# gtk+ yn Gymraeg. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2002. # Dafydd Harries , 2003, 2004. # Rhys Jones , 2004." # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-08 07:25+0000\n" "Last-Translator: Dafydd Harries \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "Nifer o Sianeli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "Colorspace" msgstr "Gofod lliw" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Has Alpha" msgstr "Defnyddio Alffa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "Didau bob Sampl" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Width" msgstr "Lled" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Uchder" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "Rowstride" msgstr "Cam rhes" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "Picseli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Dangosydd Rhagosodedig" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Amgaead Cyflymydd" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Teclyn Cyflymu" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "Enw" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r " "gweithred hwn." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Label byr" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Brysgymorth" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon." #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Eicon Stoc" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "Visible when vertical" msgstr "Gweladwy tra'n fertigol" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171 msgid "Is important" msgstr "Yn bwysig" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem ar " "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Cuddio os yn wag" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Sensitive" msgstr "Yn ymateb" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi" #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Visible" msgstr "Gweladwy" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy." #: gtk/gtkaction.c:271 #, fuzzy msgid "Action Group" msgstr "Gweithred" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 #, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi" #: gtk/gtkactiongroup.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy." #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Gwerth" #: gtk/gtkadjustment.c:107 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "Enw'r teclyn" #: gtk/gtkadjustment.c:116 #, fuzzy msgid "Minimum Value" msgstr "X Lleiaf" #: gtk/gtkadjustment.c:117 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Enw'r teclyn" #: gtk/gtkadjustment.c:126 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "Hyd mwyaf" #: gtk/gtkadjustment.c:127 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Enw'r teclyn" #: gtk/gtkadjustment.c:136 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "Sgrin" #: gtk/gtkadjustment.c:137 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Cynnwys y cofnod" #: gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:147 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Cynnwys y cofnod" #: gtk/gtkadjustment.c:156 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Maint Mwyaf" #: gtk/gtkadjustment.c:157 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Cyflwr toglu y botwm" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Cyfuniad llorweddol" #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a " "1.0 ar y dde." #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" msgstr "Cyfuniad fertigol" #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 " "ar y gwaelod." #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" msgstr "Graddfa llorweddol" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, " "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae " "1.0 yn golgu popeth." #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" msgstr "Graddfa fertigol" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, " "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae " "1.0 yn golgu popeth." #: gtk/gtkalignment.c:162 msgid "Top Padding" msgstr "Bylchu Pen" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn." #: gtk/gtkalignment.c:179 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bylchu Gwaelod" #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn." #: gtk/gtkalignment.c:196 msgid "Left Padding" msgstr "Bylchu Chwith" #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn." #: gtk/gtkalignment.c:213 msgid "Right Padding" msgstr "Bylchu De" #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn." #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Cyfeiriad y saeth" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Cysgod y saeth" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Cyfuniad Llorweddol" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Cyfuniad Fertigol " #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "Cymhareb" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "Ufuddhau'r plentyn" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "Lled lleiaf y plentyn" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "Hyd lleiaf y plantyn" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "Arddull llunweddi" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, " "ymylon, dechrau a diwedd" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Eilaidd" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn addas " "ar gyfer, e.e., botymau cymorth" #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "Bylchu" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" msgstr "Faint o le sydd rhwng plant" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" msgstr "Cydryw" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" msgstr "Ehangu" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "Llenwi" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei " "rhoi o'i amgylch" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "Padin" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" msgstr "Math pacio" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar " "ddiwedd ei rhiant" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Safle" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant" #: gtk/gtkbutton.c:210 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label" #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Defnyddio tanlinellu" #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r " "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu" #: gtk/gtkbutton.c:225 msgid "Use stock" msgstr "Defnyddio stoc" #: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos" #: gtk/gtkbutton.c:233 msgid "Focus on click" msgstr "Ffocysu pan mae clic" #: gtk/gtkbutton.c:234 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden" #: gtk/gtkbutton.c:241 msgid "Border relief" msgstr "Esgyniad border" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "The border relief style" msgstr "Arddull esgyniad y border" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Default Spacing" msgstr "Rhgosodiad Bylchu" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:353 