# translation of gtk+-properties.HEAD.ar.po to Arabic
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2008.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 02:19+0300\n"
"Last-Translator: Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#: gdk/gdkdevice.c:97
#, fuzzy
msgid "Device Display"
msgstr "الشاشة الافتراضية"

#: gdk/gdkdevice.c:98
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "عرض حساسية الخلية"

#: gdk/gdkdevice.c:112
#, fuzzy
msgid "Device manager"
msgstr "المدير الأخير"

#: gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""

#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "اسم الودجة"

#: gdk/gdkdevice.c:142
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "نوع المنحنى"

#: gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""

#: gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Associated device"
msgstr ""

#: gdk/gdkdevice.c:160
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""

#: gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Input source"
msgstr ""

#: gdk/gdkdevice.c:174
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "نمط عرض الشجرة"

#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "نمط عرض الشجرة"

#: gdk/gdkdevice.c:205
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة الإدخال"

#: gdk/gdkdevice.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "فيما إذا كتم تحديد  icon-size"

#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "عدد الصفحات في المستند"

#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "الشاشة الافتراضية"

#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "عرض الخلية"

#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
msgstr "الشاشة الافتراضية"

#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "The default display for GDK"
msgstr "شاشة GDK الافتراضية"

#: gdk/gdkscreen.c:72
msgid "Font options"
msgstr "خيارات الخط"

#: gdk/gdkscreen.c:73
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "خيارات الخط الافتراضية للشاشة"

#: gdk/gdkscreen.c:80
msgid "Font resolution"
msgstr "ميز الخط"

#: gdk/gdkscreen.c:81
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "ميز الخطوط على الشاشة"

#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "وميض المؤشر"

#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
msgid "Device ID"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
msgid "Device identifier"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
#, fuzzy
msgid "Event base"
msgstr "أحداث"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Program name"
msgstr "اسم البرنامج"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "اسم البرنامج. اذا لم يحدد ، الإفتراضي هو g_get_application_name()"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "Program version"
msgstr "نسخة البرنامج"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid "The version of the program"
msgstr "نسخة البرنامج"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid "Copyright string"
msgstr "نصّ حقوق النسخ"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "معلومات حقوق نسخ للبرنامج"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Comments string"
msgstr "نصّ التعليقات"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Comments about the program"
msgstr "تعليقات عن البرنامج"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
#, fuzzy
msgid "License Type"
msgstr "نوع الرسالة"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
#, fuzzy
msgid "The license type of the program"
msgstr "نسخة البرنامج"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Website URL"
msgstr "موقع الانترنت"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "وصلة موقع البرنامج."

#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Website label"
msgstr "عنوان موقع الويب"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr "تسمية الوصلة الى موقع البرنامج. إذا لم تكن محدّدة، الإفتراضي هو العنوان"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Authors"
msgstr "المؤلفين"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "List of authors of the program"
msgstr "قائمة بمؤلفي البرنامج"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Documenters"
msgstr "الموثّقون"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "قائمة بموثّقي البرنامج"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Artists"
msgstr "الفنانين"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "قائمة بالأشخاص الذي شاركوا بأعمال فنية للبرنامج"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Translator credits"
msgstr "شكر للمترجمين"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "شكر للمترجمين. يجب تعليم هذا النصّ على انه قابل للترجمة"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Logo"
msgstr "الشعار"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"شعار لصندوق حوْل. لو لم يحدد سيستخدم الإفتراضي "
"gtk_window_get_default_icon_list()"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "اسم أيقونة الشعار"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "أيقونة مسماة لتستخدم كشعار في صندوق حوْل."

#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Wrap license"
msgstr "لف الرخصة"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "اذا كان يتم لف الرخصة"

#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "غلق المُسرّع"

#: gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار"

#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "ودجة المُسرّع"

#: gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "الودجة التي ستراقب لتغييرات مفاتيح الاختصار"

#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "اسم متفرّد للعملية."

#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
msgid "Label"
msgstr "عنوان"

#: gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "العنوان المستخدم لعناصر القوائم و الأزرار المشغلة لهذه العملية."

#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "عنوان قصير"

#: gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "عنوان اقصر يمكن استخدامه على أزرار أعمدة الأدوات."

#: gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "تلميحة"

#: gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "تلميحة لهذه العملية."

#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "أيقونة من المخزون"

#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "أيقونة المخزون المعروضة في ودجات  تمثل هذه العملية."

#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "GIcon"
msgstr "أيقونة ج"

#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
#: gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "تم عرض GIcon"

#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Icon Name"
msgstr "اسم الأيقونة"

#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
#: gtk/gtkstatusicon.c:237
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "اسم الايقونه من ايقونات النسق"

#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "مرئي عندما يكون افقي"

#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه افقي."

#: gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "مرئي عندما يكون فوقيا"

#: gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"عندما يكون TRUE، قوائم أدوات الوكيل لهذه العملية توضع في قائمة الأدوات "
"الفائضة."

#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Visible when vertical"
msgstr "مرئي عندما يكون عمودي"

#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه "
"عمودي."

#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid "Is important"
msgstr "مهم"

#: gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"فيما إذا سيعتبر العمل مهما. عند صبطه لـ TRUE، ستعرض بروكسيات عنصر الأدات "
"لهذا العمل النص في نسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."

#: gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "اخفاء اذا كان فارغا"

#: gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية."

#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
#: gtk/gtkwidget.c:754
msgid "Sensitive"
msgstr "حساس"

#: gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."

#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
msgid "Visible"
msgstr "مرئي"

#: gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية."

#: gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "مجموعة العمليات"

#: gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "GtkActionGroup المربوط به GtkAction هذا أو NULL (للاستخدام الداخلي)"

#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
msgid "Always show image"
msgstr ""

#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
#, fuzzy
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا"

#: gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "اسم لمجموعة العمليات."

#: gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مفعلة."

#: gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مرئية."

#: gtk/gtkactivatable.c:290
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "عملية"

#: gtk/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""

#: gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""

#: gtk/gtkactivatable.c:314
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة"

#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Value"
msgstr "القيمة"

#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "قيمة التسوية"

#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "القيمة الدنيا"

#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "قيمة التسوية الدنيا"

#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "القيمة القصوى"

#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "قيمة التسوية القصوى"

#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "زيادة درجية"

#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "زيادة التسوية الدرجية"

#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "زيادة الصفحة"

#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "زيادة الصفحة عند التسوية"

#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "حجم الصفحة"

#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "حجم الصفحة عند التسوية"

#: gtk/gtkalignment.c:123
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "ترصيف أفقي"

#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"الموقع الأفقي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف أيسر عندما يكون 0.0 و ترصيف "
"أيمن عندما يكون 1.0"

#: gtk/gtkalignment.c:133
msgid "Vertical alignment"
msgstr "ترصيف عمودي"

#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"الموقع العمودي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف للأعلى عندما يكون 0.0 و ترصيف "
"للأسفل عندما يكون 1.0"

#: gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal scale"
msgstr "قياس أفقي"

#: gtk/gtkalignment.c:143
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"إذا كان الفراغ الأفقي المتوفر  أكبر من الذي يطلبه الإبن، فكم سيستخدم منه "
"للإبن. 0.0·يعني لا شيء و 1.0 الكل"

#: gtk/gtkalignment.c:151
msgid "Vertical scale"
msgstr "قياس عمودي"

#: gtk/gtkalignment.c:152
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"إذا·كان·الفراغ·العمودي·المتوفر··أكبر·من·الذي·يطلبه·الإبن،"
"·فكم·سيستخدم·منه·للإبن.·0.0 يعني·لا·شيء·و·1.0·الكل"

#: gtk/gtkalignment.c:169
msgid "Top Padding"
msgstr "الحشو الأعلى"

#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى الودجة."

#: gtk/gtkalignment.c:186
msgid "Bottom Padding"
msgstr "الحشو الأسفل"

#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "الحشو الذي سيدخل في أسفل الودجة."

#: gtk/gtkalignment.c:203
msgid "Left Padding"
msgstr "الحشو الأيسر"

#: gtk/gtkalignment.c:204
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار الودجة"

#: gtk/gtkalignment.c:220
msgid "Right Padding"
msgstr "الحشو الأيمن"

#: gtk/gtkalignment.c:221
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·الودجة"

#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "اتجاه السهم"

#: gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "اتجاه تأشير السهم"

#: gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "ظل السهم"

#: gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "مظهر الظل المحيط بالسهم"

#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "مباعدة الأسهم"

#: gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "كمية الفضاء المستخدم من طرف السهم"

#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "الترصيف الأفقي"

#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "ترصيف س للابن"

#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "الترصيف العمودي"

#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "ترصيف ص للابن"

#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "النسبة"

#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "نسبة الإشعاع إذا كان obey_child مضبوطا لـ FALSE"

#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "ابن مطيع"

#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "فرض نسبة الإشعاع حتى تناسب نسبة إطار الإبن"

#: gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "حشو الرأس"

#: gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "عدد البكسلات حول العنوان."

#: gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "حشو المحتوى"

#: gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "عدد البكسلات حول محتويات الصفحات"

#: gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "نوع الصفحة"

#: gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "نوع الصفحة المساعدة"

#: gtk/gtkassistant.c:353
msgid "Page title"
msgstr "عنوان الصفحة"

#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "عنوان الصورة المعاونة"

#: gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image"
msgstr "صورة الرأس"

#: gtk/gtkassistant.c:371
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "الصورة الرأسية للصفحة المساعدة"

#: gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image"
msgstr "الصورة الجانبية"

#: gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "الصورة الجانبية للصفحة المساعدة"

#: gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "صفحة كاملة"

#: gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "إذا تم ملأ كل المجالات المطلوبة على الصفحة"

#: gtk/gtkbbox.c:135
msgid "Minimum child width"
msgstr "عرض الابن الادنى"

#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "عرض الأزرار الأدنى داخل الصندوق"

#: gtk/gtkbbox.c:144
msgid "Minimum child height"
msgstr "ارتفاع الابن الادنى"

#: gtk/gtkbbox.c:145
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "ارتفاع الأزرار الأدنى داخل الصندوق"

#: gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Child internal width padding"
msgstr "حشو العرض الداخلي للابن"

#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في كلا الجانبين"

#: gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Child internal height padding"
msgstr "حشو الارتفاع الداخلي للابن"

#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في الأعلى والأسفل"

#: gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Layout style"
msgstr "نمط التخطيط"

#: gtk/gtkbbox.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم الممكنة هي افتراضا، انتشرا، حافة، بدء "
"و، نهاية"

#: gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Secondary"
msgstr "ثانوي"

#: gtk/gtkbbox.c:181
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة "
"مثلا."

#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Spacing"
msgstr "فراغات"

#: gtk/gtkbox.c:228
msgid "The amount of space between children"
msgstr "مقدار الفراغ بين الأبناء."

#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Homogeneous"
msgstr "متناسق"

#: gtk/gtkbox.c:238
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم"

#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Expand"
msgstr "تمديد"

#: gtk/gtkbox.c:255
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه"

#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Fill"
msgstr "ملأ"

#: gtk/gtkbox.c:272
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "فيما إذا يجب تخصيص الفضاء الإضافي للإبن للإبن نفسه أو كحشو"

#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
msgid "Padding"
msgstr "حشو"

#: gtk/gtkbox.c:280
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات"

#: gtk/gtkbox.c:286
msgid "Pack type"
msgstr "نوع التحزيم"

#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "GtkPackType مؤشر لما إذا سيحزم الإبن بمرجع لبداية أو نهاية الأب"

#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
msgid "Position"
msgstr "الموقع"

#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "فهرس الإبن عند الأب"

#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "Translation Domain"
msgstr "نطاق الترجمة"

#: gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "مجال الترجمة المستعمل من طرف gettext"

#: gtk/gtkbutton.c:239
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "نص ودجة الشارة داخل الزر، إذا كان الزر يحوي كائن شارة"

#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "استخدام التسطير"

#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
#: gtk/gtkmenuitem.c:349
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"إذا ضبط، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه "
"كرمز مسطر لمفتاح الاختصار"

#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Use stock"
msgstr "مخزن المستخدم"

#: gtk/gtkbutton.c:255
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "إذا ضبط، فستستخدم العلامة لاختيار عنصر مخزن بدل عرضها"

#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "Focus on click"
msgstr "تركيز عند النقر"

#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة"

#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Border relief"
msgstr "نحت الحد"

#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "The border relief style"
msgstr "أسلوب نحت الحد"

#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "الترصيف الأفقي للإبن"

#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "الترصيف العمودي للإبن"

#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "ودجة صورة"

#: gtk/gtkbutton.c:325
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "الودجة الابن التي ستظهر إلى جانب نص الزر"

#: gtk/gtkbutton.c:339
msgid "Image position"
msgstr "موقع الصورة"

#: gtk/gtkbutton.c:340
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "موقع الصورة بالنسبة للنص"

#: gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "المباعدة الافتراضية"

#: gtk/gtkbutton.c:461
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT"

#: gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "الفراغات الخارجية الافتراضية"

#: gtk/gtkbutton.c:476
#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT الذي يرسم دائمًا خارج الحد"

#: gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "إزاحة الابن في س"

#: gtk/gtkbutton.c:482
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه س اثر تحرير الزر"

#: gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "إزاحة الابن في ص"

#: gtk/gtkbutton.c:490
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه ص اثر تحرير الزر"

#: gtk/gtkbutton.c:506
msgid "Displace focus"
msgstr "إزاحة التركيز"

#: gtk/gtkbutton.c:507
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "إذا كانت خصائص child_displacement_x/_y تؤثر أيضا عل مستطيل التركيز"

#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Inner Border"
msgstr "الحد الداخلي"

#: gtk/gtkbutton.c:521
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "الحد بين اطراف الزر والطفل."

#: gtk/gtkbutton.c:534
msgid "Image spacing"
msgstr "تَبَاعُد الصور"

#: gtk/gtkbutton.c:535
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "الفضاء بين الصورة و العنوان بالبكسل."

