# YIDDISH # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc. # Raphael Finkel , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n" "Last-Translator: Raphael Finkel \n" "Language-Team: None <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87 #, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "פֿאַרב נאָמען" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105 #, fuzzy msgid "Has Alpha" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 #, fuzzy msgid "The number of bits per sample" msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "ברײט" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 #, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "הײך" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140 #, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "שורות" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 #, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Pixels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג" #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Screen" msgstr "עקראַן" #: gdk/gdkpango.c:547 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gdk/gdkscreen.c:74 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "שריפֿט פּונקטן" #: gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gdk/gdkscreen.c:82 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "שריפֿט פּונקטן" #: gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "הענטל נאָמען" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "זײַל אָפּרוקונג" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 #, fuzzy msgid "Wrap license" msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט" #: gtk/gtkaccellabel.c:111 msgid "Accelerator Closure" msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך" #: gtk/gtkaccellabel.c:112 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען" #: gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Accelerator Widget" msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל" #: gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען" #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkaction.c:192 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "עטיקעט" #: gtk/gtkaction.c:200 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:207 #, fuzzy msgid "Short label" msgstr "הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:221 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkstatusicon.c:171 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:262 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkaction.c:263 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:287 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:288 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Sensitive" msgstr "סענסיטיװ" #: gtk/gtkaction.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Visible" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkaction.c:302 #, fuzzy msgid "Whether the action is visible." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkaction.c:308 #, fuzzy msgid "Action Group" msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkaction.c:309 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:138 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:145 #, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkactiongroup.c:152 #, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Value" msgstr "באַטרעף" #: gtk/gtkadjustment.c:87 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkadjustment.c:103 #, fuzzy msgid "Minimum Value" msgstr "קלענסטע ה'" #: gtk/gtkadjustment.c:104 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkadjustment.c:123 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "גרעסטע לענג" #: gtk/gtkadjustment.c:124 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkadjustment.c:140 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "עקראַן" #: gtk/gtkadjustment.c:141 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:158 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkadjustment.c:177 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "גרעסטע גרײס" #: gtk/gtkadjustment.c:178 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום " "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום " "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס" #: gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב " "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ" #: gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "װערטיקאַלישע מאָס" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב " "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ" #: gtk/gtkalignment.c:138 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkalignment.c:139 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkalignment.c:155 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkalignment.c:156 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkalignment.c:172 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkalignment.c:173 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkalignment.c:189 #, fuzzy msgid "Right Padding" msgstr "רעכטער זאַפּאַס" #: gtk/gtkalignment.c:190 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "פֿײַל ריכטונג" #: gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "פֿײַלשאָטן" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "פּראָפּאָרץ" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "פֿאָלג דאָס קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "קלענסטע קינד ברײט" #: gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "קלענסטע קינד הײך" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "אױסשטעל סטיל" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "אין צװײטן אָרט" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר " "געהילפֿס־קנעפּלעך" #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Spacing" msgstr "אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Homogeneous" msgstr "האָמאָגען" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Expand" msgstr "פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "דערפֿיל" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "לײדיק אָרט" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "פּאַקן סטיל" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער " "סוף פֿון טאַטע־מאַמע" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "פּאָזיציע" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן " "עטיקעט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "שטריך אונטער" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט " "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "ניצט הורט" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "צאַמרינע רעליִעף" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף" #: gtk/gtkbutton.c:249 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkbutton.c:268 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "בילד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkbutton.c:286 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט" #: gtk/gtkbutton.c:300 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "הענטל פּאָזיציע" #: gtk/gtkbutton.c:301 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין " "דרױסן פֿון צאַמרינע" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkbutton.c:448 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "איז פֿאָקוס" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "הענטל צאַמרינע" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:477 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:486 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtkcalendar.c:419 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "באַזײַטיק" #: gtk/gtkcalendar.c:420 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkcalendar.c:426 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "שריפֿט" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:448 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:463 