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig" #: gtk/gtkbutton.c:354 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu " "allan i'r border" #: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "Child X Displacement" msgstr "Dadleoliad X y Plentyn" #: gtk/gtkbutton.c:360 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei wasgu" #: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn" #: gtk/gtkbutton.c:368 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei wasgu" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:376 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" msgstr "Blwyddyn" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" msgstr "Mis" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "Diwrnod" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn " "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" msgstr "Dangos Pennawd" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "Dim Newid Mis" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau" #: gtk/gtkcellrenderer.c:150 msgid "mode" msgstr "modd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:160 msgid "visible" msgstr "gweladwy" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "Display the cell" msgstr "Dangos y gell" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "xalign" msgstr "cyfuniad X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "The x-align" msgstr "Y cyfuniad X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "yalign" msgstr "cyfuniad Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "The y-align" msgstr "Y cyfuniad Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "xpad" msgstr "bylchu x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "The xpad" msgstr "Y bylchu x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "ypad" msgstr "bylchu y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "The ypad" msgstr "Y bylchu y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:213 msgid "width" msgstr "lled" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "The fixed width" msgstr "Y lled gosodedig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:224 msgid "height" msgstr "hyd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "The fixed height" msgstr "Y hyd gosodedig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "Is Expander" msgstr "Ehangydd Ydyw" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Row has children" msgstr "Mae gan y rhes blant" #: gtk/gtkcellrenderer.c:245 msgid "Is Expanded" msgstr "Wedi ei Ehangu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:254 msgid "Cell background color name" msgstr "Enw lliw cefndir y gell" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Cell background color" msgstr "Lliw cefndir y gell" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Cell background set" msgstr "Gosodir cefndir y cell" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Gwrthrych Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Y pixbuf i'w lunio" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "ID Stoc" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Size" msgstr "Maint" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "Detail" msgstr "Manylder" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Testun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "Y testun i'w lunio" # EFALLAI #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "Tagdestun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295 msgid "Attributes" msgstr "Priodweddau" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modd Un Paragraff" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Enw lliw'r cefndir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Lliw'r cefndir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "Enw lliw'r blaendir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Lliw'r blaendir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" msgstr "Golygadwy" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 msgid "Font description as a string" msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "Teulu'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Enw teulu'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "Arddull y ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "Amrywiad y ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "Pwysau'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "Ymestyniad y ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "Maint y ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "Pwyntiau'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "Graddfa'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "Ffactor graddio'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Esgyniad" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r " "esgyniad yn negyddol)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "Croesi drwy" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Tanlinelliad" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Arddull tanlinellu'r testun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Iaith" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel " "awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, mae'n " "debygol nad ydych chi ei angen ef" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "Gosod cefndir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "Gosod blaendir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "Gosod golygadwyedd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "Gosodir teulu ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "Gosod Arddull Ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "Gosod amrywiant ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "Gosod pwysau ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "Gosod estyniad ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "Gosod maint ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "Gosod graddfa ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "Gosod esgyniad" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gosod croesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "Gosod Tanlinelliad" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "Gosod iaith" # EFALLAI #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Cyflwr toglu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Cyflwr toglu y botwm" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Inconsistent state" msgstr "Cyflwr anghyson" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Cyflwr anghyson y botwm" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Activatable" msgstr "Gweithredadwy" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Cyflwr radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" msgstr "Maint Dangosydd" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Bylchu Dangosydd" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Gweithredol" # TRWSIO #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Anghyson" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" msgstr "Defnyddio alffa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Title" msgstr "Teitl" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Teitl