#: gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Show button images"
msgstr "إظهار صور الأزرار"

#: gtk/gtkbutton.c:550
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "فيما إذا كان سيتم إظهار صور على الأزرار"

#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Year"
msgstr "السنة"

#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "The selected year"
msgstr "السنة المنتقاة"

#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Month"
msgstr "الشهر"

#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "الشهر المنتقى (كعدد بين 0 و 11)"

#: gtk/gtkcalendar.c:507
msgid "Day"
msgstr "اليوم"

#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "اليوم المنتقى (كعدد بين 1 و 31، أو 0 لإلغاء انتقاء العدد الحالي)"

#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "Show Heading"
msgstr "اظهار الترويسة"

#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض ترويسة"

#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Day Names"
msgstr "اظهار اسماء الأيام"

#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض اسماء الأيام"

#: gtk/gtkcalendar.c:551
msgid "No Month Change"
msgstr "لا تغيير للشهر"

#: gtk/gtkcalendar.c:552
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "اذا كان TRUE، فلن يمكن تغيير الشهر المنتقى"

#: gtk/gtkcalendar.c:566
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "اظهار أرقام الأسابيع"

#: gtk/gtkcalendar.c:567
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض أرقام الأسابيع"

#: gtk/gtkcalendar.c:582
msgid "Details Width"
msgstr "عرض التفاصيل"

#: gtk/gtkcalendar.c:583
msgid "Details width in characters"
msgstr "عرض التفاصيل بالحروف"

#: gtk/gtkcalendar.c:598
msgid "Details Height"
msgstr "ارتفاع التفاصيل"

#: gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Details height in rows"
msgstr "ارتفاع التفاصيل بالصفوف"

#: gtk/gtkcalendar.c:615
msgid "Show Details"
msgstr "اظهر التفاصيل"

#: gtk/gtkcalendar.c:616
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض التفاصيل"

#: gtk/gtkcalendar.c:628
#, fuzzy
msgid "Inner border"
msgstr "الحد الداخلي"

#: gtk/gtkcalendar.c:629
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "الحد الداخلي"

#: gtk/gtkcalendar.c:640
#, fuzzy
msgid "Vertical separation"
msgstr "الخيارات العمودية"

#: gtk/gtkcalendar.c:641
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "الفراغات حول سهم الموسع"

#: gtk/gtkcalendar.c:652
#, fuzzy
msgid "Horizontal separation"
msgstr "الخيارات الأفقية"

#: gtk/gtkcalendar.c:653
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض"

#: gtk/gtkcelleditable.c:53
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "أُلغيت"

#: gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "Accelerator key"
msgstr "مفتاح التسريع"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "زر المسرّع"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "مغيرات المُسرّع"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "قناع التغير للمسرّع"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "رمز مفتاح المُسرّع"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "شفرة المسرّع"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "نمط المُسرّع"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
msgid "The type of accelerators"
msgstr "نوع المسرّعات"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "mode"
msgstr "نمط"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "نظام CellRenderer القابل للتحرير"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "visible"
msgstr "مرئي"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Display the cell"
msgstr "عرض الخلية"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "عرض حساسية الخلية"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xalign"
msgstr "ترصيف س"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The x-align"
msgstr "ترصيف س"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "yalign"
msgstr "ترصيف ص"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The y-align"
msgstr "ترصيف ص"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "xpad"
msgstr "حشو س"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The xpad"
msgstr "حشو س"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "ypad"
msgstr "حشو ص"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The ypad"
msgstr "حشو ص"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "width"
msgstr "العرض"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "The fixed width"
msgstr "العرض الثابت"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "height"
msgstr "الارتفاع"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "The fixed height"
msgstr "الارتفاع الثابت"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "Is Expander"
msgstr "هو موسِّع"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "Row has children"
msgstr "صف له أبناء"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "Is Expanded"
msgstr "هو موسع"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "الصف صف توسيع وهو موسع"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "Cell background color name"
msgstr "اسم لون خلفية الخلية"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "لون خلفية الخلية كسلسلة"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "Cell background color"
msgstr "لون خلفية الخلية"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "لون خلفية الخلية كـ GdkColor"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
msgid "Editing"
msgstr "تحرير"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "فيما إذا كان إخراج الخلايا في وضع التحرير حالياً"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "Cell background set"
msgstr "ضبط خلفية الخلية"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الخلية"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "Model"
msgstr "النّموذج"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "النموذج المحتوي على القيم الممكنة لصندوق الإختيار"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "عمود نص"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Has Entry"
msgstr "له مَدخل"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "اذا كان  FALSE، لا يسمح بإدخال نصوص غير المختارة"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "جسم بيكسبف"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "بيكسبف للترجمة"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "موسع مفتوح للبيكسبف"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "موسع·مغلق·للبيكسبف"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "بيكسبف الموسع المغلق."

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Stock ID"
msgstr "هوية المخزون"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "هوية المخزون لأيقونة المخزون التي ستترجم"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "Size"
msgstr "الحجم"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "التفاصيل"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "تفاصيل الترجمة لتمريرها لمحرك التيمات"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "اتبع الحالة"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "فيما إذا كان يتم تلوين pixbuf المرسوم حسب الحالة"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "قيمة شريط التَّقدم"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "النص"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "النص على عمود التقدم"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "نبض"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr "حدد قيم ايجابية لهذه لإظهار أنه حصل بعض التقدم، لكن لا تعلم كم."

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "ترصيف س للنص"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "ترصيف ص للنص"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Inverted"
msgstr "معكوس"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "إتجاه و وجهة نموّ همود التطوّر"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:228
msgid "Adjustment"
msgstr "الملائمة"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر النابض"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "نسبة الزيادة"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "نسبة التسارع أثناء ضغطك للزر"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "Digits"
msgstr "خانات رقمية"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "نشط"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "فيما إذا سيعرض أسلوب الخط المنتقى في العلامة"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "اسم الطابعة"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
msgid "Text to render"
msgstr "نص للترجمة"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
msgid "Markup"
msgstr "تعليم"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Marked up text to render"
msgstr "نص معلّم للترجمة"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
msgid "Attributes"
msgstr "الصفات"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "قائمة صفات الأسلوب لتطبيقها على نص المترجم"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "نسق الفقرة الوحيدة"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "فيما إذا يقع يجمع كامل النص في فقرة وحيدة"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "اسم لون الخلفية"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "لون الخلفية كسلسلة"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "لون الخلفية"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "اسم لون الواجهة الأمامية"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Foreground color"
msgstr "لون الواجهة الأمامية"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Editable"
msgstr "قابل للتحرير"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "فيما إذا يمكن تعديل النص عن طريق المستخدم"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "وصف الخط كسلسلة، مثلا \"Sans·Italic·12\""

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "وصف الخط كبنية PangoFontDescription"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "عائلة الخطوط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "اسم عائلة الخطوط مثل Sans, Helvetica, Times, Monospace"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "أسلوب الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "ضرب الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "وزن الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "تمديد الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "نقاط الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "حجم الخط بالنقاط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "تحجيم الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
msgid "Font scaling factor"
msgstr "عامل تحجيم الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "رفع"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"مقدار التغيير للنص فوق السطر الاساس (تحت السطر الاساس إذا كان الرفع سالبا)"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "تشريط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "فيما إذا سيشرط النص"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "تسطير"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "أسلوب التسطير لهذا النص"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "اللغة"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم "
"النص. إذا كنت لا تفهم هذا المتغيّر فأنك ربما لا تستحقّه"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Ellipsize"
msgstr "قص"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "المكان المفضل لقطع النص."

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
#: gtk/gtklabel.c:702
msgid "Width In Characters"
msgstr "العرض بالحروف"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "العرض المطلوب للعنوان بالمحارف"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "العرض الأكبر بالحروف"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "العرض الأقصى المطلوب للتسمية، بالمحارف"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "نسق اللف"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"كيفية كسر النص الى سطور متعددة، إذا كان لا يوجد هناك فراغ كافٍ لكامل النص."

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Wrap width"
msgstr "عرض اللف"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "عرض لف النص"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Alignment"
msgstr "تنسيق"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
msgid "How to align the lines"
msgstr "كيفية اصطفاف السطور"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "ضبط الخلفية"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الخلفية"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "ضبط الواجهة الأمامية"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الواجهة الأمامية"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "ضبط القبول للتحرير"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في قابلية النص للتحرير"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "ضبط عائلة الخطوط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في عائلة الخطوط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "ضبط أسلوب الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في أسلوب الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "مجموعة ضوارب الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "فيما إذا ستؤثر هذه الشارة في ضرب الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "ضبط وزن الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على وزن الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "ضبط تمديد الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في تمديد الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "ضبط حجم الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في حجم الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "ضبط تحجيم الخط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "فيما إذا كانت هذه العلامة ستحجم حجم الخط عن طريق عامل"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "ضبط الرفع"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "ضبط التشريط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على التشريط"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "ضبط التسطير"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في التسطير"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "تعيين اللغة"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في اللغة التي تتم ترجمة النص لها"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
msgid "Ellipsize set"
msgstr "تم تحديد القطع"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "إن كانت هذه الوسمة تؤثر في نسق القطع"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
msgid "Align set"
msgstr "ترصيف مجموعة"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "إن كانت هذه الوسمة تؤثر في نسق الترصيف"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "حالة التحول"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "حالة التحول للزر"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "حالة متناقضة"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "الحالة المتناقضة للزر"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "قابل للتنشيط"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "يمكن تفعيل زر التحول"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "حالة الإشعاع"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "رسم زر التحول كزر مشع"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "حجم المؤشر"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الإشعاع"

#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "CellView model"
msgstr "طراز CellView"

#: gtk/gtkcellview.c:201
msgid "The model for cell view"
msgstr "نمط عرض الخلية"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Indicator Size"
msgstr "حجم المؤشر"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "فراغات المؤشر"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الإشعاع"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "فيما إذا كان عنصر القائمة مضبوط"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "تناقض"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "فيما إذا يجب عرض حالة \"تناقض\""

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "رسم كعنصر قائمة مشع"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "فيما اذا كان عنصر القائمة يشبه عنصر قائمة مشع"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "فيما إذا سيمنح للون شفافية أم لا"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Title"
msgstr "العنوان"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
msgid "Current Color"
msgstr "اللون الحالي"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "اللون المنتقى"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
msgid "Current Alpha"
msgstr "الشفافية الحالية (قيمة ألفا الحالية)"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تمامًا, 65535 معتم تمامًا)"

#: gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "له متحكم تعتيم"

#: gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم"

#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Has palette"
msgstr "له لوحة ألوان"

#: gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان"

#: gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "The current color"
msgstr "اللون الحالي"

#: gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تمامًا, 65535 معتم تمامًا)"

#: gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Custom palette"
msgstr "لوحة الألوان الخاصة"

#: gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "لوحة الألوان التي ستستخدم في منتقي الألوان"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "اختيار اللون"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "اختيار الألوان مضمن في مربع الحوار."

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "زر حسناً"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "زر حسناً في مربع الحوار"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "زر إلغاء"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "زر الإلغاء في مربع الحوار"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "زر مساعدة"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "زر المساعدة في مربع الحوار"

#: gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "ComboBox model"
msgstr "نموذج ComboBox"

#: gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "The model for the combo box"
msgstr "نموذج لصندوق المجموعات"

#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "عرض اللف عند تصميم العناصر في الشبكة"

#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Row span column"
msgstr "عمود إمتداد السطر"

#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "عمود نموذج الشجرة المحتوي على قيم إمتداد السطر"

#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Column span column"
msgstr "عمود إمتداد العمود"

#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "عمود TreeModel الحاوي لقيم مدى العمود"

#: gtk/gtkcombobox.c:767
msgid "Active item"
msgstr "العنصر النشط"

#: gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "The item which is currently active"
msgstr "العنصر النشط حاليا"

#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "إضافة قاطفات للقوائم"

#: gtk/gtkcombobox.c:788
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للقوائم النازلة عنصر قطع"

#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "له إطار"

#: gtk/gtkcombobox.c:804
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "إذا ما كان صندوق الإختيار يرسم إطارا حول الإبن"

#: gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "فيما إذا سيأخذ الزر التركيز عند نقره بالفأرة"

#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Tearoff Title"
msgstr "قطف العنوان"

#: gtk/gtkcombobox.c:828
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند إلغاء القوائم المنبثقة"

#: gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Popup shown"
msgstr "نافذة قافزة معروضة"

#: gtk/gtkcombobox.c:846
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "فيما إذا يتم عرض قائمة الصندوق"

#: gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "حساسية الزر"

#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "فيما إذا كان زر القائمة المنسدلة حساساً عندما يكون النموذج فارغاً"

#: gtk/gtkcombobox.c:870
msgid "Appears as list"
msgstr "يظهر كقائمة"

#: gtk/gtkcombobox.c:871
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"فما إذا القوائم النازلة لصناديق المجموعات يجب أن تكون قوائم بسيطة عوض قوائم "
"حاسوب"

#: gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Arrow Size"
msgstr "حجم السهم"

#: gtk/gtkcombobox.c:888
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "الحجم الأدنى للسهم في صندوق الإختيار"

#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
#: gtk/gtkviewport.c:158
msgid "Shadow type"
msgstr "نوع الظل"

#: gtk/gtkcombobox.c:904
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "نوع الظل حول صندوق الإختيار"

#: gtk/gtkcontainer.c:259
msgid "Resize mode"
msgstr "نمط التحجيم"

#: gtk/gtkcontainer.c:260
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "تحديد كيفية معالجة أحداث التحجيم"

#: gtk/gtkcontainer.c:267
msgid "Border width"
msgstr "عرض الحد"

#: gtk/gtkcontainer.c:268
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "عرض الحد الفارغ خارج أبناء الحاويات"

#: gtk/gtkcontainer.c:276
msgid "Child"
msgstr "ابن"

#: gtk/gtkcontainer.c:277
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "يمكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي"

#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
msgid "Content area border"
msgstr "حد منطقة المحتوى"

#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية"

#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
#, fuzzy
msgid "Content area spacing"
msgstr "حشو المحتوى"

#: gtk/gtkdialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض"

#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Button spacing"
msgstr "فراغات الأزار"

#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "الفراغات بين الأزرار"

#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
msgid "Action area border"
msgstr "حد منطقة العمل"

#: gtk/gtkdialog.c:201
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "عرض حد منطقة الزر أسفل الصندوق"

#: gtk/gtkentry.c:635
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "ذاكرة وسيطة"

#: gtk/gtkentry.c:636
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Cursor Position"
msgstr "موقع المؤشر"

#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الإدخال في الرموز"

#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
msgid "Selection Bound"
msgstr "قيد المنتقى"

#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "موقع النهاية المعكوسة للمنتقى من المؤشر في الرموز"

#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "فيما إذا كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير"

#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "الارتفاع الأقصى"

#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "العدد الأقصى للرموز لهذا المدخل. صفر إذا لم يكن أقصى"

#: gtk/gtkentry.c:680
msgid "Visibility"
msgstr "الرؤية"

#: gtk/gtkentry.c:681
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلًا من النص الحالي (نمط كلمة السر)"

#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE يحذف الحافة الخارجية من الخانة"

#: gtk/gtkentry.c:697
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "الحد بين النص والاطار. تتجاوز خاصية أسلوب الحد-الداخلي"

#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Invisible character"
msgstr "رمز مخفي"

#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "الرمز الذي سيستخدم لاخفاء محتويات الخانة (في \"نمط كلمة السر\")"

#: gtk/gtkentry.c:712
msgid "Activates default"
msgstr "تنشيط الافتراضات"

#: gtk/gtkentry.c:713
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"فيما اذا وجب تنشيط الودجة الافتراضية (مثل الزر الافتراضي في حوار ما)عند نقر "
"زر الادخال"

#: gtk/gtkentry.c:719
msgid "Width in chars"
msgstr "العرض بالرموز"

#: gtk/gtkentry.c:720
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "عدد الرموز التي ستترك لها فراغات في الخانة"

#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Scroll offset"
msgstr "تكافؤ اللف"

#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "عدد بكسلات الخانة الملفوفة خارج الشاشة إلى اليسار"

#: gtk/gtkentry.c:740
msgid "The contents of the entry"
msgstr "محتويات الخانة"

#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "تنسيق س"

#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL"

#: gtk/gtkentry.c:772
msgid "Truncate multiline"
msgstr "قطع السطور المتعددة"

#: gtk/gtkentry.c:773
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "ما إذا سيتم قطع نص ملصوق متعدد السطور إلى سطر واحد"

#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "أي نوع من الظل المرسوم حول المدخل عند تحديد has-frame"

#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
msgid "Overwrite mode"
msgstr "نسق التنميق"

#: gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "فيما إذا كان النص الجديد يكتب فوق النص الموجود"

#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "طول النص"

#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "طول النص الموجود حالياً في المُدخل"

#: gtk/gtkentry.c:835
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "رمز مخفي"

#: gtk/gtkentry.c:836
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "فيما إذا كتم تحديد  icon-size"

#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:869
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "جزء"

#: gtk/gtkentry.c:870
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "جزء من العمل الذي تم"

#: gtk/gtkentry.c:887
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "خطوة النبض"

#: gtk/gtkentry.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض"

#: gtk/gtkentry.c:904
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "بكسبف"

#: gtk/gtkentry.c:905
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح"

#: gtk/gtkentry.c:919
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "النص الثانوي"

#: gtk/gtkentry.c:920
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "متخطي التقدم الثانوي"

#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:949
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "النص الثانوي"

#: gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:964
#, fuzzy
msgid "Primary icon name"
msgstr "قائمة أسماء الإيقونات"

#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:979
#, fuzzy
msgid "Secondary icon name"
msgstr "النص الثانوي"

#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:995
#, fuzzy
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "أيقونة لهذه النافذة"

#: gtk/gtkentry.c:1009
#, fuzzy
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "ثانوي"

#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:1024
#, fuzzy
msgid "Primary storage type"
msgstr "نوع التخزين"

#: gtk/gtkentry.c:1025
#, fuzzy
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم"

#: gtk/gtkentry.c:1040
#, fuzzy
msgid "Secondary storage type"
msgstr "متخطي التقدم الثانوي"

#: gtk/gtkentry.c:1041
#, fuzzy
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم"

#: gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:1063
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."

#: gtk/gtkentry.c:1083
#, fuzzy
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي"

#: gtk/gtkentry.c:1084
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."

#: gtk/gtkentry.c:1106
#, fuzzy
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "عرض حساسية الخلية"

#: gtk/gtkentry.c:1107
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة"

#: gtk/gtkentry.c:1128
#, fuzzy
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "النص الثانوي"

#: gtk/gtkentry.c:1129
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."

#: gtk/gtkentry.c:1145
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "عرض حساسية الخلية"

#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة"

#: gtk/gtkentry.c:1162
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي"

#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة"

#: gtk/gtkentry.c:1181
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "قائمة أسماء الإيقونات"

#: gtk/gtkentry.c:1200
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "النص الثانوي"

#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
#, fuzzy
msgid "IM module"
msgstr "وحدة IM الإفتراضية"

#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "وحدة IM الإفتراضية"

#: gtk/gtkentry.c:1235
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "الارتفاع"

#: gtk/gtkentry.c:1236
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا"

#: gtk/gtkentry.c:1249
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "حد منخفض"

#: gtk/gtkentry.c:1250
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "النص على عمود التقدم"

#: gtk/gtkentry.c:1742
msgid "Border between text and frame."
msgstr "الحد بين النص والاطار."

#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
msgid "Select on focus"
msgstr "اختيار عند التركيز"

#: gtk/gtkentry.c:1748
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "فيما اذا سيقع انتقاء محتويات خانة عند تركيزها"

#: gtk/gtkentry.c:1762
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "مدة عرض تلميحة كلمة السر"

#: gtk/gtkentry.c:1763
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "مدة ظهور الحرف المدخل الأخير في المداخل المخفية"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "محتويات الخانة"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
#, fuzzy
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "طول النص الموجود حالياً في المُدخل"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Completion Model"
msgstr "نمط الانهاء"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
msgid "The model to find matches in"
msgstr "النموذج الذي فيه توجد المقابلات"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "الطول الأدنى للمفتاح"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "الطول الأدنى لمفتاح البحث حتى يمكن البحث عن المتطابقات"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "عمود النص"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "عمود النموذج المحتوي على النصوص."

#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Inline completion"
msgstr "التكملة الآلية السطرية"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض التكملة على السطر"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Popup completion"
msgstr "التكملة الآلية المنبثقة"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض التكملة على نافضة منبثقة"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "حدد عرض النافذة المنبثقة"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "إذا كان هذا صحيحا ، سيكون حجم النافذة المنبثقة كحجم المدخل"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "Popup single match"
msgstr "انبثاق مطابقة واحدة"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "إذا كان هذا صحيحا ، ستظهر النافذة المنبثقة لمطابقة وحيدة."

#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Inline selection"
msgstr "منتقى خطي"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Your description here"
msgstr "وصفك هنا"

#: gtk/gtkeventbox.c:93
msgid "Visible Window"
msgstr "النافذة المرئية"

#: gtk/gtkeventbox.c:94
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"فيما إذا كان صندوق الأحداث مرئيّا، عكس أن يكون مخفيّا و مستخدما فقط لتوجيه "
"الأحداث."

#: gtk/gtkeventbox.c:100
msgid "Above child"
msgstr "فوق الابن"

#: gtk/gtkeventbox.c:101
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"فيما إذا كانت نافذة توجيه الأحداث لصندوق الأحداث فوق نافذة الودجة الإبن عكس "
"أن تكون تحتها."

#: gtk/gtkexpander.c:201
msgid "Expanded"
msgstr "ممدد"

#: gtk/gtkexpander.c:202
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن الودجة الإبنة"

#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "نص شارة الموسع"

#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
msgid "Use markup"
msgstr "استخدام التعليم"

#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "نص الشارة يحوي تعليم XML. راجع pango_parse_markup()"

#: gtk/gtkexpander.c:234
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "الفضاء الذي سيوضع بين الشارة و الإبن"

#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
msgid "Label widget"
msgstr "ودجة الشارة"

#: gtk/gtkexpander.c:244
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "الودجة التي ستعرض عوض شارة الموسع الاعتادية"

#: gtk/gtkexpander.c:251
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "ملأ اللسان"

#: gtk/gtkexpander.c:252
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم"

#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
msgid "Expander Size"
msgstr "حجم الموسع"

#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "حجم سهم الموسع"

#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "الفراغات حول سهم الموسع"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "Dialog"
msgstr "حوار"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "حوار اختيار الملف المستعمل"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "عنوان لحوار تصفّح الملفات."

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "العرض المطلوب لودجة الزر، بالمحارف"

#: gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "عملية"

#: gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "نوع العملية التي يقوم بها منتقي الملفات"

#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "مرشح"

#: gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "المرشح الحالي لانتقاء الملفات للعرض"

#: gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "المحلي فقط"

#: gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "فيما إذا سيقع حد الملفات المنتقات للملف المحلي: العناوين"

#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "ودجة التلميح"

#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "ودجة ممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة."

#: gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "ودجة التلميح نشطة"

#: gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "فيما إذا ستعرض الودجة الممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة."

#: gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "استخدام علامة المعاينة"

#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "فيما إذا ستعرض علامة مخزونة مع أسم الملف المعاين."

#: gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "ودجة اضافية"

#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "ودجة ممدّدة بتطبيق للخيارات الإضافيّة."

#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "إنتقاء متعدّد"

#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة"

#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "اظهار المخفي"

#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية"

#: gtk/gtkfilechooser.c:806
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "تأكيد الكتابة الفوقية"

#: gtk/gtkfilechooser.c:807
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"اذا كان حوار اختيار الملف في حالة الحفظ سيعرض سؤال لتأكيد الكتابة الفوقية ان "
"كان ذلك مطلوبا."

#: gtk/gtkfilechooser.c:823
#, fuzzy
msgid "Allow folder creation"
msgstr "إظهار عمليات الملفات"

#: gtk/gtkfilechooser.c:824
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"اذا كان حوار اختيار الملف في حالة الحفظ سيعرض سؤال لتأكيد الكتابة الفوقية ان "
"كان ذلك مطلوبا."

#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
msgid "X position"
msgstr "موقع س"

#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
msgid "X position of child widget"
msgstr "موقع س للودجة الابنة"

#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
msgid "Y position"
msgstr "موقع ص"

#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
msgid "Y position of child widget"
msgstr "موقع ص للودجة الابنة"

#: gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط"

#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "اسم الخط"

#: gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "اسم الخط المنتقى"

#: gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans·12"

#: gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "استخدام خط في الشارة"

#: gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى"

#: gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "استخدام حجم في الشارة"

#: gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "فيما إذا سترسم العلامة بحجم الخط المنتقى"

#: gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "اظهار الأسلوب"

#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "فيما إذا سيعرض أسلوب الخط المنتقى في العلامة"

#: gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "اظهار الحجم"

#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "فيما إذا سيعرض حجم الخط المنتقى في العلامة"

#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "المقطع الذي يمثِّل هذا الخط"

#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "نص اللمحة"

#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "النص الذي سيعرض لتقديم الخط المنتقى"

#: gtk/gtkframe.c:131
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "نص شارة الإطار"

#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Label xalign"
msgstr "ترصيف س للعلامة"

#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "الترصيف الأفقي للشارة"

#: gtk/gtkframe.c:147
msgid "Label yalign"
msgstr "ترصيف ص للعلامة"

#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "الترصيف العمودي للشارة"

#: gtk/gtkframe.c:156
msgid "Frame shadow"
msgstr "ظل الإطار"

#: gtk/gtkframe.c:157
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "مظهر حدود الإطار"

#: gtk/gtkframe.c:166
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "ودجة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة"

#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "مظهر الظل المأطر للحاوي"

#: gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Handle position"
msgstr "موقع المقبض"

#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "موقع المعالج نسبة لودجة الابن"

#: gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Snap edge"
msgstr "حافة سريعة"

#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "حجم صندوق المعالجة المرصّف مع نقطة الإرساء لإرساء صندوق المعالجة"

#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Snap edge set"
msgstr "ضبط الحافة السريعة"

#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "فيما إذا ستستخدم القيمة من خاصيّة snap_edge أو قيمة من handle_position"

#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Child Detached"
msgstr "الابن منفصل"

#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "قيمة منطقية تحدد فيما إذا كان صندوق المداولة للابن متصل أو منفصل."

#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Selection mode"
msgstr "نمط الانتقاء"

#: gtk/gtkiconview.c:551
msgid "The selection mode"
msgstr "نمط الانتقاء"

#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Pixbuf column"
msgstr "عمود Pixbuf"

#: gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة ايقونة pixbuf"

#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة النص"

#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Markup column"
msgstr "عمود الترميز"

#: gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة النص اذا تم استخدام ترميز بانغو"

#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "Icon View Model"
msgstr "نمط عرض الأيقونات"

#: gtk/gtkiconview.c:616
msgid "The model for the icon view"
msgstr "نمط عرض الأيقونات"

#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns"
msgstr "عدد الأعمدة"

#: gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Number of columns to display"
msgstr "عدد الأعمدة المعروضة"

#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Width for each item"
msgstr "عرض كل عنصر"

#: gtk/gtkiconview.c:651
msgid "The width used for each item"
msgstr "عرض كل عنصر"

#: gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "الفراغ بين خلايا العنصر"

#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Row Spacing"
msgstr "فراغات السطور"

#: gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "الفراغ المدرج بين صفوف الشبكة"

#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Column Spacing"
msgstr "فراغات العمود"

#: gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "الفراغ المدرج بين أعمدة الشبكة"

#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Margin"
msgstr "الحاشية"

#: gtk/gtkiconview.c:715
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "الفراغ الملحق عند حدود الأيقونات"

#: gtk/gtkiconview.c:730
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "الاتجاه"

#: gtk/gtkiconview.c:731
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "كيفية وضع نص و أيقون كل عنصر بالنسبة لبعضهما"

#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Reorderable"
msgstr "قابل لإعادة الترتيب"

#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
msgid "View is reorderable"
msgstr "العرض قابل لإعادة الترتيب"

#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Tooltip Column"
msgstr "عمود التلميحات"

#: gtk/gtkiconview.c:756
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "عمود النموذج المحتوي على التلميحات للعناصر."