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "מאָדע" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "װײַז דעם צעל" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "װײַז דעם צעל" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "די װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "ה' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "װ' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "ברײט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "הײך" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "די הײך ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "שורה האָט קינדער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "איז פֿאַרגרעסערט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "מאָדע" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162 msgid "Stock ID" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "Size" msgstr "גרײס" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "פּרטים" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "טעקסט" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301 msgid "Attributes" msgstr "אַטריבוטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Foreground color name" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Foreground color as a string" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Foreground color" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249 #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "רעדאַגירעװדיק" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273 msgid "Font" msgstr "שריפֿט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Font family" msgstr "שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font style" msgstr "שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font variant" msgstr "שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font weight" msgstr "שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font stretch" msgstr "שריפֿט סקאַלירונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font size" msgstr "שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font points" msgstr "שריפֿט פּונקטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size in points" msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font scale" msgstr "שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416 msgid "Rise" msgstr "הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב " "איז נעגאַטיװ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Strikethrough" msgstr "דורכשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Underline" msgstr "אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Style of underline for this text" msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Language" msgstr "שפּראַך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער " "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים " "אױף כּפּרות." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 #: gtk/gtklabel.c:444 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Wrap mode" msgstr "שאַר מאָדע" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "ברײט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Alignment" msgstr "אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Foreground set" msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Editability set" msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Font family set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Font style set" msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Font variant set" msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Font weight set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Font stretch set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Font size set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Font scale set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" msgstr "באַשטעטיק דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Strikethrough set" msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Underline set" msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Language set" msgstr "באַשטעטיק שפּראַך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "באַשטעטיק דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "פֿאַרקער מצבֿ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "אַקטיװירעװדיק" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "ראַדיאָ מצבֿ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "װײַזער גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער" #: gtk/gtkcellview.c:166 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל" #: gtk/gtkcellview.c:167 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Indicator Size" msgstr "װײַזער גרײס" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Indicator Spacing" msgstr "װײַזער אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "אַקטיװ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112 msgid "Inconsistent" msgstr "שטימט ניט" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 #, fuzzy msgid "Use alpha" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Title" msgstr "טיטל" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Current Color" msgstr "איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "די איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Alpha" msgstr "איצטיקע α" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Has Opacity Control" msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל" #: gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט" #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has palette" msgstr "האָט אַ פּאַליטרע" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "The current color" msgstr "די איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Custom palette" msgstr "אײגענע פּאַליטרע" #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "לױט אות־גרײס" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "באַטרעף אין דער רשימה" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה" #: gtk/gtkcombobox.c:520 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:521 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkcombobox.c:538 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:560 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcombobox.c:561 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:582 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "זײַל אָפּרוקונג" #: gtk/gtkcombobox.c:583 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:603 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "אַקטיװ" #: gtk/gtkcombobox.c:604 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט" #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:624 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס" #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509 msgid "Has Frame" msgstr "האָט אַ ראָם" #: gtk/gtkcombobox.c:640 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך" #: gtk/gtkcombobox.c:648 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל" #: gtk/gtkcombobox.c:664 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו" #: gtk/gtkcombobox.c:681 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט" #: gtk/gtkcombobox.c:682 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:689 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "צאַמרינע ברײט" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "קינד" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "סאָרט פֿון בײג" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "קלענסטע ה'" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "גרעסטער ה'" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "קלענסטע װ'" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "גרעסטער װ'" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'" #: gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" msgstr "האָט אַ צעשײדער" #: gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג" #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389 msgid "Cursor Position" msgstr "לױפֿער פּאָזיציע" #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399 msgid "Selection Bound" msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "Maximum length" msgstr "גרעסטע לענג" #: gtk/gtkentry.c:493 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט " "פֿאַרגרענעצט." #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Visibility" msgstr "זעעװדיקײט" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Invisible character" msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין " "שפּריכװאָרט מאָדע" #: gtk/gtkentry.c:533 msgid "Activates default" msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ " "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter" #: gtk/gtkentry.c:540 msgid "Width in chars" msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtkentry.c:541 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Scroll offset" msgstr "דורכבלעטער צולײג" #: gtk/gtkentry.c:551 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף " "לינקס" #: gtk/gtkentry.c:561 msgid "The contents of the entry" msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט" #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)" #: gtk/gtkentry.c:593 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "קלײַב עטלעכע אױס" #: gtk/gtkentry.c:594 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן" #: gtk/gtkentry.c:861 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620 msgid "Select on focus" msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט" #: gtk/gtkentry.c:867 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט" #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:882 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:237 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkentrycompletion.c:243 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "קלענסטע גליטשער לענג" #: gtk/gtkentrycompletion.c:244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtkentrycompletion.c:260 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkentrycompletion.c:310 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט" #: gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:91 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:98 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "פֿאָלג דאָס קינד" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:177 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtkexpander.c:178 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkexpander.c:186 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט" #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308 msgid "Use markup" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()." #: gtk/gtkexpander.c:210 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל" #: gtk/gtkexpander.c:220 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Expander Size" msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס" #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל" #: gtk/gtkexpander.c:236 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "טעקעס" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "טעקעס" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:228 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:240 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "בילד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "קלײַב עטלעכע אױס" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "װײַז טעקסט" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: gtk/gtkstatusicon.c:154 msgid "Filename" msgstr "נאָמען פֿון טעקע" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkfilesystem.c:384 msgid "Cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystem.c:385 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "ה' פּאָזיציע" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "װ' פּאָזיציע" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "װײַז טעקסט" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט" #: gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט" #: gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט" #: gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט" #: gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט" #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "ראָם שאָטן" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט" #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "הענטל פּאָזיציע" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס " "הענטל־קעסטל" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף " "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע" #: gtk/gtkiconview.c:511 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtkiconview.c:512 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkiconview.c:530 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:568 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:576 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל" #: gtk/gtkiconview.c:577 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkiconview.c:593 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtkiconview.c:594 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן" #: gtk/gtkiconview.c:611 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtkiconview.c:612 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:628 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:643 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:659 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "זײַל אָפּרוקונג" #: gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:675 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "לינקער זאַפּאַס" #: gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "Orientation" msgstr "אָריִענטירונג" #: gtk/gtkiconview.c:693 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Reorderable" msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק" #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598 msgid "View is reorderable" msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק" #: gtk/gtkiconview.c:717 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtkiconview.c:718 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkiconview.c:724 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtkiconview.c:725 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146 msgid "Pixbuf" msgstr "בילדבאַהאַלט" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "בילדבאַהאַלט" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Image" msgstr "בילד" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "מאַסקע" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155 msgid "Filename to load and display" msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "בילדל געזעמל" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Icon size" msgstr "בילדל גרײס" #: gtk/gtkimage.c:188 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל" #: gtk/gtkimage.c:204 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkimage.c:205 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "אַנימאַציע" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן" #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178 msgid "Storage type" msgstr "מאַגאַזין־סאָרט" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179 msgid "The representation being used for image data" msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label" msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט" #: gtk/gtklabel.c:302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט" #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Justification" msgstr "אױסגלײַכונג" #: gtk/gtklabel.c:324 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. " "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע " "GtkMisc::xalign צוליב דעם." #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "Pattern" msgstr "ציל" #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס " "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Line wrap" msgstr "שורה־שאַר" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט" #: gtk/gtklabel.c:356 #, fuzzy msgid "Line wrap mode" msgstr "שורה־שאַר" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:364 msgid "Selectable" msgstr "סעלעקטירעװדיק" #: gtk/gtklabel.c:365 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtklabel.c:371 msgid "Mnemonic key" msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש" #: gtk/gtklabel.c:372 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט" #: gtk/gtklabel.c:380 msgid "Mnemonic widget" msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש" #: gtk/gtklabel.c:425 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:465 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "סעלעקציע גרענעץ" #: gtk/gtklabel.c:466 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל" #: gtk/gtklabel.c:483 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:484 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:504 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס" #: gtk/gtklabel.c:505 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:621 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט" #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג" #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע" #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג" #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע" #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל" #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל" #: gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו" #: gtk/gtkmenu.c:499 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל" #: gtk/gtkmenu.c:500 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו" #: gtk/gtkmenu.c:506 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmenu.c:507 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkmenu.c:515 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkmenu.c:524 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "װערטיקאַלישע מאָס" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:533 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:542 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "װײַז צאַמרינע" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:551 #, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "לינקער צוקלעפּעניש" #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkmenu.c:559 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש" #: gtk/gtkmenu.c:560 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkmenu.c:567 #, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש" #: gtk/gtkmenu.c:568 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkmenu.c:575 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש" #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם " "מעניו־אײנס" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס " "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן " "צו דעם אונטערמעניו" #: gtk/gtkmenubar.c:175 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "טעקסט ריכטונג" #: gtk/gtkmenubar.c:176 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:193 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע" #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן" #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך" #: gtk/gtkmenushell.c:344 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "האָט פֿאָקוס" #: gtk/gtkmenushell.c:345 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "Menu" msgstr "מעניו" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:97 msgid "Image/label border" msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "האָט אַ צעשײדער" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Message Type" msgstr "אָנזאָג־סאָרט" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "The type of message" msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג" #: gtk/gtkmessagedialog.c:135 msgid "Message Buttons" msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkmessagedialog.c:153 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkmessagedialog.c:168 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()." #: gtk/gtkmessagedialog.c:183 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "אין צװײטן אָרט" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: gtk/gtkmessagedialog.c:199 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "ה' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "װ' לײדיק אָרט" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן" #: gtk/gtknotebook.c:527 msgid "Page" msgstr "זײַט" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "The index of the current page" msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט" #: gtk/gtknotebook.c:536 msgid "Tab Position" msgstr "הענטל פּאָזיציע" #: gtk/gtknotebook.c:537 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך" #: gtk/gtknotebook.c:544 msgid "Tab Border" msgstr "הענטל צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:545 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtknotebook.c:553 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:554 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtknotebook.c:562 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:563 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtknotebook.c:571 msgid "Show Tabs" msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtknotebook.c:572 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtknotebook.c:578 msgid "Show Border" msgstr "װײַז צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:579 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtknotebook.c:585 msgid "Scrollable" msgstr "דורכבלעטערעװדיק" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו " "פּאַסן" #: gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Enable Popup" msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו" #: gtk/gtknotebook.c:593 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ " "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט" #: gtk/gtknotebook.c:600 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס" #: gtk/gtknotebook.c:606 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "גרופּע" #: gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:616 msgid "Tab label" msgstr "הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtknotebook.c:617 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtknotebook.c:623 msgid "Menu label" msgstr "מעניו עטיקעט" #: gtk/gtknotebook.c:624 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס" #: gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Tab expand" msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtknotebook.c:638 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך" #: gtk/gtknotebook.c:644 msgid "Tab fill" msgstr "הענטל־אײַנפֿיל" #: gtk/gtknotebook.c:645 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט" #: gtk/gtknotebook.c:651 msgid "Tab pack type" msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט" #: gtk/gtknotebook.c:658 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק" #: gtk/gtknotebook.c:659 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtknotebook.c:665 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtknotebook.c:666 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער" #: gtk/gtknotebook.c:682 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער" #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער" #: gtk/gtknotebook.c:698 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער" #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "צוריקװעגס צוגעבער" #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל" #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "פֿאָרױס צוגעבער" #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל" #: gtk/gtknotebook.c:742 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "הענטל צאַמרינע" #: gtk/gtknotebook.c:743 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל" #: gtk/gtknotebook.c:758 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:759 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס" #: gtk/gtkobject.c:367 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "The menu of options" msgstr "דער אָפּציע־מעניו" #: gtk/gtkoptionmenu.c:170 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער" #: gtk/gtkoptionmenu.c:176 msgid "Spacing around indicator" msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער " "אױבן)" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Position Set" msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:226 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:232 msgid "Handle Size" msgstr "הענטל גרײס" #: gtk/gtkpaned.c:233 msgid "Width of handle" msgstr "הענטל ברײט" #: gtk/gtkpaned.c:249 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:267 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע" #: gtk/gtkpaned.c:268 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:285 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק" #: gtk/gtkpaned.c:286 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:301 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "דערלאָז שרימפּן" #: gtk/gtkpaned.c:302 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט" #: gtk/gtkprintbackend.c:261 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג" #: gtk/gtkprintbackend.c:262 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtkprinter.c:120 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:127 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:140 #, fuzzy msgid "Accepts PDF" msgstr "איז פֿאָקוס" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:147 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "איז פֿאָקוס" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:161 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkprinter.c:162 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtkprinter.c:169 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:176 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkprintjob.c:125 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "טעקעס" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "גרעסטע גרײס" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:846 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "געװײנטלעכע הײך" #: gtk/gtkprintoperation.c:847 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:884 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtkprintoperation.c:885 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:908 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtkprintoperation.c:909 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "איצטיקע α" #: gtk/gtkprintoperation.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:235 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkprintoperation.c:952 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkprintoperation.c:953 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:974 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:991 msgid "Unit" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1009 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtkprintoperation.c:1010 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1033 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "דערלאָז כּללים" #: gtk/gtkprintoperation.c:1034 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "נאָמען פֿון טעקע" #: gtk/gtkprintoperation.c:1072 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1073 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "אײגענע פּאַליטרע" #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט" #: gtk/gtkprogress.c:100 msgid "Activity mode" msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע" #: gtk/gtkprogress.c:101 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט " "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען " "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער." #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "װײַז טעקסט" #: gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkprogress.c:116 msgid "Text x alignment" msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkprogress.c:117 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם " "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג" #: gtk/gtkprogress.c:126 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם טעקסט " "אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" msgstr "צופּאַסונג" #: gtk/gtkprogressbar.c:121 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:129 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkprogressbar.c:137 msgid "Bar style" msgstr "װירע־סטיל" #: gtk/gtkprogressbar.c:138 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "Activity Step" msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב" #: gtk/gtkprogressbar.c:147 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט " "רעקאָמענדירט)" #: gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Discrete Blocks" msgstr "דיסקרעטע בלאָקן" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Fraction" msgstr "ברוכטײל" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט" #: gtk/gtkprogressbar.c:186 msgid "Pulse Step" msgstr "פּולסיר־צוגאָב" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען " "פּולסירט" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:111 #, fuzzy msgid "The value" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "גרופּע" #: gtk/gtkradioaction.c:129 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל" #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "די איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Update policy" msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Inverted" msgstr "קאַפּױר" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Slider Width" msgstr "גליטשער ברײט" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Trough Border" msgstr "מולטער צאַמרינע" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Size" msgstr "צוגעבער גרײס" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Stepper Spacing" msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער" #: gtk/gtkrange.c:397 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkrange.c:398 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkrange.c:405 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkrange.c:406 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkrange.c:414 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:415 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:426 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "װײַז טעקסט" #: gtk/gtkrecentchooser.