y deialog dewis lliw" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "Y Lliw Cyfredol" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" msgstr "Y lliw dewisiedig" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" msgstr "Yr Alffa Cyfredol" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatàu gosod tryloywder" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" msgstr "Biau Palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "A ddylid darparu palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" msgstr "Y lliw cyfredol" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" msgstr "Palet addasiedig" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Galluogi saethau wastad" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir" # EFALLAI #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau" # EFALLAI #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau " "rhestr" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Caniatau gwerth gwag" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Gwerth yn y rhestr" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod" #: gtk/gtkcombobox.c:430 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:431 msgid "The model for the combo box" msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo" #: gtk/gtkcombobox.c:438 msgid "Wrap width" msgstr "Lled amlapio" #: gtk/gtkcombobox.c:439 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid" #: gtk/gtkcombobox.c:448 msgid "Row span column" msgstr "Colofn rhychwant rhes" #: gtk/gtkcombobox.c:449 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes" #: gtk/gtkcombobox.c:458 msgid "Column span column" msgstr "Colofn rhychwant colofn" #: gtk/gtkcombobox.c:459 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn" #: gtk/gtkcombobox.c:468 msgid "Active item" msgstr "Eitem gweithredol" #: gtk/gtkcombobox.c:469 msgid "The item which is currently active" msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol" #: gtk/gtkcombobox.c:477 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:478 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 msgid "Text Column" msgstr "Colofn Testun" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Modd newid maint" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Lled border" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Plentyn" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Math cromlin" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "X Lleiaf" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Gwerth lleiaf posib X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "X Mwyaf" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Gwerth mwyaf posib X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Y Lleiaf" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Gwerth lleiaf posib Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Y Mwyaf" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Gwerth mwyaf posib Y" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Mae gwahanwr ganddo" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Content area border" msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog" #: gtk/gtkdialog.c:178 msgid "Button spacing" msgstr "Bylchiad botymau" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Bylchau rhwng botymau" #: gtk/gtkdialog.c:187 msgid "Action area border" msgstr "Border yr ardal gweithred" #: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366 msgid "Cursor Position" msgstr "Safle'r Cyrchydd" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau" #: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376 msgid "Selection Bound" msgstr "Cyfwng y Dewis" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau" #: gtk/gtkentry.c:477 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "Maximum length" msgstr "Hyd mwyaf" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf" #: gtk/gtkentry.c:493 msgid "Visibility" msgstr "Gwelededd" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)" #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Has Frame" msgstr "Efo Ffrâm" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod" #: gtk/gtkentry.c:509 msgid "Invisible character" msgstr "Nod anweladwy" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")" #: gtk/gtkentry.c:517 msgid "Activates default" msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn " "deialog) pan gwasgir Enter" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Width in chars" msgstr "Lled mewn nodau" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "Scroll offset" msgstr "Atred sgrolio" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith" #: gtk/gtkentry.c:545 msgid "The contents of the entry" msgstr "Cynnwys y cofnod" #: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "Cyfuniad X" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" msgstr "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de)" #: gtk/gtkentry.c:786 msgid "Select on focus" msgstr "Dewis wrth ffocysu" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef" #: gtk/gtkentrycompletion.c:199 msgid "Completion Model" msgstr "Model Cyflawni" # EFALLAI (golwg?) #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 msgid "The model to find matches in" msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi" #: gtk/gtkentrycompletion.c:206 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf" #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau" #: gtk/gtkeventbox.c:119 msgid "Visible Window" msgstr "Ffenest Gweladwy" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei " "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig." #: gtk/gtkeventbox.c:126 msgid "Above child" msgstr "Uwchben y plentyn" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y teclyn " "plentyn yn hytrach nac o dani." #: gtk/gtkexpander.c:194 msgid "Expanded" msgstr "Wedi Ehangu" #: gtk/gtkexpander.c:195 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn" #: gtk/gtkexpander.c:203 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Testun label yr ehangydd" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use markup" msgstr "Defnyddio tagiau" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" msgstr "Teclyn label" #: gtk/gtkexpander.c:237 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Expander Size" msgstr "Maint yr Ehangwr" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Maint y saeth ehangu" #: gtk/gtkexpander.c:253 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 msgid "Action" msgstr "Gweithred" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "System Ffeiliau" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 msgid "Filter" msgstr "Hidl" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir" #: gtk/gtkfilechooser.c:111 msgid "Local Only" msgstr "Lleol yn Unig" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol" #: gtk/gtkfilechooser.c:117 msgid "Preview widget" msgstr "Teclyn rhagolwg" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig." #: gtk/gtkfilechooser.c:123 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon " "addasiedig." #: gtk/gtkfilechooser.c:129 