msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-05 07:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-07 22:31+02:00\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: linux-ca@chanae.alphanet.ch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:213 msgid "Hue:" msgstr "Matís:" #: gtk/gtkcolorsel.c:214 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: gtk/gtkcolorsel.c:215 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:216 msgid "Red:" msgstr "Roig:" #: gtk/gtkcolorsel.c:217 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: gtk/gtkcolorsel.c:218 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: gtk/gtkcolorsel.c:219 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:564 gtk/gtkfontsel.c:3707 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "Val" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfilesel.c:949 #: gtk/gtkfilesel.c:1053 gtk/gtkfilesel.c:1168 gtk/gtkfontsel.c:3720 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: gtk/gtkcolorsel.c:1679 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:513 msgid "Directories" msgstr "Directoris" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: gtk/gtkfilesel.c:602 gtk/gtkfilesel.c:1632 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "El directori no és legible: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:634 msgid "Create Dir" msgstr "Crear directori" #: gtk/gtkfilesel.c:645 gtk/gtkfilesel.c:1022 msgid "Delete File" msgstr "Esborrar fitxer" #: gtk/gtkfilesel.c:656 gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "Rename File" msgstr "Reanomenar fitxer" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:820 msgid "Error" msgstr "Error" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:838 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: gtk/gtkfilesel.c:913 msgid "Create Directory" msgstr "Crear directori" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Directory name:" msgstr "Nom del directori:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:940 msgid "Create" msgstr "Crear" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1044 msgid "Delete" msgstr "Esborrar" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1159 msgid "Rename" msgstr "Reanomenar" #: gtk/gtkfilesel.c:1611 msgid "Selection: " msgstr "Selecció:" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "Foundry:" msgstr "Fosa:" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Weight:" msgstr "Pes:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Slant:" msgstr "Inclinació:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Set Width:" msgstr "Establir amplària:" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Add Style:" msgstr "Afegir estil:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Pixel Size:" msgstr "Tamany del píxel:" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Point Size:" msgstr "Tamany del punt:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Resolution X:" msgstr "Resolució en X:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Resolution Y:" msgstr "Resolució en Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Average Width:" msgstr "Amplària mitjana:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Charset:" msgstr "Joc de caràcters:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:465 msgid "Font Property" msgstr "Propietats de la font" #: gtk/gtkfontsel.c:466 msgid "Requested Value" msgstr "Valor desitjat" #: gtk/gtkfontsel.c:467 msgid "Actual Value" msgstr "Valor real" #: gtk/gtkfontsel.c:500 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkfontsel.c:510 gtk/gtkfontsel.c:2195 gtk/gtkfontsel.c:2425 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: gtk/gtkfontsel.c:515 msgid "Font Style:" msgstr "Estil de font:" #: gtk/gtkfontsel.c:520 msgid "Size:" msgstr "Tamany:" #: gtk/gtkfontsel.c:652 gtk/gtkfontsel.c:874 msgid "Reset Filter" msgstr "Reiniciar filtre" #: gtk/gtkfontsel.c:666 msgid "Metric:" msgstr "Mètrica:" #: gtk/gtkfontsel.c:670 msgid "Points" msgstr "Punts" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:693 msgid "Preview:" msgstr "Vista prèvia:" #: gtk/gtkfontsel.c:722 msgid "Font Information" msgstr "Informació de la font" #: gtk/gtkfontsel.c:755 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Nom de font desitjat:" #: gtk/gtkfontsel.c:766 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Nom de font real:" #: gtk/gtkfontsel.c:777 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i fonts disponibles amb un total de %i estils." #: gtk/gtkfontsel.c:792 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: gtk/gtkfontsel.c:805 msgid "Font Types:" msgstr "Tipus de fonts:" #: gtk/gtkfontsel.c:813 msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" #: gtk/gtkfontsel.c:819 msgid "Scalable" msgstr "Escalable" #: gtk/gtkfontsel.c:825 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Mapa de bits escalat" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1221 msgid "regular" msgstr "regular" #: gtk/gtkfontsel.c:1226 gtk/gtkfontsel.c:1987 msgid "italic" msgstr "itàlica" #: gtk/gtkfontsel.c:1227 gtk/gtkfontsel.c:1988 msgid "oblique" msgstr "oblíqua" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:1989 msgid "reverse italic" msgstr "itàlica inversa" #: gtk/gtkfontsel.c:1229 gtk/gtkfontsel.c:1990 msgid "reverse oblique" msgstr "oblíqua inversa" #: gtk/gtkfontsel.c:1230 gtk/gtkfontsel.c:1991 msgid "other" msgstr "altra" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1238 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1786 msgid "The selected font is not available." msgstr "La font seleccionada no està disponible." #: gtk/gtkfontsel.c:1792 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "La font seleccionada no és vàlida." #: gtk/gtkfontsel.c:1853 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Aquesta font és de 2 octets i potser no es veja correctament." #: gtk/gtkfontsel.c:1975 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(desconegut)" #: gtk/gtkfontsel.c:1986 msgid "roman" msgstr "romana" #: gtk/gtkfontsel.c:1998 msgid "proportional" msgstr "proporcional" #: gtk/gtkfontsel.c:1999 msgid "monospaced" msgstr "monoespaiada" #: gtk/gtkfontsel.c:2000 msgid "char cell" msgstr "cel·la de caràcter" #: gtk/gtkfontsel.c:2200 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Font: (filtre aplicat)" #: gtk/gtkfontsel.c:2860 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "S'ha excedit MAX_FONTS. Potser faltaran algunes fonts." #: gtk/gtkfontsel.c:3714 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: gtk/gtkfontsel.c:3736 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció de fonts" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Valor de gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada." #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Mode: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Tecles" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "Inclinació en X" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Inclinació en Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "cap" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(desactivat)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "esborrar" #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" #: gtk/gtkrc.c:1609 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s», línia %d" #: gtk/gtkrc.c:1612 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "No s'ha trobat un mòdul carregable al module_path: «%s»," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "-- Sense pista --"