾਂ" #~ msgid "Vertical separation" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰ ਵੱਖਰੇਵਾਂ" #~ msgid "Space between day headers and main area" #~ msgstr "ਦਿਨ ਹੈੱਡਰ ਤੇ ਮੁੱਖ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ" #~ msgid "Horizontal separation" #~ msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਵੱਖਰੇਵਾਂ" #~ msgid "Space between week headers and main area" #~ msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਹੈੱਡਰ ਤੇ ਮੁੱਖ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "Cell background color" #~ msgstr "ਸੈਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #~ msgid "Cell background color as a GdkColor" #~ msgstr "ਸੈਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਇੱਕ GdkColor ਵਾਂਗ" #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" #~ msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਸਟਾਕ ID" #~ msgid "Follow State" #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਹਾਲਤ" #~ msgid "" #~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #~ msgstr "ਕੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਿਕਬਫ਼ਰ ਨੂੰ ਹਾਲਤ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਰੰਗਦਾਰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਇੱਕ GdkColor ਵਾਂਗ" #~ msgid "Foreground color as a GdkColor" #~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ GdkColor ਵਾਂਗ" #~ msgid "Indicator size" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਆਕਾਰ" #~ msgid "Background RGBA color" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ RGBA ਰੰਗ" #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਆਕਾਰ" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਥਾਂ" #~ msgid "Spacing around check or radio indicator" #~ msgstr "ਚੈਕ ਜਾਂ ਰੇਡੀਓ ਸੰਕੇਤਕ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਥਾਂ" #~ msgid "The selected color" #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ" #~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਧੁੰਦਲਾਪਨ (0 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ , 65535 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਧੁੰਦਲਾ)" #~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" #~ msgstr "ਕੀ ਲਟਕਣ ਵਾਲੇ ਵੱਖ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮਾਂ ਹੋਣ" #~ msgid "Tearoff Title" #~ msgstr "ਟਾਈਟਲ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " #~ "torn-off" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਪੋਪਅੱਪ ਵੱਖ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਟਾਈਟਲ" #~ msgid "Appears as list" #~ msgstr "ਸੂਚੀ ਦੀ ਦਿੱਸੇ" #~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "ਕੀ ਲਟਕਣ ਹੇਠਾਂ-ਖੁੱਲ੍ਹਣ ਵਾਲਾ ਮੀਨੂ ਦੀ ਤਰਾਂ ਨਾ ਹੋਕੇ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਵਾਂਗ ਦਿੱਸੇ" #~ msgid "Arrow Size" #~ msgstr "ਤੀਰ ਆਕਾਰ" #~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" #~ msgstr "ਕੰਬੋ ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਤੀਰ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਕਾਰ ਹੈ।" #~ msgid "The amount of space used by the arrow" #~ msgstr "ਤੀਰ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਗਈ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" #~ msgstr "ਕੰਬੋ ਬਾਕਸ ਦੁਆਲੇ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਛਾਂ ਖਿੱਚੀ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Specify how resize events are handled" #~ msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਘਟਨਾ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #~ msgid "Border width" #~ msgstr "ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" #~ msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਚਲਾਇਡਰਨ ਦੇ ਬਾਹਰ ਖਾਲੀ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Can be used to add a new child to the container" #~ msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਚਲਾਇਡ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Content area border" #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਖੇਤਰ ਦਾ ਕਿਨਾਰਾ" #~ msgid "Width of border around the main dialog area" #~ msgstr "ਮੁੱਲ਼ ਤੱਖਤੀ ਖੇਤਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Content area spacing" #~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਖੇਤਰ ਥਾਂ" #~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਡਾਈਲਾਗ ਖੇਤਰ ਦੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਵਿੱਚ ਥਾਂ" #~ msgid "Button spacing" #~ msgstr "ਬਟਨ ਦੀ ਥਾਂ" #~ msgid "Action area border" #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਖੇਤਰ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" #~ msgstr "ਤੱਖਤੀ ਦੇ ਹੇਠ ਬਟਨਾਂ ਦੇ ਖੇਤਰ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "" #~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਅਤੇ ਫਰੇਮ ਵਿੱਚ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹੈ। ਅੰਦਰੂਨੀ-ਹਾਸ਼ੀਆ ਸਟਾਇਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਦੁਆਲੇ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸ਼ੈਡੋ ਬਣਾਉਣੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਫਰੇਮ ਸੈੱਟ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Primary stock ID" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਸਟਾਕ ID" #~ msgid "Stock ID for primary icon" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਸਟਾਕ ID" #~ msgid "Secondary stock ID" #~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਸਟਾਕ ID" #~ msgid "Stock ID for secondary icon" #~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਸਟਾਕ ID" #~ msgid "Icon Prelight" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਈਟ" #~ msgid "Progress Border" #~ msgstr "ਤਰੱਕੀ ਬਾਰਡਰ" #~ msgid "Border around the progress bar" #~ msgstr "ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਬਾਰਡਰ" #~ msgid "Border between text and frame." #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਅਤੇ ਫਰੇਮ ਵਿੱਚ ਬਾਰਡਰ" #~ msgid "Space to put between the label and the child" #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਅਤੇ ਚਲਾਇਡ ਵਿੱਚ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "ਫੈਲਾ ਦਾ ਅਕਾਰ" #~ msgid "Spacing around expander arrow" #~ msgstr "ਫੈਲਾ ਵਾਲੇ ਤੀਰ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਥਾਂ" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "ਸਨਸ ੧੨" #~ msgid "GdkWindow to receive events about" #~ msgstr "ਈਵੈਂਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲੀ GdkWindow" #~ msgid "Selection Box Color" #~ msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸਾ ਰੰਗ" #~ msgid "Color of the selection box" #~ msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਦਾ ਰੰਗ" #~ msgid "Selection Box Alpha" #~ msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸਾ ਐਲਫ਼ਾ" #~ msgid "Opacity of the selection box" #~ msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਦਾ ਬਲੌਰੀਪਨ" #~ msgid "Icon set" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ" #~ msgid "Width of border around the content area" #~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਖੇਤਰ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Spacing between elements of the area" #~ msgstr "ਖੇਤਰ ਦੇ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਥਾਂ" #~ msgid "Width of border around the action area" #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਖੇਤਰ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "ਕੋਣ" #~ msgid "Angle at which the label is rotated" #~ msgstr "ਕੋਣ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਹੈ" #~ msgid "Minimum height for filling blocks" #~ msgstr "ਡੱਬੇ ਭਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" #~ msgstr "ਪੱਟੀ ਵਲੋਂ ਭਰਨ ਲਈ ਡੱਬੇ ਵਾਸਤੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Minimum width for filling blocks" #~ msgstr "ਡੱਬੇ ਭਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" #~ msgstr "ਪੱਟੀ ਵਲੋਂ ਭਰਨ ਲਈ ਡੱਬੇ ਵਾਸਤੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Style of bevel around the menubar" #~ msgstr "ਮੀਨੂ-ਬਾਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਬੀਵਲ ਦਾ ਸਟਾਇਲ" #~ msgid "Internal padding" #~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਚਿਣਾਈ" #~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਥਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਮੀਨੂ-ਬਾਰ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇ ਅਤੇ ਮੀਨੂ ਚੀਜਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " #~ "torn-off" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਦਾ ਉਪਲੱਬਧ ਟਾਇਟਲ, ਜੋ ਕਿ ਦਿੱਸ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Tearoff State" #~ msgstr "ਵੱਖ ਹਾਲਤ" #~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" #~ msgstr "ਇੱਕ ਬੁਲੀਅਨ ਮੁੱਲ, ਜੋ ਕਿ ਮੀਨੂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਹੋਣਯੋਗ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Horizontal Padding" #~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਚਿਣੋ" #~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" #~ msgstr "ਮੀਨੂ ਦੇ ਉੱਪਰਲੇ ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਕਿਨਾਰੇ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #~ msgid "Vertical Padding" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਚਿਣੋ" #~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" #~ msgstr "ਮੀਨੂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਵਾਧੂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "vertically" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਮੀਨੂ ਵਿੱਚ ਸਬ-ਮੀਨੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ, ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਨੇ ਪਿਕਸਿਲ ਲੰਬਕਾਰ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਿਤ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "horizontally" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਮੀਨੂ ਵਿੱਚ ਸਬ-ਮੀਨੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ, ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਨੇ ਪਿਕਸਿਲ ਲੇਟਵੀ ਦਿਸ਼ਾ ਸੰਤੁਲਿਤ ਕਰੋ" #~ msgid "Double Arrows" #~ msgstr "ਦੋਹਰੇ ਤੀਰ" #~ msgid "When scrolling, always show both arrows." #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ, ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੋਵੇਂ ਤੀਰ ਵੇਖਾਓ।" #~ msgid "Arrow Placement" #~ msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ" #~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਰੱਖੇ ਜਾਣਗੇ" #~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਘਟਾਉਣ ਲਈ ਸਥਿਰ ਅੰਕ" #~ msgid "Right Justified" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਇਕਸਾਰ" #~ msgid "" #~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " #~ "bar" #~ msgstr "ਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੇ ਸੱਜੇ ਕੋਨੇ ਉੱਤੇ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੇਗਾ" #~ msgid "" #~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" #~ msgstr "ਤੀਰ ਵਲੋਂ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਦੇ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਵਰਤੀ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ" #~ msgid "Width in Characters" #~ msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" #~ msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮਾਂਂ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੋੜੀਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "label border" #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਹਾਸ਼ੀਆ" #~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦਾ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Image" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "The image" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Secondary backward stepper" #~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਿੱਛੇਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ" #~ msgid "" #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "ਟੈਬ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀ ਸਿਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Secondary forward stepper" #~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਅੱਗੇਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ" #~ msgid "" #~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "ਟੈਬ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀ ਸਿਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾਉ" #~ msgid "Backward stepper" #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ" #~ msgid "Display the standard backward arrow button" #~ msgstr "ਮਿਆਰੀ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾਉ" #~ msgid "Forward stepper" #~ msgstr "ਅੱਗੇਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ" #~ msgid "Display the standard forward arrow button" #~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Tab overlap" #~ msgstr "ਟੈਬ ਢਕਣ" #~ msgid "Size of tab overlap area" #~ msgstr "ਟੈਬ ਢਕਣ ਖੇਤਰ ਦਾ ਅਕਾਰ" #~ msgid "Tab curvature" #~ msgstr "ਟੈਬ ਕਰਵੇਚਰ" #~ msgid "Size of tab curvature" #~ msgstr "ਟੈਬ ਕਰਵੇਚਰ ਦਾ ਆਕਾਰ" #~ msgid "Arrow spacing" #~ msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ" #~ msgid "Scroll arrow spacing" #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ" #~ msgid "Initial gap" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "Initial gap before the first tab" #~ msgstr "ਪਹਿਲੀ ਟੈਬ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "Tab gap" #~ msgstr "ਟੈਬ ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" #~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਟੈਬ ਤਲ ਉੱਤੇ ਫਾਸਲੇ ਨਾਲ ਖਿੱਚੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Handle Size" #~ msgstr "ਹੈਡਲ ਅਕਾਰ" #~ msgid "Width of handle" #~ msgstr "ਹੈਡਲ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Show 'Connect to Server'" #~ msgstr "'ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ' ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "" #~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " #~ "dialog" #~ msgstr "" #~ "ਕੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ 'ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ' ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Whether the plug is embedded" #~ msgstr "ਕੀ ਪਲੱਗ ਸ਼ਾਮਲ (ਇੰਬੈੱਡ) ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Socket Window" #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" #~ msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਪਲੱਗਇ ਦੇ ਸਾਕਟ ਦੀ ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "Transitions enabled" #~ msgstr "ਪਰਿਵਰਤਨ ਸਮਰੱਥ ਹੈ" #~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" #~ msgstr "ਕੀ ਟਰੈਨਜ਼ਿਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ ਸਮਰੱਥ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #~ msgid "X spacing" #~ msgstr "X ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." #~ msgstr "ਇੱਕ ਤਰੱਕੀ ਬਾਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਵਿੱਚ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #~ msgid "Y spacing" #~ msgstr "Y ਥਾਂ" #~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." #~ msgstr "ਇੱਕ ਤਰੱਕੀ ਬਾਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਵਿੱਚ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #~ msgid "Minimum horizontal bar width" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਹਰੀਜੱਟਲ ਬਾਰ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" #~ msgstr "ਤਰੱਕੀ ਬਾਰ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਹਰੀਜੱਟਲ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Minimum horizontal bar height" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਹਰੀਜੱਟਲ ਬਾਰ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" #~ msgstr "ਤਰੱਕੀ ਬਾਰ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਹਰੀਜੱਟਲ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Minimum vertical bar width" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਰਟੀਕਲ ਬਾਰ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" #~ msgstr "ਤਰੱਕੀ ਬਾਰ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਰਟੀਕਲ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Minimum vertical bar height" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਰਟੀਕਲ ਬਾਰ ਉਚਾਈ" #~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" #~ msgstr "ਤਰੱਕੀ ਬਾਰ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਰਟੀਕਲ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Lower stepper sensitivity" #~ msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸਟੈਪਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ" #~ msgid "" #~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " #~ "lower side" #~ msgstr "ਸਟਿੱਪਰ ਲਈ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਪਾਲਸੀ, ਜੋ ਕਿ ਹੇਠਲੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਲਈ ਪੁਆਇੰਟ ਕਰੇ।" #~ msgid "Upper stepper sensitivity" #~ msgstr "ਉੱਪਰੀ ਸਟੈਪਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ" #~ msgid "" #~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " #~ "upper side" #~ msgstr "ਸਟਿੱਪਰ ਲਈ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਪਾਲਸੀ, ਜੋ ਕਿ ਉਤਲੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਲਈ ਪੁਆਇੰਟ ਕਰੇ।" #~ msgid "Slider Width" #~ msgstr "ਸਲਾਇਡਰ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" #~ msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਜਾਂ ਪੈਮਾਨਾ ਥੰਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Trough Border" #~ msgstr "ਕੁੰਡ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" #~ msgstr "ਥੰਬ/ਪਗਕਾਰਾਂ ਅਤੇ trough bevel ਵਿਚ ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "Stepper Size" #~ msgstr "ਪਗਕਾਰ ਅਕਾਰ" #~ msgid "Length of step buttons at ends" #~ msgstr "ਅਖੀਰ ਤੇ ਪਗ-ਬਟਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" #~ msgid "Stepper Spacing" #~ msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਥਾਂ" #~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" #~ msgstr "ਪਗ-ਬਟਨ ਅਤੇ ਥੰਬ ਵਿੱਚਕਾਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #~ msgid "Arrow X Displacement" #~ msgstr "ਤੀਰ X ਵਿਸਥਾਪਨ" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ x-ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿੱਲਾਉਣਾ ਹੈ" #~ msgid "Arrow Y Displacement" #~ msgstr "ਤੀਟ Y ਵਿਸਥਾਪਨ" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ y-ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿੱਲਾਉਣਾ ਹੈ" #~ msgid "Trough Under Steppers" #~ msgstr "ਸਟਿੱਪਰ ਦੇ ਹੇਠ ਤੱਕ" #~ msgid "" #~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " #~ "and spacing" #~ msgstr "ਕੀ ਪੂਰੀ ਰੇਜ਼ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਮੁਤਾਬਕ ਰੱਖਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਟਿੱਪਰ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਅੱਡ ਰੱਖਣਾ ਹੈ।" #~ msgid "Arrow scaling" #~ msgstr "ਤੀਰ ਸਕੇਲਿੰਗ" #~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਬਟਨ ਸਾਈਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਤੀਰ ਸਕੇਲ ਕਰੋ" #~ msgid "Length of scale's slider" #~ msgstr "ਪੈਮਾਨੇ ਦੇ ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" #~ msgid "Value spacing" #~ msgstr "ਮੁੱਲ ਦੀ ਥਾਂ" #~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" #~ msgstr "ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ, ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਪਗਕਾਰ/ਕੁੰਡ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ" #~ msgid "Minimum Slider Length" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" #~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਕਰੋਲਬਾਰ-ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" #~ msgid "Fixed slider size" #~ msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅਕਾਰ" #~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" #~ msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦਾ ਅਕਾਰ ਨਾ ਬਦਲੋ, ਸਿਰਫ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੰਬਾਈ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰ ਦਿਓ" #~ msgid "" #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " #~ "scrollbar" #~ msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਦੇ ਉਲਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਪਿੱਛੇ ਵਾਲਾ ਤੀਰ-ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "" #~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" #~ msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਦੇ ਉਲਟ ਕਿਨਾਰੇ ਉੱਤੇ ਦੂਜਾ ਅੱਗੇ ਵਾਲਾ ਤੀਰ-ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Window Placement Set" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ" #~ msgid "" #~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " #~ "the contents with respect to the scrollbars." #~ msgstr "" #~ "ਕੀ \"window-placement\" ਨੂੰ ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ " #~ "ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "Scrollbars within bevel" #~ msgstr "ਬੀਵਲ ਨਾਲ ਸਕਰੋਲਬਾਰ" #~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਕੀਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਬੀਵਲ ਵਿੱਚ ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Scrollbar spacing" #~ msgstr "ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਵਿੱਥ" #~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" #~ msgstr "ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਅਤੇ ਸਕਰੌਲ ਕੀਤੇ ਵਿੰਡੋ ਵਿਚਕਾਰ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Fallback Icon Theme Name" #~ msgstr "ਵਾਪਸੀ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਨਾਂ" #~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" #~ msgstr "ਵਾਪਸ ਪਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਂ" #~ msgid "Menu bar accelerator" #~ msgstr "ਮੀਨੂ-ਪੱਟੀ ਤੇਜ਼" #~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" #~ msgstr "ਮੀਨੂ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ" #~ msgid "Icon Sizes" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ" #~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ ਦੀ ਸੂਚੀ (gtk-ਸੂਚੀ=16,16;gtk-ਬਟਨ=20,20..." #~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" #~ msgstr "'ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ' ਮੀਨੂ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "" #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " #~ "change the input method" #~ msgstr "ਕੀ ਐਂਟਰੀਆਂ ਦੇ ਸਬੰਧਿਤ ਮੀਨੂ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ" #~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" #~ msgstr "'ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ' ਮੀਨੂ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "" #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " #~ "insert control characters" #~ msgstr "ਕੀ ਐਂਟਰੀਆਂ ਦੇ ਸਬੰਧਿਤ ਮੀਨੂ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ" #~ msgid "Start timeout" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੰਤਰਾਲ" #~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Repeat timeout" #~ msgstr "ਦੁਹਰਾਉ ਅੰਤਰਾਲ" #~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਦੁਹਰਾਉਣ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Expand timeout" #~ msgstr "ਫੈਲਾ ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ" #~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" #~ msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਦਾ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇੱਕ ਵਿਦਗਿਟ ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਦਾ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Color scheme" #~ msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #~ msgid "A palette of named colors for use in themes" #~ msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਮੀ ਰੰਗ ਦੀ ਇੱਕ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ" #~ msgid "Enable Touchscreen Mode" #~ msgstr "ਟੱਚ-ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਯੋਗ" #~ msgid "" #~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" #~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਸ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਚੱਲਦੇ ਸੂਚਨਾ ਈਵੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "Tooltip timeout" #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਅੰਤਰਾਲ" #~ msgid "Timeout before tooltip is shown" #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਮਾਂ" #~ msgid "Tooltip browse timeout" #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਝਲਕ ਅੰਤਰਾਲ" #~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" #~ msgstr "ਝਲਕ ਮੋਡ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" #~ msgid "Tooltip browse mode timeout" #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਝਲਕ ਢੰਗ ਅੰਤਰਾਲ" #~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ, ਜਿਸ ਉਪਰੰਤ ਝਲਕ ਢੰਗ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Keynav Cursor Only" #~ msgstr "ਕੀ-ਨੇਵੀ ਕਰਸਰ ਹੀ" #~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਹੀਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਇਹੀ ਕਰਸਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੇਵੀਗੇਟ ਲਈ ਹੋਣਗੀਆਂ" #~ msgid "Keynav Wrap Around" #~ msgstr "ਕੀ-ਨੇਵੀ ਦੁਆਥੇ ਸਮੇਟਣਾ" #~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #~ msgstr "ਕੀ ਪਾਸੇ ਸਮੇਟਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕੀ-ਬੋਰਡ-ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਵਿਦਗਿਟ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Color Hash" #~ msgstr "ਰੰਗ ਹੈਸ਼" #~ msgid "A hash table representation of the color scheme." #~ msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ।" #~ msgid "Default file chooser backend" #~ msgstr "ਮੂਲ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਬੈਕਐਂਡ" #~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" #~ msgstr "GtkFileChooser ਬੈਕਐਂਡ ਦਾ ਨਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" #~ msgid "Enable Mnemonics" #~ msgstr "ਨੀਮੋਨੀਸ ਯੋਗ" #~ msgid "Whether labels should have mnemonics" #~ msgstr "ਕੀ ਲੇਬਲਾਂ ਨਾਲ ਨੀਮੋਨੀਸ ਹੋਣ" #~ msgid "Recent Files Limit" #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲਿਮਟ" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਯੋਗ" #~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" #~ msgstr "ਕੀ ਵਿਡਜੈੱਟਾਂ ਉੱਤੇ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ" #~ msgid "Toolbar style" #~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸਟਾਇਲ" #~ msgid "" #~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." #~ msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਟੂਲਬਾਰ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਹੀ, ਸ਼ਬਦ ਤੇ ਆਈਕਾਨ, ਆਈਕਾਨ ਹੀ ਆਦਿ ਹੋਣ" #~ msgid "Toolbar Icon Size" #~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ" #~ msgid "The size of icons in default toolbars." #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਹੈ।" #~ msgid "Auto Mnemonics" #~ msgstr "ਆਟੋ ਨੀਮੋਨੀਸ" #~ msgid "" #~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " #~ "presses the mnemonic activator." #~ msgstr "" #~ "ਕੀ ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਵੇਖਾਏ ਅਤੇ ਓਹਲੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਐਕਟੀਵੇਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "Visible Focus" #~ msgstr "ਦਿੱਖ ਫੋਕਸ" #~ msgid "" #~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " #~ "the keyboard." #~ msgstr "ਕੀ 'ਫੋਕਸ ਚਤੁਰਭੁਜਾਂ' ਨੂੰ ਲੁਕਵਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੇ।" #~ msgid "Show button images" #~ msgstr "ਬਟਨ-ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Whether images should be shown on buttons" #~ msgstr "ਕੀ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ" #~ msgid "Show menu images" #~ msgstr "ਮੀਨੂ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Whether images should be shown in menus" #~ msgstr "ਕੀ ਮੀਨੂ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ" #~ msgid "Delay before drop down menus appear" #~ msgstr "ਲਟਕਦੇ ਮੀਨੂ ਦੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਦੇਰੀ" #~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" #~ msgstr "ਮੀਨੂ-ਬਾਰ ਦੀ ਸਬ-ਮੀਨੂ ਦੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਦੇਰੀ" #~ msgid "Scrolled Window Placement" #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਕੀਤਾ ਵਿੰਡੋ ਟਿਕਾਣਾ" #~ msgid "" #~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " #~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." #~ msgstr "" #~ "ਕੀ ਸਕਰੋਲ ਕੀਤੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਰੱਖਣਾ ਹੈ, ਜੇ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਕਰੋਲ " #~ "ਕੀਤੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੀ ਆਪਣੀ ਸਥਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।" #~ msgid "Can change accelerators" #~ msgstr "ਐਕਸਲੇਟਰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹਨ" #~ msgid "" #~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " #~ "item" #~ msgstr "ਕੀ ਮੀਨੂ-ਤੇਜ਼ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਕੀ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਜਾਣ" #~ msgid "Delay before submenus appear" #~ msgstr "ਸਬ-ਮੀਨੂ ਦੇ ਉਭੱਰਨ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ" #~ msgid "" #~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " #~ "appear" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਮਾਂ, ਜਿਸ ਲਈ ਸਬ-ਮੀਨੂ ਦੇ ਖੁੱਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਕੇਤਕ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਉੱਤੇ ਹੀ ਰਹੇ" #~ msgid "Delay before hiding a submenu" #~ msgstr "ਇੱਕ ਸਬ-ਮੀਨੂ ਨੂੰ ਉਹਲੇ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ" #~ msgid "" #~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " #~ "submenu" #~ msgstr "ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਸਬ-ਮੀਨੂ ਨੂੰ ਉਹਲੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸੰਕੇਤਕ ਸਬ-ਮੀਨੂ ਵੱਲ ਆ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Custom palette" #~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਚੋਣ" #~ msgid "Palette to use in the color selector" #~ msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "IM Preedit style" #~ msgstr "IM ਪ੍ਰੀ-ਐਡੀਟ ਸਟਾਇਲ" #~ msgid "How to draw the input method preedit string" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਪ੍ਰੀ-ਐਡੀਟ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਕਿਸ-ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਏ" #~ msgid "IM Status style" #~ msgstr "IM ਹਾਲਤ ਸਟਾਇਲ" #~ msgid "How to draw the input method statusbar" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਦੀ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " #~ "group" #~ msgstr "" #~ "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਅਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਲੁਕਵੇਂ ਵਿਦਗਿਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" #~ msgid "Style of bevel around the spin button" #~ msgstr "ਸਪੈਨ ਬਟਨ ਦੁਆਲੇ bevel ਦਾ ਸਟਾਇਲ" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਦੁਆਲੇ bevel ਦਾ ਸਟਾਇਲ" #~ msgid "The minimum width of the handle" #~ msgstr "ਹੈਂਡਲ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌੜਾਈ" #~| msgid "Slider Length" #~ msgid "Slider Height" #~ msgstr "ਸਲਾਈਡਰ ਦੀ ਉਚਾਈ" #~| msgid "The minimum width of the handle" #~ msgid "The minimum height of the handle" #~ msgstr "ਹੈਂਡਲ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Paragraph background color" #~ msgstr "ਪੈਰਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" #~ msgstr "ਪੈਰਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ GdkColor ਵਾਂਗ" #~ msgid "Error underline color" #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਹੇਠ ਰੰਗਦਾਰ ਲਾਈਨ" #~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" #~ msgstr "ਰੰਗ ਜਿਸ ਨਾਲ ਗਲਤੀ-ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚੀ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Spacer size" #~ msgstr "ਸਪੇਸਰ ਆਕਾਰ" #~ msgid "Size of spacers" #~ msgstr "ਸਪੇਸਰ ਦਾ ਅਕਾਰ" #~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" #~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇ ਅਤੇ ਬਟਨਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ" #~ msgid "Maximum child expand" #~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚਾਈਲਡ ਫੈਲਾ" #~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੈਲਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "Space style" #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸਟਾਇਲ" #~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" #~ msgstr "ਕੀ ਵੱਖਰਵੇ ਵਿੱਚ ਲੰਬਕਾਰੀ ਲਾਈਨਾਂ ਹੋਣ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਖਾਲੀ ਹੀ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Button relief" #~ msgstr "ਬਟਨ ਛੋਟ" #~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" #~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਦੁਆਲੇ bevel ਦੀ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Style of bevel around the toolbar" #~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਦੁਆਲੇ bevel ਦਾ ਸਟਾਇਲ" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "ਸਟਾਕ Id" #~ msgid "The stock icon displayed on the item" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "Icon spacing" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਪਿਕਸਲ ਅਨੁਸਾਰ ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "Header Spacing" #~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" #~ msgstr "ਐਕਸਪੈਂਡਰ ਤੀਰ ਅਤੇ ਸੁਰਖੀ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #~ msgid "Tearoff" #~ msgstr "ਵੱਖ ਕਰੋ" #~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" #~ msgstr "ਕੀ ਮੀਨੂ ਵਿੱਚ ਵੱਖ ਕਰੋ ਆਈਟਮ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Rules Hint" #~ msgstr "ਨਿਯਮ ਇਸ਼ਾਰਾ" #~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #~ msgstr "ਬਦਲਵੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਰੂਪ-ਇੰਜਣ ਦੇ ਲਈ ਸੰਕੇਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Vertical Separator Width" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਚੌੜਈ" #~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "ਸੈੱਲ਼ਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਚੌੜਾਈ, ਜਿਸਤ ਸੰਖਿਆ ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #~ msgid "Horizontal Separator Width" #~ msgstr "ਲੇਟਵੇ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "ਸੈੱਲ਼ਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਲੇਟਵੀ ਖਾਲੀ ਚੌੜਾਈ, ਜਿਸਤ ਸੰਖਿਆ ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" #~ msgstr "ਬਦਲਵੇ ਰੰਗ ਦੀਆ ਕਤਾਰਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #~ msgid "Indent Expanders" #~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਨੂੰ ਫੈਲਾਓ" #~ msgid "Make the expanders indented" #~ msgstr "ਫੈਲਾਉ ਨੂੰ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Even Row Color" #~ msgstr "ਜਿਸਤ ਕਤਾਰ ਦਾ ਰੰਗ" #~ msgid "Color to use for even rows" #~ msgstr "ਜਿਸਤ ਕਤਾਰ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ" #~ msgid "Odd Row Color" #~ msgstr "ਟਾਂਕ ਕਤਾਰ ਦਾ ਰੰਗ" #~ msgid "Color to use for odd rows" #~ msgstr "ਟਾਂਕ ਕਤਾਰ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ" #~ msgid "Grid line width" #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਲਾਈਨ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" #~ msgstr "ਟਰੀ ਝਲਕ ਗਰਿੱਡ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ" #~ msgid "Tree line width" #~ msgstr "ਟਰੀ ਲਾਈਨ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" #~ msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ" #~ msgid "Grid line pattern" #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਲਾਈਨ ਪੈਟਰਨ" #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" #~ msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਗਰਿੱਡ ਲਾਈਨਾਂ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡੈਸ਼ ਪੈਟਰਨ" #~ msgid "Tree line pattern" #~ msgstr "ਟਰੀ ਲਾਈਨ ਪੈਟਰਨ" #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" #~ msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਲਾਈਨਾਂ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡੈਸ਼ ਪੈਟਰਨ" #~ msgid "Application paintable" #~ msgstr "ਕਾਰਜ ਚਿੱਤਰਯੋਗ" #~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" #~ msgstr "ਕੀ ਕਾਰਜ ਵਿਦਗਿਟ ਤੇ ਸਿੱਧਾ ਹੀ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਕਰ ਸਕੇ" #~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" #~ msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਯੋਗਿਕ ਵਿਦਗਿਟ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ" #~ msgid "Style" #~ msgstr "ਸਟਾਇਲ" #~ msgid "" #~ "The style of the widget, which contains information about how it will " #~ "look (colors etc)" #~ msgstr "" #~ "ਵਿਦਗਿਟ ਦਾ ਸਟਾਇਲ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਇਹ ਕਿਸਤਰਾਂ ਦਾ ਦਿੱਸੇਗਾ (ਜਿਵੇਂ ਰੰਗ ਆਦਿ)" #~ msgid "Events" #~ msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ" #~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" #~ msgstr "" #~ "ਘਟਨਾ-ਮਖੌਟਾ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ GdkEvents ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ " #~ "ਕਰਦਾ ਹੈ" #~ msgid "No show all" #~ msgstr "ਸਭ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" #~ msgstr "ਕੀ gtk_widget_show_all() ਸਾਰੇ ਵਿਦਗਿਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਾ ਕਰੇ" #~ msgid "Double Buffered" #~ msgstr "ਦੂਹਰਾ ਬਫਰ" #~ msgid "Whether the widget is double buffered" #~ msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਦੂਹਰਾ ਬਫ਼ਰ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Margin on Left" #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "Pixels of extra space on the left side" #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਪਿਕਸਲਾਂ 'ਚ" #~ msgid "Margin on Right" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "Pixels of extra space on the right side" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਪਿਕਸਲਾਂ 'ਚ" #~ msgid "Interior Focus" #~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਫੋਕਸ" #~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" #~ msgstr "ਫੋਕਸ ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਈਨ ਦੀ ਚੌੜਾਈ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)" #~ msgid "Focus line dash pattern" #~ msgstr "ਫੋਕਸ ਲਾਈਨ ਡੈਸ ਪੈਟਰਨ" #~ msgid "" #~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " #~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " #~ "line." #~ msgstr "" #~ "ਫੋਕਸ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡੱਬੀਦਾਰ ਪੈਟਰਨ ਹੈ। ਅੱਖਰ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਲਾਈਨ ਦੇ ਖੇਤਰ ਉੱਤੇ ਚਾਲੂ ਤੇ ਬੰਦ ਰੂਪ ਵਿੱਚ " #~ "ਪਿਕਸਲ ਚੌੜਾਈ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੱਢਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Focus padding" #~ msgstr "ਫੋਕਸ ਪੈਡਿੰਗ" #~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" #~ msgstr "ਫੋਕਸ ਸੰਕੇਤਕ ਅਤੇ ਵਿਦਗਿਟ 'ਡੱਬੇ' ਵਿਚਕਾਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)" #~ msgid "Cursor color" #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ" #~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ" #~ msgid "Secondary cursor color" #~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਰੰਗ" #~ msgid "" #~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " #~ "mixed right-to-left and left-to-right text" #~ msgstr "" #~ "ਰੰਗ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸੈਕੰਡਰੀ ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਤੇ ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਟੈਕਸਟ " #~ "ਦੇ ਰਲਵੇ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਹੈ" #~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ" #~ msgid "Window dragging" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡਰੈਗਿੰਗ" #~ msgid "" #~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" #~ msgstr "" #~ "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਖੇਤਰਾਂ 'ਚ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਡਰੈਗ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Unvisited Link Color" #~ msgstr "ਨਾ-ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕ ਰੰਗ" #~ msgid "Color of unvisited links" #~ msgstr "ਨਾ-ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕਾਂ ਦਾ ਰੰਗ ਹੈ" #~ msgid "Visited Link Color" #~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕ ਰੰਗ" #~ msgid "Color of visited links" #~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਲਿੰਕਦਾ ਰੰਗ" #~ msgid "Wide Separators" #~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਵੱਖਰੇਵੇਂ" #~ msgid "" #~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " #~ "box instead of a line" #~ msgstr "ਕੀ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸੰਰਚਨਾ ਯੋਗ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸਤਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਬਕਸਾ ਖਿੱਚਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Separator Width" #~ msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" #~ msgstr "ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਜੇਕਰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ-ਵੱਖਰੇਵਾ ਸੱਚ ਹੋਵੇ" #~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" #~ msgstr "ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਉਚਾਈ, ਜੇਕਰ \"ਖੁੱਲ੍ਹਾ-ਵੱਖਰੇਵਾ\" ਸੱਚ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" #~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਸਰਕੋਲ ਤੀਰ ਲੰਬਾਈ" #~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" #~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਸਕਰੋਲ ਤੀਰਾਂ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" #~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਲੰਬਾਈ" #~ msgid "The length of vertical scroll arrows" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਕਰੋਲ ਤੀਰਾਂ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" #~ msgid "Width of text selection handles" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੋਣ ਹੈਡਲ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Height of text selection handles" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੋਣ ਹੈਡਲ ਦੀ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Hide the titlebar during maximization" #~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ" #~ msgid "" #~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" #~ msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਟਾਈਟਲ-ਬਾਰ ਲੁਕਵਾਂ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Focus in Toplevel" #~ msgstr "ਉਪਰਲੇ ਨੂੰ ਕੇਦਰਿਤ ਕਰੋ" #~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" #~ msgstr "ਕੀ ਇਸ GtkWindow ਵਿੱਚ ਇੰਪੁੱਟ ਕੇਦਰ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" #~ msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਕੋਲ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਗਰਿੱਪ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Resize grip is visible" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਗਰਿੱਪ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." #~ msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਗਰਿੱਪ ਦਿੱਖ ਹੋਵੇ।" #~ msgid "Decorated button layout" #~ msgstr "ਸਜਾਟਵੀ ਬਟਨ ਲੇਆਉਟ" #~ msgid "Decoration resize handle size" #~ msgstr "ਸਜਾਵਟ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਹੈਂਡਲ ਆਕਾਰ" #~ msgid "The GDK display the context is from" #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਪ੍ਰਸੰਗ GDK ਡਿਸਪਲੇਅ" #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "ਕੀ ਕੰਬੋ-ਬਕਸ ਫੋਕਸ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ-ਫੋਂਟ ਦਾ ਨਾਂ" #~ msgid "Affects font" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਪ੍ਰਭਾਵ" #~ msgid "Set if the value affects the font" #~ msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਮੁੱਲ ਫੋਂਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #~ msgid "Hold Time" #~ msgstr "ਹੋਲਡ ਸਮਾਂ" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸਮੱਰਥਾ" #~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" #~ msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸਮੱਰਥਾ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)" #~ msgid "Width of resize grip" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਗਰਿੱਪ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Height of resize grip" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਗਰਿੱਪ ਦੀ ਉਚਾਈ" #~| msgid "" #~| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #~ msgid "The amount of space to the left and right of children" #~ msgstr "ਚੈਲਡਰਨ ਦੇ ਖੱਬੇ ਅਤੇ ਸੱਜੇ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਹੈ" #~| msgid "The amount of space between children" #~ msgid "The amount of space to the above and below children" #~ msgstr "ਚੈਲਡਰਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਤੇ ਹੇਠਾਂ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਹੈ" #~ msgid "menu-model" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਮਾਡਲ" #~ msgid "The dropdown menu's model." #~ msgstr "ਲਕਟਦਾ ਮੇਨੂ ਦਾ ਮਾਡਲ।" #~ msgid "align-widget" #~ msgstr "ਇਕਸਾਰ-ਵਿਦਗਿਟ" #~ msgid "direction" #~ msgstr "ਦਿਸ਼ਾ" #~ msgid "Window the coordinates are based upon" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਧੁਰੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹਨ" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "ਫੋਕਸ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡੱਬੀਦਾਰ ਪੈਟਰਨ" #~ msgid "menu" #~ msgstr "ਮੇਨੂ" #~ msgid "Specified type" #~ msgstr "ਦਿੱਤੀ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Computed type" #~ msgstr "ਕੱਢੀ ਗਈ ਕਿਸਮ" #~ msgid "The type of values after style lookup" #~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਵੇਖਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਮੁੱਲਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "ਸਹੀ, ਜੇ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਅੱਪ ਨੂੰ GtkPrintDialog ਵਿੱਚ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ ਰੱਖਣਾ ਹੈ" #~ msgid "Event base" #~ msgstr "ਈਵੈਂਟ ਬੇਸ" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "XInput ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਈਵੈਂਟ ਬੇਸ" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ (ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ) ਤਾਂ GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ (ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ) ਤਾਂ GdkColor" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ (ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ) ਤਾਂ GdkColor" #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "ਪਗ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "" #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgstr "" #~ "ਪਗ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਿਸ ਦੌਰਾਨ ਸਪਿੱਨਰ ਚੱਕਰ ਪੂਰਾ ਕਰੇ। ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ " #~ "ਪੂਰਾ ਕਰਦੀ ਹੈ (see #GtkSpinner:cycle-duration ਵੇਖੋ)।" #~ msgid "" #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" #~ msgstr "ਸਮੇਂ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ, ਜਿਸ ਲਈ ਸਪਿਨਰ ਚੱਕਰ ਪੂਰਾ ਕਰੇ" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "ਟੈਬ ਪੈਕ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਪਾਲਸੀ" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਰੇਜ਼ ਦਾ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਦਾ ਲੇਬਲ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਇਹ ਮੂਲ URL ਹੋਵੇਗਾ।" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "ਹੇਠਲੀ" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "ਪੈਮਾਨੇ ਲਈ ਹੇਠਲੀ ਹੱਦ" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "ਉੱਤੇਲੀ" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "ਪੈਮਾਨੇ ਲਈ ਉੱਤੇਲੀ ਹੱਦ" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਕਾਰ" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "ਮੈਟਰਿਕ" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "ਲੇਟਵੀ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "ਇਸ ਵਿਊ-ਪੋਰਟ ਲਈ ਲੇਟਵੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ GtkAdjustment" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "ਇਸ ਵਿਊ-ਪੋਰਟ ਲਈ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ GtkAdjustment" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "ਹੋਰ ਘਟਨਾਵਾਂ" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "ਮਖੌਟਾ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆ ਵਾਧੂ-ਘਟਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "ਕੀ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਉਪਰੀ ਦੇ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਵੇਖੇ" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਲਈ GdkScreen" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "ਅਨਕੂਲਤਾ, ਜੋ ਕਿ ਸਪਿਨ-ਬਟਨ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "ਤਖੱਤੀ ਕੋਲ ਇਸ ਦੇ ਬਟਨਾ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਵੱਖਰੇਵਾਂ-ਪੱਟੀ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "ਅਦਿੱਖ ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਹਿੰਟ" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸ਼ੈਡੋ ਜਾਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਠੀਕ ਹਾਲਤ ਦੇਣੀ ਹੈ" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ, ਬਜਾਏ ਪਰਛਾਵਾਂ-ਕਿਸਮ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "ਪਿਕਪੈਮ" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ GdkPixmap" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ GdkImage" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "ਮਖੌਟਾ" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "GdkImage ਜਾਂ GdkPixmap ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੱਟਮੈਪ ਕੱਜ ਦਿਉ" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "ਕੀ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਬਟਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "ਸੁੱਟਣ ਦੌਰਾਨ ਸਲਾਇਡਰ ਸਰਗਰਮ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਚੋਣ ਸਹੀ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਸਲਾਈਡਰ ਐਕਟਿਵ ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਸ਼ੈਡੋ ਹੋਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਡਰੈਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਰਵੇ ਰਾਹੀਂ" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "ਜੇ ਠੀਕ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸਲਾਈਡਰ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸਿਆਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਉੱਤੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵੇਰਵਾ ਵਾਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #~| msgid "Position Set" #~ msgid "Stepper Position Details" #~ msgstr "ਸਟਿੱਪਰ ਸਥਿਤੀ ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " #~ "position information" #~ msgstr "" #~ "ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਸਟਿੱਪਰ ਰੈਡਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਲਾਈ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "ਝਪਕਣਾ" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੀ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਦਾ ਮਖੌਟਾ" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਜੋ ਕਿ ਮਖੌਟੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਖਿੱਚਣੀ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਦਾ ਮਖੌਟਾ" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਜੋ ਕਿ ਮਖੌਟੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਜਦੋਂ ਕਿ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖਿੱਚਣਾ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ-ਚਿਤਰਣ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ-ਚਿਤਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਚਿਤਰਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਚਿਤਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "ਕਤਾਰ ਅੰਤ ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "ਫੈਲੀ ਕਤਾਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸਰੂਪ ਯੋਗ" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਜਾਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਬਣਨ ਵਾਲੇ ਖੇਤਰ ਦਾ ਅਕਾਰ" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੇ" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ ਸੈਂਪਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "ਰੰਗ ਸਪੇਸ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿ ਸੈਂਪਲ ਵੇਖੇ ਜਾ ਸਕਣਗੇ" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਂਪਲ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਂਪਲ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "ਇਸ ਕਤਾਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਕਤਾਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "ਪਿਕਸਲ" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਲਈ ਸੰਕੇਤਕ" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "ਐਕਟਵਿਟੀ ਮੋਡ" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ GtkProgress ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇਗਾ , ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਤਾਂ ਦੇਵੇਗਾ ਕਿ " #~ "ਕੁਝ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਦੱਸੇਗਾ ਕਿ ਕਾਰਵਾਈ ਕਿੰਨੀ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ " #~ "ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgstr "" #~ "gtk_recent_manager_get_items() ਰਾਹੀਂ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ " #~ "ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "ਸੁੰਘੜਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਕੋਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ਇਸ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰਨਾ 99% ਵਾਰੀ ਗਲਤ ਸੋਚ " #~ "ਹੈ ।" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "ਫੈਲਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਯੂਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫੈਲਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "ਤੀਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ ਕਰੋ" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਤੀਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਵਰਤਣੀਆਂ ਹਨ" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਤੀਰ ਯੋਗ ਕਰੋ" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਸ਼ੀਲ" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਮਨਜ਼ੂਰ" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "ਕੀ ਇਸ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ " #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "ਕੀ ਇਹ ਚਾਪ ਸਿੱਧੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਬੇਢੰਗੀ ਹੈ" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵ X ਦਾ ਮੁੱਲ" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ X" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੰਭਵ Y ਦਾ ਮੁੱਲ" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬੈਕਐਡ" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬੈਕਐਡ ਦਾ ਨਾਂ" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣਿਆ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ/ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਟਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "ਟੈਬ ਹਾਸ਼ੀਆ" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲਾਂ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਟੈਬ ਹਾਸ਼ੀਆ" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਦਾ ਲੇਟਵੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਟੈਬ ਹਾਸ਼ੀਆ" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "ਕੀ ਟੈਬਾਂ ਇਕੋ ਅਕਾਰ ਦੀਆ ਹੋਣ" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "ਟੈਬ ਚੁੱਕਣ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ID" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਟਾ" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "ਅਗਿਆਤ ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਟਾ ਸੰਕੇਤਕ" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "ਹੇਠ-ਡਿੱਗਣ ਵਾਲੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਅਕਾਰ" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਦਗਿਟ ਸਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤ ਲਵੇ" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ (ਹਟਾਉਣ ਲਈ)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "ਬਾਰ ਸਟਾਇਲ" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "ਬਾਰ ਦੀ ਵੇਖਣ-ਸਟਾਇਲ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰੋ (ਬਰਤਰਫ਼)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "ਐਕਟਵਿਟੀ ਸਟੈਪ" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਦੁਹਰਾਉ ਲਈ ਵਾਧਾ (ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "ਐਕਟਵਿਟੀ ਬਲਾਕ" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "ਐਕਟਵਿਟੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸਮਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "ਖੰਡਿਤ ਬਲਾਕ" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "ਸਰਗਰਮੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸਮਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਖੰਡਿਤ ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਲੇਟਵੀ ਅਨਕੂਲਤਾ" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਨਕੂਲਤਾ" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "ਸਤਰ ਲੇਪਟੋ" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਸਤਰ ਲੇਪਟੀ ਜਾਏ" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲੇਪਟੋ" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਸ਼ਬਦ ਲੇਪਟਿਆ ਜਾਏ" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "ਕੀ ਟੂਲਬਾਰ ਦੇ ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤਾਂ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"