#: gtk/gtkiconview.c:773
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "الحشو الأسفل"

#: gtk/gtkiconview.c:774
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""

#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Selection Box Color"
msgstr "لون علبة الإختيار"

#: gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Color of the selection box"
msgstr "لون صندوق الإختيار"

#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "ألفا علبة الإختيار"

#: gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "شفافية علبة الإختيار"

#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Pixbuf"
msgstr "بكسبف"

#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf لعرضه"

#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"

#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename to load and display"
msgstr "اسم الملف للتحميل و العرض"

#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "هوية المخزون لصورة مخزون للعرض"

#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Icon set"
msgstr "مجموعة الأيقونات"

#: gtk/gtkimage.c:253
msgid "Icon set to display"
msgstr "مجموعة الأيقونات للعرض"

#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
msgid "Icon size"
msgstr "حجم الأيقونة"

#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "الحجم الرمزي للأيقونة, مجموعة الأيقونات أو الأيقون المسمى"

#: gtk/gtkimage.c:277
msgid "Pixel size"
msgstr "حجم البكسل"

#: gtk/gtkimage.c:278
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "حجم البكسل المستعمل للأيقونة المسماة"

#: gtk/gtkimage.c:286
msgid "Animation"
msgstr "رسوم متحركة"

#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضها"

#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "Storage type"
msgstr "نوع التخزين"

#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم"

#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "الودجة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة"

#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة"

#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
msgid "Accel Group"
msgstr "مجموعة Accel"

#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار"

#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Show menu images"
msgstr "اظهار صور القوائم"

#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "فيما إذا سيتم إظهار صور في القوائم"

#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "نوع الرسالة"

#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The type of message"
msgstr "نوع الرسالة"

#: gtk/gtkinfobar.c:431
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية"

#: gtk/gtkinfobar.c:448
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض"

#: gtk/gtkinfobar.c:480
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية"

#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Screen"
msgstr "شاشة"

#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة"

#: gtk/gtklabel.c:550
msgid "The text of the label"
msgstr "نص الشارة"

#: gtk/gtklabel.c:557
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "قائمة لصفات الأساليب لتطبيقها على نص العلامة"

#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
msgid "Justification"
msgstr "ضبط"

#: gtk/gtklabel.c:579
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"ترصيف السطور في نص العلامة بالنسبة لبعضها البعض. لا يؤثّر هذا في ترصيف "
"العلامة نفسها في مكانها المخصص لها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من العملومات"

#: gtk/gtklabel.c:587
msgid "Pattern"
msgstr "نمط"

#: gtk/gtklabel.c:588
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "سلسلة برموز _ في مواقع معينة يرمز لرموز ستسطّر في النص"

#: gtk/gtklabel.c:595
msgid "Line wrap"
msgstr "لف السطور"

#: gtk/gtklabel.c:596
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "اذا ضبط، فستلف السطور عندما يصبح النص واسعا جدا"

#: gtk/gtklabel.c:611
msgid "Line wrap mode"
msgstr "نسق نظام الالتواء"

#: gtk/gtklabel.c:612
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "اذا كان اللف مفعّلا، التحكم في كيفية لف السطر."

#: gtk/gtklabel.c:619
msgid "Selectable"
msgstr "قابل للاختيار"

#: gtk/gtklabel.c:620
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة"

#: gtk/gtklabel.c:626
msgid "Mnemonic key"
msgstr "مفتاح الإختصار المسطّر"

#: gtk/gtklabel.c:627
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "مفتاح الإختصار المسطر لهذه العلامة"

#: gtk/gtklabel.c:635
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "ودجة مفتاح الإختصار المسطر"

#: gtk/gtklabel.c:636
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "الودجة التي ستفعل عند نقر مفتاح الإختصار المسطر"

#: gtk/gtklabel.c:682
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"المكان المفضل لوضع القطع في النص، إذا كانت التسمية لا تملك المكان الكافي "
"لعرض كل النص"

#: gtk/gtklabel.c:723
msgid "Single Line Mode"
msgstr "نمط سطر وحيد"

#: gtk/gtklabel.c:724
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "فيما إذا كانت العلامة في نمط السطر الوحيد"

#: gtk/gtklabel.c:741
msgid "Angle"
msgstr "الزاويه"

#: gtk/gtklabel.c:742
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "الزاوية التي سيدوّرها العنوان"

#: gtk/gtklabel.c:764
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "العرض الأقصى المطلوب للتسمية، بالمحارف"

#: gtk/gtklabel.c:782
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "لون الوصلات المزارة"

#: gtk/gtklabel.c:783
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "فيما إذا يفترض اظهار العناصر الخاصة"

#: gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "فيما اذا سيتم اختيار محتويات التسمية عند التركيز عليها"

#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "ضبط أفقي"

#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment للموقع الأفقي"

#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "ضبط عمودي"

#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي"

#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Width"
msgstr "العرض"

#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The width of the layout"
msgstr "عرض التصميم"

#: gtk/gtklayout.c:650
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"

#: gtk/gtklayout.c:651
msgid "The height of the layout"
msgstr "ارتفاع التصميم"

#: gtk/gtklinkbutton.c:162
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "الـ URI المرتبط مع هذا الزر"

#: gtk/gtklinkbutton.c:177
msgid "Visited"
msgstr "تمت زيارته"

#: gtk/gtklinkbutton.c:178
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "فيما إذا تمت زيارة هذا الرابط"

#: gtk/gtkmenubar.c:163
msgid "Pack direction"
msgstr "اتّجاه الجمع"

#: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "اتجاه الحزمة لشريط القائمة"

#: gtk/gtkmenubar.c:180
msgid "Child Pack direction"
msgstr "اتجاه حزمة الإبن"

#: gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "اتجاه حزمة الإبن  لشريط القائمة"

#: gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "أسلوب الحافة حول عمود القوائم"

#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Internal padding"
msgstr "الحشو الداخلي"

#: gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل عمود القائمة وعناصر القائمة"

#: gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "التأخير قبل ظهور القائم المنحدرة"

#: gtk/gtkmenubar.c:206
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "التأخير قبل أن تظهر القوائم المحوية لعمود قائمة"

#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "اسم عنصر القائمة المحدد حالياً"

#: gtk/gtkmenu.c:541
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "المسرّع مجموعة accel للقائمة"

#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
msgid "Accel Path"
msgstr "مسار Accel"

#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "مسار الـ accel المستخدم لتسهيل بناء مسارات الـ accel للعناصر الأبناء"

#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Attach Widget"
msgstr "ربط ودجة"

#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "الودجة التي ترتبط بها القائمة"

#: gtk/gtkmenu.c:581
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة"

#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Tearoff State"
msgstr "حالة القطع"

#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة مغلقة أم لا"

#: gtk/gtkmenu.c:610
msgid "Monitor"
msgstr "الشاشة"

#: gtk/gtkmenu.c:611
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "الشاشة التي ستنبثق عليها القائمة"

#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid "Vertical Padding"
msgstr "الحشو العمودي"

#: gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "مساحة اضافية لأعلى وأسفل القائمة"

#: gtk/gtkmenu.c:640
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenu.c:641
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة مغلقة أم لا"

#: gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "الحشو الأفقي"

#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "فراغ اضافي عند حواف القائمة يمينا ويسارا"

#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Vertical Offset"
msgstr "التكافؤ العمودي"

#: gtk/gtkmenu.c:657
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"عندما تكون القائمة قائمة فرعيّة تموقع هذا العدد من البكسلات عموديّا كتعويض"

#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "التكافؤ العمودي"

#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "عندما·تكون·القائمة·قائمة·فرعيّة·تموقع·هذا·العدد·من·البكسلات·أفقيّا·كتعويض"

#: gtk/gtkmenu.c:674
msgid "Double Arrows"
msgstr "أسهم مزدوجة"

#: gtk/gtkmenu.c:675
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "عند التحريك اظهر كل الأسهم"

#: gtk/gtkmenu.c:688
#, fuzzy
msgid "Arrow Placement"
msgstr "إزاحة السهم في س"

#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Left Attach"
msgstr "ربط على اليسار"

#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "رقم العمود الذي إليه ستربط الجهة اليسرى للإبن"

#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Right Attach"
msgstr "ربط على اليمين"

#: gtk/gtkmenu.c:706
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "رقم·العمود·الذي·إليه·ستربط·الجهة·اليمنى·للإبن"

#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "Top Attach"
msgstr "ربط بالأعلى"

#: gtk/gtkmenu.c:714
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·العليا·للإبن"

#: gtk/gtkmenu.c:721
msgid "Bottom Attach"
msgstr "ربط بالأسفل"

#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·السفلى·للإبن"

#: gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""

#: gtk/gtkmenu.c:823
msgid "Can change accelerators"
msgstr "من الممكن تغيير مفاتيح الاختصار"

#: gtk/gtkmenu.c:824
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"فيما اذا كان من الممكن تغيير مفاتيح اختصار القوائم بضغط مفتاح فوق عنصر "
"القائمة"

#: gtk/gtkmenu.c:829
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "التأخير قبل ظهور القوائم المحوية"

#: gtk/gtkmenu.c:830
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"الوقت الأدنى الذي يجب أن يبقى فيه المؤشر فوق عنصر قائمة لتظهر القائمة المحوية"

#: gtk/gtkmenu.c:837
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "التأخير قبل اخفاء قائمة محوية"

#: gtk/gtkmenu.c:838
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "الوقت قبل إخفاء قائمة فرعيّة عند تنقّل المؤشر نحو القائمة الفرعيّة"

#: gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Right Justified"
msgstr "مُحاذَى لليمين"

#: gtk/gtkmenuitem.c:286
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"يضبط فيما إذا كان عنصر القائمة سيظهر محاذياً للجزء الأيمن من شريط القائمة"

#: gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "Submenu"
msgstr "قائمة سفلية"

#: gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "القائمة السفلية الملصقة بعنصر القائمة، أو NULL إذا لم يكن لها شيء"

#: gtk/gtkmenuitem.c:319
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "يضبط مسار معجّل عناصر القائمة"

#: gtk/gtkmenuitem.c:334
#, fuzzy
msgid "The text for the child label"
msgstr "نص الشارة"

#: gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "كمية الفضاء المستخدم من طرف السهم، نسبة إلى حجم خط عنصر القائمة"

#: gtk/gtkmenuitem.c:410
msgid "Width in Characters"
msgstr "العرض بالحروف"

#: gtk/gtkmenuitem.c:411
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "الحد الأدنى للعرض المطلوب لعنصر القائمة بالحروف"

#: gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "أخذ تركيز"

#: gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة تأخذ تركيز لوحة المفاتيح أم لا"

#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"

#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
msgid "The dropdown menu"
msgstr "القائمة النازلة"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "حد الصورة/الشارة"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "عرض الحد حول الشارة والصورة في حوار الرسالة"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "أزرار الرسالة"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "النص الأولي لرسالة الحوار"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Use Markup"
msgstr "استمل التشكيل"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "النص الأولي للعنوان يحتوي على تشكيل بانغو Pango."

#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "Secondary Text"
msgstr "النص الثانوي"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "النص الثانوي لرسالة الحوار"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "استخدم تشكيل في الثانوي"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "النص الثانوي يحتوي على تشكيل بانغو Pango."

#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "صورة"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "The image"
msgstr "الصورة"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
#, fuzzy
msgid "Message area"
msgstr "نوع الرسالة"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""

#: gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "تنسيق ص"

#: gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)"

#: gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "حشو س"

#: gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "المساحة التي ستضاف ليمين ويسار الودجة، بالبكسل"

#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "حشو ص"

#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "المساحة التي تضاف لأعلى وأسفل الودجة، بالبكسل"

#: gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "أب"

#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "نافذة الأب"

#: gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "إظهار"

#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "هل سنُظهر مربع حوار"

#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة"

#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Page"
msgstr "صفحة"

#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "The index of the current page"
msgstr "دليل الصفحة الحالية"

#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Tab Position"
msgstr "موقع اللسان"

#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة"

#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Show Tabs"
msgstr "عرض الألسنة"

#: gtk/gtknotebook.c:613
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا"

#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Show Border"
msgstr "عرض الحد"

#: gtk/gtknotebook.c:620
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا"

#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Scrollable"
msgstr "قابل للف"

#: gtk/gtknotebook.c:627
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "إذا كان TRUE، فستضاف أسهم لف إذا كانت هناك ألسنة كثيرة للملائمة"

#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Enable Popup"
msgstr "تفعيل النوافذ البارزة"

#: gtk/gtknotebook.c:634
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة الأيمن على الدفتر يبرز لك قائمة تمكنك من "
"الذهاب لصفحة"

#: gtk/gtknotebook.c:648
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "هويّة المجموعة"

#: gtk/gtknotebook.c:649
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "جمع الألسنة للأخذ و السحب"

#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Tab label"
msgstr "شارة اللسان"

#: gtk/gtknotebook.c:657
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "السلسلة المعروضة على شارة ابن اللسان"

#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Menu label"
msgstr "شارة القائمة"

#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "السلسلة المعروضة في خانة قائمة الابن"

#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab expand"
msgstr "تمديد اللسان"

#: gtk/gtknotebook.c:678
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "فيما إذا وجب تمديد لسان الأبن أم لا"

#: gtk/gtknotebook.c:684
msgid "Tab fill"
msgstr "ملأ اللسان"

#: gtk/gtknotebook.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة"

#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Tab pack type"
msgstr "نوع حزم الألسنة"

#: gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab reorderable"
msgstr "لسان قابل لمراجعة التصفيف"

#: gtk/gtknotebook.c:699
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "فيما إذا كان فيما إذا كان اللسان قابلا لمراجعة التصفيف"

#: gtk/gtknotebook.c:705
msgid "Tab detachable"
msgstr "لسان قابل للقطع"

#: gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "فيما إذا كان اللسان قابلا للقطع"

#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "متخطي التراجع الثانوي"

#: gtk/gtknotebook.c:722
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "اعرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان"

#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "متخطي التقدم الثانوي"

#: gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "اعرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان"

#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
msgid "Backward stepper"
msgstr "متخطي التراجع"

#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "عرض زر سهم التراجع القياسي"

#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Forward stepper"
msgstr "متخطي التقدم"

#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "عرض زر سهم التقدم القياسي"

#: gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab overlap"
msgstr "تداخل اللسان"

#: gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "حجم منطقة تداخل اللسان"

#: gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab curvature"
msgstr "تقوس اللسان"

#: gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "حجم تقوس اللسان"

#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Arrow spacing"
msgstr "مباعدة الأسهم"

#: gtk/gtknotebook.c:816
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "فراغات عمود اللف"

#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
msgid "Orientation"
msgstr "الاتجاه"

#: gtk/gtkorientable.c:64
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "اتجاه التحجيم"

#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"موقع الفاصل المحاط بلوحة بالبكسلات (0 يعني كامل المسافة إلى اليسار/الأعلى)"

#: gtk/gtkpaned.c:280
msgid "Position Set"
msgstr "ضبط الموقع"

#: gtk/gtkpaned.c:281
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr " TRUE إذا ما وجب استخدام خاصية الموقع"

#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Handle Size"
msgstr "حجم المقبض"

#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Width of handle"
msgstr "عرض المقبض"

#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Minimal Position"
msgstr "الموقع الأدنى"

#: gtk/gtkpaned.c:305
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "أصغر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\""

#: gtk/gtkpaned.c:322
msgid "Maximal Position"
msgstr "الموقع الأقصى"

#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "أكبر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\""

#: gtk/gtkpaned.c:340
msgid "Resize"
msgstr "تحجيم"

#: gtk/gtkpaned.c:341
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "إذا ضبط لـ ·TRUE، فيتمدّد و يتقلصّ الأبن مع الودجة المحاطة بلوح"

#: gtk/gtkpaned.c:356
msgid "Shrink"
msgstr "تقليص"