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Defnyddio'r maint yn y label" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:135 msgid "Extra widget" msgstr "Teclyn ychwanegol" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol." #: gtk/gtkfilechooser.c:141 msgid "Select Multiple" msgstr "Amlddewis" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil" #: gtk/gtkfilechooser.c:148 msgid "Show Hidden" msgstr "Dangos Cudd" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Enw Ffeil" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Dangos gweithredau ffeil" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Amlddewis" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "Safle X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "Safle X y teclyn plentyn" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Safle Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "Safle Y y teclyn plentyn" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Teitl y deialog dewis ffont" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Enw ffont" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "Enw y ffont dewisiedig" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "Defnyddio'r maint yn y label" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Dangos arddull" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" msgstr "Dangos maint" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Rhagolwg testun" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Testun label y ffrâm" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Cyfuniad X y label" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Cyfuniad llorweddol y label" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Cyfuniad Y y label" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Cyfuniad fertigol y label" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Cysgod ffrâm" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Math cysgod" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Safle'r ddolen" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn" # EFALLAI #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Ymylon snapio" # EFALLAI #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r " "blwch dolen" # EFALLAI #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" msgstr "Gosod snapio ymylau" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar " "handle_position" # EFALLAI #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Didfap" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap i'w ddangos" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Delwedd" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage i'w ddangos" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "Masg" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Set eiconau" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" msgstr "Set eiconau i'w ddangos" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Maint eicon" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animeiddiad" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Math storio" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Image widget" msgstr "Teclyn delwedd" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio" #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "Sgrin" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos" #: gtk/gtklabel.c:289 msgid "The text of the label" msgstr "Testun y label" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label" #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "Unioni" #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn " "yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign " "ar gyfer hynny" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Pattern" msgstr "Patrwm" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y " "testun" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Line wrap" msgstr "Amlapio llinellau" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Selectable" msgstr "Dewisadwy" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden" # EFALLAI #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic key" msgstr "Bysell coflythyren" # EFALLAI #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn" # EFALLAI #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Teclyn coflythyren" # EFALLAI #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Addasiad llorweddol" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Addasiad fertigol" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" msgstr "Lled y llunwedd" #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" msgstr "Hyd y llunwedd" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" msgstr "Teitl Rhwygun" #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y dewislen " "hwn" #: gtk/gtkmenu.c:359 msgid "Vertical Padding" msgstr "Bylchu Fertigol" #: gtk/gtkmenu.c:360 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen" #: gtk/gtkmenu.c:368 msgid "Vertical Offset" msgstr "Atred Fertigol" #: gtk/gtkmenu.c:369 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is yn " "fertigol" #: gtk/gtkmenu.c:377 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Atred Llorweddol" #: gtk/gtkmenu.c:378 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar draws " "yn llorweddol" #: gtk/gtkmenu.c:388 msgid "Left Attach" msgstr "Clymiad Chwith" #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi" #: gtk/gtkmenu.c:396 msgid "Right Attach" msgstr "Clymiad De" #: gtk/gtkmenu.c:397 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi" #: gtk/gtkmenu.c:404 msgid "Top Attach" msgstr "Clwm Pen" #: gtk/gtkmenu.c:405 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi" #: gtk/gtkmenu.c:412 msgid "Bottom Attach" msgstr "Clwm Gwaelod" #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gellir newid cyflymwyr" #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-" "ddewislen ymddangos" #: gtk/gtkmenu.c:514 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen" #: gtk/gtkmenu.c:515 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-" "ddewislen" #: gtk/gtkmenubar.c:156 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen" #: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Internal padding" msgstr "Bylchu mewnol" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen" #: gtk/gtkmenubar.c:171 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos" #: gtk/gtkmessagedialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "Border delwedd/label" #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "Mae gwahanwr ganddo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "Message Type" msgstr "Math Neges" #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "The type of message" msgstr "Y math o neges" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Message Buttons" msgstr "Botymau Neges" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "Cyfuniad Y" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "bylchu X" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "bylchu Y" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli" #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" msgstr "Tudalen" # EFALLAI #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" msgstr "Safle Tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" msgstr "Border Tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Border Llorweddol Tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Border Fertigol Tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" msgstr "Dangos Tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" msgstr "Dangos Border" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" msgstr "Graddadwy" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" msgstr "Galluogi Bryslen" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Os TRUE, bydd gwasgu botwm dde'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen " "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" msgstr "Label dewislen" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn" #: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" msgstr "Ehangu'r tab" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio" # EFALLAI #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" msgstr "Tab yn llenwi" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" msgstr "Math pacio tabiau" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen" #: gtk/gtknotebook.c:545 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "Camydd tuag yn ôl" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "Camydd tuag ymalen" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Menu" msgstr "Dewislen" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" msgstr "Y dewislen opsiynnau" # EFALLAI #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Maint y dangosydd gostwng" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" msgstr "Gosod Safle" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" msgstr "Maint y Ddolen" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" msgstr "Lled y ddolen" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Minimal Position" msgstr "Safle Lleiaf" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\"" #: gtk/gtkpaned.c:289 msgid "Maximal Position" msgstr "Safle Mwyaf" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\"" #: gtk/gtkpaned.c:307 msgid "Resize" msgstr "Ailfeintio" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Shrink" msgstr "Lleihau" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" msgstr "Modd gweithredu" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos " "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff " "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod am faint o amser" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" msgstr "Dangos testun" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Dangos y cynnydd fel testun" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" msgstr "Cyfuniad X y testun" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn " "cynnydd" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" msgstr "Cyfuniad Y y testun" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn cynnydd" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "Addasiad" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Orientation" msgstr "Gogwydd" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu y bar cynnydd" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Arddull bar" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Cam Gweithred" # EFALLAI #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)" # EFALLAI #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blociau Gweithred" # EFALLAI #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred " "(Anghymeradwyir)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blociau Arwahanol" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull " "arwahanol)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Ffracsiwn" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Cam Pwls" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "Y gwerth" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r " "weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111 msgid "Group" msgstr "Grŵp" #: gtk/gtkradioaction.c:156 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "Y botwm radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati." #: gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Y botwm radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati." #: gtk/gtkrange.c:283 msgid "Update policy" msgstr "Polisi diweddaru" #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn" # EFALLAI #: gtk/gtkrange.c:300 msgid "Inverted" msgstr "Gwrthdroi" # EFALLAI #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y cyfwng" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "Slider Width" msgstr "Lled y Llithrydd" # EFALLAI #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio" # EFALLAI #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Trough Border" msgstr "Border Cafn" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Stepper Size" msgstr "Maint Camydd" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau" #: gtk/gtkrange.c:331 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Bylchu Camydd" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Dadleoliad X y Saeth" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Dadleoliad Y y Saeth" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Isaf" # EFALLAI #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Cyfwng isaf y mesur" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Uchaf" # EFALLAI #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Cyfwng uchaf y mesur" # EFALLAI #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Safle'r marc ar y mesur" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Maint Mwyaf" # EFALLAI #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maint mwyaf y mesur" #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "Digidau" #: gtk/gtkscale.c:171 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth" #: gtk/gtkscale.c:180 msgid "Draw Value" msgstr "Dangos y Gwerth" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr" #: gtk/gtkscale.c:188 msgid "Value Position" msgstr "Safle'r Gwerth" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol" #: gtk/gtkscale.c:196 msgid "Slider Length" msgstr "Hyd y Llithrwr" # EFALLAI #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Hyd llithrwr y graddfa" #: gtk/gtkscale.c:205 msgid "Value spacing" msgstr "Bylchu'r gwerth" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "Maint llithrwr gosodedig" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Addasydd Llorweddol" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Addasydd Fertigol" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol" # EFALLAI #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement" msgstr "Gosodiad Ffenest" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Shadow Type" msgstr "Math Cysgod" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Bylchu bar sgrolio" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134 msgid "Draw" msgstr "Arlunio" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag" #: gtk/gtksettings.c:261 msgid "Double Click Time" msgstr "Amser Clic Ddwbl" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn milfedau " "eiliadau)" #: gtk/gtksettings.c:269 msgid "Double Click Distance" msgstr "Pellter Clic Ddwbl" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Y pellder hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn picseli)" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "Cursor Blink" msgstr "Chwincio'r Cyrchydd" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Split Cursor" msgstr "Cyrchydd Hollt" # EFALLAI #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-" "chwith" #: gtk/gtksettings.c:301 msgid "Theme Name" msgstr "Enw Thema" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho" #: gtk/gtksettings.c:309 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Enw Thema Eicon" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Key Theme Name" msgstr "Enw'r Thema Allweddol" # EFALLAI #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Cyflymydd bar dewislen" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Drag threshold" msgstr "Trothwy llusgo" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Font Name" msgstr "Enw Ffont" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Name of default font to use" msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Icon Sizes" msgstr "Meintiau Eiconau" # TRWSIO #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Modd" # EFALLAI #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau " "cyfansawdd" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "Cyfradd Dringo" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos" # EFALLAI #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Snapio at Diciau" # EFALLAI #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm " "troelli" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "Rhifyddol" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "Amlapio" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Polisi Diwddaru" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth yn " "ddilys" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli" #: gtk/gtkstatusbar.c:172 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Efo Dolen Ailfentio" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "Rhesi" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "Colofnau" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "Bylchu:" # EFALLAI #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Faint o le rhwng dau rhes" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "Bylchu colofn" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Faint o le rhwng dau golofn" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "Cydryw" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "Clymiad chwith" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "Clymiad de" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "Clymiad pen" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "Clymiad gwaelod" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "Opsiynnau llorweddol" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" msgstr "Opsiynnau fertigol" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" msgstr "Bylchu llorweddol" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac " "i'r dde, mewn picseli" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" msgstr "Bylchu fertigol" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn " "picseli" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "Amlapio Llinellau" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "Amlapio Geiriau" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Tabl Tagiau" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabl Tagiau'r Testun" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Enw'r tag" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw" # EFALLAI (neilltuo?) #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "Cefndir uchder llawn" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y " "nodau wedi eu tagio" # EFALLAI (dotwaith?) #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "Masg dotwaith y cefndir" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)" # EFALLAI (dotwaith?) #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Mag dotwaith y blaendir" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "Cyfeiriad y testun" # TRWSIO #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. " "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly argymellir " "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig" # EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Ymyl chwith" # EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli" # EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "Ymyl de" # EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" msgstr "Mewnoli" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r " "esgyniad yn negyddol)" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "Picseli uwchben llinellau" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "Picseli islaw llinellau" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Picseli o fewn amlap" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "Modd amlapio" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" msgstr "Tabiau" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Anweladwy" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0" # EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "Gosod holl uchder y cefndir" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir" # EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "Gosod dotwaith y cefndir" # EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir" # EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Gosod dotwaith y blaendir" # EFALLAI #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "Gosod unioniad" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "Gosod ymyl chwith" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "Gosod mewnloiad" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Gosod picseli islaw llinellau" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Gosod picseli o fewn amlap" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i " "amlapio" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "Gosod ymyl de" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "Gosod modd amlapio" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "Gosod tabiau" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "Gosod gwelededd" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Picseli Uwchben Llinellau" #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Picseli Islaw Llinellau" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Picseli o Fewn Amlap" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" msgstr "Modd Amlapio" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" msgstr "Ymyl Chwith" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" msgstr "Ymyl De" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cyrchydd Gweladwy" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" msgstr "Byffer" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Y byffer a ddangosir" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modd