# Czech translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Stanislav Brabec , 1998. # Jiří Pavlovský , 1998. # Jiří Lebl , 2002. # Michal Bukovjan , 2002. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005. # Petr Kovar , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Marek Černocký , 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-25 00:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-25 10:39+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181 #: gdk/gdkglcontext.c:265 gdk/gdkseat.c:158 gdk/gdkseat.c:159 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Typ kurzoru" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standardní typ kurzoru" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Zobrazení tohoto kurzoru" #: gdk/gdkdevice.c:118 msgid "Device Display" msgstr "Zobrazení zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:119 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží" #: gdk/gdkdevice.c:133 msgid "Device manager" msgstr "Správce zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:134 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Správce zařízení, ke kterému zařízení náleží" #: gdk/gdkdevice.c:147 gdk/gdkdevice.c:148 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:161 msgid "Device type" msgstr "Typ zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:162 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Role zařízení ve správci zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:178 msgid "Associated device" msgstr "Asociované zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:179 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "S tímto zařízením asociované ukazovátko nebo klávesnice" #: gdk/gdkdevice.c:192 msgid "Input source" msgstr "Zdroj vstupu" #: gdk/gdkdevice.c:193 msgid "Source type for the device" msgstr "Typ zdroje zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:208 gdk/gdkdevice.c:209 msgid "Input mode for the device" msgstr "Vstupní režim zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:224 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Jestli zařízení má kurzor" #: gdk/gdkdevice.c:225 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:239 gdk/gdkdevice.c:240 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Počet os v zařízení" #: gdk/gdkdevice.c:254 gdk/gdkdevice.c:255 msgid "Vendor ID" msgstr "ID výrobce" #: gdk/gdkdevice.c:269 gdk/gdkdevice.c:270 msgid "Product ID" msgstr "ID výrobku" #: gdk/gdkdevice.c:284 gdk/gdkdevice.c:285 msgid "Seat" msgstr "" #: gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "Zobrazení pro správce zařízení" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Výchozí displej" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "Výchozí displej GDK" #: gdk/gdkglcontext.c:266 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "Displej GDK použitý k vytvoření kontextu GL" #: gdk/gdkglcontext.c:281 gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gdk/gdkglcontext.c:282 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "Okno GDK svázané s kontextem GL" #: gdk/gdkglcontext.c:297 msgid "Shared context" msgstr "Sdílený kontext" #: gdk/gdkglcontext.c:298 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Kontext GL, se kterým tento kontext sdílí data" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Možnosti písma" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Rozlišení písma" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rozlišení písem na obrazovce" #: gdk/gdkseat.c:120 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "device-added" msgstr "Název zařízení" #: gdk/gdkseat.c:140 msgid "device-removed" msgstr "" #: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode pro požadavky XInput2" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 msgid "Major" msgstr "Hlavní" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major version number" msgstr "Hlavní číslo verze" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Minor" msgstr "Vedlejší" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor version number" msgstr "Vedlejší číslo verze" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "ID zařízení" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Identifikátor zařízení" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Vykreslování buňky" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Vykreslování buňky reprezentované tímto dostupným prvkem" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121 #: gtk/gtkstack.c:486 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Název" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinečný název akce." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:280 gtk/gtkexpander.c:345 #: gtk/gtkframe.c:219 gtk/gtklabel.c:800 gtk/gtkmenuitem.c:818 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Label" msgstr "Popis" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Popisek používaný pro položky nabídky a tlačítka, které aktivují tuto akci." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Krátký popis" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Tip" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Tip pro tuto akci." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardní ikona" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Zobrazovaná GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Icon Name" msgstr "Název ikony" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Název ikony z motivu ikon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditelná, když je vodorovná" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů " "vodorovnou orientaci." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Viditelné při přetečení" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Je-li ZAPNUTO, zástupci nástrojových položek pro tuto akci jsou " "reprezentovány v přetékající nabídce nástrojové lišty." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditelná, když je svislá" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou " "orientaci." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Je důležitá" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li ZAPNUTO, zobrazují proxy " "toolitem pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Skrýt, je-li prázdná" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou prázdní zástupci nabídky pro tuto akci skryti." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivý" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Jestli je akce povolena." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtknativedialog.c:242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Jestli je akce viditelná." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcí" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro " "interní použití)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:392 msgid "Always show image" msgstr "Vždy zobrazovat obrázek" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Název skupiny akcí." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Jestli je skupina akcí povolena." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Skupina akcelerátorů" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Skupina akcelerátorů, kterou by tato skupina akcí měla použít." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Související akce" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Použít vzhled akcí" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:327 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, " "1.0 znamená zarovnání vpravo" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Svislé zarovnání" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:346 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, " "1.0 znamená zarovnání dolu" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodorovná škála" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou " "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Svislá škála" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou " "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Doplnění nahoře" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Doplnění dole" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Doplnění vlevo" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Doplnění vpravo" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Směr šipky" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Stín šipky" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Tvar stínu okolo šipky" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1323 gtk/gtkmenu.c:825 #: gtk/gtkmenuitem.c:927 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Škálování šipky" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Množství prostoru použitého šipkou" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládání stupně krytí" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Jestli má být použita paleta" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Current Color" msgstr "Aktuální barva" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 msgid "The current color" msgstr "Aktuální barva" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 gtk/gtkcolorbutton.c:221 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuální Alfa" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "Current RGBA" msgstr "Aktuální RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "The current RGBA color" msgstr "Aktuální barva RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Výběr barvy" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Tlačítko Budiž" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Tlačítka zrušení" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Tlačítko nápovědy" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Font name" msgstr "Název písma" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Řetězec představující toto písmo" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Náhled textu" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1342 gtk/gtkentry.c:982 #: gtk/gtkmenubar.c:225 gtk/gtkstatusbar.c:178 gtk/gtktoolbar.c:633 #: gtk/gtkviewport.c:181 msgid "Shadow type" msgstr "Typ stínu" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Pozice ovládací části" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj pro přitahování" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj pro přitahování nastaven" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z " "handle_position" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Potomek odpojen" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Pravdivostní hodnota značící, jestli potomek úchytu je připojen nebo odpojen." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:359 msgid "Image widget" msgstr "Widget obrázku" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu nabídky" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:299 msgid "Use stock" msgstr "Použít standardní" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:588 msgid "Accel Group" msgstr "Skupina akcelerátorů" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" "Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:952 gtk/gtklabel.c:846 msgid "X align" msgstr "Zarovnání X" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtklabel.c:847 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení " "zprava doleva." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:864 msgid "Y align" msgstr "Zarovnání Y" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:865 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "Mezera X" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Mezera Y" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "Počet ikony" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Počet aktuálně zobrazeného emblému" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "Icon's label" msgstr "Popisek ikony" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Popisek zobrazený přes ikonu" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "Kontext stylu ikony" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Kontext stylu, který se má použít k úpravě motivu zobrazení ikony" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "Background icon" msgstr "Ikona pozadí" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikona pozadí čísla emblému" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "Background icon name" msgstr "Název ikony pozadí" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Název ikony pozadí čísla emblému" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce " "aktuální akce své skupiny." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Aktuální hodnota" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato " "akce." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Zobrazit čísla" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 #: gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 msgid "Filename to load and display" msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 #: gtk/gtkimage.c:281 msgid "Stock ID" msgstr "Standardní ID" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 msgid "Storage type" msgstr "Typ uložení" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 msgid "The size of the icon" msgstr "Velikost ikony" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:223 gtk/gtkwindow.c:877 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Začleněno" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientace oznamovací oblasti" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Has tooltip" msgstr "Má místní nápovědu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text místní nápovědy" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1315 gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Tooltip markup" msgstr "Značka místní nápovědy" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:187 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 gtk/gtkfontbutton.c:476 #: gtk/gtkheaderbar.c:1926 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 #: gtk/gtkshortcutssection.c:374 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 #: gtk/gtkstack.c:493 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Kontext stylu" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext, ze kterého získat styl" #: gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet řádků v tabulce" #: gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet sloupců v tabulce" #: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761 msgid "Row spacing" msgstr "Rozestup řádků" #: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky" #: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768 msgid "Column spacing" msgstr "Rozestup sloupců" #: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci" #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3850 #: gtk/gtkstack.c:429 gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogenní" #: gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Je-li ZAPNUTO, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku" #: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800 msgid "Left attachment" msgstr "Připevnění vlevo" #: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:785 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Připevnění vpravo" #: gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807 msgid "Top attachment" msgstr "Připevnění nahoře" #: gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Připevnění dole" #: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:809 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodorovné volby" #: gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Svislé volby" #: gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Volby udávající svislé chování potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodorovné doplnění" #: gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v " "pixelech" #: gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Svislé doplnění" #: gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v " "pixelech" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Název jádra motivů" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtkmodelbutton.c:1134 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1135 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:894 #: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Barva popředí" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Barva popředí symbolických ikon" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Barva chyby" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Barva chyby symbolických ikon" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Barva varování" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Barva varování symbolických ikon" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Barva úspěchu" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Barva úspěchu symbolických ikon" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:341 msgid "Padding" msgstr "Doplnění" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Doplnění, které se má použít v blízkosti ikon v oznamovací oblasti" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:573 msgid "Icon Size" msgstr "Velikosti ikon" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Velikost pixelů, ke které by měly být ikony přinuceny, nebo nula" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:1106 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Přidat do nabídky položku pro odtržení" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Jestli mají být do nabídek přidávány položky pro odtržení" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definice sloučeného UI" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI" #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "Program name" msgstr "Název programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "Program version" msgstr "Verze programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "The version of the program" msgstr "Verze programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Copyright string" msgstr "Řetězec copyrightu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informace o copyrightu na program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "Comments string" msgstr "Řetězec poznámek" #: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Comments about the program" msgstr "Poznámky o programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "License" msgstr "Licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "The license of the program" msgstr "Licence programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:438 msgid "License Type" msgstr "Typ licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "The license type of the program" msgstr "Typ licence programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Website URL" msgstr "URL webových stránek" #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL odkazu na webové stránky programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "Website label" msgstr "Popisek webových stránek" #: gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:484 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: gtk/gtkaboutdialog.c:485 msgid "List of authors of the program" msgstr "Seznam autorů programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentátoři" #: gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Seznam lidí dokumentujících program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Artists" msgstr "Umělci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku" #: gtk/gtkaboutdialog.c:532 msgid "Translator credits" msgstr "Zásluhy překladatelů" #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo dialogového okna o aplikaci. Pokud není nastaveno, je standardně " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Název ikony s logem" #: gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci." #: gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Wrap license" msgstr "Zalamovat licenci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Jestli zalamovat text licence." #: gtk/gtkaccellabel.c:207 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátoru" #: gtk/gtkaccellabel.c:208 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru" #: gtk/gtkaccellabel.c:214 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget akcelerátoru" #: gtk/gtkaccellabel.c:215 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Widget odkazovaný tímto dostupným prvkem." #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "název akce" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Název asociované akce, např. „app.quit“" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "cílová hodnota akce" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parametr vyvolání akcí" #: gtk/gtkactionbar.c:359 gtk/gtkbox.c:349 gtk/gtkheaderbar.c:1912 msgid "Pack type" msgstr "Typ balení" #: gtk/gtkactionbar.c:360 gtk/gtkbox.c:350 gtk/gtkheaderbar.c:1913 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo " "konci rodiče" #: gtk/gtkactionbar.c:366 gtk/gtkbox.c:356 gtk/gtkheaderbar.c:1919 #: gtk/gtknotebook.c:808 gtk/gtkpaned.c:360 gtk/gtkpopover.c:1683 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:507 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: gtk/gtkactionbar.c:367 gtk/gtkbox.c:357 gtk/gtkheaderbar.c:1920 #: gtk/gtknotebook.c:809 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:508 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodiči" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:434 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota zarovnání" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimální hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimální hodnota zarovnání" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximální hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximální hodnota zarovnání" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Přírůstek o krok" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Přírůstek zarovnání o krok" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Přírůstek o stránku" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Velikost stránky" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Velikost stránky zarovnání" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Zahrnout položku „Další…“" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Zobrazit výchozí prvek" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Typ obsahu" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show default app" msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Show recommended apps" msgstr "Zobrazit doporučené aplikace" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:975 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:989 msgid "Show fallback apps" msgstr "Zobrazit záložní aplikace" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Show other apps" msgstr "Zobrazit další aplikace" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show all apps" msgstr "Zobrazit všechny aplikace" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Widget's default text" msgstr "Výchozí text widgetu" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací" #: gtk/gtkapplication.c:981 msgid "Register session" msgstr "Registrovat sezení" #: gtk/gtkapplication.c:982 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrovat ve správci sezení" #: gtk/gtkapplication.c:988 msgid "Application menu" msgstr "Nabídka aplikace" #: gtk/gtkapplication.c:989 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel nabídky aplikace" #: gtk/gtkapplication.c:995 msgid "Menubar" msgstr "Lišta nabídky" #: gtk/gtkapplication.c:996 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel lišty nabídky" #: gtk/gtkapplication.c:1002 msgid "Active window" msgstr "Aktivovat okno" #: gtk/gtkapplication.c:1003 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:865 msgid "Show a menubar" msgstr "Zobrazit lištu nabídky" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:866 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "ZAPNUTO, pokud by okno mělo zobrazit nabídkovou lištu v horní části okna" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Zarovnání potomka podle osy X" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Svislé zarovnání" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Poměr" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Následovat potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka" #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:652 msgid "Use Header Bar" msgstr "Použít hlavičkovou lištu" #: gtk/gtkassistant.c:528 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Použít hlavičkovou lištu pro akce." #: gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Header Padding" msgstr "Odsazení záhlaví" #: gtk/gtkassistant.c:542 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví." #: gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Content Padding" msgstr "Odsazení obsahu" #: gtk/gtkassistant.c:558 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Počet pixelů kolem stránek s obsahem." #: gtk/gtkassistant.c:574 msgid "Page type" msgstr "Typ stránky" #: gtk/gtkassistant.c:575 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typ stránky průvodce" #: gtk/gtkassistant.c:590 msgid "Page title" msgstr "Nadpis stránky" #: gtk/gtkassistant.c:591 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Nadpis stránky průvodce" #: gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image" msgstr "Obrázek záhlaví" #: gtk/gtkassistant.c:609 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Obrázek záhlaví pro stránku průvodce" #: gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image" msgstr "Obrázek postranního panelu" #: gtk/gtkassistant.c:626 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Obrázek v postranním panelu pro stránku průvodce" #: gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Page complete" msgstr "Úplná stránka" #: gtk/gtkassistant.c:643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Jestli byla všechna povinná pole na stránce vyplněna" #: gtk/gtkassistant.c:648 msgid "Has padding" msgstr "Má odsazení" #: gtk/gtkassistant.c:648 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Jestli průvodce přidává odsazení okolo stránky" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimální šířka potomka" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu" #: gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimální výška potomka" #: gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu" #: gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interní šířka doplnění potomka" #: gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně" #: gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interní výška doplnění potomka" #: gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole" #: gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Styl rozložení" #: gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou: spread, edge, start a end" #: gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Je-li ZAPNUTO, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. " "pro tlačítka nápovědy" #: gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nehomogenní" #: gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Je-li ZAPNUTO, potomka se nebude týkat homogenní změna velikosti" #: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:369 #: gtk/gtkheaderbar.c:1947 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Rozestup" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:1948 msgid "The amount of space between children" msgstr "Množství místa mezi potomky navzájem" #: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3851 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost" #: gtk/gtkbox.c:292 msgid "Baseline position" msgstr "Poloha účaří" #: gtk/gtkbox.c:293 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Poloha widgetů zarovnaných k účaří, když je k dispozici dodatečné místo" #: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:557 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Rozbalit" #: gtk/gtkbox.c:319 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší" #: gtk/gtkbox.c:334 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkbox.c:335 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo " "použit jako doplnění" #: gtk/gtkbox.c:342 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech" #: gtk/gtkbuilder.c:291 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména překladatelů" #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu" #: gtk/gtkbutton.c:287 gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtklabel.c:821 #: gtk/gtkmenuitem.c:832 gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Používat podtržítko" #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtklabel.c:822 #: gtk/gtkmenuitem.c:833 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má " "použít jako klávesová zkratka" #: gtk/gtkbutton.c:300 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho " "zobrazení" #: gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraje" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "The border relief style" msgstr "Styl reliéfu okraje" #: gtk/gtkbutton.c:326 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodorovné zarovnání potomka" #: gtk/gtkbutton.c:345 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Svislé zarovnání potomka" #: gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka" #: gtk/gtkbutton.c:373 msgid "Image position" msgstr "Umístění obrázku" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Umístění obrázku relativně k textu" #: gtk/gtkbutton.c:522 msgid "Default Spacing" msgstr "Výchozí rozestup" #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:540 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Výchozí prostor okolo" #: gtk/gtkbutton.c:541 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy " "vykreslen za okrajem" #: gtk/gtkbutton.c:555 msgid "Child X Displacement" msgstr "Posun potomka podle X" #: gtk/gtkbutton.c:556 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při zmáčknutí tlačítka" #: gtk/gtkbutton.c:572 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Posun potomka podle Y" #: gtk/gtkbutton.c:573 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při zmáčknutí tlačítka" #: gtk/gtkbutton.c:592 msgid "Displace focus" msgstr "Přemístit zaměření" #: gtk/gtkbutton.c:593 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na " "obdélník zaměření" #: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:883 gtk/gtkentry.c:2052 msgid "Inner Border" msgstr "Vnitřní okraj" #: gtk/gtkbutton.c:610 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem." #: gtk/gtkbutton.c:625 msgid "Image spacing" msgstr "Prostor okolo obrázku" #: gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem" #: gtk/gtkcalendar.c:397 msgid "Year" msgstr "Rok" #: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "The selected year" msgstr "Vybraný rok" #: gtk/gtkcalendar.c:411 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Day" msgstr "Den" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně " "vybraného dne)" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "Show Heading" msgstr "Zobrazovat hlavičku" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Je-li ZAPNUTO, je zobrazována hlavička" #: gtk/gtkcalendar.c:456 msgid "Show Day Names" msgstr "Zobrazovat názvy dnů" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány názvy dnů" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "No Month Change" msgstr "Žádná změna měsíce" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Je-li ZAPNUTO, nemůže být vybraný měsíc změněn" #: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Zobrazovat čísla týdnů" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazována čísla týdnů" #: gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "Details Width" msgstr "Šířka podrobností" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details width in characters" msgstr "Šířka podrobností ve znacích" #: gtk/gtkcalendar.c:517 msgid "Details Height" msgstr "Výška podrobností" #: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details height in rows" msgstr "Výška podrobností v řádcích" #: gtk/gtkcalendar.c:534 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány podrobnosti" #: gtk/gtkcalendar.c:547 msgid "Inner border" msgstr "Vnitřní okraj" #: gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border space" msgstr "Prostor okolo vnitřního okraje" #: gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "Vertical separation" msgstr "Svislé oddělení" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Prostor mezi záhlavími s dnem a hlavní oblastí" #: gtk/gtkcalendar.c:571 msgid "Horizontal separation" msgstr "Vodorovné oddělení" #: gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Prostor mezi záhlavími s týdnem a hlavní oblastí" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Jestli se buňka rozbaluje" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Zarovnání" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Pevná velikost" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Typ balení" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo " "konci prostoru buňky" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Aktivní buňka" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Buňka, která je právě aktivní" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Upravovaná buňka" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Buňka, která je právě upravovaná" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Upravovaný widget" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Prostor" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimální šířka" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimální šířka v mezipaměti" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimální výška" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimální výška v mezipaměti" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Úprava zrušena" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikuje zrušení úpravy" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Klávesa akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifikátory akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kód klávesy akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Režim akcelerátoru" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typ akcelerátorů" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "režim" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "viditelný" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Zobrazit buňku" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Zobrazit buňku citlivou" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "zarovnání X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnání podle osy X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "zarovnání Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnaní podle osy Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "mezera X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Mezera ve směru osy X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "mezera Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Mezera ve směru osy Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "šířka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šířka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbalovací symbol" #: gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Řádek má potomky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Je rozbalen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Název barvy pozadí buňky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Barva pozadí buňky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Barva RGBA pozadí buňky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Úpravy" #: gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav" #: gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadí buňky nastavené" #: gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Sloupec textu" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1191 msgid "Has Entry" msgstr "Má vstup" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf, který vykreslovat" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "povrch" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "Povrch, který vykreslovat" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 msgid "Follow State" msgstr "Sledovat stav" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1105 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 gtk/gtkwindow.c:821 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Hodnota ukazatele průběhu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:937 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1119 gtk/gtkprogressbar.c:281 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text na ukazateli průběhu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulz" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není " "známo, jak velkému." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Zarovnání textu X" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro " "rozložení zprava doleva." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Zarovnání textu Y" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1098 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1165 gtk/gtkprogressbar.c:258 gtk/gtkrange.c:447 msgid "Inverted" msgstr "Obrácený" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:440 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnání" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Rychlost růstu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:349 gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Digits" msgstr "Desetinná místa" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulz animace průběhu" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Zobrazovaný text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Zobrazovaný text se značkami" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtklabel.c:807 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Režim jednoho odstavce" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Název barvy pozadí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Barva pozadí jako řetězec" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Barva pozadí jako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Barva pozadí jako RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Název barvy popředí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Název barvy popředí jako řetězec" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Barva popředí jako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Barva popředí jako RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:813 msgid "Editable" msgstr "Upravitelné" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:814 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Jestli uživatel může měnit text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma jako řetězec, např. „Sans Italic 12“" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Styl písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Varianta písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Řez písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Rozteč písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Počet bodů písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Velikost písma v bodech" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Škálování písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor škálování písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Zvýšení" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnuti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Jestli je text přeškrtnutý" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Podtržení" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Styl podtržení pro tento text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít " "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru " "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:958 gtk/gtkprogressbar.c:324 msgid "Ellipsize" msgstr "Zkrátit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost " "místa na zobrazení celého řetězce" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:448 #: gtk/gtklabel.c:978 msgid "Width In Characters" msgstr "Šířka ve znacích" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:979 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1034 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximální šířka ve znacích" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Režim zalamování" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa " "na zobrazení celého řetězce" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Wrap width" msgstr "Šířka zalamování" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Jak zarovnávat řádky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1090 msgid "Placeholder text" msgstr "Zástupný text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Pozadí nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Popředí nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Možnost úprav nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Rodina písma nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Styl písma nastaven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Varianta písma nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Rozteč písma nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Velikost písma nastavena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Škálování písma nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Vyvýšení nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Přeškrtnutí nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Podtržení nastaveno" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastaven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Nastaveno zkracování" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Nastavení zarovnání" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Stav přepnutí" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stav přepnutí tlačítka" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentní stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3748 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovatelné" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Přepínač" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Velikost indikátoru" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:229 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače" #: gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "Barva RGBA na pozadí" #: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "Model buňkového zobrazení" #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1278 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Prostor buňky" #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1279 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk" #: gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontext prostoru buňky" #: gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky" #: gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Citlivost vykreslování" #: gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti" #: gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" msgstr "Přizpůsobit model" #: gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu" #: gtk/gtkcheckbutton.c:228 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Velikost indikátoru" #: gtk/gtkcheckbutton.c:245 gtk/gtkexpander.c:434 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mezera okolo indikátoru" #: gtk/gtkcheckbutton.c:246 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Jestli je položka nabídky zaškrtnuta" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentní" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Jestli zobrazovat stav „nekonzistentní“" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Vykreslit jako skupinovou přepínací položku nabídky" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Jestli položka nabídky vypadá jako skupinová přepínací položka nabídky" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Používat alfu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulek dialogu výběru barvy" #: gtk/gtkcolorbutton.c:206 msgid "The selected color" msgstr "Vybraná barva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:222 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:236 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktuální barva RGBA" #: gtk/gtkcolorbutton.c:237 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Vybraná barva RGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Barva" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 msgid "Show editor" msgstr "Zobrazit editor" #: gtk/gtkcolorscale.c:359 msgid "Scale type" msgstr "Typ změny velikosti" #: gtk/gtkcolorswatch.c:797 msgid "RGBA Color" msgstr "Barva RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:797 msgid "Color as RGBA" msgstr "Barva v podobě RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:800 gtk/gtklabel.c:903 gtk/gtklistbox.c:3762 msgid "Selectable" msgstr "Vybratelný" #: gtk/gtkcolorswatch.c:800 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Jestli lze vzorník vybrat" #: gtk/gtkcolorswatch.c:803 msgid "Has Menu" msgstr "Má nabídku" #: gtk/gtkcolorswatch.c:803 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Zda by měl vzorník nabízet přizpůsobení" #: gtk/gtkcombobox.c:1000 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:1001 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pro kombinované pole" #: gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce" #: gtk/gtkcombobox.c:1040 gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "Sloupec rozsahu řádků" #: gtk/gtkcombobox.c:1041 gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků" #: gtk/gtkcombobox.c:1062 gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "Sloupec rozsahu sloupců" #: gtk/gtkcombobox.c:1063 gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců" #: gtk/gtkcombobox.c:1084 msgid "Active item" msgstr "Aktivní položka" #: gtk/gtkcombobox.c:1085 msgid "The item which is currently active" msgstr "Položka, která je právě aktivní" #: gtk/gtkcombobox.c:1107 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení" #: gtk/gtkcombobox.c:1122 gtk/gtkentry.c:867 msgid "Has Frame" msgstr "Má rám" #: gtk/gtkcombobox.c:1123 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka" #: gtk/gtkcombobox.c:1140 gtk/gtkmenu.c:636 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulek pro odtrhnutí" #: gtk/gtkcombobox.c:1141 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo" #: gtk/gtkcombobox.c:1158 msgid "Popup shown" msgstr "Zobrazení zvláštního okna" #: gtk/gtkcombobox.c:1159 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole" #: gtk/gtkcombobox.c:1175 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Citlivost tlačítka" #: gtk/gtkcombobox.c:1176 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě " "prázdného modelu" #: gtk/gtkcombobox.c:1192 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Jestli má kombinované pole vstup" #: gtk/gtkcombobox.c:1207 msgid "Entry Text Column" msgstr "Sloupec textu vstupu" #: gtk/gtkcombobox.c:1208 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Sloupec v modelu kombinovaného pole, se kterým asociovat řetězce ze vstupu, " "bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:1225 msgid "ID Column" msgstr "ID sloupce" #: gtk/gtkcombobox.c:1226 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty " "v modelu" #: gtk/gtkcombobox.c:1241 msgid "Active id" msgstr "ID aktivního" #: gtk/gtkcombobox.c:1242 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek" #: gtk/gtkcombobox.c:1258 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Pevná šířka překryvného" #: gtk/gtkcombobox.c:1259 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Jestli by šířka překryvného okna měla být pevná ve vztahu k alokované šířce " "kombinovaného pole" #: gtk/gtkcombobox.c:1285 msgid "Appears as list" msgstr "Vypadá jako seznam" #: gtk/gtkcombobox.c:1286 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako nabídka" #: gtk/gtkcombobox.c:1305 msgid "Arrow Size" msgstr "Velikost šipky" #: gtk/gtkcombobox.c:1306 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli" #: gtk/gtkcombobox.c:1324 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Množství prostoru použitého šipkou" #: gtk/gtkcombobox.c:1343 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole" #: gtk/gtkcontainer.c:523 msgid "Resize mode" msgstr "Režim změny velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:524 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:531 msgid "Border width" msgstr "Šířka okraje" #: gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru" #: gtk/gtkcontainer.c:539 msgid "Child" msgstr "Potomek" #: gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Podvlastnosti" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Seznam podvlastností" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Animované" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Ovlivňuje" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje velikost prvků" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Počáteční hodnota" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti" #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:524 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahem" #: gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu" #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:542 msgid "Content area spacing" msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem" #: gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna" #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:559 msgid "Button spacing" msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:560 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:576 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy s akcemi" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Obsah vyrovnávací paměti" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1011 msgid "Text length" msgstr "Délka textu" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:852 msgid "Maximum length" msgstr "Maximální délka" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:853 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení" #: gtk/gtkentry.c:822 msgid "Text Buffer" msgstr "Vyrovnávací paměť textu" #: gtk/gtkentry.c:823 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky" #: gtk/gtkentry.c:829 gtk/gtklabel.c:925 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozice kurzoru" #: gtk/gtkentry.c:830 gtk/gtklabel.c:926 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích" #: gtk/gtkentry.c:837 gtk/gtklabel.c:933 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraj výběru" #: gtk/gtkentry.c:838 gtk/gtklabel.c:934 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích" #: gtk/gtkentry.c:846 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky" #: gtk/gtkentry.c:860 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: gtk/gtkentry.c:861 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Je-li vypnuto, zobrazí se místo zadaného textu „neviditelný znak“ (režim pro " "hesla)" #: gtk/gtkentry.c:868 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Je-li vypnuto, odstraní se vnější rám okolo položky" #: gtk/gtkentry.c:884 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border" #: gtk/gtkentry.c:890 gtk/gtkentry.c:1559 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditelný znak" #: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkentry.c:1560 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje výchozí" #: gtk/gtkentry.c:898 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogového " "okna) při zmáčknutí Enter" #: gtk/gtkentry.c:904 msgid "Width in chars" msgstr "Šířka ve znacích" #: gtk/gtkentry.c:905 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce" #: gtk/gtkentry.c:921 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximální šířka ve znacích" #: gtk/gtkentry.c:922 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Požadovaná maximální šířka vstupu ve znacích" #: gtk/gtkentry.c:929 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" #: gtk/gtkentry.c:930 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo" #: gtk/gtkentry.c:938 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah pole pro vkládání" #: gtk/gtkentry.c:967 msgid "Truncate multiline" msgstr "Víceřádkové zkrácení" #: gtk/gtkentry.c:968 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek." #: gtk/gtkentry.c:983 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame" #: gtk/gtkentry.c:997 gtk/gtktextview.c:953 msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim přepisování" #: gtk/gtkentry.c:998 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text" #: gtk/gtkentry.c:1012 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu" #: gtk/gtkentry.c:1026 msgid "Invisible character set" msgstr "Neviditelný znak nastaven" #: gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak" #: gtk/gtkentry.c:1044 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Varování funkce Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:1045 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla je zapnut Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Progress Fraction" msgstr "Podíl probíhajícího" #: gtk/gtkentry.c:1059 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen" #: gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok pulzu probíhajícího" #: gtk/gtkentry.c:1075 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k " "probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Zobrazit text v položce, je-li prázdná a neaktivní" #: gtk/gtkentry.c:1104 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primární pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primární pixbuf položky" #: gtk/gtkentry.c:1118 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundární pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1119 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundární pixbuf položky" #: gtk/gtkentry.c:1134 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primární standardní ID" #: gtk/gtkentry.c:1135 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standardní ID primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1150 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundární standardní ID" #: gtk/gtkentry.c:1151 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standardní ID sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1164 msgid "Primary icon name" msgstr "Název primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1165 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Název ikony primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1178 msgid "Secondary icon name" msgstr "Název sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1179 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Název ikony sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1192 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primární GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1193 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1206 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundární GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1207 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1220 msgid "Primary storage type" msgstr "Typ primárního úložiště" #: gtk/gtkentry.c:1221 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Secondary storage type" msgstr "Typ sekundárního úložiště" #: gtk/gtkentry.c:1236 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1256 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivovatelná primární ikona" #: gtk/gtkentry.c:1257 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná" #: gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona" #: gtk/gtkentry.c:1277 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná" #: gtk/gtkentry.c:1297 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Citlivá primární ikona" #: gtk/gtkentry.c:1298 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Jestli je primární ikona citlivá" #: gtk/gtkentry.c:1318 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Citlivá sekundární ikona" #: gtk/gtkentry.c:1319 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná" #: gtk/gtkentry.c:1334 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Místní nápovědný text primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1335 gtk/gtkentry.c:1368 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1350 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkentry.c:1385 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1367 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1384 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony" #: gtk/gtkentry.c:1403 gtk/gtktextview.c:981 msgid "IM module" msgstr "Modul IM" #: gtk/gtkentry.c:1404 gtk/gtktextview.c:982 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Který modul IM by měl být použit" #: gtk/gtkentry.c:1417 msgid "Completion" msgstr "Doplňování" #: gtk/gtkentry.c:1418 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pomocný objekt doplňování" #: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:999 msgid "Purpose" msgstr "Účel" #: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1000 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Účel textového pole" #: gtk/gtkentry.c:1454 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1017 msgid "hints" msgstr "rady" #: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1018 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Rady chování textového pole" #: gtk/gtkentry.c:1472 gtk/gtklabel.c:808 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu" #: gtk/gtkentry.c:1486 gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtktextview.c:1034 msgid "Populate all" msgstr "Obsadit vše" #: gtk/gtkentry.c:1487 gtk/gtktextview.c:1035 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Jestli vyslat ::populate-popup pro kontaktovaná vyskakovací okna" #: gtk/gtkentry.c:1500 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:929 msgid "Tabs" msgstr "Tabelátory" #: gtk/gtkentry.c:1501 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Seznam umístění kroků tabulátoru používaných pro text vstupu" #: gtk/gtkentry.c:1520 msgid "Icon Prelight" msgstr "Předsvícená ikona" #: gtk/gtkentry.c:1521 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené" #: gtk/gtkentry.c:1538 msgid "Progress Border" msgstr "Okraje probíhajícího" #: gtk/gtkentry.c:1539 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu" #: gtk/gtkentry.c:2053 msgid "Border between text and frame." msgstr "Okraj mezi textem a rámem." #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Model doplňování" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimální délka klíče" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Sloupec textu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Doplňování v místě" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Vyskakovací doplňování" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Za má být doplňování zobrazeno ve vyskakovacím okně" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Zobrazit jeden výsledek" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek." #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Výběr v místě" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Zde je místo na popis" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Viditelné okno" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání " "událostí." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Nad potomkem" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo " "pod ním." #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget, ke kterému se vztahuje gesto" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "Fáze přenosu" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Fáze přenosu, během které tento řadič běží" #: gtk/gtkexpander.c:337 msgid "Expanded" msgstr "Rozbalen" #: gtk/gtkexpander.c:338 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka" #: gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text popisku rozbalovače" #: gtk/gtkexpander.c:361 gtk/gtklabel.c:814 msgid "Use markup" msgstr "Používat značky" #: gtk/gtkexpander.c:362 gtk/gtklabel.c:815 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:370 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka" #: gtk/gtkexpander.c:379 gtk/gtkframe.c:250 gtk/gtktoolbutton.c:257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Label widget" msgstr "Widget popisku" #: gtk/gtkexpander.c:380 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače" #: gtk/gtkexpander.c:387 msgid "Label fill" msgstr "Vyplnění popiskem" #: gtk/gtkexpander.c:388 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Jestli má popisek vyplnit veškerý dostupný vodorovný prostor" #: gtk/gtkexpander.c:403 msgid "Resize toplevel" msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni" #: gtk/gtkexpander.c:404 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a " "sbalení" #: gtk/gtkexpander.c:417 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Expander Size" msgstr "Velikost rozbalovače" #: gtk/gtkexpander.c:418 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Velikost šipky rozbalovače" #: gtk/gtkexpander.c:435 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:420 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog výběru souborů, který používat." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulek dialogu výběru souborů." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Akce" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4426 #: gtk/gtkplacesview.c:2201 msgid "Local Only" msgstr "Jen místní" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Widget náhledu" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget náhledu aktivní" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Používat popisek náhledu" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Widget navíc" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Vícenásobný výběr" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Zobrazovat skryté" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrzovat přepsání" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-" "li to nezbytné." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Umožnit vytváření složek" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet " "uživateli vytváření nových složek." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:627 #, fuzzy #| msgid "Accepts tab" msgid "Accept label" msgstr "Přijímá tabelátor" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:628 msgid "The label on the accept button" msgstr "Popisek na tlačítku pro přijetí" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:640 #, fuzzy #| msgid "Tab label" msgid "Cancel label" msgstr "Popisek karty" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:641 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Popisek na tlačítku pro zrušení" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8401 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8402 msgid "Search mode" msgstr "Vyhledávací režim" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8408 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8409 #: gtk/gtkheaderbar.c:1933 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitulek" #: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "Pozice X" #: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X" #: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Pozice Y" #: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y" #: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výběru" #: gtk/gtkflowbox.c:3824 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výběru" #: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456 #: gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivovat jedním kliknutím" #: gtk/gtkflowbox.c:3838 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457 #: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím" #: gtk/gtkflowbox.c:3867 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimum potomků na řádek" #: gtk/gtkflowbox.c:3868 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "Minimální počet potomků, který se má alokovat v kuse v daném směru." #: gtk/gtkflowbox.c:3881 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maximum potomků na řádek" #: gtk/gtkflowbox.c:3882 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Maximální počet potomků, který může žádat o místo v kuse v daném směru." #: gtk/gtkflowbox.c:3894 msgid "Vertical spacing" msgstr "Svislé rozestupy" #: gtk/gtkflowbox.c:3895 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Velikost svislého rozestupu mezi dvěma potomky" #: gtk/gtkflowbox.c:3906 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Vodorovné rozestupy" #: gtk/gtkflowbox.c:3907 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Velikost vodorovného rozestupu mezi dvěma potomky" #: gtk/gtkfontbutton.c:477 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titulek dialogu výběru písma." #: gtk/gtkfontbutton.c:492 msgid "The name of the selected font" msgstr "Název vybraného písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:493 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Use font in label" msgstr "Používat písmo v popisku" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use size in label" msgstr "Používat v popisku velikost" #: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Show style" msgstr "Zobrazovat styl" #: gtk/gtkfontbutton.c:541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku" #: gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show size" msgstr "Zobrazovat velikost" #: gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Popis písma" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen" #: gtk/gtkframe.c:220 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text titulku rámu" #: gtk/gtkframe.c:226 msgid "Label xalign" msgstr "Zarovnání textu X" #: gtk/gtkframe.c:227 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodorovné zarovnání titulku" #: gtk/gtkframe.c:234 msgid "Label yalign" msgstr "Zarovnání textu Y" #: gtk/gtkframe.c:235 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Svislé zarovnání titulku" #: gtk/gtkframe.c:242 msgid "Frame shadow" msgstr "Stín rámu" #: gtk/gtkframe.c:243 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhled okrajů rámu" #: gtk/gtkframe.c:251 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu" #: gtk/gtkgesture.c:869 msgid "Number of points" msgstr "Počet bodů" #: gtk/gtkgesture.c:870 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Počet bodů potřebných ke spuštění gesta" #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "GdkWindow, o kterém se mají získat události" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Faktor prodlevy" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktor, kterým se upravuje výchozí časový limit" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Povolené prostorové orientace" #: gtk/gtkgesturesingle.c:261 msgid "Handle only touch events" msgstr "Obsluhovat pouze dotykové události" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Jestli gesto obsluhuje pouze dotykové události" #: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Jestli je gesto výhradní" #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "Číslo tlačítka" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "Číslo tlačítka, kterému se má naslouchat" #: gtk/gtkglarea.c:768 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: gtk/gtkglarea.c:769 msgid "The GL context" msgstr "Kontext GL" #: gtk/gtkglarea.c:791 msgid "Auto render" msgstr "Automatické vykreslování" #: gtk/gtkglarea.c:792 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Jestli je widget GtkGLArea vykreslován při každém překreslení" #: gtk/gtkglarea.c:812 msgid "Has alpha" msgstr "Má průhlednost" #: gtk/gtkglarea.c:813 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Jestli má vyrovnávací paměť barev kanál s průhledností" #: gtk/gtkglarea.c:829 msgid "Has depth buffer" msgstr "Má vyrovnávací paměť hloubky" #: gtk/gtkglarea.c:830 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť s hloubkou" #: gtk/gtkglarea.c:846 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Má vyrovnávací paměť šablony" #: gtk/gtkglarea.c:847 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť se šablonou" #: gtk/gtkgrid.c:1775 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogenní řádky" #: gtk/gtkgrid.c:1776 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku" #: gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogenní sloupce" #: gtk/gtkgrid.c:1783 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku" #: gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "Baseline Row" msgstr "Řádek účaří" #: gtk/gtkgrid.c:1790 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Řádek, ke kterému zarovnat účaří, pokud je valign rovno GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1808 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka" #: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: gtk/gtkgrid.c:1815 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Počet sloupců, kterému potomek určuje rozsah" #: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343 msgid "Height" msgstr "Výška" #: gtk/gtkgrid.c:1822 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Počet řádků, kterému potomek určuje rozsah" #: gtk/gtkheaderbar.c:1927 msgid "The title to display" msgstr "Titulek, který se má zobrazit" #: gtk/gtkheaderbar.c:1934 msgid "The subtitle to display" msgstr "Podtitulek, který se má zobrazit" #: gtk/gtkheaderbar.c:1940 msgid "Custom Title" msgstr "Vlastní titulek" #: gtk/gtkheaderbar.c:1941 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Widget vlastního titulku, který se má zobrazit" #: gtk/gtkheaderbar.c:1965 msgid "Show decorations" msgstr "Zobrazovat dekorování" #: gtk/gtkheaderbar.c:1966 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Jestli zobrazovat dekorování oken" #: gtk/gtkheaderbar.c:1984 gtk/gtksettings.c:1594 msgid "Decoration Layout" msgstr "Rozložení dekorování" #: gtk/gtkheaderbar.c:1985 gtk/gtksettings.c:1595 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Rozložení pro dekorování oken" #: gtk/gtkheaderbar.c:1998 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Rozložení dekorování nastaveno" #: gtk/gtkheaderbar.c:1999 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Jestli je vlastnost decoration-layout nastavena" #: gtk/gtkheaderbar.c:2013 msgid "Has Subtitle" msgstr "Má podtitulek" #: gtk/gtkheaderbar.c:2014 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Jestli se má rezervovat místo pro podtitulek" #: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Sloupec pixbufu" #: gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony" #: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "Sloupec značek" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango" #: gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Model ikonového zobrazení" #: gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model ikonového zobrazení" #: gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet zobrazovaných sloupců" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Šířka každé položky" #: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "Šířka používaná pro každou položku" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky" #: gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozestup řádků" #: gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky" #: gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozestup sloupců" # FIXME: s/column/columns/ #: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky" #: gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Okraj" #: gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientace položky" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1060 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Měnitelné pořadí" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1061 msgid "View is reorderable" msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení" #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Tooltip Column" msgstr "Sloupec místní nápovědy" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "Odsazení položky" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Barva obdélníku výběru" #: gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "Barva obdélníku výběru" #: gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa obdélníku výběru" #: gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru" #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "Surface" msgstr "Povrch" #: gtk/gtkimage.c:263 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazení" #: gtk/gtkimage.c:294 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set to display" msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat" #: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:532 #: gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Velikost ikony" #: gtk/gtkimage.c:303 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo " "pojmenovanou ikonu" #: gtk/gtkimage.c:319 msgid "Pixel size" msgstr "Velikost v pixelech" #: gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu" #: gtk/gtkimage.c:327 msgid "Animation" msgstr "Animace" #: gtk/gtkimage.c:328 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat" #: gtk/gtkimage.c:372 msgid "Resource" msgstr "Prostředek" #: gtk/gtkimage.c:373 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Ceska k zobrazovanému prostředku" #: gtk/gtkimage.c:397 msgid "Use Fallback" msgstr "Použít zálohu" #: gtk/gtkimage.c:398 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon" #: gtk/gtkinfobar.c:453 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Typ zprávy" #: gtk/gtkinfobar.c:454 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Typ zprávy" #: gtk/gtkinfobar.c:469 gtk/gtksearchbar.c:416 msgid "Show Close Button" msgstr "Zobrazovat tlačítko Zavřít" #: gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Jestli zahrnout standardní tlačítko na zavření" #: gtk/gtkinfobar.c:525 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu" #: gtk/gtkinfobar.c:543 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Mezera mezi prvky oblasti" #: gtk/gtkinfobar.c:577 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:878 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí" #: gtk/gtklabel.c:801 msgid "The text of the label" msgstr "Text popisu" #: gtk/gtklabel.c:828 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:830 msgid "Justification" msgstr "Zarovnání" #: gtk/gtklabel.c:829 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE " "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkLabel::" "xalign" #: gtk/gtklabel.c:872 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: gtk/gtklabel.c:873 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout" #: gtk/gtklabel.c:879 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovaní řádků" #: gtk/gtklabel.c:880 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký" #: gtk/gtklabel.c:895 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalamovaní řádků" #: gtk/gtklabel.c:896 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků" #: gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší" #: gtk/gtklabel.c:910 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová zkratka" #: gtk/gtklabel.c:911 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis" #: gtk/gtklabel.c:918 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget akcelerátoru" #: gtk/gtklabel.c:919 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget aktivovaný při zmáčknutí horké klávesy popisku" #: gtk/gtklabel.c:959 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro " "zobrazení celého řetězce" #: gtk/gtklabel.c:997 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jednoho řádku" #: gtk/gtklabel.c:998 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku" #: gtk/gtklabel.c:1014 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: gtk/gtklabel.c:1015 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Úhel, o který je popisek rotován" #: gtk/gtklabel.c:1035 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích" #: gtk/gtklabel.c:1051 msgid "Track visited links" msgstr "Sledovat navštívené odkazy" #: gtk/gtklabel.c:1052 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy" #: gtk/gtklabel.c:1068 msgid "Number of lines" msgstr "Počet řádků" #: gtk/gtklabel.c:1069 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Požadovaný počet řádků při zalamování popisku" #: gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Šířka rozložení" #: gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozložení" #: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Currently filled value level" msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty" #: gtk/gtklevelbar.c:1032 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně" #: gtk/gtklevelbar.c:1046 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty" #: gtk/gtklevelbar.c:1047 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou" #: gtk/gtklevelbar.c:1061 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty" #: gtk/gtklevelbar.c:1062 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou" #: gtk/gtklevelbar.c:1082 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Režim indikátoru hodnot" #: gtk/gtklevelbar.c:1083 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou" #: gtk/gtklevelbar.c:1099 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Obrátit směr růstu lišty úrovně" #: gtk/gtklevelbar.c:1113 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minimální výška vyplněných bloků" #: gtk/gtklevelbar.c:1114 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimální výška bloků, které vyplňují lištu" #: gtk/gtklevelbar.c:1127 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minimální šířka vyplnění bloků" #: gtk/gtklevelbar.c:1128 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimální šířka bloků, které vyplňují lištu" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Navštívený" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven." #: gtk/gtklistbox.c:3749 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Jestli lze tento řádek aktivovat" #: gtk/gtklistbox.c:3763 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Jestli lze tento řádek vybrat" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "Permission" msgstr "Oprávnění" #: gtk/gtklockbutton.c:267 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "Lock Text" msgstr "Text uzamknutí" #: gtk/gtklockbutton.c:275 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "Unlock Text" msgstr "Text odemknutí" #: gtk/gtklockbutton.c:284 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Místní nápověda uzamknutí" #: gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Místní nápověda odemknutí" #: gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Místní nápověda selhání autorizace" #: gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání " "autorizace" #: gtk/gtkmagnifier.c:272 msgid "Inspected" msgstr "Zkontrolováno" #: gtk/gtkmagnifier.c:273 msgid "Inspected widget" msgstr "Zkontrolovaný widget" #: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280 msgid "magnification" msgstr "zvětšení" #: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287 msgid "resize" msgstr "změna velikosti" #: gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "Pack direction" msgstr "Směr balení" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Směr balení nabídkové lišty" #: gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Child Pack direction" msgstr "Směr balení potomků" #: gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Směr balení potomků nabídkové lišty" #: gtk/gtkmenubar.c:226 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Styl rámu okolo nabídkové lišty" #: gtk/gtkmenubar.c:242 gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Internal padding" msgstr "Interní doplnění" #: gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Velikost místa mezi stínem nabídkové lišty a položkami nabídky" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "Popup" msgstr "Rozbalovací prvek" #: gtk/gtkmenubutton.c:536 msgid "The dropdown menu." msgstr "Rozbalovací nabídka." #: gtk/gtkmenubutton.c:554 msgid "Menu model" msgstr "Model nabídky" #: gtk/gtkmenubutton.c:555 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Model, ze kterého se vytváří rozbalovací prvek." #: gtk/gtkmenubutton.c:568 msgid "Align with" msgstr "Zarovnat podle" #: gtk/gtkmenubutton.c:569 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Nadřazený widget, ke kterému by se nabídka měla zarovnat." #: gtk/gtkmenubutton.c:583 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599 #: gtk/gtkstylecontext.c:237 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: gtk/gtkmenubutton.c:584 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat." #: gtk/gtkmenubutton.c:599 msgid "Use a popover" msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno" #: gtk/gtkmenubutton.c:600 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno namísto nabídky" #: gtk/gtkmenubutton.c:613 msgid "Popover" msgstr "Rozbalovací dialogové okno" #: gtk/gtkmenubutton.c:614 msgid "The popover" msgstr "Rozbalovací dialogové okno" #: gtk/gtkmenu.c:574 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Právě vybraná položka nabídky" #: gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky" #: gtk/gtkmenu.c:603 gtk/gtkmenuitem.c:804 msgid "Accel Path" msgstr "Cesta akcelerátoru" #: gtk/gtkmenu.c:604 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek " "potomka" #: gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Attach Widget" msgstr "Připojit widget" #: gtk/gtkmenu.c:621 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena" #: gtk/gtkmenu.c:637 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je tato nabídka odtržená" #: gtk/gtkmenu.c:653 msgid "Tearoff State" msgstr "Stav odtrhnutí" #: gtk/gtkmenu.c:654 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli je nabídka odtržená" #: gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervovat velikost přepínání" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo " "přepínačům a ikonám" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodorovné doplnění" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky" #: gtk/gtkmenu.c:724 msgid "Vertical Padding" msgstr "Svislé doplnění" #: gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Místo navíc nad a pod nabídkou" #: gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Vertical Offset" msgstr "Svislé posunutí" #: gtk/gtkmenu.c:735 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Když je nabídka podnabídkou, umístit je svisle posunutou o tolik pixelů" #: gtk/gtkmenu.c:743 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodorovné posunutí" #: gtk/gtkmenu.c:744 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Když je nabídka podnabídkou, umístit je vodorovně posunutou o tolik pixelů" #: gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvojité šipky" #: gtk/gtkmenu.c:760 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky." #: gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Arrow Placement" msgstr "Umístění šipky" #: gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky" #: gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Left Attach" msgstr "Připevnění vlevo" #: gtk/gtkmenu.c:792 msgid "Right Attach" msgstr "Připevnění vpravo" #: gtk/gtkmenu.c:793 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka" #: gtk/gtkmenu.c:800 msgid "Top Attach" msgstr "Připevnění nahoře" #: gtk/gtkmenu.c:801 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka" #: gtk/gtkmenu.c:808 msgid "Bottom Attach" msgstr "Připevnění dole" #: gtk/gtkmenu.c:826 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky" #: gtk/gtkmenuitem.c:774 msgid "Right Justified" msgstr "Zarovnání doprava" #: gtk/gtkmenuitem.c:775 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Nastaví, jestli bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky" #: gtk/gtkmenuitem.c:788 gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Podřazená nabídka" #: gtk/gtkmenuitem.c:789 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou" #: gtk/gtkmenuitem.c:805 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky" #: gtk/gtkmenuitem.c:819 msgid "The text for the child label" msgstr "Text popisku potomka" #: gtk/gtkmenuitem.c:928 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky " "nabídky" #: gtk/gtkmenuitem.c:944 msgid "Width in Characters" msgstr "Šířka ve znacích" #: gtk/gtkmenuitem.c:945 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích" #: gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "Take Focus" msgstr "Vzít zaměření" #: gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka zachycuje zaměření " "klávesnice" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Rozbalovací nabídka" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "okraj popisu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Šířka okraje okolo popisu v dialogu zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačítka zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primární text dialogu zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Použít značky" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundární text" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundární text dialogu zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Použít značky v sekundárním" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Obrázek" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Oblast zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" "GtkVBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1089 msgid "Role" msgstr "Role" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1090 msgid "The role of this button" msgstr "Role tohoto tlačítka" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1106 msgid "The icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1120 msgid "The text" msgstr "Text" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1149 msgid "Menu name" msgstr "Název nabídky" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1150 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Název nabídky, která se má otevřít" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1166 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Jestli je nabídka rodičovská" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1180 msgid "Centered" msgstr "Vystředit" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1181 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Jestli se má obsah vystředit" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1196 msgid "Iconic" msgstr "Ikonový" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Jestli je upřednostňována ikona před textem." #: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:253 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "Okno rodiče" #: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "je zobrazováno" #: gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Jestli je zobrazováno dialogové okno" #: gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí." #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Název dialogového okna" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Název dialogového okna pro výběr souboru" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1698 gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Modal" msgstr "Modální" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Je-li zapnuto, je dialogové okno modální (ostatní okna není možné používat, " "dokud je toto okno zobrazeno)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Jestli je dialogové okno aktuálně viditelné" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1044 msgid "Transient for Window" msgstr "Podřízené pro okno" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1045 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Podřízený rodič dialogového okna" #: gtk/gtknotebook.c:733 msgid "Page" msgstr "Strana" #: gtk/gtknotebook.c:734 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuální strany" #: gtk/gtknotebook.c:741 msgid "Tab Position" msgstr "Umístění karty" #: gtk/gtknotebook.c:742 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Která strana notesu obsahuje karty" #: gtk/gtknotebook.c:749 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobrazovat karty" #: gtk/gtknotebook.c:750 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty" #: gtk/gtknotebook.c:756 msgid "Show Border" msgstr "Zobrazovat okraj" #: gtk/gtknotebook.c:757 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj" #: gtk/gtknotebook.c:763 msgid "Scrollable" msgstr "Posunovatelné" #: gtk/gtknotebook.c:764 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Je-li zapnuto, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet" #: gtk/gtknotebook.c:770 msgid "Enable Popup" msgstr "Povolit kontextové nabídky" #: gtk/gtknotebook.c:771 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Je-li ZAPNUTO, zmáčknutí pravého tlačítka myši na sešitu se zobrazí nabídka, " "kterou můžete použít pro přechod mezi stránkami" #: gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Group Name" msgstr "Název skupiny" #: gtk/gtknotebook.c:785 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet" #: gtk/gtknotebook.c:794 msgid "Tab label" msgstr "Popisek karty" #: gtk/gtknotebook.c:795 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisku karty potomka" #: gtk/gtknotebook.c:801 msgid "Menu label" msgstr "Popisek nabídky" #: gtk/gtknotebook.c:802 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce nabídky potomka" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Tab expand" msgstr "Rozbalit kartu" #: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Jestli rozbalovat kartu potomků" #: gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab fill" msgstr "Vyplnění kartami" #: gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Jestli by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor" #: gtk/gtknotebook.c:830 msgid "Tab reorderable" msgstr "Karta s měnitelným pořadím" #: gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce" #: gtk/gtknotebook.c:837 msgid "Tab detachable" msgstr "Odpojitelná karta" #: gtk/gtknotebook.c:838 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Jestli je karta odpojitelná" #: gtk/gtknotebook.c:853 gtk/gtkscrollbar.c:127 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:854 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti karet" #: gtk/gtknotebook.c:869 gtk/gtkscrollbar.c:134 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu" #: gtk/gtknotebook.c:870 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti karet" #: gtk/gtknotebook.c:884 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Backward stepper" msgstr "Šipka pro krok vzad" #: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad" #: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:120 msgid "Forward stepper" msgstr "Šipka pro krok vpřed" #: gtk/gtknotebook.c:900 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed" #: gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Tab overlap" msgstr "Překryv karty" #: gtk/gtknotebook.c:915 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Velikost překryvné oblasti karty" #: gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Tab curvature" msgstr "Zakřivení karet" #: gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Velikost zakřivení karty" #: gtk/gtknotebook.c:947 msgid "Arrow spacing" msgstr "Rozestup šipky" #: gtk/gtknotebook.c:948 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rozestup šipky posunu" #: gtk/gtknotebook.c:964 msgid "Initial gap" msgstr "Počáteční mezera" #: gtk/gtknotebook.c:965 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Počáteční mezera před první kartou" #: gtk/gtknotebook.c:983 msgid "Tab gap" msgstr "Mezera karty" #: gtk/gtknotebook.c:984 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Aktivní karta je vykreslena s mezerou v dolní části" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientace orientovatelného" #: gtk/gtkoverlay.c:764 msgid "Pass Through" msgstr "Předávat skrz" #: gtk/gtkoverlay.c:764 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "Předávat vstup skrz, aniž by ovlivnil hlavního potomka" #: gtk/gtkoverlay.c:769 msgid "Index" msgstr "Index" #: gtk/gtkoverlay.c:770 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Index vrstvy v rodiči, -1 pro hlavního potomka" #: gtk/gtkpaned.c:361 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)" #: gtk/gtkpaned.c:368 msgid "Position Set" msgstr "Pozice nastavena" #: gtk/gtkpaned.c:369 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "ZAPNUTO, pokud by měla být použita vlastnost Position" #: gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimální pozice" #: gtk/gtkpaned.c:386 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“" #: gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximální pozice" #: gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“" #: gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Wide Handle" msgstr "Široký úchyt" #: gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Jestli by měl mít panel nápadný úchyt" #: gtk/gtkpaned.c:433 msgid "Handle Size" msgstr "Velikost úchytu" #: gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Width of handle" msgstr "Šířka úchytu" #: gtk/gtkpaned.c:451 msgid "Resize" msgstr "Měnit velikost" #: gtk/gtkpaned.c:452 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Je-li zapnuto, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned" #: gtk/gtkpaned.c:467 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšovat" #: gtk/gtkpaned.c:468 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Je-li zapnuto, může být potomek menší, než jeho požadavek" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4389 msgid "Location to Select" msgstr "Umístění, které se má vybrat" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4390 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Umístění, které se má zvýraznit v postranní liště" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4395 gtk/gtkplacesview.c:2222 msgid "Open Flags" msgstr "Otevírací příznaky" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4396 gtk/gtkplacesview.c:2223 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Režimy, ve kterých volající aplikace může otevřít umístění vybrané v " "postranní liště" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4402 msgid "Show recent files" msgstr "Zobrazovat nedávné soubory" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4403 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na nedávné soubory" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4408 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Zobrazovat „Plochu“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4409 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na složku Plocha" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4414 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Zobrazovat „Připojit k serveru“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4415 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na dialogové okno " "„Připojit k serveru“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4420 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Zobrazit „Zadat umístění“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4421 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na ruční zadání umístění" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4427 gtk/gtkplacesview.c:2202 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat jen místní soubory" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4432 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Zobrazovat „koš“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4433 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na umístění odpadkového " "koše" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4438 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Zobrazovat „Ostatní umístění“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4439 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" "Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení externích umístění" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4454 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" "Jestli vyslat ::populate-popup pro kontaktovaná vyskakovací okna, která " "namají nabídky" #: gtk/gtkplacesview.c:2208 msgid "Loading" msgstr "Načítání" #: gtk/gtkplacesview.c:2209 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Jestli zobrazením je načítání umístění" #: gtk/gtkplacesview.c:2215 msgid "Fetching networks" msgstr "Získávání sítí" #: gtk/gtkplacesview.c:2216 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Jestli zobrazením je získávání sítí" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:327 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikona řádku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:328 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikona představující svazek" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 msgid "Name of the volume" msgstr "Název svazku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:335 msgid "The name of the volume" msgstr "Název svazku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "Path of the volume" msgstr "Cesta k svazku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:342 msgid "The path of the volume" msgstr "Cesta k svazku" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Svazek představovaný řádkem" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:349 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Svazek, který je řádkem reprezentován" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Připojení představované řádkem" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:356 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Přípojný bod, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "File represented by the row" msgstr "Soubor představovaný řádkem" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:363 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Soubor, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Jestli řádek reprezentuje síťové připojení" #: gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Jestli je plug začleněn" #: gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Okno socketu" #: gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka" #: gtk/gtkpopover.c:1655 msgid "Relative to" msgstr "Relativně vůči" #: gtk/gtkpopover.c:1656 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widget, na které bublinové okno ukazuje" #: gtk/gtkpopover.c:1669 msgid "Pointing to" msgstr "Ukazuje na" #: gtk/gtkpopover.c:1670 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Obdélník na který bublinové okno ukazuje" #: gtk/gtkpopover.c:1684 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Pozice, do které se má umístit bublinové okno" #: gtk/gtkpopover.c:1699 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Jestli je rozbalovací dialogové okno modální" #: gtk/gtkpopover.c:1712 msgid "Transitions enabled" msgstr "Přechody povoleny" #: gtk/gtkpopover.c:1713 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Jestli jsou přechody při zobrázení/skrytí povoleny či nikoliv" #: gtk/gtkpopover.c:1726 msgid "Constraint" msgstr "Omezení" #: gtk/gtkpopover.c:1727 #| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Omezení pro umístění rozbalovacího dialogu" #: gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Visible submenu" msgstr "Viditelná podnabídka" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Název viditelné podnabídky" #: gtk/gtkpopovermenu.c:377 msgid "The name of the submenu" msgstr "Název podnabídky" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Název tiskárny" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Podpůrná vrstva" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Je virtuální" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "Zapnuto, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Přijímá PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Přijímá PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Zapnuto, může-li tato tiskárna přijmout PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Stavová zpráva" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Umístění tiskárny" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Název ikony k použití u tiskárny" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Počet úloh" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pozastavená tiskárna" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Zapnuto, je-li tato tiskárna pozastavena" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Přijímá úlohy" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Hodnota volby" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Hodnota volby" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Možnost zdroje" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption podporující tento widget" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Nadpis tiskové úlohy" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:408 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Sledovat stav tisku" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Zapnuto, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu " "poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Výchozí nastavení stránky" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "Print Settings" msgstr "Nastavení tisku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:427 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Název úlohy" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránek" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Počet stránek v dokumentu." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Current Page" msgstr "Aktuální stránka" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuální stránka v dokumentu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Použít plnou stránku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "ZAPNUTO, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu " "zobrazitelné oblasti" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "ZAPNUTO, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy " "poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server." #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "ZAPNUTO, je-li dialog průběhu ukázán při tisku." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Povolit asynchronně" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "ZAPNUTO, může-li tiskový proces běžet asynchronně." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Exportovat název souboru" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stav tiskové operace" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Řetězec stavu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Člověkem čitelný popis stavu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Popisek vlastní karty" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:451 msgid "Support Selection" msgstr "Výběr podpory" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "ZAPNUTO, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru." #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:459 msgid "Has Selection" msgstr "Má výběr" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "ZAPNUTO, existuje-li výběr." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:467 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Vzhled vložené stránky" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:468 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "ZAPNUTO, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v " "GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Počet stránek určených k tisku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup určený k použití" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:434 msgid "Selected Printer" msgstr "Vybraná tiskárna" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:435 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuální schopnosti" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:443 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:452 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:460 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Jestli má aplikace výběr" #: gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Fraction" msgstr "Podíl" #: gtk/gtkprogressbar.c:266 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu" #: gtk/gtkprogressbar.c:282 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:303 msgid "Show text" msgstr "Zobrazovat text" #: gtk/gtkprogressbar.c:304 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text." #: gtk/gtkprogressbar.c:325 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost " "místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho." #: gtk/gtkprogressbar.c:343 msgid "X spacing" msgstr "Rozestup X" #: gtk/gtkprogressbar.c:344 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu." #: gtk/gtkprogressbar.c:358 msgid "Y spacing" msgstr "Rozestup Y" #: gtk/gtkprogressbar.c:359 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu." #: gtk/gtkprogressbar.c:374 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimální vodorovná šířka" #: gtk/gtkprogressbar.c:375 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:389 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele" #: gtk/gtkprogressbar.c:390 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:404 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele" #: gtk/gtkprogressbar.c:405 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:419 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimální výška svislého ukazatele" #: gtk/gtkprogressbar.c:420 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko." #: gtk/gtkrange.c:441 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu" #: gtk/gtkrange.c:454 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Nižší kroková citlivost" #: gtk/gtkrange.c:455 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání" #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Vyšší kroková citlivost" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání" #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Show Fill Level" msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Jestli zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě." #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Omezit na úroveň zaplnění" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Jestli omezit horní hranici k úrovni zaplnění." #: gtk/gtkrange.c:510 msgid "Fill Level" msgstr "Úroveň zaplnění" #: gtk/gtkrange.c:511 msgid "The fill level." msgstr "Úroveň zaplnění." #: gtk/gtkrange.c:526 msgid "Round Digits" msgstr "Zaokrouhlené číslice" #: gtk/gtkrange.c:527 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit." #: gtk/gtkrange.c:536 gtk/gtkswitch.c:944 msgid "Slider Width" msgstr "Šířka ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Trough Border" msgstr "Okraje koryta" #: gtk/gtkrange.c:545 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Stepper Size" msgstr "Velikost tlačítek" #: gtk/gtkrange.c:553 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování" #: gtk/gtkrange.c:566 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: gtk/gtkrange.c:567 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem" #: gtk/gtkrange.c:582 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Posun šipky X" #: gtk/gtkrange.c:583 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při zmáčknutí tlačítka" #: gtk/gtkrange.c:598 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Posun šipky Y" #: gtk/gtkrange.c:599 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při zmáčknutí tlačítka" #: gtk/gtkrange.c:615 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Koryto pod kroky" #: gtk/gtkrange.c:616 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Jestli kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup" #: gtk/gtkrange.c:629 msgid "Arrow scaling" msgstr "Škálování šipky" #: gtk/gtkrange.c:630 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Správce posledního" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Zobrazit soukromé" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Zobrazit místní nápovědy" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Zobrazit ikony" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Soubory nenalezeny" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Jestli umožnit výběr více položek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Pouze místní" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Typ třídění" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují" #: gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu" #: gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů" #: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:469 msgid "Transition type" msgstr "Typ přechodu" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:469 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Typ animace použité k přechodu" #: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:465 msgid "Transition duration" msgstr "Doba přechodu" #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:465 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Délka animace přechodu, v milisekundách" #: gtk/gtkrevealer.c:256 msgid "Reveal Child" msgstr "Odhalit potomka" #: gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Jestli má kontejner odhalit potomka" #: gtk/gtkrevealer.c:263 msgid "Child Revealed" msgstr "Potomek odhalen" #: gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Jestli je potomek odhalen po skončení animace" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "Hodnota stupnice" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "Velikost ikony" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Seznam názvů ikon" #: gtk/gtkscale.c:350 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:357 msgid "Draw Value" msgstr "Kreslit hodnotu" #: gtk/gtkscale.c:358 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku" #: gtk/gtkscale.c:364 msgid "Has Origin" msgstr "Má počátek" #: gtk/gtkscale.c:365 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Jestli má změna velikosti počátek" #: gtk/gtkscale.c:371 msgid "Value Position" msgstr "Pozice hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:372 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota" #: gtk/gtkscale.c:381 msgid "Slider Length" msgstr "Délka posuvníku" #: gtk/gtkscale.c:382 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah" #: gtk/gtkscale.c:388 msgid "Value spacing" msgstr "Mezera okolo hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:389 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Vodorovné zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Svislé zarovnání" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Svislé zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek" #: gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimální délka ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimální velikost ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná velikost ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti" #: gtk/gtkscrollbar.c:128 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku" #: gtk/gtkscrollbar.c:135 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:536 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:537 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:543 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Svislé zarovnání" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:544 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:550 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:551 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:558 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Strategie pro svislý posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:559 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:566 msgid "Window Placement" msgstr "Umístění okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kde je umístěn obsah s přihlédnutím k posuvníkům." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:585 msgid "Window Placement Set" msgstr "Nastavení umístění okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:586 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Jestli by mělo být použito „window-placement“ k určení umístění obsahů s " "přihlédnutím k posuvníkům." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 gtk/gtkspinbutton.c:453 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ stínu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:593 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Styl rámu okolo obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Posuvníky uvnitř rámu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:608 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:614 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Odstup posuvníků" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:630 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimální šířka obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:631 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimální šířka, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimální výška obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:645 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimální výška, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:659 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Živé posunování" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:660 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Režim živého posunování." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:676 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Překrývající posunování" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:677 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Režim překrývajícího posunování." #: gtk/gtksearchbar.c:405 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Zapnut vyhledávací režim" #: gtk/gtksearchbar.c:406 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Jestli je vyhledávací režim zapnutý a lišta hledání zobrazena" #: gtk/gtksearchbar.c:417 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Jestli na liště nástrojů zobrazovat zavírací tlačítko" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:179 msgid "Draw" msgstr "Kreslit" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:180 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas pro dvojité kliknutí" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité " "kliknutí (v milisekundách)" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za " "dvojité kliknutí (v pixelech)" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikání kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Jestli by kurzor měl blikat" #: gtk/gtksettings.c:407 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Perioda blikání kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:408 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:427 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Perioda blikání kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:435 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdělit kurzor" #: gtk/gtksettings.c:436 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i " "zprava doleva" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Theme Name" msgstr "Název motivu" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Name of theme to load" msgstr "Název motivu, který se má načíst" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Název motivu ikon" #: gtk/gtksettings.c:453 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Název motivu ikon, které se má používat" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Název náhradního motivu ikon" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Key Theme Name" msgstr "Název motivu kláves" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Název motivu kláves, který se má načíst" #: gtk/gtksettings.c:494 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor nabídkové lišty" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci nabídkové lišty" #: gtk/gtksettings.c:503 msgid "Drag threshold" msgstr "Práh táhnutí" #: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím" #: gtk/gtksettings.c:517 msgid "Font Name" msgstr "Název písma" #: gtk/gtksettings.c:518 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Výchozí rodina a velikost písma, které se mají použít" #: gtk/gtksettings.c:542 msgid "Icon Sizes" msgstr "Velikosti ikon" # FIXME: s/$/)/ #: gtk/gtksettings.c:543 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…)" #: gtk/gtksettings.c:551 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduly GTK" #: gtk/gtksettings.c:552 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK" #: gtk/gtksettings.c:560 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhlazování Xft" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí" #: gtk/gtksettings.c:570 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting Xft" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí" #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Styl Xft hint" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo " "hintfull" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA Xft" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:600 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" #: gtk/gtksettings.c:601 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty" #: gtk/gtksettings.c:610 msgid "Cursor theme name" msgstr "Název motivu kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:611 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat " "výchozí motiv" #: gtk/gtksettings.c:619 msgid "Cursor theme size" msgstr "Velikost motivu kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:620 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí " "velikost" #: gtk/gtksettings.c:629 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativní pořadí tlačítek" #: gtk/gtksettings.c:630 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek" #: gtk/gtksettings.c:647 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění" #: gtk/gtksettings.c:648 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Jestli směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je " "převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)" #: gtk/gtksettings.c:661 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Zobrazit nabídku „Vstupní metody“" #: gtk/gtksettings.c:662 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu " "vstupní metody" #: gtk/gtksettings.c:675 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu " "vložení řídicích znaků" #: gtk/gtksettings.c:689 msgid "Start timeout" msgstr "Časový limit spuštění" #: gtk/gtksettings.c:690 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li zmáčknuto tlačítko" #: gtk/gtksettings.c:704 msgid "Repeat timeout" msgstr "Opakovat časový limit" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li zmáčknuto tlačítko" #: gtk/gtksettings.c:719 msgid "Expand timeout" msgstr "Časový limit rozbalení" #: gtk/gtksettings.c:720 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast" #: gtk/gtksettings.c:758 msgid "Color scheme" msgstr "Schéma barev" #: gtk/gtksettings.c:759 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech" #: gtk/gtksettings.c:768 msgid "Enable Animations" msgstr "Povolit animace" #: gtk/gtksettings.c:769 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Jestli povolit animace toolkit-wide." #: gtk/gtksettings.c:790 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky" #: gtk/gtksettings.c:791 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Je-li ZAPNUTO, nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na " "pohyb" #: gtk/gtksettings.c:810 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Časový limit místní nápovědy" #: gtk/gtksettings.c:811 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda" #: gtk/gtksettings.c:838 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy" #: gtk/gtksettings.c:839 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim " "procházení" #: gtk/gtksettings.c:862 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy" #: gtk/gtksettings.c:863 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace" #: gtk/gtksettings.c:886 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Je-li ZAPNUTO, k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy" #: gtk/gtksettings.c:905 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Zalomení klávesové navigace" #: gtk/gtksettings.c:906 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating" #: gtk/gtksettings.c:926 msgid "Error Bell" msgstr "Chybový zvonek" #: gtk/gtksettings.c:927 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Je-li ZAPNUTO, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí" #: gtk/gtksettings.c:946 msgid "Color Hash" msgstr "Hash barvy" #: gtk/gtksettings.c:947 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Zastoupení tabulky heš barevného schématu." #: gtk/gtksettings.c:962 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Výchozí podpůrná vrstva výběru souborů" #: gtk/gtksettings.c:963 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, kterou používat standardně" #: gtk/gtksettings.c:980 msgid "Default print backend" msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva" #: gtk/gtksettings.c:981 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí" #: gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu" #: gtk/gtksettings.c:1005 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu" #: gtk/gtksettings.c:1024 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Povolit horké klávesy" #: gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Jestli mají popisky horké klávesy" #: gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Povolit akcelerátory" #: gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory" #: gtk/gtksettings.c:1061 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limit posledních souborů" #: gtk/gtksettings.c:1062 msgid "Number of recently used files" msgstr "Počet naposledy použitých souborů" #: gtk/gtksettings.c:1082 msgid "Default IM module" msgstr "Výchozí modul IM" #: gtk/gtksettings.c:1083 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí" #: gtk/gtksettings.c:1101 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximum stáří posledních souborů" #: gtk/gtksettings.c:1102 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech" #: gtk/gtksettings.c:1111 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:1112 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:1134 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Název motivu zvuků" #: gtk/gtksettings.c:1135 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Název motivu zvuků XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1157 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1158 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup" #: gtk/gtksettings.c:1179 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Povolit zvuky událostí" #: gtk/gtksettings.c:1180 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí" #: gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Povolit místní nápovědu" #: gtk/gtksettings.c:1198 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda" #: gtk/gtksettings.c:1213 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl nástrojové lišty" #: gtk/gtksettings.c:1214 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Jestli mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony " "apod." #: gtk/gtksettings.c:1230 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Velikost ikony nástrojové lišty" #: gtk/gtksettings.c:1231 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách." #: gtk/gtksettings.c:1250 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatické horké klávesy" #: gtk/gtksettings.c:1251 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Jestli se mají horké klávesy automaticky zobrazovat a skrývat, když uživatel " "zmáčkne aktivátor horkých kláves." #: gtk/gtksettings.c:1267 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník" #: gtk/gtksettings.c:1268 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice" #: gtk/gtksettings.c:1286 msgid "Visible Focus" msgstr "Viditelné zaměření" #: gtk/gtksettings.c:1287 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Jestli by měly být „obdélníky zaměření“ skryté, dokud uživatel nezačne " "používat klávesnici." #: gtk/gtksettings.c:1313 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv" #: gtk/gtksettings.c:1314 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv." #: gtk/gtksettings.c:1335 msgid "Show button images" msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek" #: gtk/gtksettings.c:1336 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky" #: gtk/gtksettings.c:1344 gtk/gtksettings.c:1479 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrat při zaměření" #: gtk/gtksettings.c:1345 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření" #: gtk/gtksettings.c:1362 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Časový limit tipu hesla" #: gtk/gtksettings.c:1363 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech" #: gtk/gtksettings.c:1383 msgid "Show menu images" msgstr "Zobrazovat v nabídce obrázky" #: gtk/gtksettings.c:1384 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Jestli se mají v nabídce zobrazovat obrázky" #: gtk/gtksettings.c:1399 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího nabídky" #: gtk/gtksettings.c:1400 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Prodleva před zobrazením podnabídky nabídkové lišty" #: gtk/gtksettings.c:1419 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Umístění posunutého okna" #: gtk/gtksettings.c:1420 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Jestli jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, " "pokud nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna." #: gtk/gtksettings.c:1436 msgid "Can change accelerators" msgstr "Lze měnit akcelerátory" #: gtk/gtksettings.c:1437 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Jestli mohou být akcelerátory nabídky změněny zmáčknutím klávesy nad " "položkou nabídky" #: gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Prodleva před zobrazením podnabídky" #: gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku nabídky, než se " "objeví podnabídka" #: gtk/gtksettings.c:1469 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Prodleva před skrytím podnabídky" #: gtk/gtksettings.c:1470 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Doba před skrytím podnabídky, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podnabídce" #: gtk/gtksettings.c:1480 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření" #: gtk/gtksettings.c:1495 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastní paleta" #: gtk/gtksettings.c:1496 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev" #: gtk/gtksettings.c:1511 msgid "IM Preedit style" msgstr "Styl IM Preedit" #: gtk/gtksettings.c:1512 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody" #: gtk/gtksettings.c:1528 msgid "IM Status style" msgstr "Styl stavu IM" #: gtk/gtksettings.c:1529 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody" #: gtk/gtksettings.c:1538 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace" #: gtk/gtksettings.c:1539 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo " "na VYPNUTO, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace." #: gtk/gtksettings.c:1548 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky" #: gtk/gtksettings.c:1549 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na " "VYPNUTO, má-li lištu zobrazit samotná aplikace." #: gtk/gtksettings.c:1558 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Pracovní prostředí zobrazuje složku plochy" #: gtk/gtksettings.c:1559 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí složku plochy, nebo na " "VYPNUTO, pokud ne." #: gtk/gtksettings.c:1613 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Činnost při dvojitém kliknutí na záhlaví" #: gtk/gtksettings.c:1614 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Činnost, která se má provést při dvojitém kliknutí na záhlaví" #: gtk/gtksettings.c:1632 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Činnost při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví" #: gtk/gtksettings.c:1633 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" "Činnost, která se má provést při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví" #: gtk/gtksettings.c:1651 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Činnost při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví" #: gtk/gtksettings.c:1652 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Činnost, která se má provést při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví" #: gtk/gtksettings.c:1674 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialogy používají lištu se záhlavím" #: gtk/gtksettings.c:1675 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Jestli zabudované dialogy GTK+ mají používat lištu se záhlavím namísto " "oblasti s akcemi." #: gtk/gtksettings.c:1691 msgid "Enable primary paste" msgstr "Zapnout primární vkládání" #: gtk/gtksettings.c:1692 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Jestli kliknutí prostředním tlačítkem by mělo vložit obsah schránky \"PRIMARY" "\" na pozici kurzoru." #: gtk/gtksettings.c:1708 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Nedávné soubory povoleny" #: gtk/gtksettings.c:1709 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Jestli si GTK+ pamatuje nedávné soubory" #: gtk/gtksettings.c:1724 msgid "Long press time" msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí" #: gtk/gtksettings.c:1725 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Doba, po které považovat zmáčknutí tlačítka či dotyk za dlouhé zmáčknutí (v " "milisekundách)" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:433 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:490 msgid "Accelerator" msgstr "Akcelerátor" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Sjednocená velikost akcelerátorů" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586 msgid "Title Size Group" msgstr "Sjednocená velikost názvů" #: gtk/gtkshortcutssection.c:348 gtk/gtkshortcutswindow.c:698 msgid "Section Name" msgstr "Název oddílu" #: gtk/gtkshortcutssection.c:362 gtk/gtkshortcutswindow.c:713 msgid "View Name" msgstr "Název zobrazení" #: gtk/gtkshortcutssection.c:387 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximální výška" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "Horké klávesy pro zkratky typu „horká klávesa“" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "Ikona, která se má zobrazit pro zkratky typu „ostatní gesta“" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516 msgid "Icon Set" msgstr "Ikona nastavena" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:517 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Jestli je nastavena ikona" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:530 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Krátký popis pro zkratku" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:546 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Krátký popis pro gesto" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557 msgid "Subtitle Set" msgstr "Podnázev nastaven" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Jestli je nastaven podnázev" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Směr textu, pro který je tato zkratka aktivní" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612 msgid "Shortcut Type" msgstr "Typ zkratky" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Typ zkratky, která je reprezentována" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Pravidla, podle kterých sjednocená velikost ovlivňuje požadované velikosti " "svých jednotlivých widgetů" #: gtk/gtksizegroup.c:246 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorovat skryté" #: gtk/gtksizegroup.c:247 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Je-li ZAPNUTO, nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti " "skupiny" #: gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Climb Rate" msgstr "Rychlost růstu" #: gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držet se kroků" #: gtk/gtkspinbutton.c:402 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku" #: gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Numeric" msgstr "Numerický" #: gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány" #: gtk/gtkspinbutton.c:417 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: gtk/gtkspinbutton.c:418 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:425 msgid "Update Policy" msgstr "Strategie aktualizace" #: gtk/gtkspinbutton.c:426 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je " "hodnota přípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:435 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:454 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka" #: gtk/gtkspinner.c:221 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní" #: gtk/gtkstack.c:429 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogenní změna velikosti" #: gtk/gtkstack.c:441 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Vodorovně homogení" #: gtk/gtkstack.c:441 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Vodorovně homogení nastavení velikosti" #: gtk/gtkstack.c:453 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Svisle homogení" #: gtk/gtkstack.c:453 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Svisle homogení nastavení velikosti" #: gtk/gtkstack.c:457 msgid "Visible child" msgstr "Viditelný potomek" #: gtk/gtkstack.c:457 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Widget aktuálně viditelný v zásobníku" #: gtk/gtkstack.c:461 msgid "Name of visible child" msgstr "Název viditelného potomka" #: gtk/gtkstack.c:461 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Název widgetu aktuálně viditelného v zásobníku" #: gtk/gtkstack.c:473 msgid "Transition running" msgstr "Probíhá přechod" #: gtk/gtkstack.c:473 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Jestli právě probíhá nebo neprobíhá přechod" #: gtk/gtkstack.c:477 msgid "Interpolate size" msgstr "Odhadovat velikost" #: gtk/gtkstack.c:477 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Zda by se měla či neměla velikost hladce měnit, když se mění mezi různě " "velikými potomky" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "The name of the child page" msgstr "Název stránky potomka" #: gtk/gtkstack.c:494 msgid "The title of the child page" msgstr "Nadpis stránky potomka" #: gtk/gtkstack.c:500 gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Název ikony" #: gtk/gtkstack.c:501 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Název ikony stránky potomka" #: gtk/gtkstack.c:525 msgid "Needs Attention" msgstr "Vyžaduje pozornost" #: gtk/gtkstack.c:526 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Jestli tato stránka vyžaduje pozornost" #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:582 #: gtk/gtkstackswitcher.c:583 msgid "Stack" msgstr "Zásobník" #: gtk/gtkstacksidebar.c:450 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Přidružený zásobník pro tento GtkStackSidebar" #: gtk/gtkstackswitcher.c:574 #, fuzzy #| msgid "Pixel size to use for named icon" msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu" #: gtk/gtkstatusbar.c:179 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště" #: gtk/gtkstylecontext.c:224 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Asociovaný objekt GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:230 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:231 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Asociovaný objekt GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:238 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Směr textu" #: gtk/gtkstylecontext.c:254 msgid "The parent style context" msgstr "Kontext stylu rodiče" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Název vlastnosti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Název vlastnosti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Typ hodnoty" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Typ hodnoty vracený objektem GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:895 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut" #: gtk/gtkswitch.c:909 msgid "State" msgstr "Stav" #: gtk/gtkswitch.c:910 msgid "The backend state" msgstr "Stav podpůrné vrstvy" #: gtk/gtkswitch.c:945 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimální šířka ovládacího panelu" #: gtk/gtkswitch.c:961 msgid "Slider Height" msgstr "Výška táhla" #: gtk/gtkswitch.c:962 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Minimální výška úchytu táhla" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tabulka značek" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabulka značek v textu" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuální text bufferu" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Má výběr" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Pozice kurzoru" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Seznam cíle kopírování" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje " "DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Seznam cíle vložení" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND" #: gtk/gtktexthandle.c:710 gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský widget" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Název značky" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Přitažlivost zleva" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Jestli tato značka má přitažlivost vlevo" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Název značky" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky" #: gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA na pozadí" #: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadí" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených " "znaků" #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA popředí" #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Směr textu, např. right-to-left (zprava doleva) nebo left-to-right (zleva " "doprava)" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; " "například PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. " "Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango " "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:831 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako " "nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná " "výchozí hodnota." #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Levý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:852 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šířka levého okraje v pixelech" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:872 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:921 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:922 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) " "v jednotkách Pango" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixely nad řádky" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:790 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixely pod řádky" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:798 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixely v zalomení" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:806 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" msgstr "RGBA podtržení" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Barva podtržení pro tento text" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "RGBA přeškrtnuti" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Barva přeškrtnutí pro tento text" #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:822 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:930 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Jestli je tento text skryt." #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Název barvy pozadí odstavce" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Barva pozadí odstavce" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Barva pozadí odstavce jako GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA pozadí odstavce" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" msgstr "Záloha" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Jestli je povoleno záložní písmo." #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Letter Spacing" msgstr "Rozpal znaků" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Dodatečné rozestup mezi grafémy" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Font Features" msgstr "Vlastnosti písma" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Vlastnosti písma OpenType, které se mají použít" #: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Okraj shromažďuje" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Jestli se shromažďují levé a pravé okraje." #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadí nastavena" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnání nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Levý okraj nastaven" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Odsazení nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixely nad řádky nastaveny" #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixely pod řádky nastaveny" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixely v zalomení nastaveny" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý okraj nastaven" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Underline RGBA set" msgstr "RGBA podtržení nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu podtržení" #: gtk/gtktexttag.c:827 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "RGBA přeškrtnutí nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu přeškrtnutí" #: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Režim zalamování nastaven" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků" #: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Tabelátory nastaveny" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory" #: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditelný nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu" #: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pozadí odstavce nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "Fallback set" msgstr "Záloha nastavena" #: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje záložní písmo" #: gtk/gtktexttag.c:851 msgid "Letter spacing set" msgstr "Rozpal písma je nastaven" #: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozpal písma" #: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Font features set" msgstr "Vlastnosti písma jsou nastaveny" #: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vlastnosti písma" #: gtk/gtktextview.c:789 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixely nad řádky" #: gtk/gtktextview.c:797 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixely pod řádky" #: gtk/gtktextview.c:805 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixely v zalomení" #: gtk/gtktextview.c:821 msgid "Wrap Mode" msgstr "Režim zalamování" #: gtk/gtktextview.c:851 msgid "Left Margin" msgstr "Levý okraj" #: gtk/gtktextview.c:871 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktextview.c:892 msgid "Top Margin" msgstr "Horní okraj" #: gtk/gtktextview.c:893 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Výška horního okraje v pixelech" #: gtk/gtktextview.c:913 msgid "Bottom Margin" msgstr "Dolní okraj" #: gtk/gtktextview.c:914 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Výška dolního okraje v pixelech" #: gtk/gtktextview.c:937 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditelný kurzor" #: gtk/gtktextview.c:938 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání" #: gtk/gtktextview.c:945 msgid "Buffer" msgstr "Vyrovnávací paměť" #: gtk/gtktextview.c:946 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť" #: gtk/gtktextview.c:954 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah" #: gtk/gtktextview.c:961 msgid "Accepts tab" msgstr "Přijímá tabelátor" #: gtk/gtktextview.c:962 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab" #: gtk/gtktextview.c:1050 msgid "Monospace" msgstr "Písmo s pevnou šířkou" #: gtk/gtktextview.c:1051 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Jestli používat písmo s pevnou šířkou" #: gtk/gtktextview.c:1069 msgid "Error underline color" msgstr "Barva podtržení chyby" #: gtk/gtktextview.c:1070 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu" #: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko zmáčknuto" #: gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu „mezi“" #: gtk/gtktogglebutton.c:199 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kreslit indikátor" #: gtk/gtktogglebutton.c:200 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka" #: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Styl nástrojové lišty" #: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu" #: gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "Zobrazovat šipku" #: gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde" #: gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště" #: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Velikost ikony nastavena" #: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena" #: gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší" #: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Spacer size" msgstr "Velikost oddělovače" #: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Size of spacers" msgstr "Velikost oddělovačů" #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximální rozbalení potomka" #: gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Space style" msgstr "Styl prostoru" #: gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačítka" #: gtk/gtktoolbar.c:618 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty" #: gtk/gtktoolbar.c:634 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty" #: gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text, který zobrazovat v položce." #: gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti popisku, že následující " "znak se má použít jako horká klávesa v přetékající nabídce" #: gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget, který používat jako popisek položky" #: gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "Standardní ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce" #: gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce" #: gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Widget ikony" #: gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce" #: gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "Rozestup ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li ZAPNUTO, " "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Člověkem čitelný nadpis této skupiny položek" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Collapsed" msgstr "Sbalené" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Jestli byla skupina sbalena a položky jsou skryté" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" msgstr "zkrátit" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Zkrácení záhlaví skupiny položek" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Header Relief" msgstr "Obrys záhlaví" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Obrys tlačítka v záhlaví skupiny" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Header Spacing" msgstr "Prostor v záhlaví" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Prostor mezi šipkou rozbalovače a titulkem" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se skupina zvětší" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Jestli má položka vyplnit dostupné místo" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 msgid "New Row" msgstr "Nový řádek" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Jestli má položka začínat na novém řádku" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Pozice položky v rámci této skupiny" #: gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Velikost ikon na paletě tohoto nástroje" #: gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Styl položek na paletě nástroje" #: gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Výhradní" #: gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Jestli má být skupina položek jako jediná v jednom časovém okamžiku rozbalena" #: gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Jestli má skupina položek obdržet místo navíc, pokud se paleta zvětší" #: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model TreeMenu" #: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model stromové nabídky" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Kořenový řádek TreeMenu" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene" #: gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "Odtrhnutí" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Jestli má nabídka položku pro odtrhnutí" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap Width" msgstr "Šířka zalamování" #: gtk/gtktreemenu.c:340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model stromového zobrazení" #: gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Headers Visible" msgstr "Záhlaví viditelná" #: gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců" #: gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutelná záhlaví" #: gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí" #: gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Expander Column" msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec" #: gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada o pravidlech" #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách" #: gtk/gtktreeview.c:1082 msgid "Enable Search" msgstr "Povolit hledání" #: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích" #: gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Search Column" msgstr "Sloupec hledání" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání" #: gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Režim pevné výšky" #: gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké" #: gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "Hover Selection" msgstr "Výběr pohybem" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor" #: gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandovat pohybem" #: gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor" #: gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "Show Expanders" msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky" #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "View has expanders" msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky" #: gtk/gtktreeview.c:1175 msgid "Level Indentation" msgstr "Odsazení úrovně" #: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně" #: gtk/gtktreeview.c:1183 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumové vazby" #: gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši" #: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Zapnout čáry mřížky" #: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry mřížky" #: gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Zapnout čáry stromu" #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry stromu" #: gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky" #: gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šířka svislého oddělovače" #: gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo" #: gtk/gtktreeview.c:1253 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šířka vodorovného oddělovače" #: gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo" #: gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Allow Rules" msgstr "Povolit pravidla" #: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků" #: gtk/gtktreeview.c:1269 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadit rozbalovací symboly" #: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadit rozbalovací symboly" #: gtk/gtktreeview.c:1276 msgid "Even Row Color" msgstr "Barva sudého řádku" #: gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Barva používaná pro sudé řádky" #: gtk/gtktreeview.c:1283 msgid "Odd Row Color" msgstr "Barva lichého řádku" #: gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Barva používaná pro liché řádky" #: gtk/gtktreeview.c:1291 msgid "Grid line width" msgstr "Šířka řádku mřížky" #: gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech" #: gtk/gtktreeview.c:1298 msgid "Tree line width" msgstr "Šířka stromových řádků" #: gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech" #: gtk/gtktreeview.c:1305 msgid "Grid line pattern" msgstr "Vzorek řádku mřížky" #: gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení" #: gtk/gtktreeview.c:1312 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vzorek stromového řádku" #: gtk/gtktreeview.c:1313 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Jestli zobrazovat sloupec" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:762 msgid "Resizable" msgstr "Měnitelná velikost" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Aktuální poloha X sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuální šířka sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Změna velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Režim změny velikosti sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šířka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimální povolená šířka sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximální šířka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximální povolená šířka sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutí" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor třídění" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Pořadí třídění" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "ID sloupce řazení" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru " "řazení" #: gtk/gtkviewport.c:182 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Použít symbolické ikony" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Jestli použít symbolické ikony" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "Widget name" msgstr "Název widgetu" #: gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "The name of the widget" msgstr "Název widgetu" #: gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru" #: gtk/gtkwidget.c:1144 msgid "Width request" msgstr "Požadavek na šířku" #: gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít " "přirozený požadavek" #: gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Height request" msgstr "Požadavek na výšku" #: gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít " "přirozený požadavek" #: gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Jestli je widget viditelný" #: gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikace může kreslit" #: gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget" #: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Can focus" msgstr "Může získat zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Has focus" msgstr "Má zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "Is focus" msgstr "Je zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně" #: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Focus on click" msgstr "Zaměření při kliknutí" #: gtk/gtkwidget.c:1215 #, fuzzy #| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší" #: gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Can default" msgstr "Může být výchozí" #: gtk/gtkwidget.c:1222 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Jestli může být widget výchozí" #: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Has default" msgstr "Je výchozí" #: gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Jestli je widget výchozí" #: gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Receives default" msgstr "Přijímá jako výchozí" #: gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Je-li zapnuto, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "Composite child" msgstr "Potomek složeného" #: gtk/gtkwidget.c:1243 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu" #: gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Style" msgstr "Styl" #: gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)" #: gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "Events" msgstr "Události" #: gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává" #: gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "No show all" msgstr "Nezobrazovat se všemi" #: gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget" #: gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Jestli má widget místní nápovědu" #: gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno" #: gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Double Buffered" msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť" #: gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti" #: gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Pozice ve svislém místě navíc" #: gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Margin on Left" msgstr "Okraj nalevo" #: gtk/gtkwidget.c:1419 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Počet pixelů místa navíc na levé straně" #: gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Margin on Right" msgstr "Okraj napravo" #: gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Počet pixelů místa navíc na pravé straně" #: gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Margin on Start" msgstr "Okraj na začátku" #: gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Počet pixelů místa navíc na začátku" #: gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Margin on End" msgstr "Okraj na konci" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Počet pixelů místa navíc na konci" #: gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Margin on Top" msgstr "Okraj nahoře" #: gtk/gtkwidget.c:1499 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně" #: gtk/gtkwidget.c:1517 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Okraj dole" #: gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně" #: gtk/gtkwidget.c:1533 msgid "All Margins" msgstr "Všechny okraje" #: gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách" #: gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vodorovné doplnění" #: gtk/gtkwidget.c:1549 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru" #: gtk/gtkwidget.c:1562 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru" #: gtk/gtkwidget.c:1563 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1576 msgid "Vertical Expand" msgstr "Svislé doplnění" #: gtk/gtkwidget.c:1577 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru" #: gtk/gtkwidget.c:1590 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Nastavení více svislého prostoru" #: gtk/gtkwidget.c:1591 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1604 msgid "Expand Both" msgstr "Doplnění v obou" #: gtk/gtkwidget.c:1605 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech" #: gtk/gtkwidget.c:1621 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Krytí pro widget" #: gtk/gtkwidget.c:1622 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Krytí widgetu, od 0 do 1" #: gtk/gtkwidget.c:1637 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor škálování" #: gtk/gtkwidget.c:1638 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Faktor škálování okna" #: gtk/gtkwidget.c:3451 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnitřní zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:3452 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech" #: gtk/gtkwidget.c:3465 msgid "Focus linewidth" msgstr "Šířka čáry zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech" #: gtk/gtkwidget.c:3480 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Vzor pomlček použitý k vykreslení indikátoru zaměření. Hodnoty znaků se " "interpretují jako šířky pixelů střídajících se úseků čáry." #: gtk/gtkwidget.c:3494 msgid "Focus padding" msgstr "Doplnění zaměření" #: gtk/gtkwidget.c:3495 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech" #: gtk/gtkwidget.c:3501 msgid "Cursor color" msgstr "Barva kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:3502 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor" #: gtk/gtkwidget.c:3507 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Barva sekundárního kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:3508 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu " "zleva doprava a zprava doleva" #: gtk/gtkwidget.c:3514 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Poměr čáry kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:3515 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání" #: gtk/gtkwidget.c:3521 msgid "Window dragging" msgstr "Přetahování okna" #: gtk/gtkwidget.c:3522 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Jestli mohou být okna přetahována a maximalizována kliknutím na prázdný " "prostor" #: gtk/gtkwidget.c:3539 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Barva nenavštíveného odkazu" #: gtk/gtkwidget.c:3540 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Barva nenavštívených odkazů" #: gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "Visited Link Color" msgstr "Barva navštíveného odkazu" #: gtk/gtkwidget.c:3557 msgid "Color of visited links" msgstr "Barva navštívených odkazů" #: gtk/gtkwidget.c:3572 msgid "Wide Separators" msgstr "Široké oddělovače" #: gtk/gtkwidget.c:3573 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Jestli oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití " "panelu namísto řádku" #: gtk/gtkwidget.c:3587 msgid "Separator Width" msgstr "Šířka oddělovačů" #: gtk/gtkwidget.c:3588 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Šířka oddělovačů v případě, že je zapnuto „wide-separators“" #: gtk/gtkwidget.c:3602 msgid "Separator Height" msgstr "Výška oddělovače" #: gtk/gtkwidget.c:3603 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Výška oddělovačů v případě, že je zapnuto „wide-separators“" #: gtk/gtkwidget.c:3617 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky" #: gtk/gtkwidget.c:3618 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek" #: gtk/gtkwidget.c:3632 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Délka svislé posunovací šipky" #: gtk/gtkwidget.c:3633 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Délka svislých posunovacích šipek" #: gtk/gtkwidget.c:3639 gtk/gtkwidget.c:3640 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Šířka ovládání výběru textu" #: gtk/gtkwidget.c:3645 gtk/gtkwidget.c:3646 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Výška ovládání výběru textu" #: gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:725 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:732 msgid "Window Title" msgstr "Titulek okna" #: gtk/gtkwindow.c:733 msgid "The title of the window" msgstr "Titulek okna" #: gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Window Role" msgstr "Role okna" #: gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení" #: gtk/gtkwindow.c:755 msgid "Startup ID" msgstr "Spouštěcí ID" #: gtk/gtkwindow.c:756 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification" #: gtk/gtkwindow.c:763 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Je-li zapnuto, uživatelé mohou změnit velikost okna" #: gtk/gtkwindow.c:770 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Je-li zapnuto, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je " "toto okno zobrazeno)" #: gtk/gtkwindow.c:776 msgid "Window Position" msgstr "Pozice okna" #: gtk/gtkwindow.c:777 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počáteční pozice okna" #: gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Default Width" msgstr "Výchozí šířka" #: gtk/gtkwindow.c:785 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:792 msgid "Default Height" msgstr "Výchozí výška" #: gtk/gtkwindow.c:793 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:800 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničit s rodičem" #: gtk/gtkwindow.c:801 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče" #: gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Skrýt záhlaví okna během maximalizace" #: gtk/gtkwindow.c:815 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Jestli se má záhlaví tohoto okna skrýt, když je okno maximalizováno" #: gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona tohoto okna" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Viditelné horké klávesy" #: gtk/gtkwindow.c:839 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Jestli jsou horké klávesy v tomto okně aktuálně viditelná" #: gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Focus Visible" msgstr "Viditelné zaměření" #: gtk/gtkwindow.c:856 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Jestli jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné" #: gtk/gtkwindow.c:871 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna" #: gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Is Active" msgstr "Je aktivní" #: gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno" #: gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni" #: gtk/gtkwindow.c:892 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Type hint" msgstr "Nápověda typu" #: gtk/gtkwindow.c:899 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a " "jak s ním nakládat." #: gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechat v liště úloh" #: gtk/gtkwindow.c:907 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Zapnuto, pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh." #: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechat v pageru" #: gtk/gtkwindow.c:914 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Zapnuto, pokud by okno nemělo být v pageru." #: gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Urgent" msgstr "Urgentní" #: gtk/gtkwindow.c:921 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Zapnuto, pokud by na okno měl být upozorněn uživatel." #: gtk/gtkwindow.c:934 msgid "Accept focus" msgstr "Přijímá zaměření" #: gtk/gtkwindow.c:935 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření." #: gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Focus on map" msgstr "Zaměření při namapování" #: gtk/gtkwindow.c:949 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování." #: gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Decorated" msgstr "Dekorované" #: gtk/gtkwindow.c:963 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken" #: gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Deletable" msgstr "Smazatelný" #: gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření" #: gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Resize grip" msgstr "Úchyt pro změnu velikosti" #: gtk/gtkwindow.c:998 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Určuje, jestli by mělo mít okno úchyt pro změnu velikosti." #: gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Úchyt pro změnu velikosti je viditelný" #: gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Určuje, jestli je úchyt pro změnu velikosti viditelný." #: gtk/gtkwindow.c:1028 msgid "Gravity" msgstr "Přitažlivost" #: gtk/gtkwindow.c:1029 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Přitažlivost okna" #: gtk/gtkwindow.c:1064 msgid "Attached to Widget" msgstr "Napojeno k widgetu" #: gtk/gtkwindow.c:1065 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Widget, ke kterému je okno napojeno" #: gtk/gtkwindow.c:1071 msgid "Is maximized" msgstr "Je maximalizované" #: gtk/gtkwindow.c:1072 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Jestli je okno maximalizované" #: gtk/gtkwindow.c:1093 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1094 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication pro okno" #: gtk/gtkwindow.c:1104 gtk/gtkwindow.c:1105 msgid "Decorated button layout" msgstr "Rozložení tlačítka s dekorací" #: gtk/gtkwindow.c:1111 gtk/gtkwindow.c:1112 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Velikost ovládací části změny velikosti dekorace" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Účet Cloud Print" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Instance GtkCloudprintAccount" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "ID tiskárny" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "ID tiskárny Cloud Print" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Název profilu barev" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Název profilu barev, který se má použít" #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "" #~ "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "Název standardně používaného písma" #~ msgid "Icon Size Group" #~ msgstr "Sjednocená velikost ikon"