#: gtk/gtkpaned.c:357
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "إذا ضبط لـ TRUE، فيمكن جعل الإبن أصغر من إستدعائه"

#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "مدمج"

#: gtk/gtkplug.c:172
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "اذا كان الملحق داخليا"

#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "نافذة المقبس"

#: gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "نافذة المقبس الذي يتضمن الملحق"

#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "اسم الطابعة"

#: gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "نهاية خلفية"

#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "النهاية الخلفية للطابعة"

#: gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "خيالي"

#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "خطأ إذا كانت هذه تمثل طابعة حقيقية"

#: gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "تقبل PDF"

#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "صحيح اذا كانت الطابعة تقبل PDF"

#: gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "تقبل PostScript"

#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "صحيح اذا كانت الطابعة تقبل PostScript"

#: gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "رسالة الحالة"

#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "النص الشارح للحالة الحالية للطابعة"

#: gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "الموقع"

#: gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "مكان الطابعة"

#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "اسم الإيقونة المستعملة للطابعة"

#: gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "عدد الأعمال"

#: gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "عدد الأشغال المنتظرة للطبع"

#: gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "طابعة متوقفة مؤقتاً"

#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "صحيح إذا كانت الطابعة متوقفة مؤقتاً"

#: gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "تقبل المهام"

#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "صحيح إذا كانت الطابعة تقبل المهام الجديدة"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "خيار المصدر"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "الـ PrinterOption التابعة لهذه الودجة"

#: gtk/gtkprintjob.c:116
msgid "Title of the print job"
msgstr "عنوان عمل الطبع"

#: gtk/gtkprintjob.c:124
msgid "Printer"
msgstr "طابعة"

#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "الطابعة المتلقية للطبع"

#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"

#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Printer settings"
msgstr "إعدادات الطابعة"

#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "إعداد الصفحة"

#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Track Print Status"
msgstr "متابعة حالة الطبع"

#: gtk/gtkprintjob.c:152
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"صحيح اذا شغل الطبع سيظل يبعث إشارات تغيير الحالة بعد ارسال بيانات الطبع "
"لخادوم الطباعة."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Default Page Setup"
msgstr "إعداد الصفحة الإفتراضي"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "الـ GtkPageSetup المستعمل افتراضيا"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "إعدادات الطبع"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "الـ GtkPrintSettings المستعمل لبدأ الحوار"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
msgid "Job Name"
msgstr "اسم العمل"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "سلسلة تستخدم لتعريف وظيفة الطبع."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
msgid "Number of Pages"
msgstr "عدد الصفحات"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "عدد الصفحات في المستند"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "الصفحة الحالية"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "الصفحة الحالية في المستند"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "Use full page"
msgstr "استعمل صفحة كاملة"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"صحيح إذا كان أصل السياق يجب أن يكون في زاوية الصفحة وليس عند زاوية المنطقة "
"الصورية"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"صحيح اذا كانت عملية الطبع ستظل تبعث إشارات تغيير الحالة بعد ارسال بيانات "
"الطبع لخادوم الطباعة."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "الوحدة في المسافات التي يمكن قياسها"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
msgid "Show Dialog"
msgstr "اظهر الحوار"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "صحيح إذا كان حوار التقدم معروضا عند الطبع"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid "Allow Async"
msgstr "اسمح بـ Async"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "صحيح اذا يتم تشغيل تطبيق الطباعة لا تزامنيا"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Export filename"
msgstr "صدّر اسم الملف"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "Status"
msgstr "الحالة"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
msgid "The status of the print operation"
msgstr "حالة عملية الطباعة"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "Status String"
msgstr "نص الحالة"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "وصف للحالة بصورة مفهومة للبشر"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Custom tab label"
msgstr "عنوان لسان مخصص"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "تسمية اللسان المحتوي على القطع المخصصة"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "اختيار اللون"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "له اختيار"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "إعداد الصفحة"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "عدد الصفحات"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "عدد الصفحات في المستند"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "الـ GtkPageSetup المستخدم"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "الطابعة المنتقاة"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "الـ GtkPrinter المختار"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilities"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""

#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Fraction"
msgstr "جزء"

#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "جزء من العمل الذي تم"

#: gtk/gtkprogressbar.c:142
msgid "Pulse Step"
msgstr "خطوة النبض"

#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض"

#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم"

#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Show text"
msgstr "اظهار نص"

#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "فيما إذا كان التقدم سيعرض كنص"

#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"المكان المفضل لوضع القطع في النص، إذا كان شريط التقدم لا يملك المكان الكافي "
"لعرض كل النص"

#: gtk/gtkprogressbar.c:188
#, fuzzy
msgid "X spacing"
msgstr "فراغات س"

#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "فضاء اضافي مطبق لعرض شريط التقدم."

#: gtk/gtkprogressbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Y spacing"
msgstr "فراغات ع"

#: gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "فضاء اضافي مطبق لطول شريط التقدم."

#: gtk/gtkprogressbar.c:208
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "العرض الأفقي الأدنى للشريط"

#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "الحد الأدنى للعرض الأفقي لشريط التقدم"

#: gtk/gtkprogressbar.c:221
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "الارتفاع الأفقي الأدنى للشريط"

#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "الحد الأدنى للارتفاع الأفقي لشريط التقدم"

#: gtk/gtkprogressbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "العرض العمودي الأدنى للشريط"

#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "الحد الأدنى للعرض العمودي لشريط التقدم"

#: gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "الارتفاع العمودي الأدنى للشريط"

#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "الحد الأدنى للارتفاع العمودي لشريط التقدم"

#: gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "القيمة"

#: gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"القيمة المرجعة من قبل gtk_radio_action_get_current_value() عندما يكون هذا "
"الحدث هو الحدث الحالي لمجموعته."

#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "مجموعة"

#: gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "عمل الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه القطعة"

#: gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "القيمة الحالية"

#: gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "خاصية القيمة للعضو الفعال حاليا المحتوي على هذا العمل."

#: gtk/gtkradiobutton.c:161
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "زر الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه الودجة"

#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "عنصر قائمة الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه الودجة"

#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "زر الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذا الزر"

#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Update policy"
msgstr "سياسة التحديث"

#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة"

#: gtk/gtkrange.c:420
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم المدى هذا"

#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "عكس الاتجاه الذي إليه ينتقل المتزحلق لزيادة قيمة المدى"

#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "تخفيض حساسية المدرج"

#: gtk/gtkrange.c:436
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "سياسة الحساسية للدرج الموجه لتعديل الجانب السّفلي "

#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "زيادة حساسية المدرج"

#: gtk/gtkrange.c:445
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "سياسة الحساسية للدرج الموجه لتعديل الجانب العلوي "

#: gtk/gtkrange.c:462
msgid "Show Fill Level"
msgstr "اعرض مستوى الملأ"

#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "فيما إذا يتم عرض منبه صوري للملأ على المحتوى."

#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "حدد بمستوى الملأ"

#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "فيما إذا يتم تحديد الحد العلوي لمستوى الملأ"

#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Fill Level"
msgstr "مستوى الملأ"

#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "The fill level."
msgstr "مستوى الملأ"

#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Slider Width"
msgstr "عرض المتزحلق"

#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "عرض عمود اللف أو مربع القياس"

#: gtk/gtkrange.c:512
msgid "Trough Border"
msgstr "حد منخفض"

#: gtk/gtkrange.c:513
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "الفراغات بين المربع/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية"

#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Stepper Size"
msgstr "حجم المتخطي"

#: gtk/gtkrange.c:521
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهايات"

#: gtk/gtkrange.c:536
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "فراغات المتخطي"

#: gtk/gtkrange.c:537
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات والإبهام"

#: gtk/gtkrange.c:544
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "إزاحة السهم في س"

#: gtk/gtkrange.c:545
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "مقدار تحريك السهم باتجاه س عند تحرير الزر"

#: gtk/gtkrange.c:552
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "إزاحة السهم في ص"

#: gtk/gtkrange.c:553
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "مقدار·تحريك·السهم·باتجاه·ص·عند·تحرير·الزر"

#: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "انخفاض تحت المدرج"

#: gtk/gtkrange.c:572
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "فيما اذا يتم رسم الطول الكامل للمدى أو استثناء المباعدة و الدرجات"

#: gtk/gtkrange.c:585
msgid "Arrow scaling"
msgstr "تحجيم الأسهم"

#: gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "تغيير حجم السهم وفقاً لحجم زر التمرير"

#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
msgstr "اعرض الأرقام"

#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "فيما إذا يتم عرض العناصر بعدد"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "المدير الأخير"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "جسم المدير الأخير المستخدم"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "اظهر الخاص"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "فيما إذا يفترض اظهار العناصر الخاصة"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "اظهر التلميحات"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "فيما إذا يفترض عرض تلميحة العنصر"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "اظهر الأيقونات"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "فيما إذا يفترض عرض أيقونة أمام العنصر"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "اظهر غير الموجودة"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "فيما اذا وجب عرض العناصر المشيرة إلى مصادر غير متوفرة"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء عناصر متعددة"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "المحلي فقط"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "فيما إذا يجب تحديد المصادر بالملفات المحلية: URI"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "الحدّ"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "العدد العلوي للعناصر المعروضة"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "نوع التّرتيب"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "كيفية تصنيف العناصر المعروضة"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "المرشّح الحالي لانتقاء الموارد المعروضة"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "المسار الكامل للملف المستعمل لحفظ وقراءة القائمة."

#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "حجم قائمة الموارد المستخدمة مؤخرا"

#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Lower"
msgstr "الأسفل"

#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "الحد الأسفل للمسطرة"

#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Upper"
msgstr "الأعلى"

#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "الحد الأعلى للمسطرة"

#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "موقع العلامة على المسطرة"

#: gtk/gtkruler.c:168
msgid "Max Size"
msgstr "الحجم الأقصى"

#: gtk/gtkruler.c:169
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "الحجم الأقصى للمسطرة"

#: gtk/gtkruler.c:184
msgid "Metric"
msgstr "القياس"

#: gtk/gtkruler.c:185
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "القياس المستعمل للمسطرة"

#: gtk/gtkscalebutton.c:221
msgid "The value of the scale"
msgstr "قيمة المقياس"

#: gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The icon size"
msgstr "حجم الأيقونة"

#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم التحجيم هذا"

#: gtk/gtkscalebutton.c:268
msgid "Icons"
msgstr "أيقونات"

#: gtk/gtkscalebutton.c:269
msgid "List of icon names"
msgstr "قائمة أسماء الإيقونات"

#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في القيمة"

#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Draw Value"
msgstr "رسم القيمة"

#: gtk/gtkscale.c:255
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كسلسلة بجانب المتزحلق"

#: gtk/gtkscale.c:262
msgid "Value Position"
msgstr "موقع القيمة"

#: gtk/gtkscale.c:263
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "موقع عرض القيمة الحالية"

#: gtk/gtkscale.c:270
msgid "Slider Length"
msgstr "طول المتزحلق"

#: gtk/gtkscale.c:271
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "طول متزحلق القياس"

#: gtk/gtkscale.c:279
msgid "Value spacing"
msgstr "فراغات القيمة"

#: gtk/gtkscale.c:280
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض"

#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "الطول الأدنى للمتزحلق"

#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "الطول الأدنى لمتزحلق عمود اللف"

#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "متزحلق ذي حجم ثابت"

#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "لا تغير حجم المتزحلق،بل قم بقفله عند الطول الأدنى"

#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "اعرض زر سهم تراجع ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج"

#: gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "اعرض زر سهم تقدّم ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "ضبط أفقي"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "ضبط عمودي"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "سياسة عمود اللف الأفقي"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "آن عرض عمود اللف الأفقي"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "سياسة عمود التدرج العمودي"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "آن عرض شريط التدرج العمودي"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Window Placement"
msgstr "موضع النافذة"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف. الخاصية صحيحة فقط إذا كانت \"window-"
"placement-set\" صحيحة TRUE."

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Window Placement Set"
msgstr "تم تحديد مكان النافذة"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"إذا كان \"window-placement\" يستخدم لتحديد موقع المحتويات حسب أشرطة اللّف."

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Shadow Type"
msgstr "نوع الظل"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "أسلوب الحافة حول المحتويات"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "أعمدة تصفح داخلية"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "ضع أعمدة تصفح داخل النافذة"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "فراغات عمود اللف"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة اللف و النافذة الملفوفة"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "وضع النافذة الملفوفة"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"موقع محتويات النافذة الملفوفة باعتبار أعمدة اللف، إذا لم يتم تجاوزها بوضع "
"النافذة الملفوفة نفسها."

#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Draw"
msgstr "رسم"

#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "فيما إذا كان الفاصل رسما أو فراغا"

#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Double Click Time"
msgstr "وقت النقر الثنائي"

#: gtk/gtksettings.c:226
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "الوقت الأقصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة ثنائية (بالمليثانية)"

#: gtk/gtksettings.c:233
msgid "Double Click Distance"
msgstr "مسافة النقر الثنائي"

#: gtk/gtksettings.c:234
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "المسافة القصوى المسموح بها بين نقرتين لاعتبارهما نقرة ثنائية (بالبكسل)"

#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Cursor Blink"
msgstr "وميض المؤشر"

#: gtk/gtksettings.c:251
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "فيما إذا كان المؤشر سيومض"

#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "وقت وميض المؤشر"

#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالملي ثانية"

#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "وقت وميض المؤشر"

#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية"

#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Split Cursor"
msgstr "قسم المؤشر"

#: gtk/gtksettings.c:287
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "فيما إذا يجب عرض مؤشرين للنصوص المخلوطة من يسار-لليمين ويمين-لليسار"

#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Theme Name"
msgstr "اسم التيمة"

#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "اسم ملف RC للتيمة لتحميله"

#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "اسم تيمة الأيقونات"

#: gtk/gtksettings.c:304
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها"

#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "اسم تيمة الأيقونات الإحتياطية"

#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "اسم تيمة الأيقونات الإحتياطية"

#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Key Theme Name"
msgstr "اسم تيمة المفتاح"

#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "اسم ملف RC لتيمة المفتاح لتحميله"

#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "مفتاح الاختصار لعمود القائمة"

#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "المفتاح الرابط لتنشيط عمود القوائم"

#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Drag threshold"
msgstr "سحب العتبة"

#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "عدد البكسلات التي يمكن للمؤشر تحريكها قبل السحب"

#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Font Name"
msgstr "اسم الخط"

#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Name of default font to use"
msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه"

#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Icon Sizes"
msgstr "أحجام الأيقونات"

#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "قائمة أحجام الأيقونات (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."

