# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , 1998. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-02-16 14:28-0600\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-31 23:04+0100\n" "Last-Translator: Paul Siegmann \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:205 msgid "Hue:" msgstr "Kleur:" #: gtk/gtkcolorsel.c:206 msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: gtk/gtkcolorsel.c:207 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:208 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: gtk/gtkcolorsel.c:209 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: gtk/gtkcolorsel.c:210 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: gtk/gtkcolorsel.c:211 msgid "Opacity:" msgstr "Doorschijnendheid:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:461 gtk/gtkfontsel.c:3465 #: gtk/gtkgamma.c:408 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1670 gtk/gtkfilesel.c:468 gtk/gtkfilesel.c:843 #: gtk/gtkfilesel.c:943 gtk/gtkfilesel.c:1058 gtk/gtkfontsel.c:3478 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gtk/gtkcolorsel.c:1675 msgid "Help" msgstr "Help" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:410 msgid "Directories" msgstr "Directories" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:429 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: gtk/gtkfilesel.c:499 gtk/gtkfilesel.c:1453 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Directory onleesbaar: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:531 msgid "Create Dir" msgstr "Maak Dir" #: gtk/gtkfilesel.c:542 gtk/gtkfilesel.c:912 msgid "Delete File" msgstr "Verwijder Bestand" #: gtk/gtkfilesel.c:553 gtk/gtkfilesel.c:1016 msgid "Rename File" msgstr "Wijzig Bestandsnaam" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:714 msgid "Error" msgstr "Fout" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:732 gtk/gtkinputdialog.c:346 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: gtk/gtkfilesel.c:807 msgid "Create Directory" msgstr "Maak Directory" #: gtk/gtkfilesel.c:821 msgid "Directory name:" msgstr "Directory naam:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:834 msgid "Create" msgstr "Maak" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:934 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1049 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: gtk/gtkfilesel.c:1432 msgid "Selection: " msgstr "Selectie: " #: gtk/gtkfontsel.c:203 msgid "Foundry:" msgstr "Oorsprong:" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:205 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: gtk/gtkfontsel.c:206 msgid "Slant:" msgstr "Helling:" #: gtk/gtkfontsel.c:207 msgid "Set Width:" msgstr "Zet Breedte:" #: gtk/gtkfontsel.c:208 msgid "Add Style:" msgstr "Voeg Stijl toe:" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "Pixel Size:" msgstr "Pixel Grootte:" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Point Size:" msgstr "Punt Grootte:" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Resolution X:" msgstr "Resolutie X:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Resolution Y:" msgstr "Resolutie Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Spacing:" msgstr "Spatiering:" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Average Width:" msgstr "Gemiddelde Breedte:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Charset:" msgstr "Karakterset:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:452 msgid "Font Property" msgstr "Eigenschap Lettertype" #: gtk/gtkfontsel.c:453 msgid "Requested Value" msgstr "Gevraagde Waarde" #: gtk/gtkfontsel.c:454 msgid "Actual Value" msgstr "Werkelijke Waarde" #: gtk/gtkfontsel.c:487 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: gtk/gtkfontsel.c:497 gtk/gtkfontsel.c:2146 gtk/gtkfontsel.c:2376 msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: gtk/gtkfontsel.c:502 msgid "Font Style:" msgstr "Lettertype Stijl:" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: gtk/gtkfontsel.c:639 gtk/gtkfontsel.c:861 #, fuzzy msgid "Reset Filter" msgstr "Verwijder Filter" #: gtk/gtkfontsel.c:653 msgid "Metric:" msgstr "Metriek:" #: gtk/gtkfontsel.c:657 msgid "Points" msgstr "Punten" #: gtk/gtkfontsel.c:664 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:680 msgid "Preview:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:709 msgid "Font Information" msgstr "Lettertype Informatie" #: gtk/gtkfontsel.c:742 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Naam Gewenste Lettertype:" #: gtk/gtkfontsel.c:753 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Naam Werkelijke Lettertype:" #: gtk/gtkfontsel.c:764 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i lettertypen beschikbaar met in totaal %i stijlen." #: gtk/gtkfontsel.c:779 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfontsel.c:792 msgid "Font Types:" msgstr "Lettertypen Types:" #: gtk/gtkfontsel.c:800 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:806 msgid "Scalable" msgstr "Schaalbaar" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Geschaalde Bitmap" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1208 msgid "regular" msgstr "gewoon" #: gtk/gtkfontsel.c:1213 gtk/gtkfontsel.c:1938 msgid "italic" msgstr "schuingedrukt" #: gtk/gtkfontsel.c:1214 gtk/gtkfontsel.c:1939 msgid "oblique" msgstr "scheef" #: gtk/gtkfontsel.c:1215 gtk/gtkfontsel.c:1940 msgid "reverse italic" msgstr "omgekeerd schuingedrukt" #: gtk/gtkfontsel.c:1216 gtk/gtkfontsel.c:1941 msgid "reverse oblique" msgstr "omgekeerd scheef" #: gtk/gtkfontsel.c:1217 gtk/gtkfontsel.c:1942 msgid "other" msgstr "anders" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 msgid "[M]" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1225 msgid "[C]" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1770 msgid "The selected font is not available." msgstr "Het gekozen lettertype is niet beschikbaar." #: gtk/gtkfontsel.c:1776 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Het gekozen lettertype is niet een geldig lettertype." #: gtk/gtkfontsel.c:1834 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Dit is een 2-byte lettertype en wordt mischien niet goed weergegeven." #: gtk/gtkfontsel.c:1926 gtk/gtkinputdialog.c:599 msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: gtk/gtkfontsel.c:1937 msgid "roman" msgstr "romaans" #: gtk/gtkfontsel.c:1949 msgid "proportional" msgstr "proportioneel" #: gtk/gtkfontsel.c:1950 msgid "monospaced" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1951 msgid "char cell" msgstr "karakter cel" #: gtk/gtkfontsel.c:2151 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Lettertype: (Filter toegepast)" #: gtk/gtkfontsel.c:2627 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS overtreden. Sommige fonts kunnen ontbreken." #: gtk/gtkfontsel.c:3472 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: gtk/gtkfontsel.c:3494 msgid "Font Selection" msgstr "Lettertype Selectie" #: gtk/gtkgamma.c:388 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma waarde" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "No input devices" msgstr "Geen invoer apparaten" #: gtk/gtkinputdialog.c:229 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: gtk/gtkinputdialog.c:245 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Window" msgstr "Venster" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Mode: " msgstr "" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:299 msgid "Axes" msgstr "Assen" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:315 msgid "Keys" msgstr "Sleutels" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: gtk/gtkinputdialog.c:492 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:493 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:494 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: gtk/gtkinputdialog.c:495 msgid "X Tilt" msgstr "X Helling" #: gtk/gtkinputdialog.c:496 msgid "Y Tilt" msgstr "Y Helling" #: gtk/gtkinputdialog.c:536 msgid "none" msgstr "niets" #: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606 msgid "(disabled)" msgstr "(uitgeschakeld)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:684 msgid "clear" msgstr "wissen" #: gtk/gtknotebook.c:2009 gtk/gtknotebook.c:4084 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pagina %u" #: gtk/gtkrc.c:1521 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" regel %d niet vinden" #: gtk/gtkrc.c:1524 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"s\" niet vinden" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Kan module in module_path: \"%s\" niet vinden," #: gtk/gtktipsquery.c:172 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Geen Tip ---"