# This is the Finnish locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , 1999. # Minor changes: Pauli Virtanen, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-17 21:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-17 12:56+0300\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:221 msgid "Hue:" msgstr "Sävy:" #: gtk/gtkcolorsel.c:222 msgid "Saturation:" msgstr "Kylläisyys:" #: gtk/gtkcolorsel.c:223 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: gtk/gtkcolorsel.c:224 msgid "Red:" msgstr "Punainen:" #: gtk/gtkcolorsel.c:225 msgid "Green:" msgstr "Vihreä:" #: gtk/gtkcolorsel.c:226 msgid "Blue:" msgstr "Sininen:" #: gtk/gtkcolorsel.c:227 msgid "Opacity:" msgstr "Peitto:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3785 #: gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956 #: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3798 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "Help" msgstr "Ohje" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Kansiot" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" # , c-format #: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:635 msgid "Create Dir" msgstr "Luo kansio" #: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029 msgid "Delete File" msgstr "Poista tiedosto" #: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133 msgid "Rename File" msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:822 msgid "Error" msgstr "Virhe" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: gtk/gtkfilesel.c:920 msgid "Create Directory" msgstr "Luo kansio" #: gtk/gtkfilesel.c:934 msgid "Directory name:" msgstr "Kansion nimi:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:947 msgid "Create" msgstr "Luo" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "Delete" msgstr "Poista" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1166 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: gtk/gtkfilesel.c:1621 msgid "Selection: " msgstr "Valinta: " #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" msgstr "Valmistaja:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" msgstr "Perhe:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" msgstr "Painoarvo:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" msgstr "Kallistus:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" msgstr "Leveysasetus:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" msgstr "Tyyli:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" msgstr "Pikselikoko:" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" msgstr "Pistekoko:" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" msgstr "X-tarkkuus:" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" msgstr "Y-tarkkuus:" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" msgstr "Väli:" #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" msgstr "Keskimääräinen leveys:" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" msgstr "Merkistö:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" msgstr "Kirjasinlajin ominaisuus" #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" msgstr "Pyydetty arvo" #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" msgstr "Todellinen arvo" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" msgstr "Kirjasinlaji" #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2231 gtk/gtkfontsel.c:2461 msgid "Font:" msgstr "Kirjasinlaji:" #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" msgstr "Kirjasintyyli:" #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 msgid "Reset Filter" msgstr "Alusta suodatin" #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" msgstr "Mitta:" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" msgstr "Pisteitä" #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" msgstr "Pikseleitä" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" msgstr "Kirjasinlajin tiedot" #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Pyydetty kirjasinlajin nimi:" #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Todellinen kirjasinlajin nimi:" # , c-format #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i kirjasinlajia saatavissa yhteensä %i:llä tyylillä." #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" msgstr "Kirjasintyypit:" #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" msgstr "Bittikartta" #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" msgstr "Skaalautuva" #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Skaalattu bittikartta" #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" msgstr "(nil)" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2730 msgid "regular" msgstr "tavallinen" #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2023 msgid "italic" msgstr "kursiivi" #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2024 msgid "oblique" msgstr "vino" #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2025 msgid "reverse italic" msgstr "käänteinen kursiivi" #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2026 msgid "reverse oblique" msgstr "käänteinen vino" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2027 msgid "other" msgstr "muu" #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1811 msgid "The selected font is not available." msgstr "Valittua kirjasinlajia ei ole saatavilla." #: gtk/gtkfontsel.c:1817 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Valittu kirjasinlaji ei ole kelvollinen." #: gtk/gtkfontsel.c:1878 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Tämä on 2-tavuinen kirjasinlaji, eikä välttämättä näy oikein" #: gtk/gtkfontsel.c:2011 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(tuntematon)" #: gtk/gtkfontsel.c:2022 msgid "roman" msgstr "pysty" #: gtk/gtkfontsel.c:2034 msgid "proportional" msgstr "suhteellinen" #: gtk/gtkfontsel.c:2035 msgid "monospaced" msgstr "tasavälinen" #: gtk/gtkfontsel.c:2036 msgid "char cell" msgstr "merkkisolu" #: gtk/gtkfontsel.c:2236 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Kirjasinlaji: (suodatettu)" #: gtk/gtkfontsel.c:2710 msgid "heavy" msgstr "raskas" #: gtk/gtkfontsel.c:2712 msgid "extrabold" msgstr "erikoislihavoitu" #: gtk/gtkfontsel.c:2714 msgid "bold" msgstr "lihavoitu" #: gtk/gtkfontsel.c:2717 msgid "demibold" msgstr "puolilihava" #: gtk/gtkfontsel.c:2720 msgid "medium" msgstr "tummahko" #: gtk/gtkfontsel.c:2722 msgid "normal" msgstr "normaali" #: gtk/gtkfontsel.c:2724 msgid "light" msgstr "vaalea" #: gtk/gtkfontsel.c:2726 msgid "extralight" msgstr "erityisvaalea" #: gtk/gtkfontsel.c:2728 msgid "thin" msgstr "ohut" #: gtk/gtkfontsel.c:2905 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS ylitetty. Joitakin kirjasinlajeja voi puuttua." #: gtk/gtkfontsel.c:3792 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: gtk/gtkfontsel.c:3814 msgid "Font Selection" msgstr "Kirjasinlajin valinta" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma-arvo" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Ei syöttölaitteita" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Poistettu" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Tila:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Akselit" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Avaimet" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Paine" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "X-kallistus" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Y-kallistus" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "ei" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(ei käytössä)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "tyhjennä" # , c-format #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Sivu %u" # , c-format #: gtk/gtkrc.c:1801 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\" rivi %d" # , c-format #: gtk/gtkrc.c:1804 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\"" # , c-format #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Ladattavaa moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ei vinkkiä ---"