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkrecentchooser.c:124 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtkrecentchooser.c:125 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:137 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkrecentchooser.c:143 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Local only" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט" #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך" #: gtk/gtkrecentchooser.c:170 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "װײַז הענטלעך" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "אונטערשטע" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "אױבערשטע" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "גרעסטע גרײס" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע" #: gtk/gtkruler.c:136 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "נומעריש" #: gtk/gtkruler.c:137 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Digits" msgstr "ציפֿערן" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף " #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "װײַז באַטרעף" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "גליטשער לענג" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "קלענסטע גליטשער לענג" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "שאָטן־סאָרט" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט" #: gtk/gtksettings.c:190 msgid "Double Click Time" msgstr "טאָפּל־קליק צײַט" #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין " "מיליסעקונדען)" #: gtk/gtksettings.c:198 #, fuzzy msgid "Double Click Distance" msgstr "טאָפּל־קליק צײַט" #: gtk/gtksettings.c:199 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין " "מיליסעקונדען)" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Cursor Blink" msgstr "לױפֿער בליצלען" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען" #: gtk/gtksettings.c:214 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען" #: gtk/gtksettings.c:222 msgid "Split Cursor" msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט" #: gtk/gtksettings.c:230 msgid "Theme Name" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן" #: gtk/gtksettings.c:239 #, fuzzy msgid "Icon Theme Name" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:240 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtksettings.c:248 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:249 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Key Theme Name" msgstr "שליסל־טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער" #: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Drag threshold" msgstr "שלעפּ שװעל" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Sizes" msgstr "בילדל גרײסן" #: gtk/gtksettings.c:294 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:323 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:332 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:333 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:362 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "טעמע נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:363 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט" #: gtk/gtksettings.c:371 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "זעעװדיקער לױפֿער" #: gtk/gtksettings.c:372 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:383 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:429 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:459 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "פֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:460 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtksettings.c:469 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "אַנימאַציע" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:507 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "פֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" msgstr "מאָדע" #: gtk/gtksizegroup.c:268 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע " "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך" #: gtk/gtksizegroup.c:284 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:285 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל" #: gtk/gtkspinbutton.c:211 msgid "Climb Rate" msgstr "שטײַג פֿלינקײט" #: gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן" #: gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן" #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ " "דרײקנעפּל" #: gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" msgstr "נומעריש" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן" #: gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "Wrap" msgstr "שאַר" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן" #: gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז " "לעקסיק" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה" #: gtk/gtkstatusbar.c:169 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט" #: gtk/gtkstatusicon.c:188 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkstatusicon.c:197 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:198 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkstatusicon.c:206 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "שורות" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "זײַלן" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "זײַל אָפּרוקונג" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן" #: gtk/gtktable.c:166 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "לינקער צוקלעפּעניש" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש" #: gtk/gtktable.c:181 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און " "רעכטס, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, " "אין בילדצעלן" #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "שורה־שאַר" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "װאָרט־שאַר" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "הענטל טאַבעלע" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט" #: gtk/gtktextbuffer.c:228 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "לױפֿער פּאָזיציע" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:244 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" msgstr "הענטל נאָמען" #: gtk/gtktexttag.c:172 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך" #: gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background full height" msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס " "מיט צוגעלײגטע הענטלעך" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background stipple mask" msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע" #: gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט" #: gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" msgstr "טעקסט ריכטונג" #: gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס" #: gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, " "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font size in Pango units" msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די " "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס " "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktexttag.c:377 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער " "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים " "אױף כּפּרות." #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Left margin" msgstr "לינקער זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Right margin" msgstr "רעכטער זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Indent" msgstr "אײַנצײנדלונג" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן" #: gtk/gtktexttag.c:417 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב " "איז נעגאַטיװ)" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Pixels above lines" msgstr "בילדצעלן איבער די שורות" #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels below lines" msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף" #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "אומזעעװדיק" #: gtk/gtktexttag.c:503 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב" #: gtk/gtktexttag.c:517 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtktexttag.c:518 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtktexttag.c:533 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "צעל הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtktexttag.c:534 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך" #: gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Background stipple set" msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Foreground stipple set" msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Justification set" msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג" #: gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Left margin set" msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Indent set" msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Pixels above lines set" msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות" #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות" #: gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Pixels below lines set" msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות" #: gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות" #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Right margin set" msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס" #: gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Wrap mode set" msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Tabs set" msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן" #: gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Invisible set" msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט" #: gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט" #: gtk/gtktexttag.c:651 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtktexttag.c:652 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב" #: gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "בילדצעלן איבער די שורות" #: gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Wrap Mode" msgstr "שאַר־מאָדע" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Left Margin" msgstr "לינקער זאַפּאַס" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Right Margin" msgstr "רעכטער זאַפּאַס" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Cursor Visible" msgstr "זעעװדיקער לױפֿער" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך" #: gtk/gtktextview.c:620 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:628 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער" #: gtk/gtktextview.c:629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:636 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:646 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtktextview.c:647 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט" #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט" #: gtk/gtktogglebutton.c:113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין" #: gtk/gtktogglebutton.c:120 msgid "Draw Indicator" msgstr "צײכן װײַזער" #: gtk/gtktogglebutton.c:121 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Toolbar Style" msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtktoolbar.c:501 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "װײַז צאַמרינע" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:518 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט" #: gtk/gtktoolbar.c:540 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס" #: gtk/gtktoolbar.c:555 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס" #: gtk/gtktoolbar.c:556 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtktoolbar.c:565 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט" #: gtk/gtktoolbar.c:573 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Spacer size" msgstr "אָפּרוקער גרײס" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Size of spacers" msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך" #: gtk/gtktoolbar.c:598 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "קלענסטע קינד ברײט" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "אָפּרוקער סטיל" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט" #: gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "קנעפּל רעליִעף" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך" #: gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Toolbar style" msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז " "בילדעלעך, אאַ”װ" #: gtk/gtktoolbar.c:636 msgid "Toolbar icon size" msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס" #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט " "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "שריפֿט נאָמען" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "בילדל געזעמל" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "TreeView Model" msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל" #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "The model for the tree view" msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeview.c:573 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Show the column header buttons" msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Headers Clickable" msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Expander Column" msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Rules Hint" msgstr "כּללים־רמז" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Enable Search" msgstr "דערמעגלעך זוכן" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Search Column" msgstr "זוכזײַל" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג" #: gtk/gtktreeview.c:642 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "די הײך ניט צו ענדערן" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:664 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט" #: gtk/gtktreeview.c:683 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtktreeview.c:684 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtktreeview.c:691 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtktreeview.c:692 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtktreeview.c:699 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:700 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:709 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:710 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן" #: gtk/gtktreeview.c:717 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן" #: gtk/gtktreeview.c:718 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtktreeview.c:726 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן" #: gtk/gtktreeview.c:727 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט" #: gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער." #: gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט" #: gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער." #: gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Allow Rules" msgstr "דערלאָז כּללים" #: gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות" #: gtk/gtktreeview.c:772 msgid "Indent Expanders" msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס" #: gtk/gtktreeview.c:773 msgid "Make the expanders indented" msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט" #: gtk/gtktreeview.c:779 msgid "Even Row Color" msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב" #: gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Color to use for even rows" msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Odd Row Color" msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב" #: gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:800 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט" #: gtk/gtktreeview.c:801 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע" #: gtk/gtktreeview.c:807 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן" #: gtk/gtktreeview.c:808 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע" #: gtk/gtktreeview.c:814 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע" #: gtk/gtktreeview.c:815 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך" #: gtk/gtktreeview.c:821 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע" #: gtk/gtktreeview.c:822 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Resizable" msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Sizing" msgstr "גרײס" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Resize mode of the column" msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Fixed Width" msgstr "ברײט ניט צו ענדערן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Minimum Width" msgstr "קלענסטע ברײט" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Maximum Width" msgstr "גרעסטע ברײט" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title to appear in column header" msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Clickable" msgstr "קליקעװדיק" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Widget" msgstr "צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Sort indicator" msgstr "סאָרטיר סימן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Sort order" msgstr "סאָרטירונג־סדר" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן" #: gtk/gtkuimanager.c:196 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע" #: gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר " "דעם געשטאַלט־פֿענצטער" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם " "געשטאַלט־פֿענצטער" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Widget name" msgstr "צעפּיכעסל נאָמען" #: gtk/gtkwidget.c:419 msgid "The name of the widget" msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Parent widget" msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל." #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Width request" msgstr "ברײט בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די " "נאַטירלעכע בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Height request" msgstr "הײך בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די " "נאַטירלעכע בקשה" #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Application paintable" msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Can focus" msgstr "קען פֿאָקוסירן" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Has focus" msgstr "האָט פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Is focus" msgstr "איז פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Can default" msgstr "קען זײַן געװײנטלעך" #: gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Has default" msgstr "איז געװײנטלעך" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Receives default" msgstr "באַקומט געװײנטלעך" #: gtk/gtkwidget.c:508 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Composite child" msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד" #: gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Style" msgstr "סטיל" #: gtk/gtkwidget.c:522 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן " "אד”ג)." #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Events" msgstr "טרעפֿענישן" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Extension events" msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט" #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Interior Focus" msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס" #: gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך" #: gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Focus linewidth" msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט" #: gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע" #: gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע" #: gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "Focus padding" msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט" #: gtk/gtkwidget.c:1504 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”" #: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Cursor color" msgstr "לױפֿער פֿאַרב" #: gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Secondary cursor color" msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב" #: gtk/gtkwidget.c:1516 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט " "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט" #: gtk/gtkwidget.c:1521 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ" #: gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:1536 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "הענטל צאַמרינע" #: gtk/gtkwidget.c:1537 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1550 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkwidget.c:1551 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwidget.c:1564 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "איצטיקע פֿאַרב" #: gtk/gtkwidget.c:1565 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwidget.c:1579 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "האָט אַ צעשײדער" #: gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1594 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט" #: gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1609 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "געװײנטלעכע הײך" #: gtk/gtkwidget.c:1610 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1624 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק" #: gtk/gtkwidget.c:1625 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך" #: gtk/gtkwidget.c:1639 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק" #: gtk/gtkwidget.c:1640 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" msgstr "פֿענצטער סאָרט" #: gtk/gtkwindow.c:412 msgid "The type of the window" msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Title" msgstr "פֿענצטער טיטל" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The title of the window" msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:428 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "פֿענצטער טיטל" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Allow Shrink" msgstr "דערלאָז שרימפּן" #: gtk/gtkwindow.c:438 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט " "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט." #: gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Grow" msgstr "דערלאָז װאַקסן" #: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס" #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס" #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Modal" msgstr "מאָדאַל" #: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער " "דאָזיקער װײַזט זיך" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Position" msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "The initial position of the window" msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Default Width" msgstr "געװײנטלעכע ברײט" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Height" msgstr "געװײנטלעכע הײך" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Destroy with Parent" msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Icon" msgstr "בילדל" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Icon for this window" msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:523 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Is Active" msgstr "אַקטיװ" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Type hint" msgstr "סאָרט רמז" #: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי " "אים צו באַהאַנדלען" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Skip taskbar" msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע" #: gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip pager" msgstr "היפּער איבער בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:580 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:594 #, fuzzy msgid "Accept focus" msgstr "איז פֿאָקוס" #: gtk/gtkwindow.c:595 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:609 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל" #: gtk/gtkwindow.c:610 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Decorated" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:625 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:639 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "סעלעקטירעװדיק" #: gtk/gtkwindow.c:640 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער" #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:657 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:675 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM־סטאַטוס סטיל" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער" #~ msgid "Font description as a string" #~ msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "האָמאָגען" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "װײַז טעקסט" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס" #, fuzzy #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג" #, fuzzy #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"