#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "GTK Modules"
msgstr "وحدات ج.ت.ك GTK"

#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "وحدات ج.ت.ك GTK النشطة حاليا"

#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Antialias"
msgstr "تحسين الحواف لـ Xft·"

#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "فيما إذا ستحسّن حواف خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض"

#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hinting"
msgstr "تركيز Xft"

#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "فيما إذا يقع تركيز خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض"

#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "أسلوب تركيز Xft"

#: gtk/gtksettings.c:411
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "درجة التركيز مستعمل; hintnone, hintslight, hintmedium, أو hintfull"

#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"

#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "نوع تحسين الحواف التحت بكسلي، لا تحسين أو rgb أو bgr أو vrgb أو·vbgr"

#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"

#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"الإستبانة لـ Xft، بالـ 1024·*·نقطة للإنش. -1·لإستخدام القيمة الإفتراضيّة"

#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Cursor theme name"
msgstr "اسم ملف سِمة المؤشّر"

#: gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "اسم نسق المؤشر المستخدم، أو NULL لاستعمال النسق الإفتراضي"

#: gtk/gtksettings.c:449
msgid "Cursor theme size"
msgstr "حجم سِمة المؤشر"

#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "الحجم المستعمل للمؤشرات، أو 0 لاستعمال الحجم الإفتراضي"

#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Alternative button order"
msgstr "ترتيب الأزرار البديل"

#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "فيما إذا تستعمل الأزرار في الحوارات الترتيب البديل"

#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه"

#: gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "إذا كان اتجاه موضحات الترتيب في مظهر القائمة و الشجرة مقلوبا للإفتراضي"

#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "عرض قائمة 'انماط الإدخال'"

#: gtk/gtksettings.c:488
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"فيما اذا كانت القوائم السياقية للمداخل و مظاهر النص تعطي امكانية تغيير كيفية "
"الإدخال"

#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "عرض قائمة 'Y]ohg "

#: gtk/gtksettings.c:497
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"فيما اذا كانت القوائم السياقية للمداخل و مظاهر النص تعطي امكانية ادخال محارف "
"التغيير"

#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Start timeout"
msgstr "انقضاء مدة البدأ"

#: gtk/gtksettings.c:506
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "القيمة البدئية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر"

#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat timeout"
msgstr "انقضاء مدة الإعادة"

#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "القيمة الإعادية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر"

#: gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand timeout"
msgstr "مدة انقضاء التوسيع"

#: gtk/gtksettings.c:526
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "قيمة تمديد المهلة, عند امتداد الودجة إلى منطقة جديدة"

#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "Color scheme"
msgstr "مخطط اللون"

#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "لوح ألوان لألوان مسماه لكي تستخد في السِّمات"

#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Enable Animations"
msgstr "مكّن الرسوم المتحركة"

#: gtk/gtksettings.c:572
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "فيما أذا يتم تفعيل الحرَاكة "

#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "مكّن نمط شاشة اللمسض"

#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "عندما يكون صحيحا ، لا يوجد طلب تسليم اخطار هذه الاحداث على الشاشة"

#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "مدة ظهور التلميحة"

#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "مدة إظهار التلميحات"

#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "مدة اظهار التلميحة في وضع التصفح"

#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "مدة إظهار التلميحات عند تفعيل نسق التصفح"

#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "مدة تلميحة نسق التصفح"

#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "مدة اظهار التلميحة بعد تعطيل نسق التصفح"

#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "مؤشر Keynav فقط"

#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "اذا كان TRUE، لا يوجد إلا مفاتيح مؤشر لتصفح الودجات "

#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "تدوير Keynav "

#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "ما إذا يجب التدوير عند التصفح بالمؤشر"

#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
msgstr "جرس الخطأ"

#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "اذا كان TRUE، الأخطاء و التصفح بلوحة المفاتيح تحدث أصواتا"

#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Color Hash"
msgstr "هاش اللون"

#: gtk/gtksettings.c:734
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "تمثيل جدول هاش لنظام الألوان"

#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "خلفيّة منتقي الملفات الإفتراضيّة"

#: gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "اسم خلفية GtkFileChooser التي ستستخدم إفتراضيّا"

#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default print backend"
msgstr "خلفيّة الطابعة الإفتراضيّة"

#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "اسم النّهايات الخلفيّة لـ GtkPrintBackend التي ستستخدم إفتراضيّا"

#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "الأمر الإفتراضي المشغل عند عرض الطبع"

#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "الأمر المشغل عند عرض الطبع"

#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "مكّن التزيينات"

#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "اذا يجب أن يكون للتسميات تزيينات"

#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "فعّل المسرّعات"

#: gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "فيما إذا يجب أن تحتوي عناصر القوائم مسرعات"

#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "العدد الأقصى للملفّات الحديثة"

#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Number of recently used files"
msgstr "عدد الملفّات المستخدمة حديثا"

#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default IM module"
msgstr "وحدة IM الإفتراضية"

#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "وحدة IM الإفتراضية"

#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "العمر الأقصى للملفّات الحديثة"

#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "العمر الأقصى للملفات المستخدمة حديثاً، بالأيام"

#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "الطابع الزمني لإعدادت fontconfig"

#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "الطابع الزمني لإعدادت fontconfig الحالية"

#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "اسم سمة الصوت"

#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "اسم سمة صوت XDG"

#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "دخل تغذية راجعة سمعية"

#: gtk/gtksettings.c:931
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "فيما إذا كان تشغيل أصوات الأحداث كرد فعل على إدخال المستخدم"

#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "مكّن أصوات الأحدات"

#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "فيما إذا كان سيشغّل أي من أصوات الأحداث على الإطلاق"

#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "مكّن التلميحات"

#: gtk/gtksettings.c:969
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "فيما إذا كانت التلميحات ستعرض على الودجات"

#: gtk/gtksettings.c:982
msgid "Toolbar style"
msgstr "نمط شريط الأدوات"

#: gtk/gtksettings.c:983
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"ما إذا كانت أشرطة ا?دوات الافتراضية لها نص فقط، نص مع أيقونات، أيقونات فقط، "
"إلخ."

#: gtk/gtksettings.c:997
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات"

#: gtk/gtksettings.c:998
#, fuzzy
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية"

#: gtk/gtksettings.c:1015
#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "مكّن التزيينات"

#: gtk/gtksettings.c:1016
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""

#: gtk/gtksettings.c:1041
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "التطبيق قابل للرسم"

#: gtk/gtksettings.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."

#: gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Mode"
msgstr "النسق"

#: gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"الاتجاه الذي تؤثر فيه مجموعة الحجم على الحجوم المطلوبة للودجات المكونة لها"

#: gtk/gtksizegroup.c:358
msgid "Ignore hidden"
msgstr "أهمل المخفي"

#: gtk/gtksizegroup.c:359
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "اذا كان صحيحاً ، يتم تجاهل القطع غير المرسومة عند تحديد حجم المجموعة"

#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Climb Rate"
msgstr "نسبة التسلق"

#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "طقطقات لنقرات"

#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "فيما إذا ستغيّر القيم الخاطئة آليّا لأقرب تزايد تدرّج للزر النابض"

#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Numeric"
msgstr "رقمي"

#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "ما إذ يجب تجاهل الرموز غير الرقمية"

#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid "Wrap"
msgstr "التواء"

#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "فيماإذا وجب للزر النابض اللف عند الوصول إلى حدوده"

#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Update Policy"
msgstr "سياسة التحديث"

#: gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "ما إذا يجب تحديث زر اللف دوما، أو فقط عندما تكون القيمة مقبولة"

#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "يقرأ القيمة الحالية، أو يعين قيمة جديدة"

#: gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "أسلوب الميل حول الزر النابض"

#: gtk/gtkspinner.c:132
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."

#: gtk/gtkspinner.c:146
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "عدد الصفحات"

#: gtk/gtkspinner.c:147
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""

#: gtk/gtkspinner.c:162
#, fuzzy
msgid "Animation duration"
msgstr "رسوم متحركة"

#: gtk/gtkspinner.c:163
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""

#: gtk/gtkstatusbar.c:199
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "له مقبض تحجيم"

#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "فيما إذا كان لعمود الحالة "

#: gtk/gtkstatusbar.c:245
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "أسلوب الحافة حول نص عمود الحالة"

#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "The size of the icon"
msgstr "حجم الأيقونة"

#: gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها ايقونة الحالة"

#: gtk/gtkstatusicon.c:288
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة مرئية."

#: gtk/gtkstatusicon.c:304
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة داخلية"

#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "إتجاه الطبق."

#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
msgid "Has tooltip"
msgstr "له تلميحة"

#: gtk/gtkstatusicon.c:348
#, fuzzy
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "إذا كان لهذه الودجة تلميحة"

#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
msgid "Tooltip Text"
msgstr "نص التلميحة"

#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة"

#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
msgid "Tooltip markup"
msgstr "خصائص التلميحة "

#: gtk/gtkstatusicon.c:398
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة"

#: gtk/gtkstatusicon.c:416
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "حجم الأيقونة"

#: gtk/gtktable.c:148
msgid "Rows"
msgstr "سطور"

#: gtk/gtktable.c:149
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "عدد السطور في الجدول"

#: gtk/gtktable.c:157
msgid "Columns"
msgstr "الأعمدة"

#: gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "عدد الأعمدة في الجدول"

#: gtk/gtktable.c:166
msgid "Row spacing"
msgstr "فراغات السطور"

#: gtk/gtktable.c:167
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "مقدار الفراغ بين صفين متتاليين"

#: gtk/gtktable.c:175
msgid "Column spacing"
msgstr "فراغات العمود"

#: gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "مقدار الفراغة بين عمودين متتاليين"

#: gtk/gtktable.c:185
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "إذا كان TRUE فستكون خلايا الجدول بنفس العرض/الطول"

#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Left attachment"
msgstr "ربط إلى اليسار"

#: gtk/gtktable.c:199
msgid "Right attachment"
msgstr "ربط إلى اليمين"

#: gtk/gtktable.c:200
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "رقم العمود الذي  إليه ستربط الجهة اليمنى للودجة الإبنة"

#: gtk/gtktable.c:206
msgid "Top attachment"
msgstr "ربط للأعلى"

#: gtk/gtktable.c:207
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "رقم السطر الذي إليه سيربط أعلى ودجة إبنة"

#: gtk/gtktable.c:213
msgid "Bottom attachment"
msgstr "ربط للأسفل"

#: gtk/gtktable.c:220
msgid "Horizontal options"
msgstr "الخيارات الأفقية"

#: gtk/gtktable.c:221
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "خيارات تحدد السلوك الأفقي للإبن"

#: gtk/gtktable.c:227
msgid "Vertical options"
msgstr "الخيارات العمودية"

#: gtk/gtktable.c:228
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "خيارات تحدد السلوك العمودي للإبن"

#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Horizontal padding"
msgstr "الحشو الأفقي"

#: gtk/gtktable.c:235
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"الفضاء الإضافي الذي سيوضع بين الإبن وجيرانه على اليمين و اليسار بالبكسلات"

#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Vertical padding"
msgstr "الحشو العمودي"

#: gtk/gtktable.c:242
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "الفضاء·الإضافي·الذي·سيوضع·بين·الإبن·وجيرانه·في·الأعلى·و·الأسفل·بالبكسلات"

#: gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "جدول الشارات"

#: gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "جدول الشارات النصية"

#: gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "النص الحالي للحاجز"

#: gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "له اختيار"

#: gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "إذا كان الحاجز فيه نص مخزن"

#: gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "موقع المؤشّر"

#: gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "موقع علامة الإدخال (تعديل من بداية المخزن)"

#: gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "Copy target list"
msgstr "انسخ القائمة الوجهة"

#: gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "قائمة الأهداف الممكنة لهذا المخزن لِنسخ الحافضة و مصدر د.ن.د DND"

#: gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "Paste target list"
msgstr "قائمة أهداف اللصق"

#: gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr "قائمة الأهداف الممكنة لهذا المخزن لِلَصق الحافضة و إتجاه د.ن.د DND"

#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "اسم العلامة"

#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "الجاذيبة اليسرى"

#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة لها جاذبية يسرى"

#: gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "اسم الشارة"

#: gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "الاسم المستخدم للإشارة لعلامة النص. NULL·لعلامات مجهولة الهويّة"

#: gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)"

#: gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "ارتفاع الخلفية الأقصى"

#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"فيما إذا سيملأ لون الخلفيّة كامل إرتفاع السطر أو إرتفاع الرموز المعّلمة فقط"

#: gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor (ربما غير مخصص)"

#: gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "اتجاه النص"

#: gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "اتجاه النص، مثلا يمين لليسار أو يسار لليمين"

#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "أسلوب الخط كأسلوب بانكو، مثلا PANGO_STYLE_ITALIC"

#: gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "ضرب الخط كـ PangoVariant مثل PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"

#: gtk/gtktexttag.c:286
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"وزن الخط كعدد صحيح، راجع القيم المحدد في PangoWeight، مثلا PANGO_WEIGHT_BOLD"

#: gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "للمد كـ PangoStretch، مثلا PANGO_STRETCH_CONDENSED"

#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "حجم الخط بوحدات بانكو"

#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"حجم الخط كعامل تحجيم نسبة لحجم الخط الإفتراضي. يتكيف هذا تماما مع تغييرات "
"التيمات الخ مما يجعله موصى به. يحدّد بانكو بعض المقاييس مثل "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"

#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "ضبط لليسار أو لليمين أو للوسط"

#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم "
"النص. إذا لم يتم تحديده، سيتم استعمال الإفتراضي."