trosysgrifo" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" msgstr "Yn derbyn tab" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab" #: gtk/gtktextview.c:683 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Lliw'r blaendir" #: gtk/gtktextview.c:684 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "Arlunio Dangosydd" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Gogwydd y bar offer" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Toolbar Style" msgstr "Arddull Bar Offer" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Sut i arlunio'r bar offer" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Show Arrow" msgstr "Dangos Saeth" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Spacer size" msgstr "Maint bylchydd" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Size of spacers" msgstr "Maint y bylchwyr" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Space style" msgstr "Arddull bylchu" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Button relief" msgstr "Esgyniad y botwm" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Toolbar style" msgstr "Arddull bar offer" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, " "eiconau'n unig, a.y.y.b." #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Maint eiconau bar offer" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Text to show in the item." msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem." #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y priodwedd label yn dynodi dylid " "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y bysell cyflymydd mnemonig yn y dewislen " "gorlif" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 msgid "Stock Id" msgstr "ID Stoc" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 msgid "Icon widget" msgstr "Teclyn eicon" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem" #: gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn " "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:328 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu" #: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" # EFALLAI (golwg?) #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "The model for the tree view" msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden" # EFALLAI #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn" # EFALLAI #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Headers Clickable" msgstr "Pennawdau Gellir Eu Clicio" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Mae pennawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Expander Column" msgstr "Colofn Ehangu" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Gosod y colofn ar gyfer y colofn ehangu" #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Reorderable" msgstr "Gellir Aildrefnu" # EFALLAI (golwg?) #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "View is reorderable" msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg" # EFALLAI #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Rules Hint" msgstr "Awgrym Rheolau" # EFALLAI #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob " "yn ail" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Enable Search" msgstr "Galluogi Chwilio" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Mae'r golwg yn caniatau i'r defnyddiwr chwilio drwy colofnau yn rhyngweithiol" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Search Column" msgstr "Colofn Chwilio" # EFALLAI # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd tra'n chwilio drwy côd" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Y colofn i chwilio drwodd tra'n chwilio yn rhyngweithiol" #: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modd Uchder Gosodedig" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan pob rhes yr un uchder" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd." #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloed. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd." # EFALLAI #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Allow Rules" msgstr "Caniatau Rheolau" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Caniatau arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Indent Expanders" msgstr "Mewnoli Ehangwyr" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Mewnoli ehangwyr" #: gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Even Row Color" msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Odd Row Color" msgstr "Lliw Rhesi Odrifol" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Whether to display the column" msgstr "A ddylid dangos y colofn" # EFALLAI #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Resizable" msgstr "Ailfeintadwy" # EFALLAI #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current width of the column" msgstr "Lled cyfredol y colofn" # EFALLAI #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Sizing" msgstr "Meintio" # EFALLAI #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modd ailfeintio'r golofn" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Fixed Width" msgstr "Lled Penodedig" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lled penodedig cyfredol y colofn" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Minimum Width" msgstr "Lled Lleiaf" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Maximum Width" msgstr "Lled Mwyaf" # EFALLAI #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Y lled mwyaf caniateir i'r golofn" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhenawd y colofn" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Mae'r colofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a rhoddir i'r teclyn" # EFALLAI #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" msgstr "Clicadwy" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "A ellir clicio'r pennawd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Widget" msgstr "Teclyn" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y colofn yn lle teitl y golofn" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Alignment" msgstr "Cyfuniad" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Cyfuniad X teclyn neu destun pennawd y golofn" # EFALLAI #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Sort indicator" msgstr "Dangosydd trefnu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu" # EFALLAI #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Sort order" msgstr "Cyfeiriad trefnu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Ychwannegu rhwygynnau at ddewislenni" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfuniedig" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneg cyfuniedig" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth " "golwg hwn" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth " "golwg hwn" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Penodi sut arlunir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "Widget name" msgstr "Enw'r teclyn" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "The name of the widget" msgstr "Enw'r teclyn" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Parent widget" msgstr "Teclyn rhiant" # EFALLAI #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd" #: gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Width request" msgstr "Ymofyniad lled" # EFALLAI #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r " "gofynniad gwreiddiol" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Height request" msgstr "Ymofyniad uchder" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid " "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "A ydy'r teclynm yn ymateb i fewnbwn" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Application paintable" msgstr "Peintadwy gan y rhaglen" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Can focus" msgstr "Gallu foocysu" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Has focus" msgstr "Efo ffocws" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Is focus" msgstr "Yw'r ffocws" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Can default" msgstr "Gall fod yn rhagosodiad" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Has default" msgstr "Efo'r rhagosodiad" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Receives default" msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad" # EFALLAI #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y gweithred rhagosodedig pan ffocysir ef" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Composite child" msgstr "Plentyn cyfansoddyn" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Style" msgstr "Arddull" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych " "(lliwiau a.y.y.b.)" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Events" msgstr "Digwyddiadau" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn " "yma'n derbyn" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Extension events" msgstr "Digwyddiadau estyniad" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad" #: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "No show all" msgstr "Dim \"dangos popeth\"" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio a effeithio a'r teclyn hwn" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Interior Focus" msgstr "Ffocws Mewnol" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "A ddylid arlinio'r dangosydd ffocws o fewn teclynau" #: gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "Focus linewidth" msgstr "Lled y llinell ffocws" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws" #: gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patrwm llinell ffocws" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y dangosydd ffocws" #: gtk/gtkwidget.c:1396 msgid "Focus padding" msgstr "Padio ffocws" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn" #: gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "Cursor color" msgstr "Lliw y cyrchydd" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo" #: gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Lliw y cyrchydd eilaidd" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y cyrchydd mewnosod eilaidd tra'n " "golygu testun chwith-i'r-de a de-i'r-chwith cymysg" #: gtk/gtkwidget.c:1414 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Cymhareb agwedd linell cyrchydd" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Type" msgstr "Math y Ffenestr" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "The type of the window" msgstr "Math y ffenestr" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Title" msgstr "Teitl y Ffenest" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The title of the window" msgstr "Teitl y ffenest" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Role" msgstr "Rôl y Ffenest" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenest i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" msgstr "Caniatau Crebachu" #: gtk/gtkwindow.c:466 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Os TRUE, does dim maint lleiaf gan y ffenest. Mae gosod hyn yn TRUE yn " "syniad gwael 99% o'r amser" # EFALLAI #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Allow Grow" msgstr "Caniatau Tyfiant" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Os GWIT, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenest y tu hwnt i'w faint lleiaf" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Os TRUE, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenest" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Modal" msgstr "Moddol" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Os TRUE, mae'r ffened yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra " "mae'r ffenest yma i fyny)" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Window Position" msgstr "Safle'r Ffenest" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "The initial position of the window" msgstr "Safle cychwynnol y ffenest" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Default Width" msgstr "Lled Rhagosodedig" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Lled rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Height" msgstr "Uchder Rhagosodedig" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uchder rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Dinistrio efo'r Rhiant" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "A ddylid dinistri'r ffenest yma pan dinistrir y rhiant" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Icon" msgstr "Eicon" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon for this window" msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Is Active" msgstr "Yn Weithredol" # EFALLAI #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenest weithredol gyfredol" # EFALLAI #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Type hint" msgstr "Awgrym math" # EFALLAI #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Awgrym i'r amglchedd penbwrdd er mwyn iddo ddaeall pa fath o ffenest yw hon " "a sut i ymdrin ag ef." # EFALLAI #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" msgstr "Sgipio'r bar tasgau" # EFALLAI #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE os na ddylau'r ffenest fod yn y bar tasgau." # EFALLAI #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip pager" msgstr "Sgipio'r dalenydd" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Gwir os na ddylai'r ffenest fod yn y dalenydd." #: gtk/gtkwindow.c:598 msgid "Accept focus" msgstr "Yn derbyn ffocws" #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Gwir os ddylai'r ffenest dderbyn y ffocws mewnbwn." #: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Decorated" msgstr "Wedi Addurno" #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri" #: gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Gravity" msgstr "Disgyrchiant" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" msgstr "Arddull Cynolygu modd mewnbwn" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Sut i arlunio llinyn cynolygu'r modd mewnbwn" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Status style" msgstr "Arddull statws modd mewnbwn" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows." #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Modd Plygell" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau" #~ msgid "File system object to use" #~ msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio"