# Lithuanian translation of gtk+-properties # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Gediminas Paulauskas , 2000-2004. # Tomas Kuliavas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2007, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. # Mantas Kriaučiūnas , 2006-2007. # Rimas Kudelis , 2008, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2009. # Aurimas Černius , 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-20 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-05 15:59+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Vaizduoklis" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Žymeklio tipas" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standartinis žymeklio tipas" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Šio žymeklio vaizduoklis" #: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Įrenginio vaizduoklis" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Įrenginių valdyklė" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio vardas" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Įrenginio tipas" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Susietas įrenginys" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Įvesties šaltinis" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Įrenginio įvesties veiksena" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Ašių skaičius įrenginyje" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "Tiekėjo ID" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "Produkto ID" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Sėdynė" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Vienalaikių lietimų skaičius" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Ašys" #: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "Įrankis" #: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Įrankis, kuris šiuo metu yra naudojamas su šiuo įrenginiu" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Numatytas ekranas" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "Numatytas GDK ekranas" #: gdk/gdkglcontext.c:318 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "Su GL kontekstu susietas GDK vaizduoklis" #: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Window" msgstr "Langas" #: gdk/gdkglcontext.c:334 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "Su GL kontekstu susietas GDK langas" #: gdk/gdkglcontext.c:349 msgid "Shared context" msgstr "Bendras kontekstas" #: gdk/gdkglcontext.c:350 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "GL kontekstas, su kuriuo šis kontekstas dalinasi duomenimis" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Šrifto parinktys" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Šrifto raiška" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Šriftų ekrane raiška" #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 msgid "Cursor" msgstr "Žymeklis" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Operacijos kodas" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Pagrindinis" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Pagrindinis versijos numeris" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "Antraeilis" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Antraeilis versijos numeris" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "Įrenginio ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Įrenginio identifikatorius" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Ląstelės piešėjas" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Šio prieigos taško reprezentuojamas ląstelės piešėjas" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikalus veiksmo vardas." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308 #: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Trumpa žymė" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Paaiškinimas" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Standartinė piktograma" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:359 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Icon Name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:343 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Matomas, kai horizontalus" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "horizontalioje padėtyje." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Matomas, kai perpildyta" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos " "papildomame meniu." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Matomas, jei vertikalus" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "vertikalioje padėtyje." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Yra svarbus" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo toolitem " "tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Paslėpti, jei tuščias" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649 #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Ar veiksmas yra matomas." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Veiksmų grupė" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam " "naudojimui)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Always show image" msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Veiksmų grupės vardas." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Trumpinių grupė" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Trumpinių grupė, kurią šios grupės veiksmai turėtų naudoti." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Susijęs veiksmas" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus " "atnaujinimus" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Gulsčias lygiavimas" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas " "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalus lygiavimas" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti viršuje, " "1.0 - lygiuoti apačioje" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontalus mastelis" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, " "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikalus mastelis" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, kokią " "jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Viršutinis apvalkalas" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apatinis apvalkalas" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Kairysis apvalkalas" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Dešinysis apvalkalas" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Rodyklės kryptis" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Rodyklės šešėlis" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:998 #: gtk/gtkmenuitem.c:898 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Rodyklės Mastelis" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Rodyklės užimta vieta" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Rodyti paletę" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ar paletė bus naudojama" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Esama spalva" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "Dabar pasirinkta spalva" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "Current Alpha" msgstr "Esamas permatomumas" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "Esama RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "Dabartinė RGBA spalva" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Spalvų parinkiklis" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Mygtukas „Gerai“" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Mygtukas „Pagalba“" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Font name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Peržiūros tekstas" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:1001 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 #: gtk/gtkviewport.c:408 msgid "Shadow type" msgstr "Šešėlio tipas" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Rankenėlės padėtis" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Prisegimo kraštas" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko." #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Vaikinis objektas atsietas" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra atsietas, " "ar ne." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Image widget" msgstr "Paveikslėlio objektas" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "Naudoti standartinį" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Accel Group" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851 msgid "X align" msgstr "X lygiuotė" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams " "atvirkščiai." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869 msgid "Y align" msgstr "Y išlyginimas" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "X apvalkalas" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Y apvalkalas" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "Piktogramų skaičius" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Rodomų emblemų skaičius" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "Icon's label" msgstr "Piktogramos etiketė" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "Background icon" msgstr "Fono piktograma" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "Background icon name" msgstr "Fono piktogramos pavadinimas" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Reikšmė" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis " "veiksmas yra pagrindinis savo grupėje." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Esama reikšmė" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Rodyti skaičius" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:255 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:256 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Rodomas GdkPixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:269 #: gtk/gtkrecentmanager.c:289 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:270 msgid "Filename to load and display" msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas." #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 #: gtk/gtkimage.c:281 msgid "Stock ID" msgstr "Standartinis ID" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:379 msgid "Storage type" msgstr "Saugyklos tipas" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:380 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 msgid "The size of the icon" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Ar būsenos piktograma matoma" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Integruota" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Ar būsenos piktograma integruota" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Skydelio orientacija" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Has tooltip" msgstr "Turi paaiškinimą" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Objekto paaiškinimo turinys" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:490 #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Dėklės piktogramos antraštė" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Stiliaus kontekstas" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti" #: gtk/deprecated/gtktable.c:185 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: gtk/deprecated/gtktable.c:186 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #: gtk/deprecated/gtktable.c:194 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: gtk/deprecated/gtktable.c:195 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758 msgid "Row spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių" #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765 msgid "Column spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių" #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841 #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienalytis" #: gtk/deprecated/gtktable.c:222 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį" #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797 msgid "Left attachment" msgstr "Kairysis priedas" #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:958 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę" #: gtk/deprecated/gtktable.c:236 msgid "Right attachment" msgstr "Dešinysis priedas" #: gtk/deprecated/gtktable.c:237 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę" #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804 msgid "Top attachment" msgstr "Viršutinis priedas" #: gtk/deprecated/gtktable.c:244 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų" #: gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apatinis priedas" #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:982 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią" #: gtk/deprecated/gtktable.c:257 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontalūs nustatymai" #: gtk/deprecated/gtktable.c:258 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną" #: gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikalūs nustatymai" #: gtk/deprecated/gtktable.c:265 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną" #: gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: gtk/deprecated/gtktable.c:272 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, " "pikseliais" #: gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: gtk/deprecated/gtktable.c:279 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių " "kaimynų. pikseliais" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Temų variklio pavadinimas" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1189 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1190 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895 #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Klaidos spalva" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Įspėjimo spalva" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Sėkmės spalva" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 msgid "Padding" msgstr "Paraštė" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686 msgid "Icon Size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1009 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sulietas VS aprašymas" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS" #: gtk/gtkaboutdialog.c:343 msgid "Program name" msgstr "Programos pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:344 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Program version" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The version of the program" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "Copyright string" msgstr "Autorinių teisių eilutė" #: gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programos autorinių teisių informacija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Comments string" msgstr "Komentarų eilutė" #: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Comments about the program" msgstr "Pastabos apie programą" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "License" msgstr "Licencija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "The license of the program" msgstr "Programos licencija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "License Type" msgstr "Licencijos tipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The license type of the program" msgstr "Programos licencijos tipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website URL" msgstr "Tinklalapio adresas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programos tinklalapio adresas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Website label" msgstr "Tinklalapio pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programos autorių sąrašas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatoriai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:514 msgid "Artists" msgstr "Menininkai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Translator credits" msgstr "Padėkos vertėjams" #: gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina" #: gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:560 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas." #: gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Wrap license" msgstr "Laužyti licenciją" #: gtk/gtkaboutdialog.c:575 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą." #: gtk/gtkaccellabel.c:209 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Spartusis uždarymas" #: gtk/gtkaccellabel.c:210 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų" #: gtk/gtkaccellabel.c:216 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Spartusis objektas" #: gtk/gtkaccellabel.c:217 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Objektas" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Šio prieigos taško pasiekiamas elementas" #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "Veiksmo vardas" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Susieto veiksmo vardas, pvz. „app.quit“" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "Action target value" msgstr "Veiksmo tikslo vertė" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Prametras veiksmų iškvietimams" #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2013 msgid "Pack type" msgstr "Paketo tipas" #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2014 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda į " "tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą" #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2020 #: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2021 #: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Value" msgstr "Vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Pakoregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Puslapio dydis" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio dydis" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Įterpti elementą „Other…“" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Rodyti numatytąjį elementą" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Ar pasirinkimo elementas turi rodyti numatytąją programą viršuje" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:686 msgid "Heading" msgstr "Antraštė" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Turinio tipas" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:672 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:930 msgid "Show default app" msgstr "Rodyti numatytąją programą" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:931 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:945 msgid "Show recommended apps" msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:946 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Show fallback apps" msgstr "Rodyti atsargines programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:961 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:973 msgid "Show other apps" msgstr "Rodyti kitas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:987 msgid "Show all apps" msgstr "Rodyti visas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:988 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Widget's default text" msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų" #: gtk/gtkapplication.c:650 msgid "Register session" msgstr "Registruoti sesiją" #: gtk/gtkapplication.c:651 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registruoti su seanso valdykle" #: gtk/gtkapplication.c:657 msgid "Application menu" msgstr "Programos meniu" #: gtk/gtkapplication.c:658 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Programos meniu GMenuModel" #: gtk/gtkapplication.c:664 msgid "Menubar" msgstr "Meniu juosta" #: gtk/gtkapplication.c:665 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Meniu juostos GMenuModel" #: gtk/gtkapplication.c:671 msgid "Active window" msgstr "Aktyvus langas" #: gtk/gtkapplication.c:672 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Langas, kuris paskutinis buvo aktyvus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 msgid "Show a menubar" msgstr "Rodyti meniu juostą" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TEIGIAMA, jei langas turi rodyti meniu juostą lango viršuje" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Klausyti vaikinio objekto" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą" #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 msgid "Use Header Bar" msgstr "Naudoti antraštės juostą" #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Veiksmams naudoti antraštės juostą." #: gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "Antraštės apvalkalas" #: gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius." #: gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "Turinio apvalkalas" #: gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius." #: gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Puslapio tipas" #: gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio tipas" #: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Puslapio antraštė" #: gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė" #: gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "Antraštės paveikslėlis" #: gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #: gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "Šoninis paveikslėlis" #: gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #: gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "Puslapis baigtas" #: gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Has padding" msgstr "Turi užpildą" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Ar pagalbininkas prideda užpildą aplink puslapį" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis" #: gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis" #: gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis" #: gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės" #: gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių" #: gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės" #: gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje" #: gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Išdėstymo stilius" #: gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, " "edge, start ir end" #: gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Antrinis" #: gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, " "kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams" #: gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nevienalytis" #: gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio keitimui" #: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341 #: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2049 msgid "The amount of space between children" msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų" #: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio" #: gtk/gtkbox.c:296 msgid "Baseline position" msgstr "Kontrolinė padėtis" #: gtk/gtkbox.c:297 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Padėtis elementams, lygiuojamiems pagal kontrolinę ribą, jei yra papildomos " "vietos" #: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Sutraukti" #: gtk/gtkbox.c:323 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam " "objektui" #: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 msgid "Fill" msgstr "Užpildymas" #: gtk/gtkbox.c:339 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti " "priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė" #: gtk/gtkbox.c:346 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)" #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "Translation Domain" msgstr "Vertimų sritis" #: gtk/gtkbuilder.c:293 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“" #: gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą" #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826 #: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827 #: gtk/gtkmenuitem.c:804 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Rėmelio reljefas" #: gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "Rėmelio reljefo stilius" #: gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Paveikslėlio padėtis" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu" #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Default Spacing" msgstr "Numatyti tarpai" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų" #: gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai" #: gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada išvedama " "už rėmelio ribų" #: gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas" #: gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra atleistas" #: gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas" #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas" #: gtk/gtkbutton.c:593 msgid "Displace focus" msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną" #: gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo " "stačiakampį" #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117 msgid "Inner Border" msgstr "Vidinis rėmelis" #: gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento." #: gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" msgstr "Paveikslėlio protarpis" #: gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo" #: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Metai" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "Pasirinkti metai" #: gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Diena" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos " "dienos pažymėjimą)" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Rodyti antraštę" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Rodyti dienų vardus" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "Mėnesiai nekeičiami" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Detalių plotis" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Detalių plotis (simboliais)" #: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Detalių aukštis" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)" #: gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detales" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės" #: gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Vidinis rėmelis" #: gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "Vidinio rėmelio tarpas" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikalus skyrimas" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities" #: gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontalus skyrimas" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Ar ląstelė plečiasi" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Lygiuoti" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksuoto dydžio" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Pakavimo tipas" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto " "pradžią ar pabaigą" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Aktyvi ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Redaguota ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Redagavimo elementas" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Sritis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Mažiausias plotis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimalus podėlio plotis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimalus aukštis" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimalus podėlio aukštis" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Taisymo atsisakyta" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Spartusis klavišas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "mode" msgstr "veiksena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "visible" msgstr "matomas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Display the cell" msgstr "Ar rodyti langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Ar rodyti jautrų langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:313 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "The x-align" msgstr "x lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:323 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "The y-align" msgstr "y lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:333 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:334 msgid "The xpad" msgstr "x apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "The ypad" msgstr "y apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "width" msgstr "plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:354 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksuotas plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:363 msgid "height" msgstr "aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:364 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksuotas aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Is Expander" msgstr "Yra išplėtimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Row has children" msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų" #: gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Is Expanded" msgstr "Yra išskleista" #: gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:390 msgid "Cell background color name" msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:391 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Cell background color" msgstr "Langelio fono spalva" #: gtk/gtkcellrenderer.c:407 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:421 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva" #: gtk/gtkcellrenderer.c:422 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:429 msgid "Editing" msgstr "Taisomas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:430 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:438 msgid "Cell background set" msgstr "Langelio fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:439 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Ar langelio fono spalvą yra nustatyta" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Teksto stulpelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094 msgid "Has Entry" msgstr "Turi įrašo vietą" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Apdorojamas pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Atviro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Uždaro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "paviršius" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "Piešimo paviršius" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Detail" msgstr "Detalės" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 msgid "Follow State" msgstr "Sekti būseną" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1144 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:838 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Pažangos juostos reikšmė" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1158 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulsavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau " "nežinote, kokia darbo dalis atlikta." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksto x lygiavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-" "kairę turiniui atvirkščiai." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksto y lygiavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1220 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 msgid "Inverted" msgstr "Inversinis" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Adjustment" msgstr "Slankiklis" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Spartėjimo greitis greitis" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Suktuko animacijos greitis" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Išvedamas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Fono spalva kaip RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:824 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:825 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Šrifto stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Šrifto variantas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Šrifto svoris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Šrifto ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Šrifto punktai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Šriftas dydis taškais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Šrifto mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Šrifto mastelio dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Iškilumas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė " "neigiama)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ar perbraukti tekstą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama " "teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo " "nereikia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsuoti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui " "nepakanka vietos parodyti visam užrašui" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 #: gtk/gtklabel.c:983 msgid "Width In Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka " "vietos parodyti visam užrašui" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922 msgid "Wrap width" msgstr "Eilučių laužymo plotis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Kaip lygiuoti eilutes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109 msgid "Placeholder text" msgstr "Tuščios vietos tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Tekstas, rodomas, kai redaguojamas langelis yra tuščias" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Priekinis planas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Taisomumas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Šriftų šeima nustatyta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Šrifto stilius nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Šrifto variantas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Šrifto svoris nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Šrifto dydis nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Nustatytas šriftas mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Perbraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Pabraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Nustatyta kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Iškilumas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Lygiavimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "Varnelės būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Ar varnelė yra padėta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nepastovi būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3906 msgid "Activatable" msgstr "Aktyvinama" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "Perjungiklio būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis" #: gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "Fono RGBA spalva" #: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "Ląstelių rodinio modelis" #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Ląstelės sritis" #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui" #: gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "Ląstelės srities kontekstas" #: gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti" #: gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Jautrus piešimui" #: gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje" #: gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" msgstr "Pritaikyti modelį" #: gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje" #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatoriaus Tarpai" #: gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Inconsistent" msgstr "Nepastovus" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Naudoti alfa kanalus" #: gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę" #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Pasirinkta spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Esama RGBA spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Pasirinkta RGBA spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Show Editor" msgstr "Rodyti redaktorių" #: gtk/gtkcolorbutton.c:275 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Ar rodyti iš karto spalvos redaktorių" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Dabartinė spalva kaip GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Ar turi būti rodoma alfa" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 msgid "Show editor" msgstr "Rodyti redaktorių" #: gtk/gtkcolorscale.c:258 msgid "Scale type" msgstr "Skalės tipas" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA spalva" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Spalva kaip RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3920 msgid "Selectable" msgstr "Pasirenkamas" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Ar jungiklis yra žymima" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Has Menu" msgstr "Turi meniu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Ar jungiklis turi siūlyti tinkinimą" #: gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo box modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:923 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358 msgid "Row span column" msgstr "Eilučių suliejimo laukas" #: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes" #: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379 msgid "Column span column" msgstr "Stulpelių suliejimo laukas" #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes" #: gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "Active item" msgstr "Aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą" #: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:883 msgid "Has Frame" msgstr "Turi rėmelį" #: gtk/gtkcombobox.c:1026 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą" #: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nutraukimo pavadinimas" #: gtk/gtkcombobox.c:1044 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas" #: gtk/gtkcombobox.c:1061 msgid "Popup shown" msgstr "Iššokantis langas rodomas" #: gtk/gtkcombobox.c:1062 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką" #: gtk/gtkcombobox.c:1078 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Mygtuko jautrumas" #: gtk/gtkcombobox.c:1079 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias" #: gtk/gtkcombobox.c:1095 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką" #: gtk/gtkcombobox.c:1110 msgid "Entry Text Column" msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis" #: gtk/gtkcombobox.c:1111 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš " "įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:1128 msgid "ID Column" msgstr "ID stulpelis" #: gtk/gtkcombobox.c:1129 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių " "identifikatorius reikšmėms modelyje" #: gtk/gtkcombobox.c:1144 msgid "Active id" msgstr "Aktyvus id" #: gtk/gtkcombobox.c:1145 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė" #: gtk/gtkcombobox.c:1161 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas" #: gtk/gtkcombobox.c:1162 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su " "iškrentančio sąrašoelemento pločiu" #: gtk/gtkcombobox.c:1188 msgid "Appears as list" msgstr "Atrodo kaip sąrašas" #: gtk/gtkcombobox.c:1189 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu" #: gtk/gtkcombobox.c:1208 msgid "Arrow Size" msgstr "Rodyklės dydis" #: gtk/gtkcombobox.c:1209 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje" #: gtk/gtkcombobox.c:1227 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Rodyklės užimama vieta" #: gtk/gtkcombobox.c:1246 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį" #: gtk/gtkcontainer.c:531 msgid "Resize mode" msgstr "Dyžio keitimo veiksena" #: gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos" #: gtk/gtkcontainer.c:539 msgid "Border width" msgstr "Rėmelio storis" #: gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis" #: gtk/gtkcontainer.c:547 msgid "Child" msgstr "Vaikinis objektas" #: gtk/gtkcontainer.c:548 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "Style Classes" msgstr "Stilių klasės" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "List of classes" msgstr "Klasių sąrašas" #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:633 msgid "Unique ID" msgstr "Unikalus ID" #: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:910 msgid "State" msgstr "Būsena" #: gtk/gtkcssnode.c:643 msgid "State flags" msgstr "Būsenos požymiai" #: gtk/gtkcssnode.c:649 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Ar kitos viršūnės gali matyti šią" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "Widget type" msgstr "Elemento tipas" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "GType of the widget" msgstr "Elemento GType" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Po-savybės" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Po-savybių sąrašas" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Nustatyta, jei vertė gali būti animuota" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Įtakoja" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja elementų dydžius" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Skaitinis id greitai prieigai" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Paveldėti" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Nustatyta, jei vertė yra numatytai paveldėta" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Pradinė vertė" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Pradinė nurodyta vertė, naudojama šio savybės" #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:419 msgid "Content area border" msgstr "Turinio srities rėmelis" #: gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis" #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:437 msgid "Content area spacing" msgstr "Turinio srities intervalas" #: gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų" #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:454 msgid "Button spacing" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:455 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Action area border" msgstr "Veiksmų srities rėmelis" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Buferio turinys" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030 msgid "Text length" msgstr "Teksto ilgis" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalus ilgis" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas" #: gtk/gtkentry.c:838 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksto buferis" #: gtk/gtkentry.c:839 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas" #: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio vieta" #: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais" #: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938 msgid "Selection Bound" msgstr "Pažymėjimo Riba" #: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais" #: gtk/gtkentry.c:862 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas" #: gtk/gtkentry.c:876 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: gtk/gtkentry.c:877 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio " "veiksena)" #: gtk/gtkentry.c:884 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį" #: gtk/gtkentry.c:900 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės" #: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603 msgid "Invisible character" msgstr "Nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)" #: gtk/gtkentry.c:913 msgid "Activates default" msgstr "Aktyvina numatytąjį" #: gtk/gtkentry.c:914 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai " "paspaudžiamas Enter klavišas" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Width in chars" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkentry.c:921 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje" #: gtk/gtkentry.c:937 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: gtk/gtkentry.c:938 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias įvedimo lauko plotis simboliais" #: gtk/gtkentry.c:945 msgid "Scroll offset" msgstr "Perslinkimo žingsnis" #: gtk/gtkentry.c:946 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano" #: gtk/gtkentry.c:954 msgid "The contents of the entry" msgstr "Įrašo turinys" #: gtk/gtkentry.c:983 msgid "Truncate multiline" msgstr "Sujungti kelias eilutes" #: gtk/gtkentry.c:984 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę." #: gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-frame“" #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:964 msgid "Overwrite mode" msgstr "Perrašymo veiksena" #: gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą" #: gtk/gtkentry.c:1031 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis" #: gtk/gtkentry.c:1045 msgid "Invisible character set" msgstr "Nematomas simbolis nustatytas" #: gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock įspėjimas" #: gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Progress Fraction" msgstr "Eigos dalis" #: gtk/gtkentry.c:1078 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Jau atlikta užduoties dalis" #: gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis" #: gtk/gtkentry.c:1094 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam " "kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:1110 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke kai jis tuščias ir neaktyvus" #: gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pagrindinis pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pirminis pixbuf elementui" #: gtk/gtkentry.c:1137 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Antrinis pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Antrinis pixbuf elementui" #: gtk/gtkentry.c:1153 msgid "Primary stock ID" msgstr "Pirminis standartinis ID" #: gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1169 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Antrinis standartinis ID" #: gtk/gtkentry.c:1170 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Primary icon name" msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkentry.c:1184 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Secondary icon name" msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1211 msgid "Primary GIcon" msgstr "Pirminė GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1212 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Antrinė GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1226 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1239 msgid "Primary storage type" msgstr "Pirminis atminties tipas" #: gtk/gtkentry.c:1240 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1254 msgid "Secondary storage type" msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas" #: gtk/gtkentry.c:1255 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1275 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Antrinė piktograma – aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:1296 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:1316 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Pirminė piktograma – jautri" #: gtk/gtkentry.c:1317 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri" #: gtk/gtkentry.c:1337 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Antrinė piktograma – jautri" #: gtk/gtkentry.c:1338 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri" #: gtk/gtkentry.c:1353 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: gtk/gtkentry.c:1369 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: gtk/gtkentry.c:1386 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: gtk/gtkentry.c:1403 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:992 msgid "IM module" msgstr "Įvesties metodo modulis" #: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:993 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti" #: gtk/gtkentry.c:1436 msgid "Completion" msgstr "Užbaigimas" #: gtk/gtkentry.c:1437 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Papildomas užbaigimo objektas" #: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010 msgid "Purpose" msgstr "Paskirtis" #: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Tekstinio lauko paskirtis" #: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028 msgid "hints" msgstr "patarimai" #: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Tekstinio lauko elgsenos patarimai" #: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4839 gtk/gtktextview.c:1045 msgid "Populate all" msgstr "Užpildyti visus" #: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1046 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langams" #: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940 msgid "Tabs" msgstr "Tabai" #: gtk/gtkentry.c:1523 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui" #: gtk/gtkentry.c:1537 msgid "Emoji icon" msgstr "Emoji piktograma" #: gtk/gtkentry.c:1538 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Ar rodyti emoji piktogramą" #: gtk/gtkentry.c:1544 #| msgid "Inline completion" msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Įjungti Emoji užbaigimą" #: gtk/gtkentry.c:1545 #| msgid "Whether to use a monospace font" msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Ar siūlyti Emoji pakeitimus" #: gtk/gtkentry.c:1564 msgid "Icon Prelight" msgstr "Piktogramos pašviesinimas" #: gtk/gtkentry.c:1565 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės " "žymeklis" #: gtk/gtkentry.c:1582 msgid "Progress Border" msgstr "Pažangos juostos rėmelis" #: gtk/gtkentry.c:1583 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą" #: gtk/gtkentry.c:2118 msgid "Border between text and frame." msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro." #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Užbaigimo modelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mažiausias rakto ilgis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Teksto stulpelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Vidinis užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Iššokimų užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui." #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Įterptinis užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Jūsų aprašymas" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Matomas langas" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Virš vaikinio objekto" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, ar " "aukščiau jo." #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Elementas, kuriam skirtas gestas" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "Propagavimo fazė" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Propagavimo fazė, kurioje vykdomas šis kontroleris" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 #| msgid "Open Flags" msgid "Flags" msgstr "Požymiai" #: gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Expanded" msgstr "Išskleistas" #: gtk/gtkexpander.c:301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą" #: gtk/gtkexpander.c:309 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Skleistuko etiketės tekstas" #: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 gtk/gtkmodelbutton.c:1174 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:342 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto" #: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Label widget" msgstr "Etiketės objektas" #: gtk/gtkexpander.c:352 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės" #: gtk/gtkexpander.c:359 msgid "Label fill" msgstr "Etiketės užpildymas" #: gtk/gtkexpander.c:360 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai" #: gtk/gtkexpander.c:375 msgid "Resize toplevel" msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį" #: gtk/gtkexpander.c:376 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant" #: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Expander Size" msgstr "Skleistuko dydis" #: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Skleistuko rodyklės dydis" #: gtk/gtkexpander.c:407 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4805 #: gtk/gtkplacesview.c:2262 msgid "Local Only" msgstr "Tik vietiniai failai" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Peržiūros objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Peržiūros objektas aktyvus" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Naudoti peržiūros žymę" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Papildomas objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Rodyti paslėptus" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo " "langą, kai tai būtina." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Leisti kurti aplankus" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:816 msgid "Accept label" msgstr "Priėmimo užrašą" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:817 msgid "The label on the accept button" msgstr "Užrašas ant priėmimo mygtuko" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:829 msgid "Cancel label" msgstr "Atsisakymo užrašas" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:830 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Užrašas ant atsisakymo mygtuko" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8394 msgid "Search mode" msgstr "Paieškos veiksena" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8400 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8401 #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Antraeilis pavadinimas" #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "X padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649 msgid "X position of child widget" msgstr "Vaikinio objekto X padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position" msgstr "Y padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659 msgid "Y position of child widget" msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis" #: gtk/gtkflowbox.c:3814 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:479 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Pasirinkimo veiksena" #: gtk/gtkflowbox.c:3815 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:480 msgid "The selection mode" msgstr "Pasirinkimo modelis" #: gtk/gtkflowbox.c:3828 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:487 #: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktyvinti vienu paspaudimu" #: gtk/gtkflowbox.c:3829 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:488 #: gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktyvinti eilutę vienu paspaudimu" #: gtk/gtkflowbox.c:3858 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Mažiausiai vaikų eilutėje" #: gtk/gtkflowbox.c:3859 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Mažiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje." #: gtk/gtkflowbox.c:3872 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Daugiausiai vaikų eilutėje" #: gtk/gtkflowbox.c:3873 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Didžiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje." #: gtk/gtkflowbox.c:3885 msgid "Vertical spacing" msgstr "Vertikalūs tarpai" #: gtk/gtkflowbox.c:3886 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Vertikalus tarpas tarp dviejų vaikų" #: gtk/gtkflowbox.c:3897 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Horizontalus tarpas" #: gtk/gtkflowbox.c:3898 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Horizontalus tarpas tarp dviejų vaikų" #: gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Šriftų parinkiklio dialogo antraštė" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "The name of the selected font" msgstr "Pasirinkto šrifto vardas" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use font in label" msgstr "Nustatyti žymės šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:539 msgid "Use size in label" msgstr "Nustatyti žymės dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show style" msgstr "Rodyti stilių" #: gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje" #: gtk/gtkfontbutton.c:572 msgid "Show size" msgstr "Rodyti dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:573 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Šrifto aprašymas" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Rodyti peržiūros teksto lauką" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Ar peržiūros teksto laukas rodomas, ar ne" #: gtk/gtkfontchooser.c:118 #| msgid "Selection mode" msgid "Selection level" msgstr "Pasirinkimo lygis" #: gtk/gtkfontchooser.c:119 #| msgid "Whether to use a monospace font" msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Ar pasirinkti šeimą, išvaizdą ar šriftą" #: gtk/gtkfontchooser.c:137 #| msgid "Font Features" msgid "Font features" msgstr "Šrifto savybės" #: gtk/gtkfontchooser.c:138 #| msgid "Font features set" msgid "Font features as a string" msgstr "Šrifto savybės kai simbolių eilutė" #: gtk/gtkfontchooser.c:155 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Kalba, kuriai buvo pasirinktos savybės" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:696 #| msgid "The name of the action" msgid "The tweak action" msgstr "Reguliavimo veiksmas" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "Reguliavimo veiksmas persijungimui į reguliavimo puslapį" #: gtk/gtkframe.c:232 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Rėmelio žymės tekstas" #: gtk/gtkframe.c:238 msgid "Label xalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:239 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:246 msgid "Label yalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:247 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:254 msgid "Frame shadow" msgstr "Rėmelio šešėlis" #: gtk/gtkframe.c:255 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda" #: gtk/gtkframe.c:263 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo" #: gtk/gtkgesture.c:869 msgid "Number of points" msgstr "Taškų skaičius" #: gtk/gtkgesture.c:870 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Reikalingas taškų skaičius gestui sukelti" #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "GdkWindow, apie kūrį gauti įvykius" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Delsos faktorius" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktorius, kuriuo pakeisti numatytąjį laikotarpį" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Leidžiamos orientacijos" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Handle only touch events" msgstr "Apdoroti tik lietimo įvykius" #: gtk/gtkgesturesingle.c:263 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Ar gestas apdoroja tik lietimo įvykius" #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Ar gestas yra išskiriantis" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "Mygtuko numeris" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "Mygtuko, kurio klausytis, numeris" #: gtk/gtkglarea.c:783 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #: gtk/gtkglarea.c:784 msgid "The GL context" msgstr "GL kontekstas" #: gtk/gtkglarea.c:806 msgid "Auto render" msgstr "Automatinis piešimas" #: gtk/gtkglarea.c:807 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Ar GtkGLArea sritis piešiama kiekvienam perpiešimui" #: gtk/gtkglarea.c:827 msgid "Has alpha" msgstr "Turi alfa kanalą" #: gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Ar spalvos buferis turi alfa komponentę" #: gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Has depth buffer" msgstr "Turi gylio buferį" #: gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Ar suktukas gylio buferis" #: gtk/gtkglarea.c:861 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Turi trafareto buferį" #: gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Ar suktukas trafareto buferis" #: gtk/gtkglarea.c:880 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Naudoti OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:881 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Ar kontekstas naudoja OpenGL ar OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:1772 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Eilutės vienalytės" #: gtk/gtkgrid.c:1773 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio" #: gtk/gtkgrid.c:1779 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Vienalyčiai stulpeliai" #: gtk/gtkgrid.c:1780 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio" #: gtk/gtkgrid.c:1786 msgid "Baseline Row" msgstr "Kontrolinė eilutė" #: gtk/gtkgrid.c:1787 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Eilutė, lygiuojama pagal kontrolinę liniją, kai valign yra GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1805 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris" #: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: gtk/gtkgrid.c:1812 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius" #: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: gtk/gtkgrid.c:1819 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje" #: gtk/gtkheaderbar.c:2028 msgid "The title to display" msgstr "Rodomas pavadinimas" #: gtk/gtkheaderbar.c:2035 msgid "The subtitle to display" msgstr "Rodomas antraeilis pavadinimas" #: gtk/gtkheaderbar.c:2041 msgid "Custom Title" msgstr "Pasirinktinis pavadinimas" #: gtk/gtkheaderbar.c:2042 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Pasirinktinis rodomas pavadinimo elementas" #: gtk/gtkheaderbar.c:2066 msgid "Show decorations" msgstr "Rodyti dekoracijas" #: gtk/gtkheaderbar.c:2067 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Ar rodyti lango dekoracijas" #: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1616 msgid "Decoration Layout" msgstr "Dekoracijų išdėstymas" #: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1617 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Lango dekoracijų išdėstymas" #: gtk/gtkheaderbar.c:2099 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Dekoracijų išdėstymas nustatytas" #: gtk/gtkheaderbar.c:2100 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Ar savybė decoration-layout buvo nustatyta" #: gtk/gtkheaderbar.c:2114 msgid "Has Subtitle" msgstr "Turi antraeilį pavadinimą" #: gtk/gtkheaderbar.c:2115 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Ar rezervuoti vietą antraeiliam pavadinimui" #: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "Žymėjimo stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas" #: gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "Stulpelių skaičius" #: gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rodomų stulpelių skaičius" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių" #: gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių" #: gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių" #: gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Paraštė" #: gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "Elemento orientacija" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Perrūšiuojamas" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View is reorderable" msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas" #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paaiškinimo stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "Elementų apvalkalas" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "Surface" msgstr "Paviršius" #: gtk/gtkimage.c:263 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Rodomas cairo_surface_t" #: gtk/gtkimage.c:294 msgid "Icon set" msgstr "Piktogramų rinkinys" #: gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set to display" msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui." #: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkimage.c:303 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų " "rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms" #: gtk/gtkimage.c:319 msgid "Pixel size" msgstr "Dydis pikseliais" #: gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai" #: gtk/gtkimage.c:327 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:328 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:372 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: gtk/gtkimage.c:373 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Rodomas resurso kelias" #: gtk/gtkimage.c:397 msgid "Use Fallback" msgstr "Naudoti atsarginę veikseną" #: gtk/gtkimage.c:398 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje" #: gtk/gtkinfobar.c:339 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkinfobar.c:340 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtksearchbar.c:425 msgid "Show Close Button" msgstr "Rodyti užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkinfobar.c:355 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Ar įtraukti standartinį užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkinfobar.c:361 msgid "Reveal" msgstr "Parodyti" #: gtk/gtkinfobar.c:362 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Valdo, ar veiksmų juosta rodo savo turinį" #: gtk/gtkinfobar.c:420 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis" #: gtk/gtkinfobar.c:438 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Intervalas tarp srities elementų" #: gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:895 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas" #: gtk/gtklabel.c:806 msgid "The text of the label" msgstr "Žymės tekstas" #: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:841 msgid "Justification" msgstr "Abipusė lygiuotė" #: gtk/gtklabel.c:834 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Užrašo eilučių teksto lygiavimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia " "užrašo lygiavimo jos patalpinimo vietoje. Žiūrėti GtkLabel::xalign" #: gtk/gtklabel.c:877 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: gtk/gtklabel.c:878 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos" #: gtk/gtklabel.c:884 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: gtk/gtklabel.c:885 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus" #: gtk/gtklabel.c:900 msgid "Line wrap mode" msgstr "Eilučių laužymo veiksena" #: gtk/gtklabel.c:901 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas" #: gtk/gtklabel.c:909 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele" #: gtk/gtklabel.c:915 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoninis raktas" #: gtk/gtklabel.c:916 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas" #: gtk/gtklabel.c:923 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoninis objektas" #: gtk/gtklabel.c:924 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Objektas gali būti aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas" #: gtk/gtklabel.c:964 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai " "vietos parodyti visą užrašą" #: gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienos eilutės veiksena" #: gtk/gtklabel.c:1003 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje" #: gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: gtk/gtklabel.c:1020 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas" #: gtk/gtklabel.c:1040 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtklabel.c:1056 msgid "Track visited links" msgstr "Sekti aplankytas nuorodas" #: gtk/gtklabel.c:1057 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos" #: gtk/gtklabel.c:1073 msgid "Number of lines" msgstr "Eilučių skaičius" #: gtk/gtklabel.c:1074 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Pageidaujamas eilučių skaičius trumpinant etiketę" #: gtk/gtklayout.c:675 msgid "The width of the layout" msgstr "Išdėstymo plotis" #: gtk/gtklayout.c:684 msgid "The height of the layout" msgstr "Išdėstymo aukštis" #: gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Currently filled value level" msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo" #: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo lygmenų juostoje" #: gtk/gtklevelbar.c:1045 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimalus vertės lygmuo juostai" #: gtk/gtklevelbar.c:1046 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimalus vertės lygmuo, kurį gali rodyti juosta" #: gtk/gtklevelbar.c:1060 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimalus vertės lygmuo juostai" #: gtk/gtklevelbar.c:1061 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Didžiausia vertė, kurią gali parodyti juosta" #: gtk/gtklevelbar.c:1081 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Vertės indikatoriaus veiksena" #: gtk/gtklevelbar.c:1082 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Vertės indikatoriaus, rodomo juostoje, veiksena" #: gtk/gtklevelbar.c:1098 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį" #: gtk/gtklevelbar.c:1115 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minimalus užpildančių blokų aukštis" #: gtk/gtklevelbar.c:1116 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimalus aukštis blokams, kurie užpildo juostą" #: gtk/gtklevelbar.c:1132 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minimalus užpildančių blokų plotis" #: gtk/gtklevelbar.c:1133 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimalus plotis blokams, kurie užpildo juostą" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Lankytas" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi." #: gtk/gtklistbox.c:3907 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Ar ši eilutė gali būti suaktyvinta" #: gtk/gtklistbox.c:3921 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Ar ši eilutė gali būti pažymėta" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Leidimas" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Užrakinimo tekstas" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Atrakinimo tekstas" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Rakinimo patarimas" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Atrakinimo patarimas" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Patarimas neleidžiant" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo" #: gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "Patikrintas" #: gtk/gtkmagnifier.c:296 msgid "Inspected widget" msgstr "Patikrintas elementas" #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 msgid "magnification" msgstr "didinimas" #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 msgid "resize" msgstr "keisti dydį" #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "Pakavimo kryptis" #: gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis" #: gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis" #: gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Rėmelio apie meniu stilius" #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Internal padding" msgstr "Vidinis apvalkalas" #: gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų" #: gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "Popup" msgstr "Iššokantis langas" #: gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "The dropdown menu." msgstr "Išskleidžiamas meniu." #: gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "Menu model" msgstr "Meniu modelis" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis elementas." #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Align with" msgstr "Lygiuoti su" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Tėvinis elementas, su kuriuo turi lygiuosi meniu." #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: gtk/gtkstylecontext.c:243 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "Naudoti iššokanti elementą" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Vietoj meniu naudoti iššokantį elementą" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "Iššokantis elementas" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The popover" msgstr "Iššokantis elementas" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai" #: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:775 msgid "Accel Path" msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų " "sparčiųjų klavišų kelius" #: gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Attach Widget" msgstr "Objektas susiejimui" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas" #: gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Tearoff State" msgstr "Atkabinimo būsena" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas" #: gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Monitor" msgstr "Vaizduoklis" #: gtk/gtkmenu.c:728 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu" #: gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį" #: gtk/gtkmenu.c:749 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir " "mygtukams" #: gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Anchor hints" msgstr "Prikabinimo patarimai" #: gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "Padėties patarimai kai meniu gali netilpti ekrane" #: gtk/gtkmenu.c:804 msgid "Rect anchor dx" msgstr "Stačiakampis prikabinimas dx" #: gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Stačiakampis prikabinimas horizontaliam poslinkiui" #: gtk/gtkmenu.c:830 msgid "Rect anchor dy" msgstr "Stačiakampis prikabinimas dy" #: gtk/gtkmenu.c:831 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Stačiakampis prikabinimas vertikaliam poslinkiui" #: gtk/gtkmenu.c:856 msgid "Menu type hint" msgstr "Meniu tipo užuomina" #: gtk/gtkmenu.c:857 msgid "Menu window type hint" msgstr "Meniu lango tipo užuomina" #: gtk/gtkmenu.c:878 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: gtk/gtkmenu.c:879 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje" #: gtk/gtkmenu.c:897 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: gtk/gtkmenu.c:898 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje" #: gtk/gtkmenu.c:907 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalus poslinkis" #: gtk/gtkmenu.c:908 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį vertikaliai" #: gtk/gtkmenu.c:916 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontalus poslinkis" #: gtk/gtkmenu.c:917 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį horizontaliai" #: gtk/gtkmenu.c:932 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvigubos rodyklės" #: gtk/gtkmenu.c:933 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles." #: gtk/gtkmenu.c:948 msgid "Arrow Placement" msgstr "Rodyklės padėtis" #: gtk/gtkmenu.c:949 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai" #: gtk/gtkmenu.c:957 msgid "Left Attach" msgstr "Kairysis priedas" #: gtk/gtkmenu.c:965 msgid "Right Attach" msgstr "Dešinysis priedas" #: gtk/gtkmenu.c:966 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę" #: gtk/gtkmenu.c:973 msgid "Top Attach" msgstr "Viršutinis priedas" #: gtk/gtkmenu.c:974 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų" #: gtk/gtkmenu.c:981 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apatinis priedas" #: gtk/gtkmenu.c:999 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui" #: gtk/gtkmenuitem.c:745 msgid "Right Justified" msgstr "Lygiuotas pagal dešinę" #: gtk/gtkmenuitem.c:746 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę." #: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Submeniu" #: gtk/gtkmenuitem.c:760 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi" #: gtk/gtkmenuitem.c:776 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią" #: gtk/gtkmenuitem.c:790 msgid "The text for the child label" msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas" #: gtk/gtkmenuitem.c:899 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu" #: gtk/gtkmenuitem.c:915 msgid "Width in Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkmenuitem.c:916 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)" #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "etiketės rėmelis" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Rėmelio aplink etiketę plotis pranešimo dialoge" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Pranešimo mygtukai" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas." #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Antrinis tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas." #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Paveikslėlis" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Pranešimų vieta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkBox, kuriame yra dialogo pagrindinis ir papildomas užrašai" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1128 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1129 msgid "The role of this button" msgstr "Šio mygtuko rolė" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1145 msgid "The icon" msgstr "Piktograma" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1159 msgid "The text" msgstr "Tekstas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1175 #| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Mygtuko tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1204 msgid "Menu name" msgstr "Meniu pavadinimas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1205 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Atveriamo meniu pavadinimas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1221 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Ar meniu yra tėvas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1235 msgid "Centered" msgstr "Centruotas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1236 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Ar centruoti turinį" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1251 msgid "Iconic" msgstr "Piktograminis" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1252 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Ar teikti pirmenybę piktogramai, o ne tekstui" #: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:259 msgid "Parent" msgstr "Pirminis" #: gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "Pirminis langas" #: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Rodomas" #: gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Ar rodomas dialogo langas" #: gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas." #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Dialogo pavadinimas" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Failų parinkiklio dialogo pavadinimas" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, dialogas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol " "atidarytas šis)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Ar dialogas šiuo metu yra matomas" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1061 msgid "Transient for Window" msgstr "Trumpalaikis langui" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas" #: gtk/gtknotebook.c:763 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: gtk/gtknotebook.c:764 msgid "The index of the current page" msgstr "Esamo puslapio indeksas" #: gtk/gtknotebook.c:771 msgid "Tab Position" msgstr "Kortelių pozicija" #: gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės" #: gtk/gtknotebook.c:779 msgid "Show Tabs" msgstr "Rodyti tabuliaciją" #: gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės" #: gtk/gtknotebook.c:786 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" #: gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Scrollable" msgstr "Slenkamas" #: gtk/gtknotebook.c:794 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange" #: gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Enable Popup" msgstr "Įjungti iššokimus" #: gtk/gtknotebook.c:801 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas " "meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį" #: gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas" #: gtk/gtknotebook.c:824 msgid "Tab label" msgstr "Kortelės užrašas" #: gtk/gtknotebook.c:825 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės etiketėje" #: gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Menu label" msgstr "Meniu etiketė" #: gtk/gtknotebook.c:832 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekstas, rodomas vaikinio elemento meniu įraše" #: gtk/gtknotebook.c:845 msgid "Tab expand" msgstr "Kortelių išplėtimas" #: gtk/gtknotebook.c:846 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles" #: gtk/gtknotebook.c:852 msgid "Tab fill" msgstr "Kortelių užpildymas" #: gtk/gtknotebook.c:853 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę" #: gtk/gtknotebook.c:860 msgid "Tab reorderable" msgstr "Kortelės tvarka keičiama" #: gtk/gtknotebook.c:861 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo" #: gtk/gtknotebook.c:867 msgid "Tab detachable" msgstr "Kortelė atkabinama" #: gtk/gtknotebook.c:868 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Ar kortelė yra atkabinama" #: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Antras žingnis atgal" #: gtk/gtknotebook.c:884 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale" #: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Antras žingsnis pirmyn" #: gtk/gtknotebook.c:900 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale" #: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Backward stepper" msgstr "Žingsnis atgal" #: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką" #: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129 msgid "Forward stepper" msgstr "Žingnis pirmyn" #: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką" #: gtk/gtknotebook.c:947 msgid "Tab overlap" msgstr "Kortelių persidengimas" #: gtk/gtknotebook.c:948 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis" #: gtk/gtknotebook.c:966 msgid "Tab curvature" msgstr "Kortelių išlinkimas" #: gtk/gtknotebook.c:967 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Kortelių išlinkimo dydis" #: gtk/gtknotebook.c:986 msgid "Arrow spacing" msgstr "Tarpai aplink rodyklę" #: gtk/gtknotebook.c:987 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę" #: gtk/gtknotebook.c:1006 msgid "Initial gap" msgstr "Pradinis tarpas" #: gtk/gtknotebook.c:1007 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę" #: gtk/gtknotebook.c:1027 msgid "Tab gap" msgstr "Kortelės tarpas" #: gtk/gtknotebook.c:1028 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Aktyvi kortelė yra piešiama su tarpu apačioje" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija" #: gtk/gtkoverlay.c:779 msgid "Pass Through" msgstr "Praleisti kiaurai" #: gtk/gtkoverlay.c:779 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "Praleisti įvestį kiaurai, nepaveikia pagrindinio vaiko" #: gtk/gtkoverlay.c:792 msgid "Index" msgstr "Indeksas" #: gtk/gtkoverlay.c:793 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Uždengiančio elemento indeksas tėve, -1 pagrindiniam vaikui" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group" msgstr "Veiksmų grupė" #: gtk/gtkpadcontroller.c:374 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Veiksmų grupė, iš kurios vykdomi veiksmai" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device" msgstr "Liečiamasis įrenginys" #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" msgstr "Valdomas liečiamasis įrenginys" #: gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)" #: gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "Nustatyta padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė" #: gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "Wide Handle" msgstr "Plati rankenėlė" #: gtk/gtkpaned.c:428 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Ar polangis turėtų turėti iškilią rankenėlę" #: gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" msgstr "Rankenėlės dydis" #: gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "Rankenėlės plotis" #: gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Kintamas" #: gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Besiplečiantis" #: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4768 msgid "Location to Select" msgstr "Žymima vieta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4769 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Žymima vieta šoniniame polangyje" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4774 gtk/gtkplacesview.c:2283 msgid "Open Flags" msgstr "Atvėrimo požymiai" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4775 gtk/gtkplacesview.c:2284 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Veiksenos, kuriomis kviečiančioji programa gali atverti šoniniame polangyje " "pasirinktas vieta" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4781 msgid "Show recent files" msgstr "Rodyti neseniai naudotus failus" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4782 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą trumpinį į neseniai naudotus failus" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4787 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Rodyti „darbastalį“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4788 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą nuorodą į darbastalio aplanką" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4793 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Rodyti „Prisijungti prie serverio“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4794 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Ar šoninis polangis turi integruotą nuorodą į dialogą „Prisijungti prie " "serverio“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4799 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Rodyti „Įvesti vieta“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4800 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį rankiniam vietos įvedimui" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2263 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti tik vietinius failus" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4811 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Rodyti šiukšliadėžę" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4812 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į šiukšliadėžę" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4817 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Rodyti „kitas vietas“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4818 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į išorines vietas" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4823 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Rodyti „Vieta su žvaigždute“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4824 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "Ar šoninis polangis turi rodyti žvaigždute pažymėtus failus" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4840 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langeliams, kurie nėra " "meniu" #: gtk/gtkplacesview.c:2269 msgid "Loading" msgstr "Įkeliama" #: gtk/gtkplacesview.c:2270 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Ar vaizdas įkelia vietas" #: gtk/gtkplacesview.c:2276 msgid "Fetching networks" msgstr "Ieškoma tinklų" #: gtk/gtkplacesview.c:2277 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Ar vaizdas įkelia tinklus" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 msgid "Icon of the row" msgstr "Eilutės piktograma" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Tomą nusakanti piktograma" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 msgid "Name of the volume" msgstr "Tomo pavadinimas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 msgid "The name of the volume" msgstr "Tomo pavadinimas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 msgid "Path of the volume" msgstr "Tomo kelias" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 msgid "The path of the volume" msgstr "Tomo kelias" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas tomas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas tomas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas, jei yra" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "File represented by the row" msgstr "Eilutės nusakomas failas" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Eilutės nusakomas failas, jei yra" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Ar eilutė nusako tinklo vietą" #: gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Ar kištukas integruotas" #: gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Lizdo langas" #: gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas" #: gtk/gtkpopover.c:1710 msgid "Relative to" msgstr "Santykinis su" #: gtk/gtkpopover.c:1711 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Langas, į kurį rodo burbulo langas" #: gtk/gtkpopover.c:1724 msgid "Pointing to" msgstr "Rodo į" #: gtk/gtkpopover.c:1725 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Stačiakampis, į kurį rodo burbulo langas" #: gtk/gtkpopover.c:1739 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Padėtis, kur rodyti burbulo langą" #: gtk/gtkpopover.c:1754 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Ar iššokantis langas yra modalinis" #: gtk/gtkpopover.c:1771 msgid "Transitions enabled" msgstr "Perėjimai įjungti" #: gtk/gtkpopover.c:1772 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Ar rodymo ir slėpimo perėjimai įjungti" #: gtk/gtkpopover.c:1785 msgid "Constraint" msgstr "Ribojimas" #: gtk/gtkpopover.c:1786 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Ribojimas iššokančio langelio padėčiai" #: gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Visible submenu" msgstr "Matomas po-meniu" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Matomo po-meniu pavadinimas" #: gtk/gtkpopovermenu.c:377 msgid "The name of the submenu" msgstr "Po-meniu pavadinimas" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Spausdintuvo pavadinimas" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Posistemė" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Spausdintuvo posistemė" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Yra virtualus" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Priima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Priima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Būsenos pranešimas" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Spausdintuvo vieta" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Užduočių kiekis" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pristabdytas" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Priima užduotis" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Parinkties vertė" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Parinkties vertė" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Šaltinio parinktis" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Spausdintuvas" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Spausdintuvo nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Sekti spausdinimo būseną" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po " "spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Print Settings" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Užduoties pavadinimas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Puslapių skaičius" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Puslapių skaičius dokumente." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Current Page" msgstr "Esamas puslapis" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "The current page in the document" msgstr "Esamas puslapis dokumente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Naudoti visą puslapį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto " "kampe" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo " "užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar " "spausdinimo serverį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Rodyti dialogą" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Leisti asinchroninį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Spausdinimo operacijos būsena" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Būsenos užrašas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Kitos kortelės užrašas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Leisti spausdinti atranką" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką." #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 msgid "Has Selection" msgstr "Atranka yra" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Integruoti puslapio nustatymus" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Naudotinas GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Selected Printer" msgstr "Pasirinktas spausdintuvas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Pasirinktas GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Rankinės galimybės" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Galimybės, kurias supranta programa" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas" #: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "Dalis" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta" #: gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsuojantis žingsnis" #: gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio " "signalą" #: gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Rodyti tekstą" #: gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu." #: gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka " "vietos parodyti visai eilutei." #: gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "X spacing" msgstr "X tarpai" #: gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui." #: gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Y spacing" msgstr "Y tarpai" #: gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui." #: gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis" #: gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis" #: gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis" #: gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis" #: gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis" #: gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis" #: gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis" #: gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę" #: gtk/gtkrange.c:442 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Žingsnio atgal jautrumas" #: gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis" #: gtk/gtkrange.c:456 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis" #: gtk/gtkrange.c:473 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rodyti pilnumo lygį" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje." #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Apriboti užpildymo lygiu" #: gtk/gtkrange.c:490 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Fill Level" msgstr "Užpildymo lygis" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "The fill level." msgstr "Užpildymo lygis." #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Round Digits" msgstr "Apvalinimo skaitmenys" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui." #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947 msgid "Slider Width" msgstr "Juostos plotis" #: gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis" #: gtk/gtkrange.c:554 msgid "Trough Border" msgstr "Tarpinis rėmelis" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio" #: gtk/gtkrange.c:570 msgid "Stepper Size" msgstr "Žingsnio dydis" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis" #: gtk/gtkrange.c:587 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Žingsnio protarpis" #: gtk/gtkrange.c:588 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros" #: gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Rodyklės X atitraukimas" #: gtk/gtkrange.c:604 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas" #: gtk/gtkrange.c:619 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Rodyklės Y atitraukimas" #: gtk/gtkrange.c:620 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas" #: gtk/gtkrange.c:639 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Įduba po žingsniais" #: gtk/gtkrange.c:640 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes" #: gtk/gtkrange.c:656 msgid "Arrow scaling" msgstr "Rodyklės mastelis" #: gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Naudotinas RecentManager objektas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Rodyti privačius" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rodyti paaiškinimus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Rodyti piktogramas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Rodyti nerastus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Tik vietiniai" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Riba" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Rūšiavimo tipas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras" #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui" #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 msgid "Transition type" msgstr "Perėjimo tipas" #: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Animacijos tipas, naudojamas perėjimui" #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 msgid "Transition duration" msgstr "Perėjimo trukmė" #: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Animacijos trukmė milisekundėmis" #: gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Reveal Child" msgstr "Parodyti vaiką" #: gtk/gtkrevealer.c:258 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Ar konteineris turi parodyti vaikiną" #: gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Child Revealed" msgstr "Vaikas rodomas" #: gtk/gtkrevealer.c:265 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Ar vaikas rodomas ir animacijos tikslas pasiektas" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "Slankiklio vertė" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas" #: gtk/gtkscale.c:768 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Rodomų trupmeninės dalies skaitmenų kiekis" #: gtk/gtkscale.c:775 msgid "Draw Value" msgstr "Rodyti reikšmę" #: gtk/gtkscale.c:776 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio" #: gtk/gtkscale.c:782 msgid "Has Origin" msgstr "Turi kilmę" #: gtk/gtkscale.c:783 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Ar skalė turi kilmę" #: gtk/gtkscale.c:789 msgid "Value Position" msgstr "Reikšmės padėtis" #: gtk/gtkscale.c:790 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė" #: gtk/gtkscale.c:807 msgid "Slider Length" msgstr "Slankiklio ilgis" #: gtk/gtkscale.c:808 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mastelio slankiklio ilgis" #: gtk/gtkscale.c:822 msgid "Value spacing" msgstr "Reikšmės atitraukimas" #: gtk/gtkscale.c:823 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontalus pakoregavimas" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo " "valdikliui" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikalus pakoregavimas" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo " "valdikliui" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis" #: gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio" #: gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontalus priderinimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikalus priderinimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:591 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 msgid "Window Placement" msgstr "Lango padėtis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kur turinys yra slinkties juostų atžvilgiu." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:618 msgid "Window Placement Set" msgstr "Langų išdėstymo nustatymas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą " "slinkties juostų atžvilgiu." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455 msgid "Shadow Type" msgstr "Šešėlio tipas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:626 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Rėmelio apie turinį stilius" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:642 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Slinkties juostos rėmelyje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:649 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Slinkties juostos tarpai" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimalus turinio plotis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:666 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:679 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimalus turinio aukštis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:680 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:694 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetinis slinkimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:695 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetinio slinkimo veiksena." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Uždangos slinkimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Uždangos slinkimo veiksena" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:725 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Didžiausias turinio plotis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:726 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Didžiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Didžiausias turinio aukštis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:740 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Didžiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtkscrolledwindow.c:758 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Perduoti natūralų plotį" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:775 gtk/gtkscrolledwindow.c:776 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Perduoti natūralų aukštį" #: gtk/gtksearchbar.c:414 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Įjungta paieškos veiksena" #: gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Ar paieškos veiksena yra įjungta ir paieškos juosta yra rodoma" #: gtk/gtksearchbar.c:426 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Ar rodyti užvėrimo mygtuką" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Piešti" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Double Click Time" msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu " "spragtelėjimu (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:398 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor Blink" msgstr "Mirksintis žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Split Cursor" msgstr "Perskirtas žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-" "dešinės-į-kairę tekstui" #: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Theme Name" msgstr "Temos vardas" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of theme to load" msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:484 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:485 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:493 msgid "Key Theme Name" msgstr "Klavišų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:494 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" #: gtk/gtksettings.c:511 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Drag threshold" msgstr "Tempimo riba" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui" #: gtk/gtksettings.c:533 msgid "Font Name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:534 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Numatytoji šrifto šeima ir dydis" #: gtk/gtksettings.c:558 msgid "Icon Sizes" msgstr "Piktogramų dydžiai" #: gtk/gtksettings.c:559 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduliai" #: gtk/gtksettings.c:568 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft glotninimas" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft užuominos" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft užuominų stilius" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną" #: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Cursor theme name" msgstr "Žymeklių temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:627 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Cursor theme size" msgstr "Žymeklių temos dydis" #: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį" #: gtk/gtksettings.c:645 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka" #: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis" #: gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta " "palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“" #: gtk/gtksettings.c:678 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti " "įvesties metodą" #: gtk/gtksettings.c:691 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“" #: gtk/gtksettings.c:692 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti " "valdymo simbolius." #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Start timeout" msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #: gtk/gtksettings.c:720 msgid "Repeat timeout" msgstr "Kartotinis intervalas" #: gtk/gtksettings.c:721 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #: gtk/gtksettings.c:735 msgid "Expand timeout" msgstr "Išskleidimo intervalas" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Color scheme" msgstr "Spalvų schema" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Enable Animations" msgstr "Įjungti animaciją" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu." #: gtk/gtksettings.c:806 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną" #: gtk/gtksettings.c:807 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas" #: gtk/gtksettings.c:854 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje" #: gtk/gtksettings.c:878 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje" #: gtk/gtksettings.c:879 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama" #: gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navigacija tik klaviatūra" #: gtk/gtksettings.c:902 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią" #: gtk/gtksettings.c:922 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Error Bell" msgstr "Klaidos skambutis" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės " "skambutis" #: gtk/gtksettings.c:962 msgid "Color Hash" msgstr "Spalvų maiša" #: gtk/gtksettings.c:963 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė" #: gtk/gtksettings.c:978 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė" #: gtk/gtksettings.c:979 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default print backend" msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė" #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas" #: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą" #: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą" #: gtk/gtksettings.c:1040 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Įjungti mnemonikas" #: gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas" #: gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus" #: gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus" #: gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba" #: gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Number of recently used files" msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius" #: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Default IM module" msgstr "Numatytasis įvesties metodas" #: gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip" #: gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius" #: gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)" #: gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Garsų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:1151 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG garsų temos pavadinimas" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Garsu reaguoti į įvestį" #: gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį" #: gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą" #: gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Ar apskritai groti garsus" #: gtk/gtksettings.c:1213 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Įjungti paaiškinimus" #: gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai" #: gtk/gtksettings.c:1229 msgid "Toolbar style" msgstr "Įrankinės stilius" #: gtk/gtksettings.c:1230 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien " "piktogramos ir pan." #: gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis" #: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose." #: gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatinės mnemonikos" #: gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui " "spustelėjus jų aktyvinimo klavišą." #: gtk/gtksettings.c:1289 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Pirminis paspaudimas perstuma slinktuką" #: gtk/gtksettings.c:1290 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Ar pirminis paspaudimas turėtų perstumti sliktuką į padėtį" #: gtk/gtksettings.c:1308 msgid "Visible Focus" msgstr "Matomas aktyvumas" #: gtk/gtksettings.c:1309 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Ar „aktyvūs stačiakampiai“ turi būti paslėpti iki kol naudotojas pradės " "naudoti klaviatūrą." #: gtk/gtksettings.c:1335 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programa pageidauja tamsios temos" #: gtk/gtksettings.c:1336 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą." #: gtk/gtksettings.c:1357 msgid "Show button images" msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius" #: gtk/gtksettings.c:1358 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų" #: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501 msgid "Select on focus" msgstr "Pažymėti aktyvinant" #: gtk/gtksettings.c:1367 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas" #: gtk/gtksettings.c:1384 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas" #: gtk/gtksettings.c:1385 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose" #: gtk/gtksettings.c:1405 msgid "Show menu images" msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius" #: gtk/gtksettings.c:1406 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu" #: gtk/gtksettings.c:1421 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu" #: gtk/gtksettings.c:1422 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams" #: gtk/gtksettings.c:1441 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Slenkamo lango padėtis" #: gtk/gtksettings.c:1442 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis " "nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo." #: gtk/gtksettings.c:1458 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gali keisti sparčius klavišus" #: gtk/gtksettings.c:1459 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu " "punkto" #: gtk/gtksettings.c:1474 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtksettings.c:1475 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam " "kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtksettings.c:1491 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtksettings.c:1492 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo " "pusėn" #: gtk/gtksettings.c:1502 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas" #: gtk/gtksettings.c:1517 msgid "Custom palette" msgstr "Derinta paletė" #: gtk/gtksettings.c:1518 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje" #: gtk/gtksettings.c:1533 msgid "IM Preedit style" msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius" #: gtk/gtksettings.c:1534 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką" #: gtk/gtksettings.c:1550 msgid "IM Status style" msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius" #: gtk/gtksettings.c:1551 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą" #: gtk/gtksettings.c:1560 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Darbastalio pagrindas rodo programos meniu" #: gtk/gtksettings.c:1561 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo programos meniu, NEIGIAMA, " "jei programa pati turėtų jį rodyti." #: gtk/gtksettings.c:1570 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Darbastalio pagrindas rodo meniu juostą" #: gtk/gtksettings.c:1571 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo meniu juostą, NEIGIAMA, jei " "programa turėtų ją pati rodyti." #: gtk/gtksettings.c:1580 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką" #: gtk/gtksettings.c:1581 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką, " "NEIGIAMA priešingu atveju." #: gtk/gtksettings.c:1635 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Dvigubo paspaudimo ant pavadinimo juostos veiksmas" #: gtk/gtksettings.c:1636 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Veiksmas, vykdomas du kartus paspaudus pavadinimo juostą" #: gtk/gtksettings.c:1654 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Pavadinimo juostos viduriniojo paspaudimo veiksmas" #: gtk/gtksettings.c:1655 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" "Veiksmas, vykdomas atlikus vidurinįjį paspaudimas ant pavadinimo juostos" #: gtk/gtksettings.c:1673 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Pavadinimo juostos dešiniojo paspaudimo veiksmas" #: gtk/gtksettings.c:1674 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Veiksmas, vykdomas atlikus dešinį paspaudimą ant pavadinimo juostos" #: gtk/gtksettings.c:1696 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialogai naudoja antraštės juostą" #: gtk/gtksettings.c:1697 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Ar vidiniai GTK+ dialogai turėtų naudoti antraštės juostą vietoj veiksmų " "srities." #: gtk/gtksettings.c:1713 msgid "Enable primary paste" msgstr "Įjungti pirminį įdėjimą" #: gtk/gtksettings.c:1714 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Ar vidurinysis pelės paspaudimas turi įdėti „PRIMARY“ iškarpinės turinį " "žymeklio vietoje." #: gtk/gtksettings.c:1730 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Neseniai naudoti failai įjungti" #: gtk/gtksettings.c:1731 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Ar GTK+ įsimena neseniai naudotus failus" #: gtk/gtksettings.c:1746 msgid "Long press time" msgstr "Ilgo paspaudimo trukmė" #: gtk/gtksettings.c:1747 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalus laikas mygtuko/lietimo paspaudimui, kai galima laikyti ilgu " "paspaudimu (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:1764 gtk/gtksettings.c:1765 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Ar rodyti žymeklį tekste" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 msgid "Accelerator" msgstr "Spartusis klavišas" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 msgid "Disabled text" msgstr "Išjungtas tekstas" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 msgid "View" msgstr "Vaizdas" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Trumpinio dydžio grupė" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "Title Size Group" msgstr "Pavadinimo dydžio grupė" #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 msgid "Section Name" msgstr "Skilties pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 msgid "View Name" msgstr "Vaizdo pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutssection.c:389 msgid "Maximum Height" msgstr "Didžiausias aukštis" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "„Accelerator“ tipo spartinantys klavišai trumpiniams" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "„Kito gesto“ tipo trumpiniams rodoma piktograma" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 msgid "Icon Set" msgstr "Piktograma nustatyta" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Ar piktograma buvo nustatyta" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Trumpas trumpinio aprašymas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Trumpas gesto aprašymas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Subtitle Set" msgstr "Antrinis pavadinimas nustatytas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Ar antrinis pavadinimas nustatytas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Teksto kryptis, kuriai šis trumpinys yra aktyvus" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 msgid "Shortcut Type" msgstr "Trumpinio tipas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Pristatomo trumpinio tipas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 msgid "Action Name" msgstr "Veiksmo pavadinimas" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 msgid "The name of the action" msgstr "Veiksmo pavadinimas" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio " "keitimo operacijas" #: gtk/gtksizegroup.c:253 msgid "Ignore hidden" msgstr "Nepaisyti paslėptų" #: gtk/gtksizegroup.c:254 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "Lipimo taktas" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 #| msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką ar klavišą nuspaustą" #: gtk/gtkspinbutton.c:403 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lygiuoti ties žymekliais" #: gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios " "sukimo mygtuko tinkamos reikšmės" #: gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami" #: gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Wrap" msgstr "Laužyti" #: gtk/gtkspinbutton.c:420 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas" #: gtk/gtkspinbutton.c:427 msgid "Update Policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: gtk/gtkspinbutton.c:428 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė " "yra tinkama" #: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują" #: gtk/gtkspinbutton.c:456 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius" #: gtk/gtkspinner.c:222 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Ar suktukas yra aktyvus" #: gtk/gtkstack.c:459 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Vienalyčiai dydžiai" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Horizontaliai vienalytis" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Horizontaliai vienodas didinimas" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Vertikaliai vienalytis" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Vertikaliai vienodas didinimas" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "Visible child" msgstr "Matomas vaikas" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Elementas, šiuo metu matomas krūvoje" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "Name of visible child" msgstr "Matomo vaiko pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Šiuo metu krūvoje matomo vaiko pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Transition running" msgstr "Perėjimas veikia" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Ar šiuo metu veikia perėjimas" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "Interpolate size" msgstr "Įvertinti dydį" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "Ar dydis turi sklandžiai keisti pereinant tarp skirtingo dydžio vaikų" #: gtk/gtkstack.c:517 msgid "The name of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio vardas" #: gtk/gtkstack.c:524 msgid "The title of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:531 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkstack.c:555 msgid "Needs Attention" msgstr "Reikia dėmesio" #: gtk/gtkstack.c:556 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Ar šiam puslapiui reikia dėmesio" #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695 #: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Krūva" #: gtk/gtkstacksidebar.c:450 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Su šiuo GtkStackSidebar susieta krūva" #: gtk/gtkstackswitcher.c:687 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Simbolinis dydis pavadintai piktogramai" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius" #: gtk/gtkstylecontext.c:230 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Susietas GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:236 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:237 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Susietas GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Teksto kryptis" #: gtk/gtkstylecontext.c:260 msgid "The parent style context" msgstr "Tėvo stiliaus kotekstas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Savybės vardas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Savybės vardas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Vertės tipas" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Reikšmės tipas, kurį grąžina GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:896 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas" #: gtk/gtkswitch.c:911 msgid "The backend state" msgstr "Realizacijos būsena" #: gtk/gtkswitch.c:948 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimalus rankenėlės plotis" #: gtk/gtkswitch.c:964 msgid "Slider Height" msgstr "Slankiklio aukštis" #: gtk/gtkswitch.c:965 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Minimalus rankenėlės aukštis" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Žymių lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksto žymių lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Esamas buferio tekstas" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Yra pažymėto teksto" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Žymeklio padėtis" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių " "sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas" #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122 msgid "Parent widget" msgstr "Pirminis objektas" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Ženklo pavadinimas" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Kairė trauka" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Žymės pavadinimas" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL." #: gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "Fono RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Priekinio plano RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; " "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė " "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė " "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo " "pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama " "standartinė reikšmė" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:863 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:883 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:932 msgid "Indent" msgstr "Įtraukti" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) " "Pango vienetais" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:801 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:809 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Taškai laužymo viduje" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:817 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" msgstr "Pabraukimo RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo spalva" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Perbraukimo RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Šio teksto perbraukimo spalva" #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:833 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Specialūs šio teksto lapai" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ar šis tekstas paslėptas." #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Pastraipos fono spalva" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Pastraipos fono RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Pastraipos fono RGBA kaip GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" msgstr "Atsarginė veiksena" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Ar įjungtas atsarginis šriftas." #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Letter Spacing" msgstr "Tarpai tarp raidžių" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Papildomi tarpai tarp grafemų" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Font Features" msgstr "Šrifto savybės" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "OpenType šrifto naudojamos savybės" #: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Paraštė akumuliuojasi" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi." #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Nustatytas lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Nustatyta kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Nustatytas atitraukimas" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Nustatyta dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Pabraukimo RGBA nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Ar ši žyma keičia pabraukimo spalvą" #: gtk/gtktexttag.c:827 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Perbraukimo RGBA nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimo spalvą" #: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nustatyta laužymo veiksena" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną" #: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Nustatyta tabuliacija" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją" #: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Nustatytas nematomumas" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą" #: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pastraipos fonas nustatytas" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "Fallback set" msgstr "Atsarginė veiksena nustatyta" #: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Ar ši žyma veikia atsarginė šriftą" #: gtk/gtktexttag.c:851 msgid "Letter spacing set" msgstr "Tarpai tarp raidžių nustatyti" #: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Ar žyma veikia tarpus tarp raidžių" #: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Font features set" msgstr "Šrifto savybės nustatytos" #: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Ar ši žyma keičia šrifto savybes" #: gtk/gtktextview.c:800 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseliai virš eilučių" #: gtk/gtktextview.c:808 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseliai žemiau eilučių" #: gtk/gtktextview.c:816 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseliai tarp eilučių" #: gtk/gtktextview.c:832 msgid "Wrap Mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: gtk/gtktextview.c:862 msgid "Left Margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:882 msgid "Right Margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:903 msgid "Top Margin" msgstr "Viršutinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:904 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Viršutinės paraštės aukštis pikseliais" #: gtk/gtktextview.c:924 msgid "Bottom Margin" msgstr "Apatinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:925 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Apatinės paraštės aukštis pikseliais" #: gtk/gtktextview.c:948 msgid "Cursor Visible" msgstr "Žymeklis matomas" #: gtk/gtktextview.c:949 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas" #: gtk/gtktextview.c:956 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtktextview.c:957 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Išvedamas buferis" #: gtk/gtktextview.c:965 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes" #: gtk/gtktextview.c:972 msgid "Accepts tab" msgstr "Leisti tabuliaciją" #: gtk/gtktextview.c:973 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį" #: gtk/gtktextview.c:1061 msgid "Monospace" msgstr "Lygiaplotis" #: gtk/gtktextview.c:1062 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Ar naudoti lygiaplotį šriftą" #: gtk/gtktextview.c:1080 msgid "Error underline color" msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva" #: gtk/gtktextview.c:1081 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus" #: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas" #: gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje" #: gtk/gtktogglebutton.c:202 msgid "Draw Indicator" msgstr "Braižymo indikatorius" #: gtk/gtktogglebutton.c:203 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis" #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Įrankinės stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kaip piešti įrankių juostą" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Show Arrow" msgstr "Rodyti rodyklę" #: gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje" #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Piktogramų dydis nustatytas" #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai" #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai" #: gtk/gtktoolbar.c:612 msgid "Spacer size" msgstr "Tarpo dydis" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Size of spacers" msgstr "Dydis tarpais" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų" #: gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas" #: gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas" #: gtk/gtktoolbar.c:656 msgid "Space style" msgstr "Tarpo stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:657 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta" #: gtk/gtktoolbar.c:664 msgid "Button relief" msgstr "Mygtuko reljefas" #: gtk/gtktoolbar.c:665 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas" #: gtk/gtktoolbar.c:681 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius" #: gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekstas rodomas ant elemento." #: gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis " "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė" #: gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "Standartinis ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento" #: gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas" #: gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Piktogramų elementas" #: gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente" #: gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "Piktogramos protarpis" #: gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, " "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Collapsed" msgstr "Suskleista" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" msgstr "elipsuoti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Header Relief" msgstr "Antraštės reljefas" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Header Spacing" msgstr "Antraštės protarpis" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 msgid "New Row" msgstr "Nauja eilutė" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje" #: gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje" #: gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Elementų dydis įrankinėje" #: gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Vienintelė" #: gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti" #: gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei" #: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modelis" #: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Medžio meniu modelis" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu šakninė eilutė" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus" #: gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "Išardymas" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą" #: gtk/gtktreemenu.c:338 msgid "Wrap Width" msgstr "Laužymo plotis" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Vaiko modelis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Modelis filtravimui su filtermodel" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Virtuali šaknis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Virtuali šaknis (santykinė vaiko modeliui) šiam filtermodel" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "The model for the tree view" msgstr "Tree-view modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Headers Visible" msgstr "Antraštės matomos" #: gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus" #: gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Headers Clickable" msgstr "Antraštės pasirenkamos" #: gtk/gtktreeview.c:1048 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Expander Column" msgstr "Plėtiklio stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui" #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Rules Hint" msgstr "Taisyklių užuomina" #: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis" #: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Enable Search" msgstr "Įjungti paiešką" #: gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Search Column" msgstr "Paieškos stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu" #: gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena" #: gtk/gtktreeview.c:1110 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Hover Selection" msgstr "Sekti pelės žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Hover Expand" msgstr "Išplėtimas užvedant" #: gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis" #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "Rodyti plėtiklius" #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "Vaizdas turi plėtiklius" #: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Level Indentation" msgstr "Lygių atitraukimas" #: gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui" #: gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Rubber Banding" msgstr "„Guminis rišimas“" #: gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Įjungti groteles" #: gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Įjungti medžio eilutes" #: gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis" #: gtk/gtktreeview.c:1246 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis" #: gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow Rules" msgstr "Leisti taisykles" #: gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis" #: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atitraukimo plėtikliai" #: gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus" #: gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Even Row Color" msgstr "Lyginės eilutės spalva" #: gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse" #: gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nelyginės eilutės spalva" #: gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" #: gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line width" msgstr "Grotelių linijų plotis" #: gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais" #: gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line width" msgstr "Medžio linijų plotis" #: gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais" #: gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Grid line pattern" msgstr "Grotelių linijų raštas" #: gtk/gtktreeview.c:1307 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti" #: gtk/gtktreeview.c:1313 msgid "Tree line pattern" msgstr "Medžio linijų raštas" #: gtk/gtktreeview.c:1314 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ar rodyti stulpelį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Resizable" msgstr "Keičiamo dydžio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Dabartinis stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Keičiama" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Didžiausias plotis " #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Spragtelimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Rikiavimo žymė" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį " "pažymėjus rikiavimui" #: gtk/gtkviewport.c:409 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Naudoti simbolines piktogramas" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas" #: gtk/gtkwidget.c:1115 msgid "Widget name" msgstr "Objekto vardas" #: gtk/gtkwidget.c:1116 msgid "The name of the widget" msgstr "Objekto pavadinimas" #: gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Šio objekto pirminis objektas. Turi būti konteinerio tipo" #: gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "Width request" msgstr "Pločio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Height request" msgstr "Aukščio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ar objektas yra matomas" #: gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą" #: gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Application paintable" msgstr "Programa braižoma" #: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto" #: gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Can focus" msgstr "Gali būti aktyvinamas" #: gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1173 msgid "Has focus" msgstr "Turi aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1180 msgid "Is focus" msgstr "Yra aktyvinimas" #: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje" #: gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Focus on click" msgstr "Aktyvinti spragtelėjus" #: gtk/gtkwidget.c:1200 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar elementas turėtų gauti fokusą, kai paspaudžiamas pele" #: gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Can default" msgstr "Gali būti įprasta" #: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju" #: gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Has default" msgstr "Nustatytas numatytas" #: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas" #: gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Receives default" msgstr "Gauna numatytąjį" #: gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu" #: gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Composite child" msgstr "Susietas vaikinis objektas" #: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis" #: gtk/gtkwidget.c:1243 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti " "(spalva ir pan)" #: gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros" #: gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "No show all" msgstr "Nerodyti visko" #: gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto" #: gtk/gtkwidget.c:1283 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą" #: gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Objekto langas (jei jis realizuotas)" #: gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Double Buffered" msgstr "Dvigubo buferio" #: gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį" #: gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą" #: gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Margin on Left" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje" #: gtk/gtkwidget.c:1431 msgid "Margin on Right" msgstr "Paraštė dešinėje" #: gtk/gtkwidget.c:1432 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje" #: gtk/gtkwidget.c:1451 msgid "Margin on Start" msgstr "Paraštė pradžioje" #: gtk/gtkwidget.c:1452 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Papildoma tuščia erdvė pradžioje" #: gtk/gtkwidget.c:1471 msgid "Margin on End" msgstr "Paraštė pabaigoje" #: gtk/gtkwidget.c:1472 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Papildoma tuščia erdvė pabaigoje" #: gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Margin on Top" msgstr "Viršutinė paraštė" #: gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje" #: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Paraštė apačioje" #: gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje" #: gtk/gtkwidget.c:1525 msgid "All Margins" msgstr "Visos paraštės" #: gtk/gtkwidget.c:1526 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse" #: gtk/gtkwidget.c:1540 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontalus plėtimasis" #: gtk/gtkwidget.c:1541 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai" #: gtk/gtkwidget.c:1554 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė" #: gtk/gtkwidget.c:1555 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę" #: gtk/gtkwidget.c:1568 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikalus plėtimasis" #: gtk/gtkwidget.c:1569 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto" #: gtk/gtkwidget.c:1582 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė" #: gtk/gtkwidget.c:1583 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę" #: gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "Expand Both" msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis" #: gtk/gtkwidget.c:1597 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Ar elementas pageidauja plėstis abiejomis kruptimis" #: gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Elemento nepermatomumas" #: gtk/gtkwidget.c:1614 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Elemento nepermatomumas, nuo 0 iki 1" #: gtk/gtkwidget.c:1629 msgid "Scale factor" msgstr "Mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:1630 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Lango mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:3449 msgid "Interior Focus" msgstr "Vidinis aktyvinimas" #: gtk/gtkwidget.c:3450 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje" #: gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Focus linewidth" msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis" #: gtk/gtkwidget.c:3464 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais" #: gtk/gtkwidget.c:3478 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Aktyvinti eilutės požymius" #: gtk/gtkwidget.c:3479 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Dėklo šablonas aktyviam indikatoriui piešti. Simbolių vertės yra " "interpretuojamos kaip pikselių pločiai kintančiai ir už segmento linijai." #: gtk/gtkwidget.c:3492 msgid "Focus padding" msgstr "Aktyvinimo apvalkalas" #: gtk/gtkwidget.c:3493 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais" #: gtk/gtkwidget.c:3507 msgid "Cursor color" msgstr "Žymeklio spalva" #: gtk/gtkwidget.c:3508 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis" #: gtk/gtkwidget.c:3521 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #: gtk/gtkwidget.c:3522 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame " "redagavimo veiksenoje" #: gtk/gtkwidget.c:3528 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Žymeklio eilutės mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:3529 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:3535 msgid "Window dragging" msgstr "Lango tempimas" #: gtk/gtkwidget.c:3536 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose" #: gtk/gtkwidget.c:3553 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #: gtk/gtkwidget.c:3554 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #: gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Visited Link Color" msgstr "Aplankytų saitų spalva" #: gtk/gtkwidget.c:3571 msgid "Color of visited links" msgstr "Aplankytų saitų spalva" #: gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "Wide Separators" msgstr "Platūs skirtukai" #: gtk/gtkwidget.c:3590 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant " "dėžutę, vietoje linijos" #: gtk/gtkwidget.c:3607 msgid "Separator Width" msgstr "Skirtukų plotis" #: gtk/gtkwidget.c:3608 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #: gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "Separator Height" msgstr "Skirtukų aukštis" #: gtk/gtkwidget.c:3626 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #: gtk/gtkwidget.c:3640 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #: gtk/gtkwidget.c:3641 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #: gtk/gtkwidget.c:3655 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #: gtk/gtkwidget.c:3656 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių plotis" #: gtk/gtkwidget.c:3668 gtk/gtkwidget.c:3669 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių aukštis" #: gtk/gtkwindow.c:741 msgid "Window Type" msgstr "Lango tipas" #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "The type of the window" msgstr "Lango tipas" #: gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Window Title" msgstr "Lango antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:750 msgid "The title of the window" msgstr "Lango antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:756 msgid "Window Role" msgstr "Lango paskirtis" #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją" #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Startup ID" msgstr "Paleidimo ID" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo " "identifikatorius" #: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį" #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol " "atidarytas šis)" #: gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Window Position" msgstr "Lango padėtis" #: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pradinė lango padėtis" #: gtk/gtkwindow.c:801 msgid "Default Width" msgstr "Numatytasis plotis" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą" #: gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Default Height" msgstr "Numatytasis aukštis" #: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą" #: gtk/gtkwindow.c:817 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu" #: gtk/gtkwindow.c:818 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas" #: gtk/gtkwindow.c:831 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Išdidins splėpti pavadinimo juostą" #: gtk/gtkwindow.c:832 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Ar lango pavadinimo juosta turi būti slepiama, kai langas yra išdidintas" #: gtk/gtkwindow.c:839 msgid "Icon for this window" msgstr "Šio lango piktograma" #: gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonikos matomos" #: gtk/gtkwindow.c:856 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos " #: gtk/gtkwindow.c:872 msgid "Focus Visible" msgstr "Aktyvumas matomas" #: gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Ar aktyvumo stačiakampiai šiuo metu matomi šiame lange" #: gtk/gtkwindow.c:888 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Is Active" msgstr "Yra aktyvus" #: gtk/gtkwindow.c:902 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas" #: gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Aktyvinti viršuje" #: gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:915 msgid "Type hint" msgstr "Tipo užuomina" #: gtk/gtkwindow.c:916 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai " "yra ir kaip su juo elgtis." #: gtk/gtkwindow.c:923 msgid "Skip taskbar" msgstr "Nenaudoti užduočių juostos" #: gtk/gtkwindow.c:924 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje." #: gtk/gtkwindow.c:930 msgid "Skip pager" msgstr "Nenaudoti gido" #: gtk/gtkwindow.c:931 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide." #: gtk/gtkwindow.c:937 msgid "Urgent" msgstr "Skubu" #: gtk/gtkwindow.c:938 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį." #: gtk/gtkwindow.c:951 msgid "Accept focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: gtk/gtkwindow.c:952 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas." #: gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Focus on map" msgstr "Aktyvinti parodžius (map)" #: gtk/gtkwindow.c:966 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)." #: gtk/gtkwindow.c:979 msgid "Decorated" msgstr "Su dekoracijomis" #: gtk/gtkwindow.c:980 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą" #: gtk/gtkwindow.c:993 msgid "Deletable" msgstr "Ištrinamas" #: gtk/gtkwindow.c:994 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas" #: gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "Resize grip" msgstr "Dydžio keitimas rankena" #: gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną" #: gtk/gtkwindow.c:1030 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas" #: gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma." #: gtk/gtkwindow.c:1045 msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: gtk/gtkwindow.c:1046 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Lango traukos dydis" #: gtk/gtkwindow.c:1081 msgid "Attached to Widget" msgstr "Susietas su elementu" #: gtk/gtkwindow.c:1082 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Elementas, kur langas yra prikabintas" #: gtk/gtkwindow.c:1088 msgid "Is maximized" msgstr "Yra išdidintas" #: gtk/gtkwindow.c:1089 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Ar langas yra išdidintas" #: gtk/gtkwindow.c:1110 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1111 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Lango GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1121 gtk/gtkwindow.c:1122 msgid "Decorated button layout" msgstr "Dekoruoto mygtuko išdėstymas" #: gtk/gtkwindow.c:1128 gtk/gtkwindow.c:1129 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Dekoracijos dydžio keitimo rankenėlės dydis" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Debesies spausdintuvo paskyra" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount objektas" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Spausdintuvo ID" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Debesies spausdintuvo ID" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Spalvų profilio pavadinimas" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas" #~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" #~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" #~ msgstr "Dešimtainių skaitmenų kiekis, iki kurio apvalinama vertė" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" #~| msgid "Device name" #~ msgid "device-added" #~ msgstr "device-added" #~ msgid "device-removed" #~ msgstr "device-removed" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas" #~| msgid "Icon Size" #~ msgid "Icon Size Group" #~ msgstr "Piktogramos dydžio grupė" #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Atsijungti" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "_Atjungti" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_Prisijungti" #~ msgid "_Mount" #~ msgstr "Pri_jungti" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Atsijungti" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Atjungti" #~ msgid "The GDK display the context is from" #~ msgstr "Šio konteksto GDK vaizduoklis" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profilis" #~| msgid "The Cell Area this context was created for" #~ msgid "The GL profile the context was created for" #~ msgstr "GL profilis, kuriam sukurtas šis kontekstas" #~| msgid "The icon name to use for the printer" #~ msgid "The GL profile to use for the GL context" #~ msgstr "GL profilis, naudojamas GL kontekstui" #~ msgid "Affects font" #~ msgstr "Įtakoja šriftą" #~ msgid "Set if the value affects the font" #~ msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja šriftą"