#: gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "الهامش ا?يسر"

#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "عرض الهامش ا?يسر بالبكسل"

#: gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "الهامش ا?يمن"

#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "عرض الهامش ا?يمن بالبكسل"

#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
msgid "Indent"
msgstr "إزاحة"

#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل"

#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"تعديل النص فوق السطر الرئيسي (تحت السطر الرئيسي إذا كان الرفع سلبيّا) بوحدات "
"بونغو"

#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "بكسلات أعلى ا?سطر"

#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات"

#: gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "بكسلات أسفل ا?سطر"

#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أسفل الفقرات"

#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "بكسلات داخل الالتواء"

#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة بين ا?سطر الملتوية في فقرة"

#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "ما إذا لن يتم التواء الأسطر عند حدود الكلمات أو الرموز"

#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
msgid "Tabs"
msgstr "الأشرطة"

#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "أشرطة مخصصة لهذا النص"

#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "مخفي"

#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "إذا كان هذا النص مخفيا"

#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "اسم لون خلفية الفقرة"

#: gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "اسم لون خلفية كنص"

#: gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Paragraph background color"
msgstr "اسم لون خلفية"

#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "اسم لون خلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)"

#: gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "تراكم الحاشيات"

#: gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "اذا يتم تجميع الهوامش الأيمن و الأيسر"

#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "تعيين الارتفاع التام للخلفية"

#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ارتفاع الخلفية"

#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "تعيين الضبط"

#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ضبط الفقرات"

#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "تعيين الهامش ا?يسر"

#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يسر"

#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "تعيين الإزاحة"

#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الإزاحة"

#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "تعيين بكسلات أعلى ا?سطر"

#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات على ا?سطر"

#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "تعيين بكسلات أسفل ا?سطر"

#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "تعيين بكسلات داخل ا?لتواء"

#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات بين ا?سطر الملتوية"

#: gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "تعيين الهامش ا?يمن"

#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يمن"

#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "تعيين نظام الالتواء"

#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نظام التواء السطر"

#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "تعيين الأشرطة"

#: gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الأشرطة"

#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "تعيين غير المرئية"

#: gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في وضوح النص"

#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Paragraph background set"
msgstr "لون خلفية محدّد"

#: gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الفقرة"

#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "بكسلات فوق ا?سطر"

#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "بكسلات تحت ا?سطر"

#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "بكسلات داخل الالتواء"

#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Wrap Mode"
msgstr "نظام الالتواء"

#: gtk/gtktextview.c:694
msgid "Left Margin"
msgstr "الهامش الأيسر"

#: gtk/gtktextview.c:704
msgid "Right Margin"
msgstr "الهامش الأيمن"

#: gtk/gtktextview.c:732
msgid "Cursor Visible"
msgstr "المؤشر مرئي"

#: gtk/gtktextview.c:733
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه"

#: gtk/gtktextview.c:740
msgid "Buffer"
msgstr "ذاكرة وسيطة"

#: gtk/gtktextview.c:741
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "الذاكرة الوسيطة المعروضة"

#: gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "فيما إذا سينمّق النص المدخل المحتويات الموجودة"

#: gtk/gtktextview.c:756
msgid "Accepts tab"
msgstr "تقبل الألسنة"

#: gtk/gtktextview.c:757
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "فيما سينتج عن اللسان إدخال رمز لسان"

#: gtk/gtktextview.c:786
msgid "Error underline color"
msgstr "خطأ في لون التسطير"

#: gtk/gtktextview.c:787
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "اللون الذي يتم به رسم التسطيرات المؤشرة للأخطاء"

#: gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "إنشاء البروكسيات المتوافقة كفعل مشع"

#: gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "فيما إذا ستبدو بروكسيّات هذا الحدث كبروكسيّات حدث مشعّة"

#: gtk/gtktoggleaction.c:134
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر التغيير نشطا أم لا"

#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا"

#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "فيما إذا كان زر التحوّل في حالة \"بين\""

#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "رسم المؤشر"

#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه"

#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
msgid "Toolbar Style"
msgstr "منط شريط الأدوات"

#: gtk/gtktoolbar.c:466
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات"

#: gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "Show Arrow"
msgstr "عرض السهم"

#: gtk/gtktoolbar.c:474
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "فيما إذا سيعرض سهم إذا لم يتلائم عمود الأدوات"

#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "حجم الأيقونات في عمود الأدوات"

#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
msgid "Icon size set"
msgstr "حجم الأيقونات محدّد"

#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "فيما إذا كتم تحديد  icon-size"

#: gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "فيما إذا سيتلقى العنصر فضاء اضافيّا عند نموّ عمود الأدوات"

#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "ما إذا يجب أن يكون العنصر بنفس الحجم كالعناصر المتجانسة الأخرى"

#: gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Spacer size"
msgstr "حجم الفاصل"

#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "Size of spacers"
msgstr "حجم الفواصل"

#: gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "كمية مسافة الحد بين ظل شريط ا?دوات وا?زرار"

#: gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Maximum child expand"
msgstr "التوسيع العلوي للابن "

#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "أكبر حجم للفراغ المعطى للعنصر القابل للتوسيع"

#: gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Space style"
msgstr "نمط الفاصل"

#: gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات"

#: gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Button relief"
msgstr "تحرير الزر"

#: gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "نوع الانحدار حول أزرار شريط الأدوات"

#: gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات"

#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر."

#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"إذا ، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه "
"لمفتاح التذكير المسرع"

#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "الودجة التي ستستخدم كشارة العنصر"

#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "هوية المخزون"

#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "سهم المخزون المعروض على العنصر"

#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "اسم الأيقونة"

#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "اسم الأيقونة الظاهرة على العنصر"

#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "ودجة الأيقونة"

#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "ودجة الأيقونة التس ستعرض في العنصر"

#: gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "تَبَاعُد الأيقونة"

#: gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "الفراغ بالبكسل بين الأيقونة و الشارة"

#: gtk/gtktoolitem.c:201
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"فيما إذا يعتبر عنصر عمود الأدوات مهمّ. إذا ضبط لـ TRUE فستعرض أورار عمود "
"الأدوات النص بنسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "وصف للحالة بصورة مفهومة للبشر"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "ودجة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
msgid "Collapsed"
msgstr ""

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن الودجة الإبنة"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "قص"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "صورة الرأس"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "حشو الرأس"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "الفراغات حول سهم الموسع"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "فيما إذا سيتلقى العنصر فضاء اضافيّا عند نموّ عمود الأدوات"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "New Row"
msgstr ""

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "فيما إذا يتم عرض العناصر بعدد"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "موقع العلامة على المسطرة"

#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "حجم الأيقونات في عمود الأدوات"

#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات"

#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
msgid "Exclusive"
msgstr ""

#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "فيما إذا يتم عرض العناصر بعدد"

#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه"

#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة"

#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "لون المؤشر"

#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""

#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "لون الخلفية"

#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""

#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "لون المؤشر"

#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""

#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "فيما إذا يفترض عرض أيقونة أمام العنصر"

#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "نمط ترتيب العرض الشجري"

#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "نمط فرز العرض الشجري المستخدم للفرز"

#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "TreeView Model"
msgstr "نمط العرض الشجري"

#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "The model for the tree view"
msgstr "نمط عرض الشجرة"

#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "الضبط الأفقي للودجة"

#: gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "الضبط العمودي للودجة"

#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Headers Visible"
msgstr "العناوين مرئية"

#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود"

#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Headers Clickable"
msgstr "الرؤوس قابلة للنقر"

#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "رؤوس العمود تستجيب لأحداث النقر"

#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Column"
msgstr "عمود موسع"

#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "تعين العمود للعمود الموسع"

#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Rules Hint"
msgstr "تلميحة القواعد"

#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "تعين تلميحة لآلة التيمة حتى ترسم صفوفا بألوان متغايرة"

#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Enable Search"
msgstr "تفعيل البحث"

#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "عرض يسمح للمستخدم بالبحث خلال الأعمدة بتفاعل"

#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Search Column"
msgstr "عمود بحث"

#: gtk/gtktreeview.c:636
#, fuzzy
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "عمود النمط الذي يتم البحث خلاله أثناء البحث خلال الكود"

#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "نسق الارتفاع الثابت"

#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "يسرع GtkTreeView باعتبار جميع الأعمدة ذات إرتفاع موحد"

#: gtk/gtktreeview.c:677
msgid "Hover Selection"
msgstr "اختيار الحوم"

#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "فيما اذا كان المنتقى يتبع المؤشر"

#: gtk/gtktreeview.c:697
msgid "Hover Expand"
msgstr "تمديد الحوم"

#: gtk/gtktreeview.c:698
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "ما إذا وجب توسيع وانهيار الصفوف عندما يقوم المؤشر بتحريكها"

#: gtk/gtktreeview.c:712
msgid "Show Expanders"
msgstr "اظهار الموسعات"

#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "View has expanders"
msgstr "المظهر له موسعات"

#: gtk/gtktreeview.c:727
msgid "Level Indentation"
msgstr "مستوى التثليم"

#: gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "إزاحة اضافية لكل مستوى"

# In french = etirement
#: gtk/gtktreeview.c:737
msgid "Rubber Banding"
msgstr "التمديد"

#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء عناصر متعددة باستعمال الفأرة"

#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "مكّن خطوط الشبكة"

#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض خطوط الشبكة في مظهر الشجرة"

#: gtk/gtktreeview.c:754
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "مكّن خطوط الشجرة"

#: gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض خطوط الشجرة في مظهر الشجرة"

#: gtk/gtktreeview.c:763
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "عمود النموذج المحتوي على نصوص التلميحات للصفوف"

#: gtk/gtktreeview.c:785
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "العرض العمودي للفاصل"

#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
msgstr "الفراغ العمودي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا"

#: gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "العرض الأفقي للفاصل"

#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
msgstr "الفراغ الأفقي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا"

#: gtk/gtktreeview.c:803
msgid "Allow Rules"
msgstr "اسمح بالقواعد"

#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "السماح برسم أعمدة ملونة متوالية"

#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Indent Expanders"
msgstr "إزاحة الموسعات"

#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "جعل الموسعات مجوفة"

#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Even Row Color"
msgstr "لون السطر الزوجي"

#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "اللون للاستخدام للسطور الزوجية"

#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Odd Row Color"
msgstr "لون السطر الغريب"

#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "اللون للاستخدام للسطور الغريبة"

#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Grid line width"
msgstr "عرض خط الشبكة"

#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "العرض بالبكسلات لأسطر الشبكة لمظهر الشجرة"

#: gtk/gtktreeview.c:838
msgid "Tree line width"
msgstr "عرض سطر الشجرة"

#: gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "العرض بالبكسلات لأسطر مظهر الشجرة"

#: gtk/gtktreeview.c:845
msgid "Grid line pattern"
msgstr "نمط خط الشبكة"

#: gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "نمط الخط الفاصل لرسم أسطر شبكة مظهر الشجرة"

#: gtk/gtktreeview.c:852
msgid "Tree line pattern"
msgstr "نمط سطر الشجرة"

#: gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "نمط الخط الفاصل لرسم أسطر مظهر الشجرة"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Whether to display the column"
msgstr "ما إذا يعرض العمود"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Resizable"
msgstr "قابل للتحجيم"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "العمود قابل للتحجيم من قبل المستخدم"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Current width of the column"
msgstr "العرض الحالي للعمود"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "الفراغ الملحق بين الخلايا"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Sizing"
msgstr "تحجيم"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "نظام التحجيم للعمود"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Fixed Width"
msgstr "العرض الثابت"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "العرض الحالي الثابت للعمود"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Minimum Width"
msgstr "العرض الأصغر"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "العرض الأصغر المسموح به للعمود"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Maximum Width"
msgstr "العرض الأكبر"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "العرض الأكبر المسموح به للعمود"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "العنوان الذي يتم عرضه في ترويسة العمود"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "يتلقى العمود قسمته من العرض الإضافي المخصّص للودجة"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Clickable"
msgstr "قابل للنقر"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "ما إذا كانت الترويسة قابلة للنقر أم لا"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Widget"
msgstr "ودجة"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "الودجة التي يتم وضعها في زر ترويسة العمود بدل عنوان العمود"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "ضبط س لودجة أو نص ترويسة العمود"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Sort indicator"
msgstr "مؤشر الفرز"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "ما إذا كان سيتم عرض مؤشر الفرز أم لا."

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Sort order"
msgstr "ترتيب الفرز"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "عمود النص"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""

#: gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "فيما إذا ستضاف عناصر القوائم القابلة للقطف للقوائم"

#: gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "تعريف واجهة مستخدم مدمجة"

#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "سلسلة XML تصف واجهة المستخدم المدمجة"

#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment·المحدّد·لقيم·الموقع·الأفقي·لمنفذ·المشهد"

#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment المحدّد لقيم الموقع العمودي لمنفذ المشهد"

#: gtk/gtkviewport.c:159
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "يحدّد كيفيّة رسم الصندوق المضلّل حول منفذ المشهد"

#: gtk/gtkwidget.c:714
msgid "Widget name"
msgstr "اسم الودجة"

#: gtk/gtkwidget.c:715
msgid "The name of the widget"
msgstr "اسم الودجة"

#: gtk/gtkwidget.c:721
msgid "Parent widget"
msgstr "الودجة الأب"

#: gtk/gtkwidget.c:722
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "الودجة الأب لهذه الودجة. يجب أن يكون ودجة حاوية"

#: gtk/gtkwidget.c:729
msgid "Width request"
msgstr "طلب عرض"

#: gtk/gtkwidget.c:730
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "طلب تنميق لعرض الودجة، أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي"

#: gtk/gtkwidget.c:738
msgid "Height request"
msgstr "طلب ارتفاع"

#: gtk/gtkwidget.c:739
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "طلب تنميق لإرتفاع الودجة، أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي"

#: gtk/gtkwidget.c:748
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا"

#: gtk/gtkwidget.c:755
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على الإدخال"

#: gtk/gtkwidget.c:761
msgid "Application paintable"
msgstr "التطبيق قابل للرسم"

#: gtk/gtkwidget.c:762
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "ما إذا كان التطبيق سيرسم مباشرة على الودجة"

#: gtk/gtkwidget.c:768
msgid "Can focus"
msgstr "ممكن تلقي البؤرة"

#: gtk/gtkwidget.c:769
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "ما إذا كان بقدرة الكائن قبول بؤرة الإدخال"

#: gtk/gtkwidget.c:775
msgid "Has focus"
msgstr "له بؤرة"

#: gtk/gtkwidget.c:776
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة الإدخال"

#: gtk/gtkwidget.c:782
msgid "Is focus"
msgstr "هو تركيز"

#: gtk/gtkwidget.c:783
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "ما إذا كانت الودجة هي ودجة التركيز ضمن المستوى الأعلى"

#: gtk/gtkwidget.c:789
msgid "Can default"
msgstr "ممكن الافتراض"

#: gtk/gtkwidget.c:790
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "ما إذا كانت الودجة ستصبح الودجة الافتراضية"

#: gtk/gtkwidget.c:796
msgid "Has default"
msgstr "له افتراض"

#: gtk/gtkwidget.c:797
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "ما إذا كانت الودجة هي الودجة الافتراضية"

#: gtk/gtkwidget.c:803
msgid "Receives default"
msgstr "استقبال الافتراض"

#: gtk/gtkwidget.c:804
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "إذا كان TRUE، فستتلقى الودجة الحدث الافتراضي عند تركيزها"

#: gtk/gtkwidget.c:810
msgid "Composite child"
msgstr "ابن مركب"

#: gtk/gtkwidget.c:811
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "ما إذا كانت الودجة جزء من ودجة مركبة"

#: gtk/gtkwidget.c:817
msgid "Style"
msgstr "نمط"

#: gtk/gtkwidget.c:818
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "أسلوب الودجة، المحتوية على معلومات حول مظهرها (الألوان الخ)"

#: gtk/gtkwidget.c:824
msgid "Events"
msgstr "أحداث"

#: gtk/gtkwidget.c:825
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "غلاف الأحداث الدي يحدّد أي نوع من GdkEvents ستتلقى هذه الودجة"

#: gtk/gtkwidget.c:832
msgid "Extension events"
msgstr "أحداث امتداد"

#: gtk/gtkwidget.c:833
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "الغلاف الذي يحدّد أي إمتدادات الأحداث ستتلقّى هذه الودجة"

#: gtk/gtkwidget.c:840
msgid "No show all"
msgstr "لا عرض للكل"

#: gtk/gtkwidget.c:841
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "فيما إذا لن يؤثّر gtk_widget_show_all() هذه الودجة"

#: gtk/gtkwidget.c:864
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "إذا كان لهذه الودجة تلميحة"

#: gtk/gtkwidget.c:920
msgid "Window"
msgstr "نافذة"

#: gtk/gtkwidget.c:921
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "نافذة الودجة عند تحقيقها"

#: gtk/gtkwidget.c:935
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "ذاكرة وسيطة"

#: gtk/gtkwidget.c:936
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "اذا كان الملحق داخليا"

#: gtk/gtkwidget.c:951
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:967
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:986
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "الحاشية"

#: gtk/gtkwidget.c:987
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Margin on Right"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:1008
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات"

#: gtk/gtkwidget.c:1028
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "الحاشية"

#: gtk/gtkwidget.c:1029
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات"

#: gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:1067
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "الحاشية"

#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:2741
msgid "Interior Focus"
msgstr "بؤرة داخلية"

#: gtk/gtkwidget.c:2742
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "ما إذا يرسم مؤشر التركيز داخل الودجات"

#: gtk/gtkwidget.c:2748
msgid "Focus linewidth"
msgstr "عرض خط البؤرة"

#: gtk/gtkwidget.c:2749
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "العرض بالبكسلات لسطر مؤشر التركيز"

#: gtk/gtkwidget.c:2755
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "خط البؤرة بالنقش المتقطع"

#: gtk/gtkwidget.c:2756
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "نمط الخط الفاصل المستعمل لرسم مؤشر التكيز"

#: gtk/gtkwidget.c:2761
msgid "Focus padding"
msgstr "حشو البؤرة"

#: gtk/gtkwidget.c:2762
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "العرض بالبكسلات بين مؤشر التركيز و ودجة 'صندوق'"

#: gtk/gtkwidget.c:2767
msgid "Cursor color"
msgstr "لون المؤشر"

#: gtk/gtkwidget.c:2768
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "اللون الذي يتم به رسم مؤشر ا?دخال"

#: gtk/gtkwidget.c:2773
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي"

#: gtk/gtkwidget.c:2774
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"اللون الذي سيرسم يه مؤشر الإدخال الثانوي عند تحرير نص مختلط من اليمين إلى "
"اليسار و من اليسار إلى اليمين"

#: gtk/gtkwidget.c:2779
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "نسبة الطول للعرض لمؤشر السطر"

#: gtk/gtkwidget.c:2780
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "نسبة الطول للعرض التي سيرسم بها مؤشر إدخال."

#: gtk/gtkwidget.c:2786
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "موقع النافذة"

#: gtk/gtkwidget.c:2787
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:2800
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "لون الوصلة غير المزارة"

#: gtk/gtkwidget.c:2801
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "لون الوصلات غير المزارة"

#: gtk/gtkwidget.c:2814
msgid "Visited Link Color"
msgstr "لون الوصلة المزارة"

#: gtk/gtkwidget.c:2815
msgid "Color of visited links"
msgstr "لون الوصلات المزارة"

#: gtk/gtkwidget.c:2829
msgid "Wide Separators"
msgstr "فواصل عريضة"

#: gtk/gtkwidget.c:2830
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr "إذا كان للفواصل عرض متغير مرسوم باستعمال علبة عوضا عن خط"

#: gtk/gtkwidget.c:2844
msgid "Separator Width"
msgstr "عرض الفاصل"

#: gtk/gtkwidget.c:2845
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "عرض الفواصل إذا كان wide-separators محددا بـ TRUE"

#: gtk/gtkwidget.c:2859
msgid "Separator Height"
msgstr "ارتفاع الفاصل"

#: gtk/gtkwidget.c:2860
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "ارتفاع الفواصل إذا كان \"wide-separators\" محددا بـ TRUE"

#: gtk/gtkwidget.c:2874
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "طول أسهم شريط التدرج الأفقي"

#: gtk/gtkwidget.c:2875
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "طول أسهم شريط التدرج الأفقي"

#: gtk/gtkwidget.c:2889
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "طول أسهم شريط التدرج العمودي"

#: gtk/gtkwidget.c:2890
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "عرض أسهم شريط التدرج العمودي"

#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Window Type"
msgstr "نوع النافذة"

#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "The type of the window"
msgstr "نوع النافذة"

#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Window Title"
msgstr "عنوان النافذة"

#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "The title of the window"
msgstr "عنوان النافذة"

#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Window Role"
msgstr "دور النافذة"

#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "معرف وحيد للنافذة يستخدم عند استرجاع جلسة"

#: gtk/gtkwindow.c:601
msgid "Startup ID"
msgstr "هوية البدأ"

#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "معرف وحيد لعملية البدأ للنافذة المستعملة من طرف startup-notification"

#: gtk/gtkwindow.c:610
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "إذا كان TRUE، باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة."

#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Modal"
msgstr "سائدة"

#: gtk/gtkwindow.c:618
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"إذا ضبط لـ TRUE فستكون النافذة سائدة (لن يمكن استخدام نوافذ أخرى عند تكيز "
"هذه النافذة)"

#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Position"
msgstr "موقع النافذة"

#: gtk/gtkwindow.c:626
msgid "The initial position of the window"
msgstr "موقع النافذة الأولي"

#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Default Width"
msgstr "العرض الافتراضي"

#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "عرض النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى"

#: gtk/gtkwindow.c:644
msgid "Default Height"
msgstr "الإرتفاع الإفتراضي"

#: gtk/gtkwindow.c:645
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "ارتفاع النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى"

#: gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "تدمير مع الأم"

#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "فيما إذا وجب تدمير هذه النافذة عند تدمير النافذة الأم"

#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Icon for this window"
msgstr "أيقونة لهذه النافذة"

#: gtk/gtkwindow.c:669
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "مفتاح الإختصار المسطّر"

#: gtk/gtkwindow.c:670
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة"

#: gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "اسم أيقونة هذه النافذة"

#: gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Is Active"
msgstr "نشط"

#: gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة"

#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "تركيز في المستوى الأعلى"

#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ما اذا يكون تركيز الإدخال ضمن GtkWindow الحالي"

#: gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Type hint"
msgstr "أكتب التلميحة"

#: gtk/gtkwindow.c:718
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "تلميحة لمساعدة بيئة سطح المكتب في فهم نوع النافذة و طريقة التعاكل معها"

#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Skip taskbar"
msgstr "تخطي عمود المهام"

#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في عمود المهام."

#: gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Skip pager"
msgstr "تخطي المتصفح"

#: gtk/gtkwindow.c:735
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في المتصفح."

#: gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Urgent"
msgstr "إستعجالي"

#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب تنبيه المستخدم بالنافذة"

#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Accept focus"
msgstr "تقبل التركيز"

#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال."

#: gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Focus on map"
msgstr "تركيز على الخارطة"

#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال."

#: gtk/gtkwindow.c:787
msgid "Decorated"
msgstr "مزوق"

#: gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ"

#: gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Deletable"
msgstr "قابل للحذف"

#: gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "ما إذا يكون لإطار النافذة زر إغلاق"

#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Gravity"
msgstr "الجاذبية"

#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "جاذيبة الشباك للشباك"

#: gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Transient for Window"
msgstr "عابر النافذة"

#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "العابر الوالد للنافذة"

#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "Opacity for Window"
msgstr "شفافية النافذة"

#: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "شفافية النافذة، من 0 إلى 1"

#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "أسلوب لمحة التحرير لطريقة الإدخال"

#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "كيفية رسم سلسلة لمحة التحرير لطريقة الإدخال"

#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "أسلوب حالة طريقة الإدخال"

#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "كيفية رسم عمود الحالة لطريقة الإدخال"

#, fuzzy
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "الشعار"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "فيما اذا كان المنتقى يتبع المؤشر"

#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "عدد القنوات"

#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "عدد النماذج لكل بكسل"

#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "مساحة اللون"

#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "مساحة اللون التي فيها تترجم النماذج"

#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "له شفافية"

#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "فيما إذا كان للبكسبف شفافية (قنات ألفا)"

#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "بيتات لكل نموذج"

#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "عدد البيتات لكل نموذج"

#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "عدد أعمدة البكسبف"

#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "عدد السطور في البكسبف"

#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rowstride"

#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "عدد البيتات بين بداية عمود و بداية العمود التالي"

#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "بكسلات"

#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "مؤشر للبيانات البكسلية للبكسبف"

#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "الـ GdkScreen للرّاسم"

#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر الدائر"

#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "له فاصل"

#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "للحوار عمود فاصل فوق أزراره"

#, fuzzy
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "تعيين غير المرئية"

#, fuzzy
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "نص الحالة"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص"

#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "خط Gdk المنتقى حاليًا"

#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "خاضية ملغات، إستعمل shadow_type عوضا عنها"

#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "بكسماب"

#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "GdkPixmap لعرضها"

#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "GdkImage لعرضها"

#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "غلاف"

#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "بيتماب الغلاف لاستخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap"

#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "استخدم فاصل"

#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "فيما إذا سيوضع فاصل بين نص حوار الرسالة و الأزرار"

#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "نمط النشاط"

#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط لـ TRUE فسيكون GtkProgress في نسق الشاغل، مما يعني أنه يشير إلى "
#~ "حصول شيء ما لكنه لن يشير إلى كمية النشاط المكتملة. يستعمل هذا عندما تكون "
#~ "تفعلُ شيئا لا تعلم كم سيستغرق."

#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "رسم المتزلّج نشطا عند السّحب"

#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr "إذا كان صحيحا، يتم الرسم المزلجات كـ ACTIVE بظل IN عند سحبها"

#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "انخفاض التفاصيل الجانبية"

#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "إذا كان صحيحا، يتم رسم أجزاء المنخفض على الجانبين الإثنين للمتزلج بتفاصيل "
#~ "مختلفة"

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr "أكبر عدد من العناصر المرجعة من gtk_recent_manager_get_items()"

#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "ومّاض"

#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة وامضة"

#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "غلاف تنقيط الخلفية"

#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص"

#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "قناع تنقيط الواجهة"

#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة ا?مامية للنص"

#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "تعيين تنقيط الواجهة الخلفية"

#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة الخلفية"

#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "تعيين تنقيط الواجهة ا?مامية"

#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة ا?مامية"

#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "تفاصيل نهاية الصف"

#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "تفعيل التنسيق الممدّد لخلفية الأعمدة"

#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "ارسم الحدّ"

#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "حجم المساحات المرسومة خارج مكان الودجة "

#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "اسمح بالانكماش"

#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط لـ TRUE فلن يكون للنافذة حجم أدنى. ضبط هذا لـ TRUE فكرة سيّئة  في "
#~ "99% من الحالات."

#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "اسمح بالنمو"

#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "اذا كان TRUE، فسيتمكن المستخدمون من تمديد النافذة فوق حجمها الأدنى"

#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "تفعيل مفاتيح الأسهم"

#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتنقل خلال قائمة العناصر"

#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "تفعيل الأسهم دائما"

#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "خاصية باطلة، تجاهل"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "حساس للحالة"

#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة"

#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "السماح بالفراغ"

#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "فيما اذا كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل"

#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "القيمة في القائمة"

#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "فيما إذا وجب على القيم المدخلة أن تكون موجودةً في القائمة"

#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "هل هذا المنحنى خطي أو نقاط توجيه مستفات أو ذي شكل حر"

#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "س الدنيا"

#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ س"

#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "س الأقصى"

#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "القيمة القصوى الممكنة لـ س"

#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "ص الأدنى"

#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ ص"

#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "ص الأقصى"

#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "القيمة الممكنة القصوى لـ ص"

#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "خلفية نظام الملفات"

#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "اسم خلفية نظام الملفات التي ستستخدم"

#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "اسم الملف المنتقى حاليا"

#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "إظهار عمليات الملفات"

#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "فيم اذا وجب عرض أزرار لإنشاء أو معالجة الملفات"

#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "حد اللسان"

#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "عرض الحد حول شارات الألسنة"

#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "حد اللسان الأفقي"

#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "عرض الحد الأفقي لشارات الألسنة"

#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "الحد العمودي للسان"

#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "عرض الحد العمودي لشارات اللسان"

#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة"

#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "هويّة المجموعة لسحب و إلقاء الألسنة"

#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "البيانات الشخصية"

#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "مؤشّر لبيانات شخص مجهول"

#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "قائمة الخيارات"

#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "حجم مؤشر الإسقاط السفلي"

#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "الفراغات حول المؤشر"

#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "فيما إذا وجب أن تملأ ودجة·التلميح كامل المساحة التي خصصة لها"

#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment المرتبط بعمود التطوّر (ملغى)"

#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "أسلوب العمود"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "يحدد الأسلوب المرئي للعمود بنسق النسبة المائوية (ملغاة)"

#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "خطوة النشاط"

#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr "التزايد المستخدم لكل تكرار في نسق النشاط (ملغى)"

#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "قوالب النشاط"

#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "عدد القوالب التي يمكن أن تلائم منطقة عمود التقدم في نسق النشاط (ملغاة)"

#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "القوالب المتقطعة"

#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr "عدد القوالب المتقطعة في عمود التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)"

#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "الضبط الأفقي لودجة النص"

#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "الضبط العمودي لودجة النص"

#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "قسم السطر"

#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "فيما إذا كانت السطور ستقسم عند حواف الودجات"

#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "قسم الكلمات"

#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "فيما إذا كانت الكلمات ستقسم عند حواف الودجات"

#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "تلميحات"

#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "فيما إذا وجب تنشيط تلميحات شريط الأدوات "

#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "اتجاه شريط ا?دوات"

#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار"

#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "اذا تم إلغاء العملية بنجاح "